]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 14:51+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 14:55+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Pantalla do dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:128
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Xestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:129
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:143 ../gdk/gdkdevice.c:144
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:158
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo de dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo asociado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:189
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Orixe de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:190
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:221
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:222
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
99 msgid "Display"
100 msgstr "Pantalla"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:106
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Pantalla predefinida"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:107
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Cursor"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
136 msgid "Device ID"
137 msgstr "ID do dispositivo"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Identificador do dispotitivo"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base"
145 msgstr "Evento base"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
148 msgid "Event base for XInput events"
149 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Program name"
153 msgstr "Nome do programa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid ""
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
159 msgstr ""
160 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
161 "g_get_application_name()"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Versión do programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "A versión do programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Cadea de comentarios"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Comentarios sobre o programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
188 msgid "License Type"
189 msgstr "Tipo de licenza"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "O tipo de licenza do programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
196 msgid "Website URL"
197 msgstr "URL do sitio web"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
200 msgid "The URL for the link to the website of the program"
201 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
204 msgid "Website label"
205 msgstr "Etiqueta do sitio web"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 msgid ""
209 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
210 "defaults to the URL"
211 msgstr ""
212 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
213 "usarase o URL predefinido"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
216 msgid "Authors"
217 msgstr "Autores"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
220 msgid "List of authors of the program"
221 msgstr "Lista de autores do programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
224 msgid "Documenters"
225 msgstr "Documentadores"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
228 msgid "List of people documenting the program"
229 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
232 msgid "Artists"
233 msgstr "Artistas"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
236 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
240 msgid "Translator credits"
241 msgstr "Créditos de tradución"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
244 msgid ""
245 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
249 msgid "Logo"
250 msgstr "Logotipo"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
253 msgid ""
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 msgstr ""
257 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nome da icona do logotipo"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgid "Wrap license"
270 msgstr "Axustar a licenza"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Peche do acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget do acelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
293 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
294 msgid "Name"
295 msgstr "Nome"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Un nome único para a acción."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
302 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:566 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
304 msgid "Label"
305 msgstr "Etiqueta"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 msgstr ""
310 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:258
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Etiqueta curta"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr ""
319 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
320 "ferramentas."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267
323 msgid "Tooltip"
324 msgstr "Indicación"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Unha indicación para esta acción."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283
331 msgid "Stock Icon"
332 msgstr "Icona de inventario"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr ""
337 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
340 msgid "GIcon"
341 msgstr "GIcon"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
344 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "A GIcon que se mostra"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
349 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
350 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
351 msgid "Icon Name"
352 msgstr "Nome da icona"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
355 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
360 msgid "Visible when horizontal"
361 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
369 "ferramentas está en orientación horizontal."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:349
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Visíbel cando se desborda"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:350
376 msgid ""
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "overflow menu."
379 msgstr ""
380 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
381 "desbordamento da barra de tarefas."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Visíbel cando é vertical"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
388 msgid ""
389 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
390 "orientation."
391 msgstr ""
392 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
393 "ferramentas está en orientación vertical."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
396 msgid "Is important"
397 msgstr "É importante"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:366
400 msgid ""
401 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
402 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
403 msgstr ""
404 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
405 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Ocultar se está baleiro"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 msgstr ""
414 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:927
418 msgid "Sensitive"
419 msgstr "Sensíbel"
420
421 #: ../gtk/gtkaction.c:382
422 msgid "Whether the action is enabled."
423 msgstr "Indica se a acción está activada."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
427 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
428 msgid "Visible"
429 msgstr "Visíbel"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:389
432 msgid "Whether the action is visible."
433 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgid "Action Group"
437 msgstr "Grupo de acción"
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 msgid ""
441 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "use)."
443 msgstr ""
444 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
445 "interno)."
446
447 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
448 msgid "Always show image"
449 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Whether the image will always be shown"
453 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
454
455 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
456 msgid "A name for the action group."
457 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
460 msgid "Whether the action group is enabled."
461 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
464 msgid "Whether the action group is visible."
465 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
466
467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
468 msgid "Related Action"
469 msgstr "Acción relacionada"
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
472 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar aparencia de activación"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
482
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
485 msgid "Value"
486 msgstr "Valor"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
489 msgid "The value of the adjustment"
490 msgstr "O valor do axuste"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "Minimum Value"
494 msgstr "Valor mínimo"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
497 msgid "The minimum value of the adjustment"
498 msgstr "O valor mínimo do axuste"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
501 msgid "Maximum Value"
502 msgstr "Valor máximo"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
505 msgid "The maximum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor máximo do axuste"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
509 msgid "Step Increment"
510 msgstr "Incremento de paso"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
513 msgid "The step increment of the adjustment"
514 msgstr "O incremento de paso do axuste"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "Page Increment"
518 msgstr "Incremento de páxina"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
521 msgid "The page increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
525 msgid "Page Size"
526 msgstr "Tamaño de páxina"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
529 msgid "The page size of the adjustment"
530 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Horizontal alignment"
534 msgstr "Aliñamento horizontal"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
537 msgid ""
538 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
539 "right aligned"
540 msgstr ""
541 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
542 "1.0 é aliñado á dereita"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "Vertical alignment"
546 msgstr "Aliñamento vertical"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
549 msgid ""
550 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
551 "bottom aligned"
552 msgstr ""
553 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
554 "aliñado abaixo"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
557 msgid "Horizontal scale"
558 msgstr "Escala horizontal"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
561 msgid ""
562 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
563 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 msgstr ""
565 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
566 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Escala vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
573 msgid ""
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
576 msgstr ""
577 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
578 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
581 msgid "Top Padding"
582 msgstr "Recheo superior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
585 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
589 msgid "Bottom Padding"
590 msgstr "Recheo inferior"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
593 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
594 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
597 msgid "Left Padding"
598 msgstr "Recheo á esquerda"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
601 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
602 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
605 msgid "Right Padding"
606 msgstr "Recheo á dereita"
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
609 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
610 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
613 msgid "Arrow direction"
614 msgstr "Dirección da frecha"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
617 msgid "The direction the arrow should point"
618 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
621 msgid "Arrow shadow"
622 msgstr "Sombra da frecha"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
625 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
626 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
627
628 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
629 msgid "Arrow Scaling"
630 msgstr "Escalado de frecha"
631
632 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
633 msgid "Amount of space used up by arrow"
634 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1123
637 msgid "Horizontal Alignment"
638 msgstr "Aliñamento horizontal"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
641 msgid "X alignment of the child"
642 msgstr "Aliñamento X do fillo"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1139
645 msgid "Vertical Alignment"
646 msgstr "Aliñamento vertical"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
649 msgid "Y alignment of the child"
650 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
653 msgid "Ratio"
654 msgstr "Proporción"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
657 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
658 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
659
660 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgid "Obey child"
662 msgstr "Obedecer ao fillo"
663
664 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
665 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
666 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
669 msgid "Header Padding"
670 msgstr "Recheo da cabeceira"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
673 msgid "Number of pixels around the header."
674 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
677 msgid "Content Padding"
678 msgstr "Recheo do contido"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
681 msgid "Number of pixels around the content pages."
682 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
685 msgid "Page type"
686 msgstr "Tipo de páxina"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
689 msgid "The type of the assistant page"
690 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
693 msgid "Page title"
694 msgstr "Título da páxina"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
697 msgid "The title of the assistant page"
698 msgstr "O título da páxina do asistente"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
701 msgid "Header image"
702 msgstr "Imaxe de cabeceira"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
705 msgid "Header image for the assistant page"
706 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
709 msgid "Sidebar image"
710 msgstr "Imaxe da barra lateral"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
713 msgid "Sidebar image for the assistant page"
714 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
715
716 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
717 msgid "Page complete"
718 msgstr "Páxina completa"
719
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:421
721 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
722 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
725 msgid "Minimum child width"
726 msgstr "Largura mínima do fillo"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
729 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
730 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
733 msgid "Minimum child height"
734 msgstr "Altura mínima do fillo"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
737 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
738 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
741 msgid "Child internal width padding"
742 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
745 msgid "Amount to increase child's size on either side"
746 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
755
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
757 msgid "Layout style"
758 msgstr "Estilo de disposición"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
761 msgid ""
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
763 "start and end"
764 msgstr ""
765 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
766 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
767
768 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
769 msgid "Secondary"
770 msgstr "Secundario"
771
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
773 msgid ""
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "g., help buttons"
776 msgstr ""
777 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
778 "exemplo, para botóns de axuda"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
782 msgid "Spacing"
783 msgstr "Espazamento"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:242
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
788
789 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
791 msgid "Homogeneous"
792 msgstr "Homoxéneo"
793
794 #: ../gtk/gtkbox.c:252
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
800 msgid "Expand"
801 msgstr "Expandir"
802
803 #: ../gtk/gtkbox.c:269
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
806
807 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
808 msgid "Fill"
809 msgstr "Encher"
810
811 #: ../gtk/gtkbox.c:282
812 msgid ""
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
814 "used as padding"
815 msgstr ""
816 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
817 "no fillo ou usado como recheo"
818
819 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
820 msgid "Padding"
821 msgstr "Recheo"
822
823 #: ../gtk/gtkbox.c:290
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr ""
826 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
827
828 #: ../gtk/gtkbox.c:296
829 msgid "Pack type"
830 msgstr "Tipo de empaquetado"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:795
833 msgid ""
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
836 msgstr ""
837 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
838 "ou ao final do pai"
839
840 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:327
841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
842 msgid "Position"
843 msgstr "Posición"
844
845 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:767
846 msgid "The index of the child in the parent"
847 msgstr "O índice do fillo no pai"
848
849 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
850 msgid "Translation Domain"
851 msgstr "Dominio de tradución"
852
853 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
854 msgid "The translation domain used by gettext"
855 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
858 msgid ""
859 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
860 "widget"
861 msgstr ""
862 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
863 "widget"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:587
866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Usar subliñado"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:588
871 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
872 msgid ""
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
875 msgstr ""
876 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
877 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
880 msgid "Use stock"
881 msgstr "Usar inventario"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
884 msgid ""
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
886 msgstr ""
887 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
888 "inventario en vez de ser mostrado"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:865
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
892 msgid "Focus on click"
893 msgstr "Enfocar ao premer"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
896 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
897 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
900 msgid "Border relief"
901 msgstr "Relevo do bordo"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
904 msgid "The border relief style"
905 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
908 msgid "Horizontal alignment for child"
909 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
912 msgid "Vertical alignment for child"
913 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
916 msgid "Image widget"
917 msgstr "Widget de imaxe"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
920 msgid "Child widget to appear next to the button text"
921 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
924 msgid "Image position"
925 msgstr "Posición da imaxe"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
928 msgid "The position of the image relative to the text"
929 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
932 msgid "Default Spacing"
933 msgstr "Espazamento predefinido"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
936 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
937 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
940 msgid "Default Outside Spacing"
941 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
944 msgid ""
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
946 "the border"
947 msgstr ""
948 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
949 "debuxados fóra do bordo"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
952 msgid "Child X Displacement"
953 msgstr "Desprazamento X do fillo"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
956 msgid ""
957 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
958 msgstr ""
959 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
962 msgid "Child Y Displacement"
963 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
966 msgid ""
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
968 msgstr ""
969 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
972 msgid "Displace focus"
973 msgstr "Desprazar o foco"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
976 msgid ""
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
978 "rectangle"
979 msgstr ""
980 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
981 "rectángulo do foco"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1831
984 msgid "Inner Border"
985 msgstr "Bordo interior"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
988 msgid "Border between button edges and child."
989 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
992 msgid "Image spacing"
993 msgstr "Espazamento da imaxe"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1000 msgid "Year"
1001 msgstr "Ano"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "O ano seleccionado"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
1008 msgid "Month"
1009 msgstr "Mes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
1016 msgid "Day"
1017 msgstr "Día"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
1020 msgid ""
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1023 msgstr ""
1024 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1025 "do día seleccionado actualmente)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sen cambio de mes"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar os números de semana"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Largura dos detalles"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Altura dos detalles"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar os detalles"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1084 msgid "Inner border"
1085 msgstr "Bordo interior"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1088 msgid "Inner border space"
1089 msgstr "Espacio do bordo interior"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1092 msgid "Vertical separation"
1093 msgstr "Separación vertical"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1096 msgid "Space between day headers and main area"
1097 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1100 msgid "Horizontal separation"
1101 msgstr "Separación horizontal"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1104 msgid "Space between week headers and main area"
1105 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1108 msgid "Editing Canceled"
1109 msgstr "Edición cancelada"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1112 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1113 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1116 msgid "Accelerator key"
1117 msgstr "Tecla rápida"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1129 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1132 msgid "Accelerator keycode"
1133 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1136 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1140 msgid "Accelerator Mode"
1141 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1144 msgid "The type of accelerators"
1145 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1148 msgid "mode"
1149 msgstr "modo"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1152 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1153 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1156 msgid "visible"
1157 msgstr "visíbel"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1160 msgid "Display the cell"
1161 msgstr "Mostrar a cela"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1164 msgid "Display the cell sensitive"
1165 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1168 msgid "xalign"
1169 msgstr "xalign"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1172 msgid "The x-align"
1173 msgstr "O aliñamento x"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1176 msgid "yalign"
1177 msgstr "yalign"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1180 msgid "The y-align"
1181 msgstr "O aliñamento y"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1184 msgid "xpad"
1185 msgstr "xpad"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1188 msgid "The xpad"
1189 msgstr "O xpad"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1192 msgid "ypad"
1193 msgstr "ypad"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1196 msgid "The ypad"
1197 msgstr "O ypad"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1200 msgid "width"
1201 msgstr "largura"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1204 msgid "The fixed width"
1205 msgstr "A largura fixa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1208 msgid "height"
1209 msgstr "altura"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1212 msgid "The fixed height"
1213 msgstr "A altura fixa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1216 msgid "Is Expander"
1217 msgstr "É expansor"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1220 msgid "Row has children"
1221 msgstr "A fila ten fillos"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1224 msgid "Is Expanded"
1225 msgstr "Está expandido"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1228 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1229 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1232 msgid "Cell background color name"
1233 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1236 msgid "Cell background color as a string"
1237 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1240 msgid "Cell background color"
1241 msgstr "Cor de fondo da cela"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1244 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1248 msgid "Cell background RGBA color"
1249 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1252 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1253 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1256 msgid "Editing"
1257 msgstr "Editando"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1260 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1261 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1264 msgid "Cell background set"
1265 msgstr "Definición do fondo da cela"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1268 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1269 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1272 msgid "Model"
1273 msgstr "Modelo"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1276 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1277 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1280 msgid "Text Column"
1281 msgstr "Columna de texto"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1284 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1285 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:932
1288 msgid "Has Entry"
1289 msgstr "Ten entrada"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1293 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1296 msgid "Pixbuf Object"
1297 msgstr "Obxecto pixbuf"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1300 msgid "The pixbuf to render"
1301 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1304 msgid "Pixbuf Expander Open"
1305 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1308 msgid "Pixbuf for open expander"
1309 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1312 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1313 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1316 msgid "Pixbuf for closed expander"
1317 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1321 msgid "Stock ID"
1322 msgstr "ID de inventario"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1325 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1326 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1330 msgid "Size"
1331 msgstr "Tamaño"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1334 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1335 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1338 msgid "Detail"
1339 msgstr "Detalle"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1342 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1343 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1346 msgid "Follow State"
1347 msgstr "Seguir o estado"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1350 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1351 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1354 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
1355 msgid "Icon"
1356 msgstr "Icona"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Valor da barra de progreso"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1366 msgid "Text"
1367 msgstr "Texto"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1370 msgid "Text on the progress bar"
1371 msgstr "Texto na barra de progreso"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1374 msgid "Pulse"
1375 msgstr "Pulsación"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1378 msgid ""
1379 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1380 "don't know how much."
1381 msgstr ""
1382 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1383 "progreso, mais non se sabe canto."
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1386 msgid "Text x alignment"
1387 msgstr "Aliñamento x do texto"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1390 msgid ""
1391 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1392 "layouts."
1393 msgstr ""
1394 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1395 "revés para disposicións RTL."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1398 msgid "Text y alignment"
1399 msgstr "Aliñamento y do texto"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1402 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1403 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1406 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1407 msgid "Inverted"
1408 msgstr "Invertido"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1416 msgid "Adjustment"
1417 msgstr "Axuste"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1424 msgid "Climb rate"
1425 msgstr "Taxa de incremento"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:254
1432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1433 msgid "Digits"
1434 msgstr "Díxitos"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1437 msgid "The number of decimal places to display"
1438 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1441 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
1442 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1443 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1444 msgid "Active"
1445 msgstr "Activo"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1448 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1449 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1452 msgid "Pulse of the spinner"
1453 msgstr "Pulso do spinner"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1456 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1457 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1460 msgid "Text to render"
1461 msgstr "Texto para renderizar"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1464 msgid "Markup"
1465 msgstr "Marcación"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1468 msgid "Marked up text to render"
1469 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:573
1472 msgid "Attributes"
1473 msgstr "Atributos"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1476 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1477 msgstr ""
1478 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "Modo de parágrafo único"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1485 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1486 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1490 msgid "Background color name"
1491 msgstr "Nome da cor de fondo"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1495 msgid "Background color as a string"
1496 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1499 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1500 msgid "Background color"
1501 msgstr "Cor de fondo"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1504 msgid "Background color as a GdkColor"
1505 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1508 msgid "Background color as RGBA"
1509 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1512 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1513 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1516 msgid "Foreground color name"
1517 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1520 msgid "Foreground color as a string"
1521 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1524 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1525 msgid "Foreground color"
1526 msgstr "Cor de primeiro plano"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1529 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1530 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1533 msgid "Foreground color as RGBA"
1534 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1537 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1538 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:753
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1542 msgid "Editable"
1543 msgstr "Editábel"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1546 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1547 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1548 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1551 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1552 msgid "Font"
1553 msgstr "Tipo de letra"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1556 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1557 msgstr ""
1558 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1561 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1562 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1565 msgid "Font family"
1566 msgstr "Familia do tipo de letra"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1569 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1570 msgstr ""
1571 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1572 "Monospace"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1576 msgid "Font style"
1577 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1581 msgid "Font variant"
1582 msgstr "Variante do tipo de letra"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1586 msgid "Font weight"
1587 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1591 msgid "Font stretch"
1592 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1595 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1596 msgid "Font size"
1597 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1600 msgid "Font points"
1601 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1604 msgid "Font size in points"
1605 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1608 msgid "Font scale"
1609 msgstr "Escala do tipo de letra"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1612 msgid "Font scaling factor"
1613 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1616 msgid "Rise"
1617 msgstr "Elevación"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1620 msgid ""
1621 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1622 msgstr ""
1623 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1624 "elevación é negativa)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1627 msgid "Strikethrough"
1628 msgstr "Riscado"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1631 msgid "Whether to strike through the text"
1632 msgstr "Indica se se risca o texto"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1635 msgid "Underline"
1636 msgstr "Subliñado"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1639 msgid "Style of underline for this text"
1640 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1643 msgid "Language"
1644 msgstr "Idioma"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1647 msgid ""
1648 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1649 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1650 "probably don't need it"
1651 msgstr ""
1652 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1653 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1654 "parámetro probabelmente non o necesite"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:698
1657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1658 msgid "Ellipsize"
1659 msgstr "Elipsis"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1662 msgid ""
1663 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1664 "have enough room to display the entire string"
1665 msgstr ""
1666 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1667 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1670 #: ../gtk/gtklabel.c:719
1671 msgid "Width In Characters"
1672 msgstr "Largura en caracteres"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:720
1675 msgid "The desired width of the label, in characters"
1676 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:780
1679 msgid "Maximum Width In Characters"
1680 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1683 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1684 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1687 msgid "Wrap mode"
1688 msgstr "Modo de axuste"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1691 msgid ""
1692 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1693 "have enough room to display the entire string"
1694 msgstr ""
1695 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1696 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:754
1699 msgid "Wrap width"
1700 msgstr "Largura de axuste"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1703 msgid "The width at which the text is wrapped"
1704 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1707 msgid "Alignment"
1708 msgstr "Aliñamento"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1711 msgid "How to align the lines"
1712 msgstr "Como aliñar as liñas"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1716 msgid "Background set"
1717 msgstr "Definición do fondo"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1721 msgid "Whether this tag affects the background color"
1722 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1725 msgid "Foreground set"
1726 msgstr "Definición do primeiro plano"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1729 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1730 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1733 msgid "Editability set"
1734 msgstr "Definición da editabilidade"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1737 msgid "Whether this tag affects text editability"
1738 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1741 msgid "Font family set"
1742 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1745 msgid "Whether this tag affects the font family"
1746 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1749 msgid "Font style set"
1750 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1753 msgid "Whether this tag affects the font style"
1754 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1757 msgid "Font variant set"
1758 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1761 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1762 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1765 msgid "Font weight set"
1766 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1769 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1770 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1773 msgid "Font stretch set"
1774 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1777 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1778 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1781 msgid "Font size set"
1782 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1785 msgid "Whether this tag affects the font size"
1786 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1789 msgid "Font scale set"
1790 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1793 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1794 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1797 msgid "Rise set"
1798 msgstr "Definición da elevación"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1801 msgid "Whether this tag affects the rise"
1802 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1805 msgid "Strikethrough set"
1806 msgstr "Definición do riscado"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1809 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1810 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1813 msgid "Underline set"
1814 msgstr "Definición do subliñado"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1817 msgid "Whether this tag affects underlining"
1818 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1821 msgid "Language set"
1822 msgstr "Definición do idioma"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1825 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1826 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1829 msgid "Ellipsize set"
1830 msgstr "Definición da elipse"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1833 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1834 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1837 msgid "Align set"
1838 msgstr "Definición de aliñamento"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1841 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1842 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1845 msgid "Toggle state"
1846 msgstr "Estado alternábel"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1849 msgid "The toggle state of the button"
1850 msgstr "O estado alternábel do botón"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1853 msgid "Inconsistent state"
1854 msgstr "Estado inconsistente"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1857 msgid "The inconsistent state of the button"
1858 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1861 msgid "Activatable"
1862 msgstr "Activábel"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1865 msgid "The toggle button can be activated"
1866 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1869 msgid "Radio state"
1870 msgstr "Estado de opción"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1873 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1874 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1877 msgid "Indicator size"
1878 msgstr "Tamaño do indicador"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1881 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1882 msgid "Size of check or radio indicator"
1883 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1886 msgid "Background RGBA color"
1887 msgstr "Cor de fondo RGBA"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1890 msgid "CellView model"
1891 msgstr "Modelo CellView"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1894 msgid "The model for cell view"
1895 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1898 msgid "Indicator Size"
1899 msgstr "Tamaño do indicador"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:267
1902 msgid "Indicator Spacing"
1903 msgstr "Espazamento do indicador"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
1906 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1907 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1910 msgid "Whether the menu item is checked"
1911 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
1914 msgid "Inconsistent"
1915 msgstr "Inconsistente"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1918 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1919 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1920
1921 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1922 msgid "Draw as radio menu item"
1923 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1926 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1927 msgstr ""
1928 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1929 "opción"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1932 msgid "Use alpha"
1933 msgstr "Usar alfa"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1936 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1937 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1942 msgid "Title"
1943 msgstr "Título"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1946 msgid "The title of the color selection dialog"
1947 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1950 msgid "Current Color"
1951 msgstr "Cor actual"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1954 msgid "The selected color"
1955 msgstr "A cor seleccionada"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1958 msgid "Current Alpha"
1959 msgstr "Alfa actual"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1962 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 msgstr ""
1964 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1965 "completamente opaco)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1968 msgid "Current RGBA Color"
1969 msgstr "Cor RGBA actual"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1972 msgid "The selected RGBA color"
1973 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1976 msgid "Has Opacity Control"
1977 msgstr "Ten un control de opacidade"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1980 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1981 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1984 msgid "Has palette"
1985 msgstr "Ten unha paleta"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1988 msgid "Whether a palette should be used"
1989 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
1992 msgid "The current color"
1993 msgstr "A cor actual"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
1996 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1997 msgstr ""
1998 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1999 "completamente opaco)"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2002 msgid "Current RGBA"
2003 msgstr "RGBA actual"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
2006 msgid "The current RGBA color"
2007 msgstr "A cor RGBA actual"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2010 msgid "Color Selection"
2011 msgstr "Selección de cor"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2014 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2015 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2016
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2018 msgid "OK Button"
2019 msgstr "Botón Aceptar"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2022 msgid "The OK button of the dialog."
2023 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2024
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2026 msgid "Cancel Button"
2027 msgstr "Botón Cancelar"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2030 msgid "The cancel button of the dialog."
2031 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2032
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2034 msgid "Help Button"
2035 msgstr "Botón Axuda"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2038 msgid "The help button of the dialog."
2039 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:737
2042 msgid "ComboBox model"
2043 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:738
2046 msgid "The model for the combo box"
2047 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2050 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2051 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2054 msgid "Row span column"
2055 msgstr "Columna de expansión da fila"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2058 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2059 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2062 msgid "Column span column"
2063 msgstr "Columna de expansión da columna"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
2066 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2067 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
2070 msgid "Active item"
2071 msgstr "Elemento activo"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2074 msgid "The item which is currently active"
2075 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2078 msgid "Add tearoffs to menus"
2079 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2082 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2083 msgstr ""
2084 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 ../gtk/gtkentry.c:778
2087 msgid "Has Frame"
2088 msgstr "Ten marco"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2091 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2092 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2095 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2096 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:575
2099 msgid "Tearoff Title"
2100 msgstr "Título do tirador"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2103 msgid ""
2104 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2105 "off"
2106 msgstr ""
2107 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2108 "separa"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2111 msgid "Popup shown"
2112 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2115 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2116 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcombobox.c:916
2119 msgid "Button Sensitivity"
2120 msgstr "Sensibilidade do botón"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcombobox.c:917
2123 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2124 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:933
2127 msgid "Whether combo box has an entry"
2128 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2131 msgid "Entry Text Column"
2132 msgstr "Columna de entrada de texto"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2135 msgid ""
2136 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2137 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2138 msgstr ""
2139 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2140 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2143 msgid "ID Column"
2144 msgstr "ID da columna"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcombobox.c:967
2147 msgid ""
2148 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2149 "in the model"
2150 msgstr ""
2151 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2152 "os valores no modelo"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2155 msgid "Active id"
2156 msgstr "ID activo"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcombobox.c:983
2159 msgid "The value of the id column for the active row"
2160 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcombobox.c:998
2163 msgid "Popup Fixed Width"
2164 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcombobox.c:999
2167 msgid ""
2168 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2169 "width of the combo box"
2170 msgstr ""
2171 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2172 "reservada para a caixa de combinación"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2175 msgid "Appears as list"
2176 msgstr "Móstrase como unha lista"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2179 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2180 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
2183 msgid "Arrow Size"
2184 msgstr "Tamaño da frecha"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
2187 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2188 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2192 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2193 msgid "Shadow type"
2194 msgstr "Tipo de sombra"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
2197 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2198 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcontainer.c:476
2201 msgid "Resize mode"
2202 msgstr "Modo de redimensionamento"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2205 msgid "Specify how resize events are handled"
2206 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcontainer.c:484
2209 msgid "Border width"
2210 msgstr "Largura do bordo"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcontainer.c:485
2213 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2214 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:493
2217 msgid "Child"
2218 msgstr "Fillo"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcontainer.c:494
2221 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2222 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2223
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2225 msgid "Content area border"
2226 msgstr "Bordo da área de contidos"
2227
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2229 msgid "Width of border around the main dialog area"
2230 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2231
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2233 msgid "Content area spacing"
2234 msgstr "Espazamento da área de contido"
2235
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2237 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2238 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2239
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2241 msgid "Button spacing"
2242 msgstr "Espazamento dos botóns"
2243
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2245 msgid "Spacing between buttons"
2246 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2247
2248 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2249 msgid "Action area border"
2250 msgstr "Bordo da área de acción"
2251
2252 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2253 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2254 msgstr ""
2255 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2256 "diálogo"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2259 msgid "Text Buffer"
2260 msgstr "Búfer de texto"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2263 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2264 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:661
2267 msgid "Cursor Position"
2268 msgstr "Posición do cursor"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2271 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2272 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:671
2275 msgid "Selection Bound"
2276 msgstr "Límite da selección"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2279 msgid ""
2280 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2281 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2284 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2285 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2288 msgid "Maximum length"
2289 msgstr "Lonxitude máxima"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2292 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2293 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2296 msgid "Visibility"
2297 msgstr "Visibilidade"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2300 msgid ""
2301 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2302 "mode)"
2303 msgstr ""
2304 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2305 "contrasinal)"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2308 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2309 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2312 msgid ""
2313 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2314 msgstr ""
2315 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2316 "interno"
2317
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1360
2319 msgid "Invisible character"
2320 msgstr "Carácter invisíbel"
2321
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2323 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2324 msgstr ""
2325 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2326 "contrasinal\")"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2329 msgid "Activates default"
2330 msgstr "Activa o predefinido"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2333 msgid ""
2334 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2335 "dialog) when Enter is pressed"
2336 msgstr ""
2337 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2338 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2341 msgid "Width in chars"
2342 msgstr "Largura en caracteres"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2345 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2346 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2349 msgid "Scroll offset"
2350 msgstr "Compensación do desprazamento"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2353 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2354 msgstr ""
2355 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2358 msgid "The contents of the entry"
2359 msgstr "Os contidos da entrada"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkmisc.c:81
2362 msgid "X align"
2363 msgstr "Aliñamento X"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:82
2366 msgid ""
2367 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2368 "layouts."
2369 msgstr ""
2370 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2371 "disposicións DAE."
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2374 msgid "Truncate multiline"
2375 msgstr "Truncar multiliña"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2378 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2379 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2382 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2383 msgstr ""
2384 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2385
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtktextview.c:766
2387 msgid "Overwrite mode"
2388 msgstr "Modo de sobrescritura"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2391 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2392 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2395 msgid "Text length"
2396 msgstr "Lonxitude de texto"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2399 msgid "Length of the text currently in the entry"
2400 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2403 msgid "Invisible character set"
2404 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2407 msgid "Whether the invisible character has been set"
2408 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2411 msgid "Caps Lock warning"
2412 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2415 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2416 msgstr ""
2417 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2418 "estea activado"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2421 msgid "Progress Fraction"
2422 msgstr "Fracción de progreso"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2425 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2426 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2429 msgid "Progress Pulse Step"
2430 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2433 msgid ""
2434 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2435 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2436 msgstr ""
2437 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2438 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2441 msgid "Primary pixbuf"
2442 msgstr "Pixbuf primario"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2445 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2446 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2449 msgid "Secondary pixbuf"
2450 msgstr "Pixbuf secundario"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2453 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2454 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2457 msgid "Primary stock ID"
2458 msgstr "ID de inventario primario"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2461 msgid "Stock ID for primary icon"
2462 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2465 msgid "Secondary stock ID"
2466 msgstr "ID de inventario secundario"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2469 msgid "Stock ID for secondary icon"
2470 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
2473 msgid "Primary icon name"
2474 msgstr "Nome de icona primaria"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2477 msgid "Icon name for primary icon"
2478 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2481 msgid "Secondary icon name"
2482 msgstr "Nome de icona secundaria"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2485 msgid "Icon name for secondary icon"
2486 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2489 msgid "Primary GIcon"
2490 msgstr "GIcon primaria"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2493 msgid "GIcon for primary icon"
2494 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2497 msgid "Secondary GIcon"
2498 msgstr "GIcon secundaria"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2501 msgid "GIcon for secondary icon"
2502 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
2505 msgid "Primary storage type"
2506 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2509 msgid "The representation being used for primary icon"
2510 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2513 msgid "Secondary storage type"
2514 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2517 msgid "The representation being used for secondary icon"
2518 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
2521 msgid "Primary icon activatable"
2522 msgstr "Icona primaria activábel"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2525 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2526 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2529 msgid "Secondary icon activatable"
2530 msgstr "Icona secundaria activábel"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2533 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2534 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2537 msgid "Primary icon sensitive"
2538 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2541 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2542 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
2545 msgid "Secondary icon sensitive"
2546 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2553 msgid "Primary icon tooltip text"
2554 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 ../gtk/gtkentry.c:1272
2557 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2558 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2561 msgid "Secondary icon tooltip text"
2562 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1291
2565 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2566 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2569 msgid "Primary icon tooltip markup"
2570 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2573 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2574 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtktextview.c:794
2577 msgid "IM module"
2578 msgstr "Módulo MI"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:795
2581 msgid "Which IM module should be used"
2582 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1325
2585 msgid "Icon Prelight"
2586 msgstr "Iluminación previa da icona"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2589 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2590 msgstr ""
2591 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2592 "rato por encima"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
2595 msgid "Progress Border"
2596 msgstr "Bordo do progreso"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2599 msgid "Border around the progress bar"
2600 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1832
2603 msgid "Border between text and frame."
2604 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2605
2606 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2607 msgid "The contents of the buffer"
2608 msgstr "Os contidos do búfer"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2611 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2612 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2615 msgid "Completion Model"
2616 msgstr "Modelo de completado"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2619 msgid "The model to find matches in"
2620 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2623 msgid "Minimum Key Length"
2624 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2627 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2628 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2631 msgid "Text column"
2632 msgstr "Columna de texto"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2635 msgid "The column of the model containing the strings."
2636 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2637
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Inline completion"
2640 msgstr "Completado en liña"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2643 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2644 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Popup completion"
2648 msgstr "Emerxer os completados"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2651 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2652 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "Popup set width"
2656 msgstr "O emerxente define a largura"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2659 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2660 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "Popup single match"
2664 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2667 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2668 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2669
2670 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2671 msgid "Inline selection"
2672 msgstr "Selección en liña"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2675 msgid "Your description here"
2676 msgstr "A súa descrición aquí"
2677
2678 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2679 msgid "Visible Window"
2680 msgstr "Xanela visíbel"
2681
2682 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2683 msgid ""
2684 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2685 "trap events."
2686 msgstr ""
2687 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2688 "para capturar eventos."
2689
2690 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2691 msgid "Above child"
2692 msgstr "Encima do fillo"
2693
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2695 msgid ""
2696 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2697 "child widget as opposed to below it."
2698 msgstr ""
2699 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2700 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2701
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2703 msgid "Expanded"
2704 msgstr "Expandido"
2705
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2707 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2708 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2711 msgid "Text of the expander's label"
2712 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:580
2715 msgid "Use markup"
2716 msgstr "Usar a marcación"
2717
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:581
2719 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2720 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2721
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2723 msgid "Space to put between the label and the child"
2724 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2725
2726 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2728 msgid "Label widget"
2729 msgstr "Widget etiqueta"
2730
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2732 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2733 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2734
2735 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2736 msgid "Label fill"
2737 msgstr "Recheo da etiqueta"
2738
2739 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2740 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2741 msgstr ""
2742 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2743
2744 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2745 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2746 msgid "Expander Size"
2747 msgstr "Tamaño do expansor"
2748
2749 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2750 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
2751 msgid "Size of the expander arrow"
2752 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2753
2754 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2755 msgid "Spacing around expander arrow"
2756 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2759 msgid "Dialog"
2760 msgstr "Diálogo"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2763 msgid "The file chooser dialog to use."
2764 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2767 msgid "The title of the file chooser dialog."
2768 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2771 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2772 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2773
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2775 msgid "Action"
2776 msgstr "Acción"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2783 msgid "Filter"
2784 msgstr "Filtro"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2787 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2788 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2791 msgid "Local Only"
2792 msgstr "Só local"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2795 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2796 msgstr ""
2797 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2798 "locais"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2801 msgid "Preview widget"
2802 msgstr "Widget de previsualización"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2805 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2806 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2807
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2809 msgid "Preview Widget Active"
2810 msgstr "Widget de previsualización activo"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2813 msgid ""
2814 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2815 msgstr ""
2816 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2817 "previsualizacións personalizadas."
2818
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2820 msgid "Use Preview Label"
2821 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2824 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2825 msgstr ""
2826 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2827
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2829 msgid "Extra widget"
2830 msgstr "Widget adicional"
2831
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2833 msgid "Application supplied widget for extra options."
2834 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2835
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Selección múltiple"
2839
2840 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2843
2844 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2845 msgid "Show Hidden"
2846 msgstr "Mostrar os ocultos"
2847
2848 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2857 msgid ""
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2860 msgstr ""
2861 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2862 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2863
2864 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2865 msgid "Allow folder creation"
2866 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2867
2868 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2869 msgid ""
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2871 "folders."
2872 msgstr ""
2873 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2874 "usuario crear cartafoles novos."
2875
2876 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2877 msgid "X position"
2878 msgstr "Posición X"
2879
2880 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2881 msgid "X position of child widget"
2882 msgstr "Posición X do widget fillo"
2883
2884 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2885 msgid "Y position"
2886 msgstr "Posición Y"
2887
2888 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2889 msgid "Y position of child widget"
2890 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2891
2892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2893 msgid "The title of the font selection dialog"
2894 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2895
2896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2897 msgid "Font name"
2898 msgstr "Nome do tipo de letra"
2899
2900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2901 msgid "The name of the selected font"
2902 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2903
2904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2905 msgid "Sans 12"
2906 msgstr "Sans 12"
2907
2908 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2909 msgid "Use font in label"
2910 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2911
2912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2913 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2914 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2915
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2917 msgid "Use size in label"
2918 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2919
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2921 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2922 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2923
2924 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2925 msgid "Show style"
2926 msgstr "Mostrar o estilo"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2929 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2930 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2933 msgid "Show size"
2934 msgstr "Mostrar o tamaño"
2935
2936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2937 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2938 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2939
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2941 msgid "The string that represents this font"
2942 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2943
2944 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Previsualizar o texto"
2947
2948 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2950 msgstr ""
2951 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2952
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2954 msgid "Text of the frame's label"
2955 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2956
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2958 msgid "Label xalign"
2959 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2960
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2962 msgid "The horizontal alignment of the label"
2963 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2966 msgid "Label yalign"
2967 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2968
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2970 msgid "The vertical alignment of the label"
2971 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2974 msgid "Frame shadow"
2975 msgstr "Sombra do marco"
2976
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2978 msgid "Appearance of the frame border"
2979 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2980
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2982 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2983 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2984
2985 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2986 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2987 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2988
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2990 msgid "Handle position"
2991 msgstr "Posición do manipulador"
2992
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2994 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2995 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2996
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2998 msgid "Snap edge"
2999 msgstr "Axustar ao bordo"
3000
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
3002 msgid ""
3003 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3004 "handlebox"
3005 msgstr ""
3006 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3007 "ancorar a caixa manipuladora"
3008
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3012
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
3014 msgid ""
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3016 "handle_position"
3017 msgstr ""
3018 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3019 "handle_position"
3020
3021 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr "Fillo separado"
3024
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
3026 msgid ""
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3028 "detached."
3029 msgstr ""
3030 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3031 "separada ou anexada."
3032
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Modo de selección"
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "O modo de selección"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3042 msgid "Pixbuf column"
3043 msgstr "Columna de pixbuf"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3046 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3047 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3050 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3051 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
3054 msgid "Markup column"
3055 msgstr "Columna de marcación"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
3058 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3059 msgstr ""
3060 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3061
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3063 msgid "Icon View Model"
3064 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3065
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3067 msgid "The model for the icon view"
3068 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3069
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3071 msgid "Number of columns"
3072 msgstr "Número de columnas"
3073
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3075 msgid "Number of columns to display"
3076 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3079 msgid "Width for each item"
3080 msgstr "Largura de cada elemento"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3083 msgid "The width used for each item"
3084 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3087 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3088 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3091 msgid "Row Spacing"
3092 msgstr "Espazamento de fila"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3095 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3096 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
3099 msgid "Column Spacing"
3100 msgstr "Espazamento de columna"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3103 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3104 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3105
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
3107 msgid "Margin"
3108 msgstr "Marxe"
3109
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
3111 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3112 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3113
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
3115 msgid "Item Orientation"
3116 msgstr "Orientación do elemento"
3117
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
3119 msgid ""
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3121 msgstr ""
3122 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3123
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:698
3125 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3126 msgid "Reorderable"
3127 msgstr "Reordenábel"
3128
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:699
3130 msgid "View is reorderable"
3131 msgstr "A visualización é reordenábel"
3132
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:849
3134 msgid "Tooltip Column"
3135 msgstr "Columna de indicación"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3138 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3139 msgstr ""
3140 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3141
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3143 msgid "Item Padding"
3144 msgstr "Recheo de ítem"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3147 msgid "Padding around icon view items"
3148 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3151 msgid "Selection Box Color"
3152 msgstr "Cor da caixa de selección"
3153
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Cor da caixa de selección"
3157
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3161
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3167 msgid "Pixbuf"
3168 msgstr "Pixbuf"
3169
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3173
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3176 msgid "Filename"
3177 msgstr "Nome do ficheiro"
3178
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3182
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3188 msgid "Icon set"
3189 msgstr "Definición da icona"
3190
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3192 msgid "Icon set to display"
3193 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3194
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3196 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3197 msgid "Icon size"
3198 msgstr "Tamaño da icona"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3201 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3202 msgstr ""
3203 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3204 "icona con nome"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3207 msgid "Pixel size"
3208 msgstr "Tamaño do píxel"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3211 msgid "Pixel size to use for named icon"
3212 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3213
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3215 msgid "Animation"
3216 msgstr "Animación"
3217
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3219 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3220 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3221
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3223 msgid "Storage type"
3224 msgstr "Tipo de almacenamento"
3225
3226 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3227 msgid "The representation being used for image data"
3228 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3229
3230 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3231 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3232 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3233
3234 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3235 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3236 msgstr ""
3237 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3238 "inventario"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:535
3241 msgid "Accel Group"
3242 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3243
3244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3245 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3246 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3247
3248 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3249 msgid "Message Type"
3250 msgstr "Tipo de mensaxe"
3251
3252 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3253 msgid "The type of message"
3254 msgstr "O tipo de mensaxe"
3255
3256 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3257 msgid "Width of border around the content area"
3258 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3259
3260 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3261 msgid "Spacing between elements of the area"
3262 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3263
3264 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3265 msgid "Width of border around the action area"
3266 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3267
3268 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
3270 msgid "Screen"
3271 msgstr "Pantalla"
3272
3273 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
3274 msgid "The screen where this window will be displayed"
3275 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3276
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3278 msgid "The text of the label"
3279 msgstr "O texto da etiqueta"
3280
3281 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3282 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3283 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3284
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3286 msgid "Justification"
3287 msgstr "Xustificación"
3288
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3290 msgid ""
3291 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3292 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3293 "GtkMisc::xalign for that"
3294 msgstr ""
3295 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3296 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3297 "xalign para iso"
3298
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:604
3300 msgid "Pattern"
3301 msgstr "Patrón"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3304 msgid ""
3305 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3306 "to underline"
3307 msgstr ""
3308 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3309 "texto para subliñar"
3310
3311 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3312 msgid "Line wrap"
3313 msgstr "Axuste de liña"
3314
3315 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3316 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3317 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3318
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3320 msgid "Line wrap mode"
3321 msgstr "Modo de axuste de liña"
3322
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3324 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3325 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3326
3327 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3328 msgid "Selectable"
3329 msgstr "Seleccionábel"
3330
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3332 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3333 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3334
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:643
3336 msgid "Mnemonic key"
3337 msgstr "Tecla mnemónica"
3338
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3340 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3341 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3342
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:652
3344 msgid "Mnemonic widget"
3345 msgstr "Widget mnemónico"
3346
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3348 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3349 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3350
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:699
3352 msgid ""
3353 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3354 "enough room to display the entire string"
3355 msgstr ""
3356 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3357 "espazo para mostrar a cadea completa"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3360 msgid "Single Line Mode"
3361 msgstr "Modo de liña única"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3364 msgid "Whether the label is in single line mode"
3365 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3366
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:758
3368 msgid "Angle"
3369 msgstr "Ángulo"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3372 msgid "Angle at which the label is rotated"
3373 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3376 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3377 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3378
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3380 msgid "Track visited links"
3381 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3382
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3384 msgid "Whether visited links should be tracked"
3385 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3386
3387 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3388 msgid "Width"
3389 msgstr "Largura"
3390
3391 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3392 msgid "The width of the layout"
3393 msgstr "A largura da disposición"
3394
3395 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3396 msgid "Height"
3397 msgstr "Altura"
3398
3399 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3400 msgid "The height of the layout"
3401 msgstr "A altura da disposición"
3402
3403 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3404 msgid "URI"
3405 msgstr "URI"
3406
3407 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3408 msgid "The URI bound to this button"
3409 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3410
3411 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3412 msgid "Visited"
3413 msgstr "Visitada"
3414
3415 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3416 msgid "Whether this link has been visited."
3417 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3418
3419 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3420 msgid "Pack direction"
3421 msgstr "Dirección do empaquetado"
3422
3423 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3424 msgid "The pack direction of the menubar"
3425 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3426
3427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3428 msgid "Child Pack direction"
3429 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3430
3431 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3432 msgid "The child pack direction of the menubar"
3433 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3434
3435 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3436 msgid "Style of bevel around the menubar"
3437 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3440 msgid "Internal padding"
3441 msgstr "Recheo interno"
3442
3443 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3444 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3445 msgstr ""
3446 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3447 "de menú"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3458 msgid "Accel Path"
3459 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 msgstr ""
3464 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3465 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Widget anexado"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3476 msgid ""
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "off"
3479 msgstr ""
3480 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3481 "desprazado"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Estado de desprazamento"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3492 msgid "Monitor"
3493 msgstr "Monitor"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Recheo vertical"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3512 msgid ""
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "icons"
3515 msgstr ""
3516 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Recheo horizontal"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3524 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3527 msgid "Vertical Offset"
3528 msgstr "Desprazamento vertical"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3531 msgid ""
3532 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "vertically"
3534 msgstr ""
3535 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3536 "de desprazamento"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Desprazamento horizontal"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3543 msgid ""
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "horizontally"
3546 msgstr ""
3547 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3548 "píxeles de desprazamento"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Frechas dobres"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Colocación da frecha"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3567 msgid "Left Attach"
3568 msgstr "Anexar á esquerda"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:202
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Anexar á dereita"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3583 msgid "Top Attach"
3584 msgstr "Anexar arriba"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Anexar abaixo"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:223
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 msgstr ""
3601 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3602 "desprazamento"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3605 msgid "Right Justified"
3606 msgstr "Xustificado á dereita"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3609 msgid ""
3610 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3611 msgstr ""
3612 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3613 "de menú"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3616 msgid "Submenu"
3617 msgstr "Submenú"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3620 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3621 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3624 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3625 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 msgstr ""
3634 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3635 "do elemento de menú"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Largura en caracteres"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3646 msgid "Take Focus"
3647 msgstr "Obtén o foco"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3654 msgid "Menu"
3655 msgstr "Menú"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "O menú despregábel"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3667 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3670 msgid "Message Buttons"
3671 msgstr "Botóns de mensaxe"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3674 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3675 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3678 msgid "The primary text of the message dialog"
3679 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3682 msgid "Use Markup"
3683 msgstr "Usar marcación"
3684
3685 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3686 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3687 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3688
3689 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3690 msgid "Secondary Text"
3691 msgstr "Texto secundario"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3694 msgid "The secondary text of the message dialog"
3695 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3698 msgid "Use Markup in secondary"
3699 msgstr "Usar marcación no secundario"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3702 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3703 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3704
3705 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3706 msgid "Image"
3707 msgstr "Imaxe"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3710 msgid "The image"
3711 msgstr "A imaxe"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3714 msgid "Message area"
3715 msgstr "Área do mensaxes"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3718 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3719 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3722 msgid "Y align"
3723 msgstr "Aliñamento Y"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3727 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3730 msgid "X pad"
3731 msgstr "Recheo X"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3734 msgid ""
3735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3736 msgstr ""
3737 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3738 "widget"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3741 msgid "Y pad"
3742 msgstr "Recheo Y"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3745 msgid ""
3746 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3747 msgstr ""
3748 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3749 "inferior do widget"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3752 msgid "Parent"
3753 msgstr "Pai"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3756 msgid "The parent window"
3757 msgstr "A xanela pai"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3760 msgid "Is Showing"
3761 msgstr "Estase mostrando"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3764 msgid "Are we showing a dialog"
3765 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3768 msgid "The screen where this window will be displayed."
3769 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3770
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3772 msgid "Page"
3773 msgstr "Páxina"
3774
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3776 msgid "The index of the current page"
3777 msgstr "O índice da páxina actual"
3778
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3780 msgid "Tab Position"
3781 msgstr "Posición do separador"
3782
3783 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3785 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3786
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3788 msgid "Show Tabs"
3789 msgstr "Mostrar separadores"
3790
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3792 msgid "Whether tabs should be shown"
3793 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3794
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3796 msgid "Show Border"
3797 msgstr "Mostrar bordo"
3798
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3800 msgid "Whether the border should be shown"
3801 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3802
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3804 msgid "Scrollable"
3805 msgstr "Desprazábel"
3806
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3808 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3809 msgstr ""
3810 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3811 "para encaixar"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3814 msgid "Enable Popup"
3815 msgstr "Activar o menú emerxente"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3818 msgid ""
3819 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3820 "you can use to go to a page"
3821 msgstr ""
3822 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3823 "pode usar para ir a unha páxina"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3826 msgid "Group Name"
3827 msgstr "Nome do grupo"
3828
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3830 msgid "Group name for tab drag and drop"
3831 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
3834 msgid "Tab label"
3835 msgstr "Etiqueta de separador"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3842 msgid "Menu label"
3843 msgstr "Etiqueta de menú"
3844
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3850 msgid "Tab expand"
3851 msgstr "Expansión do separador"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3854 msgid "Whether to expand the child's tab"
3855 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3858 msgid "Tab fill"
3859 msgstr "Recheo de separador"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3863 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Separador reordenábel"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3875 msgstr ""
3876 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:808
3879 msgid "Tab detachable"
3880 msgstr "Separador desprazábel"
3881
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3883 msgid "Whether the tab is detachable"
3884 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:824 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3887 msgid "Secondary backward stepper"
3888 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
3891 msgid ""
3892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 msgstr ""
3894 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3895 "tabulación"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:840 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Paso de avance secundario"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:841
3902 msgid ""
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr ""
3905 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3906 "tabulación"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3909 msgid "Backward stepper"
3910 msgstr "Paso de retroceso"
3911
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3913 msgid "Display the standard backward arrow button"
3914 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3915
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3917 msgid "Forward stepper"
3918 msgstr "Paso de avance"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3921 msgid "Display the standard forward arrow button"
3922 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:885
3925 msgid "Tab overlap"
3926 msgstr "Superposición de separador"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:886
3929 msgid "Size of tab overlap area"
3930 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:901
3933 msgid "Tab curvature"
3934 msgstr "Curvatura do separador"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:902
3937 msgid "Size of tab curvature"
3938 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:918
3941 msgid "Arrow spacing"
3942 msgstr "Espazamento de frechas"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:919
3945 msgid "Scroll arrow spacing"
3946 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3947
3948 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3950 msgid "Orientation"
3951 msgstr "Orientación"
3952
3953 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3954 msgid "The orientation of the orientable"
3955 msgstr "A orientación do orientábel"
3956
3957 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3958 msgid ""
3959 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3960 msgstr ""
3961 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3962 "cara á esquerda ou arriba)"
3963
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3965 msgid "Position Set"
3966 msgstr "Definición de posición"
3967
3968 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3969 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3970 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3971
3972 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3973 msgid "Handle Size"
3974 msgstr "Tamaño do manipulador"
3975
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3977 msgid "Width of handle"
3978 msgstr "Largura do manipulador"
3979
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3981 msgid "Minimal Position"
3982 msgstr "Posición mínima"
3983
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
3985 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3987
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
3989 msgid "Maximal Position"
3990 msgstr "Posición máxima"
3991
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
3993 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3994 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3995
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
3997 msgid "Resize"
3998 msgstr "Redimensionar"
3999
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4001 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4003
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4005 msgid "Shrink"
4006 msgstr "Reducir"
4007
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4010 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4011
4012 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4013 msgid "Embedded"
4014 msgstr "Incorporado"
4015
4016 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4017 msgid "Whether the plug is embedded"
4018 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4019
4020 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4021 msgid "Socket Window"
4022 msgstr "Xanela de conectador"
4023
4024 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4025 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4026 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4029 msgid "Name of the printer"
4030 msgstr "Nome da impresora"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4033 msgid "Backend"
4034 msgstr "Backend"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4037 msgid "Backend for the printer"
4038 msgstr "Backend para a impresora"
4039
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4041 msgid "Is Virtual"
4042 msgstr "É virtual"
4043
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4045 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4046 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4049 msgid "Accepts PDF"
4050 msgstr "Acepta PDF"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4053 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4054 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4055
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4057 msgid "Accepts PostScript"
4058 msgstr "Acepta PostScript"
4059
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4061 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4062 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4063
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4065 msgid "State Message"
4066 msgstr "Mensaxe de estado"
4067
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4069 msgid "String giving the current state of the printer"
4070 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4071
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4073 msgid "Location"
4074 msgstr "Localización"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4077 msgid "The location of the printer"
4078 msgstr "A localización da impresora"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4081 msgid "The icon name to use for the printer"
4082 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4083
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4085 msgid "Job Count"
4086 msgstr "Conta de traballos"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4089 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4090 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4093 msgid "Paused Printer"
4094 msgstr "Impresora detida"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4097 msgid "TRUE if this printer is paused"
4098 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4101 msgid "Accepting Jobs"
4102 msgstr "Acepta traballos"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4105 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4106 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4109 msgid "Source option"
4110 msgstr "Opción de orixe"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4114 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4117 msgid "Title of the print job"
4118 msgstr "Título do traballo de impresión"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4121 msgid "Printer"
4122 msgstr "Impresora"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4125 msgid "Printer to print the job to"
4126 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4129 msgid "Settings"
4130 msgstr "Configuracións"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4133 msgid "Printer settings"
4134 msgstr "Configuracións da impresora"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4138 msgid "Page Setup"
4139 msgstr "Configuración da páxina"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4142 msgid "Track Print Status"
4143 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4146 msgid ""
4147 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4148 "print data has been sent to the printer or print server."
4149 msgstr ""
4150 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4151 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4152 "servidor de impresoras."
4153
4154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4155 msgid "Default Page Setup"
4156 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4159 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4160 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4163 msgid "Print Settings"
4164 msgstr "Configuracións da impresora"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4167 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4168 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4171 msgid "Job Name"
4172 msgstr "Nome do traballo"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4175 msgid "A string used for identifying the print job."
4176 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4179 msgid "Number of Pages"
4180 msgstr "Número de páxinas"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4183 msgid "The number of pages in the document."
4184 msgstr "O número de páxinas do documento."
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4187 msgid "Current Page"
4188 msgstr "Páxina actual"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4191 msgid "The current page in the document"
4192 msgstr "A páxina actual do documento"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4195 msgid "Use full page"
4196 msgstr "Usar a páxina completa"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4199 msgid ""
4200 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4201 "not the corner of the imageable area"
4202 msgstr ""
4203 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4204 "esquina da área de imaxe"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4207 msgid ""
4208 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4209 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4210 msgstr ""
4211 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4212 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4213 "ao servidor de impresoras."
4214
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4216 msgid "Unit"
4217 msgstr "Unidade"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4224 msgid "Show Dialog"
4225 msgstr "Mostrar diálogo"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4232 msgid "Allow Async"
4233 msgstr "Permitir asíncrono"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4244 msgid "Status"
4245 msgstr "Estado"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "O estado da operación de impresión"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Cadea de estado"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4266
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4268 msgid "Support Selection"
4269 msgstr "Permite a selección"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4272 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4273 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4274
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Ten unha selección"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4280 msgid "TRUE if a selection exists."
4281 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4284 msgid "Embed Page Setup"
4285 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4288 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4289 msgstr ""
4290 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4291 "incorporados no GtkPrintDialog"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4294 msgid "Number of Pages To Print"
4295 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4296
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4298 msgid "The number of pages that will be printed."
4299 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4300
4301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4302 msgid "The GtkPageSetup to use"
4303 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4306 msgid "Selected Printer"
4307 msgstr "Impresora seleccionada"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4310 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4311 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4314 msgid "Manual Capabilities"
4315 msgstr "Capacidades manuais"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4318 msgid "Capabilities the application can handle"
4319 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4322 msgid "Whether the dialog supports selection"
4323 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4326 msgid "Whether the application has a selection"
4327 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4330 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4331 msgstr ""
4332 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4333 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4336 msgid "Fraction"
4337 msgstr "Fracción"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4340 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4341 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4344 msgid "Pulse Step"
4345 msgstr "Paso de pulso"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4348 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4349 msgstr ""
4350 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4357 msgid "Show text"
4358 msgstr "Mostrar texto"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4363
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4365 msgid ""
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4368 msgstr ""
4369 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4370 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4371
4372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4373 msgid "X spacing"
4374 msgstr "Espazamento X"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4377 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4378 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4379
4380 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4381 msgid "Y spacing"
4382 msgstr "Espazamento Y"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4385 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4386 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4387
4388 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4389 msgid "Minimum horizontal bar width"
4390 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4393 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4394 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4397 msgid "Minimum horizontal bar height"
4398 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4401 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4402 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4405 msgid "Minimum vertical bar width"
4406 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4409 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4410 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4413 msgid "Minimum vertical bar height"
4414 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4417 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4418 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4419
4420 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4421 msgid "The value"
4422 msgstr "O valor"
4423
4424 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4425 msgid ""
4426 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4427 "is the current action of its group."
4428 msgstr ""
4429 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4430 "a acción actual do seu grupo."
4431
4432 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4433 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4434 msgid "Group"
4435 msgstr "Grupo"
4436
4437 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4438 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4439 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4440
4441 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4442 msgid "The current value"
4443 msgstr "O valor actual"
4444
4445 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4446 msgid ""
4447 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4448 "action belongs."
4449 msgstr ""
4450 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4451 "acción pertence."
4452
4453 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4454 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4456
4457 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4458 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4459 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4460
4461 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4462 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4463 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4464
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4466 msgid "Update policy"
4467 msgstr "Política de actualización"
4468
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4470 msgid "How the range should be updated on the screen"
4471 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4472
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4474 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4475 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4478 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4479 msgstr ""
4480 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4481 "valor do intervalo"
4482
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4484 msgid "Lower stepper sensitivity"
4485 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4486
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4488 msgid ""
4489 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4490 "side"
4491 msgstr ""
4492 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4493 "axuste"
4494
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4496 msgid "Upper stepper sensitivity"
4497 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4498
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4500 msgid ""
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4502 "side"
4503 msgstr ""
4504 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4505 "axuste"
4506
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4508 msgid "Show Fill Level"
4509 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4510
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4512 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4513 msgstr ""
4514 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4515 "enche."
4516
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4518 msgid "Restrict to Fill Level"
4519 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4522 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4523 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4526 msgid "Fill Level"
4527 msgstr "Nivel de recheo"
4528
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4530 msgid "The fill level."
4531 msgstr "O nivel de recheo."
4532
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:772
4534 msgid "Slider Width"
4535 msgstr "Largura do control desprazábel"
4536
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4539 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4540
4541 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4542 msgid "Trough Border"
4543 msgstr "Bordo do canal"
4544
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4547 msgstr ""
4548 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4549 "exterior"
4550
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4552 msgid "Stepper Size"
4553 msgstr "Tamaño do paso"
4554
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4556 msgid "Length of step buttons at ends"
4557 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4558
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4560 msgid "Stepper Spacing"
4561 msgstr "Espazamento do paso"
4562
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4564 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4565 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4566
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4568 msgid "Arrow X Displacement"
4569 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4570
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4572 msgid ""
4573 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4574 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4575
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4577 msgid "Arrow Y Displacement"
4578 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4579
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4581 msgid ""
4582 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4583 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4586 msgid "Trough Under Steppers"
4587 msgstr "Canal baixo os pasos"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4590 msgid ""
4591 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4592 "spacing"
4593 msgstr ""
4594 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4595 "e o espazamento"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4598 msgid "Arrow scaling"
4599 msgstr "Escalado de frecha"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4602 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4603 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4606 msgid "Show Numbers"
4607 msgstr "Mostrar números"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4610 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4611 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4614 msgid "Recent Manager"
4615 msgstr "Xestionar os recentes"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4618 msgid "The RecentManager object to use"
4619 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4622 msgid "Show Private"
4623 msgstr "Mostrar os privados"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4626 msgid "Whether the private items should be displayed"
4627 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4630 msgid "Show Tooltips"
4631 msgstr "Mostrar as indicacións"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4634 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4635 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4638 msgid "Show Icons"
4639 msgstr "Mostrar iconas"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4642 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4643 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4646 msgid "Show Not Found"
4647 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4650 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4651 msgstr ""
4652 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4653 "dispoñíbeis"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4656 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4657 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4660 msgid "Local only"
4661 msgstr "Só local"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4664 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4665 msgstr ""
4666 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4667 "locais"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4670 msgid "Limit"
4671 msgstr "Límite"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4674 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4675 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4678 msgid "Sort Type"
4679 msgstr "Tipo de ordenación"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4682 msgid "The sorting order of the items displayed"
4683 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4686 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4687 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4690 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4691 msgstr ""
4692 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4697
4698 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4699 msgid "The value of the scale"
4700 msgstr "O valor da escala"
4701
4702 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4703 msgid "The icon size"
4704 msgstr "O tamaño da icona"
4705
4706 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4707 msgid ""
4708 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4709 msgstr ""
4710 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4711
4712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4713 msgid "Icons"
4714 msgstr "Iconas"
4715
4716 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4717 msgid "List of icon names"
4718 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4719
4720 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4721 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4722 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4723
4724 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4725 msgid "Draw Value"
4726 msgstr "Valor de debuxo"
4727
4728 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4729 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4730 msgstr ""
4731 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4732 "desprazábel"
4733
4734 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4735 msgid "Value Position"
4736 msgstr "Posición do valor"
4737
4738 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4739 msgid "The position in which the current value is displayed"
4740 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4741
4742 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4743 msgid "Slider Length"
4744 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4745
4746 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4747 msgid "Length of scale's slider"
4748 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4749
4750 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4751 msgid "Value spacing"
4752 msgstr "Espazamento do valor"
4753
4754 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4755 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4756 msgstr ""
4757 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4758
4759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4760 msgid "Minimum Slider Length"
4761 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4762
4763 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4764 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4765 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4766
4767 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4768 msgid "Fixed slider size"
4769 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4770
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4772 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4773 msgstr ""
4774 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4775
4776 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4777 msgid ""
4778 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4779 msgstr ""
4780 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4781 "desprazamento"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4784 msgid ""
4785 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4786 msgstr ""
4787 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4788 "desprazamento"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4791 msgid "Horizontal Adjustment"
4792 msgstr "Axuste horizontal"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4795 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4796 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4799 msgid "Vertical Adjustment"
4800 msgstr "Axuste vertical"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4803 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4804 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4807 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4808 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4809
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4811 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4812 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4815 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4816 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4817
4818 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4819 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4820 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4821
4822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4823 msgid "Window Placement"
4824 msgstr "Colocación da xanela"
4825
4826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4827 msgid ""
4828 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4829 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4830 msgstr ""
4831 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4832 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4833
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4835 msgid "Window Placement Set"
4836 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4837
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4839 msgid ""
4840 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4841 "contents with respect to the scrollbars."
4842 msgstr ""
4843 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4844 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4845
4846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4847 msgid "Shadow Type"
4848 msgstr "Tipo de sombra"
4849
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4851 msgid "Style of bevel around the contents"
4852 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4853
4854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4855 msgid "Scrollbars within bevel"
4856 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4857
4858 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4859 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4860 msgstr ""
4861 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4862
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4864 msgid "Scrollbar spacing"
4865 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4866
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4868 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4869 msgstr ""
4870 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4871 "desprazamento"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4874 msgid "Minimum Content Width"
4875 msgstr "Anchura mínima do contido"
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4878 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4879 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4882 msgid "Minimum Content Height"
4883 msgstr "Altura mínima do contido"
4884
4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4886 msgid ""
4887 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4888 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4889
4890 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4891 msgid "Draw"
4892 msgstr "Debuxar"
4893
4894 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4895 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4896 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4897
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4899 msgid "Double Click Time"
4900 msgstr "Tempo do dobre clic"
4901
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4903 msgid ""
4904 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4905 "click (in milliseconds)"
4906 msgstr ""
4907 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4908 "dobre (en milisegundos)"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4911 msgid "Double Click Distance"
4912 msgstr "Distancia do dobre clic"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4915 msgid ""
4916 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4917 "double click (in pixels)"
4918 msgstr ""
4919 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4920 "dobre clic (en píxeles)"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4923 msgid "Cursor Blink"
4924 msgstr "Intermitencia do cursor"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4927 msgid "Whether the cursor should blink"
4928 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4929
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4931 msgid "Cursor Blink Time"
4932 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4935 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4936 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4939 msgid "Cursor Blink Timeout"
4940 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4943 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4944 msgstr ""
4945 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4948 msgid "Split Cursor"
4949 msgstr "Cursor dividido"
4950
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4952 msgid ""
4953 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4954 "left text"
4955 msgstr ""
4956 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4957 "a dereita e de dereita a esquerda"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4960 msgid "Theme Name"
4961 msgstr "Nome do tema"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4964 msgid "Name of theme RC file to load"
4965 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4968 msgid "Icon Theme Name"
4969 msgstr "Nome do tema de iconas"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4972 msgid "Name of icon theme to use"
4973 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4976 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4977 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4980 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4981 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4984 msgid "Key Theme Name"
4985 msgstr "Nome do tema principal"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4988 msgid "Name of key theme RC file to load"
4989 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4992 msgid "Menu bar accelerator"
4993 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4996 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4997 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5000 msgid "Drag threshold"
5001 msgstr "Límite de arrastre"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5004 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5005 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5008 msgid "Font Name"
5009 msgstr "Nome do tipo de letra"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5012 msgid "Name of default font to use"
5013 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5016 msgid "Icon Sizes"
5017 msgstr "Tamaño das iconas"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5020 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5024 msgid "GTK Modules"
5025 msgstr "Módulos GTK"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5028 msgid "List of currently active GTK modules"
5029 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5032 msgid "Xft Antialias"
5033 msgstr "Suavizado Xft"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5037 msgstr ""
5038 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5039 "-1=predefinido"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5042 msgid "Xft Hinting"
5043 msgstr "Contorno Xft"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5046 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5047 msgstr ""
5048 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5049 "-1=predefinido"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5052 msgid "Xft Hint Style"
5053 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5056 msgid ""
5057 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5058 msgstr ""
5059 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5062 msgid "Xft RGBA"
5063 msgstr "Xft RGBA"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5066 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5067 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5070 msgid "Xft DPI"
5071 msgstr "PPP Xft"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5074 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5075 msgstr ""
5076 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5077 "predefinido"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5080 msgid "Cursor theme name"
5081 msgstr "Nome do tema de cursor"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:501
5084 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5085 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5088 msgid "Cursor theme size"
5089 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5092 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5093 msgstr ""
5094 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5097 msgid "Alternative button order"
5098 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5101 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5102 msgstr ""
5103 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5106 msgid "Alternative sort indicator direction"
5107 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5110 msgid ""
5111 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5112 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5113 msgstr ""
5114 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5115 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5116 "significa ascendente)"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5123 msgid ""
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5125 "the input method"
5126 msgstr ""
5127 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5128 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5129
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5131 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5132 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5135 msgid ""
5136 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5137 "control characters"
5138 msgstr ""
5139 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5140 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5143 msgid "Start timeout"
5144 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5151 msgid "Repeat timeout"
5152 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5159 msgid "Expand timeout"
5160 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:586
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5164 msgstr ""
5165 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5166 "expandindo unha nova rexión"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5169 msgid "Color scheme"
5170 msgstr "Esquema de cor"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5173 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5174 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5177 msgid "Enable Animations"
5178 msgstr "Activar animacións"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5181 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5182 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5185 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5186 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5189 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5190 msgstr ""
5191 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5192 "pantalla"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:668
5195 msgid "Tooltip timeout"
5196 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:669
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5200 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5203 msgid "Tooltip browse timeout"
5204 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5207 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5208 msgstr ""
5209 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5210 "navegación está activo"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5213 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5214 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:717
5217 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5218 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:736
5221 msgid "Keynav Cursor Only"
5222 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5225 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5226 msgstr ""
5227 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5228 "widgets"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5231 msgid "Keynav Wrap Around"
5232 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:755
5235 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5236 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5239 msgid "Error Bell"
5240 msgstr "Campá de erro"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5243 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5244 msgstr ""
5245 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5246 "aviso"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5249 msgid "Color Hash"
5250 msgstr "Hash da cor"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5253 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5254 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5257 msgid "Default file chooser backend"
5258 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:803
5261 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5262 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:820
5265 msgid "Default print backend"
5266 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:821
5269 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5270 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:844
5273 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5274 msgstr ""
5275 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5276 "impresión"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5279 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5280 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5283 msgid "Enable Mnemonics"
5284 msgstr "Activar mnemónicos"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5287 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5288 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5291 msgid "Enable Accelerators"
5292 msgstr "Activar teclas rápidas"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5295 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5296 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5299 msgid "Recent Files Limit"
5300 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5303 msgid "Number of recently used files"
5304 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:915
5307 msgid "Default IM module"
5308 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5311 msgid "Which IM module should be used by default"
5312 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5315 msgid "Recent Files Max Age"
5316 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5319 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5320 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:944
5323 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5324 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:945
5327 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5328 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5331 msgid "Sound Theme Name"
5332 msgstr "Nome do tema de son"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5335 msgid "XDG sound theme name"
5336 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5337
5338 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5340 msgid "Audible Input Feedback"
5341 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:991
5344 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5345 msgstr ""
5346 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5347 "usuario"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:1012
5350 msgid "Enable Event Sounds"
5351 msgstr "Activar os eventos de son"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5354 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5355 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5358 msgid "Enable Tooltips"
5359 msgstr "Activar indicacións"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5362 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5363 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5366 msgid "Toolbar style"
5367 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5370 msgid ""
5371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5372 msgstr ""
5373 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5374 "iconas, só iconas etc."
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5377 msgid "Toolbar Icon Size"
5378 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5381 msgid "The size of icons in default toolbars."
5382 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5385 msgid "Auto Mnemonics"
5386 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5389 msgid ""
5390 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5391 "presses the mnemonic activator."
5392 msgstr ""
5393 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5394 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5397 msgid "Application prefers a dark theme"
5398 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5401 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5402 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5405 msgid "Show button images"
5406 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5409 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5410 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:1126 ../gtk/gtksettings.c:1220
5413 msgid "Select on focus"
5414 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5417 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5418 msgstr ""
5419 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5422 msgid "Password Hint Timeout"
5423 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5426 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5427 msgstr ""
5428 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5429 "entradas ocultas"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5432 msgid "Show menu images"
5433 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5436 msgid "Whether images should be shown in menus"
5437 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:1163
5440 msgid "Delay before drop down menus appear"
5441 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:1164
5444 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5445 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5448 msgid "Scrolled Window Placement"
5449 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:1182
5452 msgid ""
5453 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5454 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5455 msgstr ""
5456 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5457 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5458 "xanela con desprazamento."
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
5461 msgid "Can change accelerators"
5462 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5465 msgid ""
5466 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5467 msgstr ""
5468 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5469 "sobre o elemento de menú"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5472 msgid "Delay before submenus appear"
5473 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
5476 msgid ""
5477 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5478 msgstr ""
5479 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5480 "antes de que o submenú apareza"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
5483 msgid "Delay before hiding a submenu"
5484 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
5487 msgid ""
5488 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5489 "submenu"
5490 msgstr ""
5491 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5492 "submenú"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5495 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5496 msgstr ""
5497 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5498 "enfocada"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:1229
5501 msgid "Custom palette"
5502 msgstr "Paleta personalizada"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5505 msgid "Palette to use in the color selector"
5506 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
5509 msgid "IM Preedit style"
5510 msgstr "Estilo preedit IM"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:1239
5513 msgid "How to draw the input method preedit string"
5514 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
5517 msgid "IM Status style"
5518 msgstr "Estilo do estado IM"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:1249
5521 msgid "How to draw the input method statusbar"
5522 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5523
5524 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5525 msgid "Mode"
5526 msgstr "Modo"
5527
5528 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5529 msgid ""
5530 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5531 "component widgets"
5532 msgstr ""
5533 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5534 "seus compoñentes widgets"
5535
5536 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5537 msgid "Ignore hidden"
5538 msgstr "Ignorar ocultos"
5539
5540 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5541 msgid ""
5542 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5543 msgstr ""
5544 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5545 "grupo"
5546
5547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5548 msgid "Climb Rate"
5549 msgstr "Taxa de incremento"
5550
5551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5552 msgid "Snap to Ticks"
5553 msgstr "Axustar aos pasos"
5554
5555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5556 msgid ""
5557 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5558 "nearest step increment"
5559 msgstr ""
5560 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5561 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5562
5563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5564 msgid "Numeric"
5565 msgstr "Numérico"
5566
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5568 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5569 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5570
5571 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5572 msgid "Wrap"
5573 msgstr "Axustar"
5574
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5576 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5577 msgstr ""
5578 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5579 "seus límites"
5580
5581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5582 msgid "Update Policy"
5583 msgstr "Política de actualización"
5584
5585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5586 msgid ""
5587 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5588 msgstr ""
5589 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5590 "correcto"
5591
5592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5593 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5594 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5595
5596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5597 msgid "Style of bevel around the spin button"
5598 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5599
5600 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5601 msgid "Whether the spinner is active"
5602 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5603
5604 #: ../gtk/gtkspinner.c:135
5605 msgid "Number of steps"
5606 msgstr "Número de pasos"
5607
5608 #: ../gtk/gtkspinner.c:136
5609 msgid ""
5610 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5611 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5612 "duration)."
5613 msgstr ""
5614 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5615 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5616 "duration)."
5617
5618 #: ../gtk/gtkspinner.c:153
5619 msgid "Animation duration"
5620 msgstr "Duración da animación"
5621
5622 #: ../gtk/gtkspinner.c:154
5623 msgid ""
5624 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5625 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5626
5627 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5628 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5629 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5630
5631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5632 msgid "The size of the icon"
5633 msgstr "O tamaño da icona"
5634
5635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5636 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5637 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5638
5639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5640 msgid "Whether the status icon is visible"
5641 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5642
5643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5644 msgid "Whether the status icon is embedded"
5645 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5646
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5648 msgid "The orientation of the tray"
5649 msgstr "A orientación da bandexa"
5650
5651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1036
5652 msgid "Has tooltip"
5653 msgstr "Ten indicación"
5654
5655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5656 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5657 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5658
5659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1057
5660 msgid "Tooltip Text"
5661 msgstr "Texto da indicación"
5662
5663 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
5664 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5665 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5666
5667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1078
5668 msgid "Tooltip markup"
5669 msgstr "Marcado das indicacións"
5670
5671 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5672 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5673 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5674
5675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5676 msgid "The title of this tray icon"
5677 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5678
5679 #: ../gtk/gtkstyle.c:516
5680 msgid "Style context"
5681 msgstr "Contexto do estilo"
5682
5683 #: ../gtk/gtkstyle.c:517
5684 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5685 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
5686
5687 #: ../gtk/gtkswitch.c:739
5688 msgid "Whether the switch is on or off"
5689 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
5690
5691 #: ../gtk/gtkswitch.c:773
5692 msgid "The minimum width of the handle"
5693 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
5694
5695 #: ../gtk/gtktable.c:157
5696 msgid "Rows"
5697 msgstr "Filas"
5698
5699 #: ../gtk/gtktable.c:158
5700 msgid "The number of rows in the table"
5701 msgstr "O número de filas na táboa"
5702
5703 #: ../gtk/gtktable.c:166
5704 msgid "Columns"
5705 msgstr "Columnas"
5706
5707 #: ../gtk/gtktable.c:167
5708 msgid "The number of columns in the table"
5709 msgstr "O número de columnas na táboa"
5710
5711 #: ../gtk/gtktable.c:175
5712 msgid "Row spacing"
5713 msgstr "Espazamento de fila"
5714
5715 #: ../gtk/gtktable.c:176
5716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5717 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5718
5719 #: ../gtk/gtktable.c:184
5720 msgid "Column spacing"
5721 msgstr "Espazamento de columna"
5722
5723 #: ../gtk/gtktable.c:185
5724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5725 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5726
5727 #: ../gtk/gtktable.c:194
5728 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5729 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5730
5731 #: ../gtk/gtktable.c:201
5732 msgid "Left attachment"
5733 msgstr "Anexo á esquerda"
5734
5735 #: ../gtk/gtktable.c:208
5736 msgid "Right attachment"
5737 msgstr "Anexo á dereita"
5738
5739 #: ../gtk/gtktable.c:209
5740 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5741 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:215
5744 msgid "Top attachment"
5745 msgstr "Anexo superior"
5746
5747 #: ../gtk/gtktable.c:216
5748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5749 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5750
5751 #: ../gtk/gtktable.c:222
5752 msgid "Bottom attachment"
5753 msgstr "Anexo inferior"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:229
5756 msgid "Horizontal options"
5757 msgstr "Opcións horizontais"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:230
5760 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5761 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:236
5764 msgid "Vertical options"
5765 msgstr "Opcións verticais"
5766
5767 #: ../gtk/gtktable.c:237
5768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5770
5771 #: ../gtk/gtktable.c:243
5772 msgid "Horizontal padding"
5773 msgstr "Recheo horizontal"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:244
5776 msgid ""
5777 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5778 "pixels"
5779 msgstr ""
5780 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5781 "esquerda e á dereita"
5782
5783 #: ../gtk/gtktable.c:250
5784 msgid "Vertical padding"
5785 msgstr "Recheo vertical"
5786
5787 #: ../gtk/gtktable.c:251
5788 msgid ""
5789 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5790 "pixels"
5791 msgstr ""
5792 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5793 "superiores e inferiores"
5794
5795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5796 msgid "Tag Table"
5797 msgstr "Táboa de etiquetas"
5798
5799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5800 msgid "Text Tag Table"
5801 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5802
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5804 msgid "Current text of the buffer"
5805 msgstr "Texto actual do búfer"
5806
5807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5808 msgid "Has selection"
5809 msgstr "Está selecccionado"
5810
5811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5812 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5813 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5814
5815 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5816 msgid "Cursor position"
5817 msgstr "Posición do cursor"
5818
5819 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5820 msgid ""
5821 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5822 msgstr ""
5823 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5824 "búfer)"
5825
5826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5827 msgid "Copy target list"
5828 msgstr "Lista de destinos da copia"
5829
5830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5831 msgid ""
5832 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5833 msgstr ""
5834 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5835 "a orixe do DND"
5836
5837 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5838 msgid "Paste target list"
5839 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5840
5841 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5842 msgid ""
5843 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5844 "destination"
5845 msgstr ""
5846 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5847 "destino do DND"
5848
5849 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5850 msgid "Mark name"
5851 msgstr "Nome de marca"
5852
5853 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5854 msgid "Left gravity"
5855 msgstr "Gravidade esquerda"
5856
5857 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5858 msgid "Whether the mark has left gravity"
5859 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5862 msgid "Tag name"
5863 msgstr "Nome de etiqueta"
5864
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5866 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5867 msgstr ""
5868 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Altura completa do fondo"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5879 msgid ""
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5882 msgstr ""
5883 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5884 "caracteres etiquetados"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5891 msgid "Text direction"
5892 msgstr "Dirección do texto"
5893
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5896 msgstr ""
5897 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5898 "dereita"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5901 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5902 msgstr ""
5903 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5904
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5906 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5907 msgstr ""
5908 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5909 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5912 msgid ""
5913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5915 msgstr ""
5916 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5917 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5920 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5921 msgstr ""
5922 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5923 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5928
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5930 msgid ""
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5934 msgstr ""
5935 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5936 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5937 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5938 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5941 msgid "Left, right, or center justification"
5942 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5945 msgid ""
5946 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5947 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5948 msgstr ""
5949 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5950 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5951 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5952
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5954 msgid "Left margin"
5955 msgstr "Marxe esquerda"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5958 msgid "Width of the left margin in pixels"
5959 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5962 msgid "Right margin"
5963 msgstr "Marxe dereita"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5966 msgid "Width of the right margin in pixels"
5967 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5970 msgid "Indent"
5971 msgstr "Sangría"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
5974 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5975 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5978 msgid ""
5979 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5980 "in Pango units"
5981 msgstr ""
5982 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5983 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5986 msgid "Pixels above lines"
5987 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
5990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5991 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5994 msgid "Pixels below lines"
5995 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
5998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5999 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6002 msgid "Pixels inside wrap"
6003 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
6006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6007 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
6010 msgid ""
6011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6012 msgstr ""
6013 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6014 "carácter"
6015
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
6017 msgid "Tabs"
6018 msgstr "Separadores"
6019
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
6021 msgid "Custom tabs for this text"
6022 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6023
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6025 msgid "Invisible"
6026 msgstr "Invisíbel"
6027
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6029 msgid "Whether this text is hidden."
6030 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6031
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6033 msgid "Paragraph background color name"
6034 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6035
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6037 msgid "Paragraph background color as a string"
6038 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6039
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6041 msgid "Paragraph background color"
6042 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6043
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6045 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6046 msgstr ""
6047 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6048
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6050 msgid "Margin Accumulates"
6051 msgstr "Acumulación de marxes"
6052
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6054 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6055 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6056
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6058 msgid "Background full height set"
6059 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6060
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6062 msgid "Whether this tag affects background height"
6063 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6064
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6066 msgid "Justification set"
6067 msgstr "Definición da xustificación"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6070 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6071 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6074 msgid "Left margin set"
6075 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6078 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6079 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6082 msgid "Indent set"
6083 msgstr "Definición da sangría"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6086 msgid "Whether this tag affects indentation"
6087 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6090 msgid "Pixels above lines set"
6091 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6094 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6095 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6098 msgid "Pixels below lines set"
6099 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6102 msgid "Pixels inside wrap set"
6103 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6107 msgstr ""
6108 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6111 msgid "Right margin set"
6112 msgstr "Definición da marxe dereita"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6115 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6116 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6119 msgid "Wrap mode set"
6120 msgstr "Definición do modo de axuste"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6123 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6124 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6127 msgid "Tabs set"
6128 msgstr "Definición dos separadores"
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6131 msgid "Whether this tag affects tabs"
6132 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6135 msgid "Invisible set"
6136 msgstr "Definición de invisíbel"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6139 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6140 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6143 msgid "Paragraph background set"
6144 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6147 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6148 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6151 msgid "Pixels Above Lines"
6152 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6155 msgid "Pixels Below Lines"
6156 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6159 msgid "Pixels Inside Wrap"
6160 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6163 msgid "Wrap Mode"
6164 msgstr "Modo de axuste"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6167 msgid "Left Margin"
6168 msgstr "Marxe esquerda"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6171 msgid "Right Margin"
6172 msgstr "Marxe dereita"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6175 msgid "Cursor Visible"
6176 msgstr "Cursor visíbel"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6179 msgid "If the insertion cursor is shown"
6180 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6183 msgid "Buffer"
6184 msgstr "Búfer"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6187 msgid "The buffer which is displayed"
6188 msgstr "O búfer que se mostra"
6189
6190 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6191 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6192 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6193
6194 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6195 msgid "Accepts tab"
6196 msgstr "Acepta tabulación"
6197
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6199 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6200 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6201
6202 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6203 msgid "Error underline color"
6204 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6205
6206 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6207 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6208 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6211 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6212 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6215 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6216 msgstr ""
6217 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6218 "acción radio"
6219
6220 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6221 msgid "Whether the toggle action should be active"
6222 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6223
6224 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6225 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6226 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6227
6228 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6229 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6230 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6231
6232 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6233 msgid "Draw Indicator"
6234 msgstr "Debuxar o indicador"
6235
6236 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6237 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6238 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6239
6240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
6241 msgid "Toolbar Style"
6242 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6243
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6245 msgid "How to draw the toolbar"
6246 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6247
6248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6249 msgid "Show Arrow"
6250 msgstr "Mostrar frecha"
6251
6252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6253 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6254 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6255
6256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6257 msgid "Size of icons in this toolbar"
6258 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6259
6260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6261 msgid "Icon size set"
6262 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6265 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6266 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6269 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6270 msgstr ""
6271 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6272 "ferramentas medre"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6275 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6276 msgstr ""
6277 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6278 "homoxéneos"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6281 msgid "Spacer size"
6282 msgstr "Tamaño do espazador"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6285 msgid "Size of spacers"
6286 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6289 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6290 msgstr ""
6291 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6292 "botóns"
6293
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6295 msgid "Maximum child expand"
6296 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6299 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6300 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6301
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6303 msgid "Space style"
6304 msgstr "Estilo do espazo"
6305
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6307 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6308 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6309
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6311 msgid "Button relief"
6312 msgstr "Relevo do botón"
6313
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6315 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6316 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6317
6318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6319 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6320 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6321
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6323 msgid "Text to show in the item."
6324 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6325
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6327 msgid ""
6328 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6329 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6330 msgstr ""
6331 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6332 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6333 "desbordamento"
6334
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6338
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6340 msgid "Stock Id"
6341 msgstr "ID de inventario"
6342
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6348 msgid "Icon name"
6349 msgstr "Nome da icona"
6350
6351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6354
6355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6356 msgid "Icon widget"
6357 msgstr "Icona do widget"
6358
6359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6362
6363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Espazamento da icona"
6366
6367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6370
6371 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6372 msgid ""
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6375 msgstr ""
6376 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6377 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6379
6380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6381 msgid "The human-readable title of this item group"
6382 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6383
6384 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6385 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6386 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6387
6388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6389 msgid "Collapsed"
6390 msgstr "Recollido"
6391
6392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6393 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6394 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6395
6396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6397 msgid "ellipsize"
6398 msgstr "Elipse"
6399
6400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6401 msgid "Ellipsize for item group headers"
6402 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6403
6404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6405 msgid "Header Relief"
6406 msgstr "Relieve da cabeceira"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6409 msgid "Relief of the group header button"
6410 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6413 msgid "Header Spacing"
6414 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6415
6416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6417 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6418 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6422 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6425 msgid "Whether the item should fill the available space"
6426 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6429 msgid "New Row"
6430 msgstr "Nova fila"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6433 msgid "Whether the item should start a new row"
6434 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6437 msgid "Position of the item within this group"
6438 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6441 msgid "Size of icons in this tool palette"
6442 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6443
6444 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6445 msgid "Style of items in the tool palette"
6446 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6447
6448 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6449 msgid "Exclusive"
6450 msgstr "Exclusivo"
6451
6452 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6453 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6454 msgstr ""
6455 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6458 msgid ""
6459 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6460 msgstr ""
6461 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6462 "medre"
6463
6464 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6465 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6466 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6467
6468 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6469 msgid "Error color"
6470 msgstr "Cor de erro"
6471
6472 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6473 msgid "Error color for symbolic icons"
6474 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6475
6476 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6477 msgid "Warning color"
6478 msgstr "Cor de aviso"
6479
6480 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6481 msgid "Warning color for symbolic icons"
6482 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6483
6484 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6485 msgid "Success color"
6486 msgstr "Cor de éxito"
6487
6488 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6489 msgid "Success color for symbolic icons"
6490 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6491
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6493 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6494 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6495
6496 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6497 msgid "TreeModelSort Model"
6498 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6499
6500 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6501 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6502 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6503
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6505 msgid "TreeView Model"
6506 msgstr "Modelo TreeView"
6507
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6509 msgid "The model for the tree view"
6510 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6511
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6513 msgid "Headers Visible"
6514 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6515
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6517 msgid "Show the column header buttons"
6518 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6519
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6521 msgid "Headers Clickable"
6522 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6525 msgid "Column headers respond to click events"
6526 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6529 msgid "Expander Column"
6530 msgstr "Columna expansora"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6533 msgid "Set the column for the expander column"
6534 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6537 msgid "Rules Hint"
6538 msgstr "Suxestión das regras"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6541 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6542 msgstr ""
6543 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6544 "alternas"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6547 msgid "Enable Search"
6548 msgstr "Activar a busca"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
6551 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6552 msgstr ""
6553 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6554 "columnas"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6557 msgid "Search Column"
6558 msgstr "Columna de busca"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
6561 msgid "Model column to search through during interactive search"
6562 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6565 msgid "Fixed Height Mode"
6566 msgstr "Modo de altura fixa"
6567
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6569 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6570 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6571
6572 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6573 msgid "Hover Selection"
6574 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6575
6576 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
6577 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6578 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6579
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6581 msgid "Hover Expand"
6582 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6583
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6585 msgid ""
6586 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6587 msgstr ""
6588 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6589 "sobre elas"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6592 msgid "Show Expanders"
6593 msgstr "Mostrar expansores"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6596 msgid "View has expanders"
6597 msgstr "A visualización ten expansores"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6600 msgid "Level Indentation"
6601 msgstr "Nivel de sangría"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6604 msgid "Extra indentation for each level"
6605 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6608 msgid "Rubber Banding"
6609 msgstr "Tiras de goma"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6612 msgid ""
6613 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6614 msgstr ""
6615 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6616 "punteiro do rato"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6619 msgid "Enable Grid Lines"
6620 msgstr "Activar as liñas da grade"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6623 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6624 msgstr ""
6625 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6628 msgid "Enable Tree Lines"
6629 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6633 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6636 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6637 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6640 msgid "Vertical Separator Width"
6641 msgstr "Largura do separador vertical"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:873
6644 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6645 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6648 msgid "Horizontal Separator Width"
6649 msgstr "Largura do separador horizontal"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:882
6652 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6653 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6656 msgid "Allow Rules"
6657 msgstr "Permitir regras"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:891
6660 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6661 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6664 msgid "Indent Expanders"
6665 msgstr "Sangrar os expansores"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:898
6668 msgid "Make the expanders indented"
6669 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6672 msgid "Even Row Color"
6673 msgstr "Cor da fila par"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:905
6676 msgid "Color to use for even rows"
6677 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6680 msgid "Odd Row Color"
6681 msgstr "Cor da fila impar"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:912
6684 msgid "Color to use for odd rows"
6685 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6688 msgid "Grid line width"
6689 msgstr "Largura da liña da grade"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:919
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6693 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grade da visualización en árbore"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6696 msgid "Tree line width"
6697 msgstr "Largura da liña da árbore"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:926
6700 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6701 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6702
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6704 msgid "Grid line pattern"
6705 msgstr "Patrón da liña da grade"
6706
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:933
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6709 msgstr ""
6710 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6711 "árbore"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6714 msgid "Tree line pattern"
6715 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:940
6718 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6719 msgstr ""
6720 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6723 msgid "Whether to display the column"
6724 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
6727 msgid "Resizable"
6728 msgstr "Redimensionábel"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6731 msgid "Column is user-resizable"
6732 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6735 msgid "Current width of the column"
6736 msgstr "Largura actual da columna"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6739 msgid "Space which is inserted between cells"
6740 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6743 msgid "Sizing"
6744 msgstr "Dimensionamento"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6747 msgid "Resize mode of the column"
6748 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6751 msgid "Fixed Width"
6752 msgstr "Largura fixa"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6755 msgid "Current fixed width of the column"
6756 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6759 msgid "Minimum Width"
6760 msgstr "Largura mínima"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6763 msgid "Minimum allowed width of the column"
6764 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6767 msgid "Maximum Width"
6768 msgstr "Largura máxima"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6771 msgid "Maximum allowed width of the column"
6772 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6775 msgid "Title to appear in column header"
6776 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6779 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6780 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6783 msgid "Clickable"
6784 msgstr "Premíbel"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6787 msgid "Whether the header can be clicked"
6788 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6791 msgid "Widget"
6792 msgstr "Widget"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6795 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6796 msgstr ""
6797 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6798 "columna"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6801 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6802 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6805 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6806 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6809 msgid "Sort indicator"
6810 msgstr "Indicador de ordenación"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6813 msgid "Whether to show a sort indicator"
6814 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6817 msgid "Sort order"
6818 msgstr "Orde de clasificación"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6821 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6822 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6825 msgid "Sort column ID"
6826 msgstr "ID de columna de ordenación"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6829 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6830 msgstr ""
6831 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6832 "seleccionada para ordenar"
6833
6834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6835 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6836 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6837
6838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6839 msgid "Merged UI definition"
6840 msgstr "Definición de IU combinado"
6841
6842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6843 msgid "An XML string describing the merged UI"
6844 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6845
6846 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6847 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6848 msgstr ""
6849 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:887
6852 msgid "Widget name"
6853 msgstr "Nome do widget"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:888
6856 msgid "The name of the widget"
6857 msgstr "O nome do widget"
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:894
6860 msgid "Parent widget"
6861 msgstr "Widget pai"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:895
6864 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6865 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6868 msgid "Width request"
6869 msgstr "Solicitude de largura"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:903
6872 msgid ""
6873 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6874 "used"
6875 msgstr ""
6876 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6877 "solicitude normal"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
6880 msgid "Height request"
6881 msgstr "Solicitude de altura"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
6884 msgid ""
6885 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6886 "be used"
6887 msgstr ""
6888 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6889 "solicitude normal"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6892 msgid "Whether the widget is visible"
6893 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
6896 msgid "Whether the widget responds to input"
6897 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
6900 msgid "Application paintable"
6901 msgstr "Aplicativo pintábel"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6904 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6905 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
6908 msgid "Can focus"
6909 msgstr "Pode enfocar"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6912 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6913 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6916 msgid "Has focus"
6917 msgstr "Ten foco"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6920 msgid "Whether the widget has the input focus"
6921 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6924 msgid "Is focus"
6925 msgstr "É o foco"
6926
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6928 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6929 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6932 msgid "Can default"
6933 msgstr "Pode ser o predefinido"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6936 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6937 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6940 msgid "Has default"
6941 msgstr "É o predefinido"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6944 msgid "Whether the widget is the default widget"
6945 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6948 msgid "Receives default"
6949 msgstr "Recibe o predefinido"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6952 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6953 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6956 msgid "Composite child"
6957 msgstr "Fillo composto"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6960 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6961 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6964 msgid "Style"
6965 msgstr "Estilo"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6968 msgid ""
6969 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6970 "(colors etc)"
6971 msgstr ""
6972 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6975 msgid "Events"
6976 msgstr "Eventos"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
6979 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6980 msgstr ""
6981 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
6984 msgid "Extension events"
6985 msgstr "Eventos de extensión"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6988 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6989 msgstr ""
6990 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6993 msgid "No show all"
6994 msgstr "Non mostrar todo"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7005 msgid "Window"
7006 msgstr "Xanela"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7009 msgid "The widget's window if it is realized"
7010 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1108
7013 msgid "Double Buffered"
7014 msgstr "Con búfer dobre"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7017 msgid "Whether the widget is double buffered"
7018 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7021 msgid "How to position in extra horizontal space"
7022 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7025 msgid "How to position in extra vertical space"
7026 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7029 msgid "Margin on Left"
7030 msgstr "Marxe á esquerda"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7033 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7034 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1180
7037 msgid "Margin on Right"
7038 msgstr "Marxe á dereita"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7041 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7042 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1201
7045 msgid "Margin on Top"
7046 msgstr "Marxe superior"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1202
7049 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7050 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1222
7053 msgid "Margin on Bottom"
7054 msgstr "Marxe inferior"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7057 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7058 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7061 msgid "All Margins"
7062 msgstr "Todos os marxes"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7065 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7066 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
7069 msgid "Horizontal Expand"
7070 msgstr "Expansión horizontal"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7073 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7074 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7077 msgid "Horizontal Expand Set"
7078 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7081 msgid "Whether to use the hexpand property"
7082 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:1304
7085 msgid "Vertical Expand"
7086 msgstr "Expansión vertical"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7089 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7090 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:1319
7093 msgid "Vertical Expand Set"
7094 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7097 msgid "Whether to use the vexpand property"
7098 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7101 msgid "Expand Both"
7102 msgstr "Expandir en ambas"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7105 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7106 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:2981
7109 msgid "Interior Focus"
7110 msgstr "Foco interior"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:2982
7113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7114 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7125 msgid "Focus line dash pattern"
7126 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7130 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7133 msgid "Focus padding"
7134 msgstr "Recheo do foco"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3002
7137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7138 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7141 msgid "Cursor color"
7142 msgstr "Cor do cursor"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7145 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7146 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3013
7149 msgid "Secondary cursor color"
7150 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7153 msgid ""
7154 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7155 "right-to-left and left-to-right text"
7156 msgstr ""
7157 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7158 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3019
7161 msgid "Cursor line aspect ratio"
7162 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7165 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7166 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7169 msgid "Window dragging"
7170 msgstr "Arrastre da xanela"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7173 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7174 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7177 msgid "Unvisited Link Color"
7178 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7181 msgid "Color of unvisited links"
7182 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7185 msgid "Visited Link Color"
7186 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7189 msgid "Color of visited links"
7190 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7193 msgid "Wide Separators"
7194 msgstr "Separadores largos"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7197 msgid ""
7198 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7199 "instead of a line"
7200 msgstr ""
7201 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7202 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7205 msgid "Separator Width"
7206 msgstr "Largura do separador"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:3085
7209 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7210 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7213 msgid "Separator Height"
7214 msgstr "Altura do separador"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3100
7217 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7218 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7221 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7222 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3115
7225 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7226 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7229 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7230 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7233 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7234 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7237 msgid "Window Type"
7238 msgstr "Tipo de xanela"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7241 msgid "The type of the window"
7242 msgstr "O tipo da xanela"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7245 msgid "Window Title"
7246 msgstr "Título da xanela"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7249 msgid "The title of the window"
7250 msgstr "O título da xanela"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7253 msgid "Window Role"
7254 msgstr "Rol da xanela"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7257 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7258 msgstr ""
7259 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7262 msgid "Startup ID"
7263 msgstr "ID de inicio"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7266 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7267 msgstr ""
7268 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7271 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7272 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7275 msgid "Modal"
7276 msgstr "Modal"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7279 msgid ""
7280 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7281 "up)"
7282 msgstr ""
7283 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7284 "está encima)"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7287 msgid "Window Position"
7288 msgstr "Posición da xanela"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7291 msgid "The initial position of the window"
7292 msgstr "A posición inicial da xanela"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7295 msgid "Default Width"
7296 msgstr "Largura predefinida"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7299 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7300 msgstr ""
7301 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7304 msgid "Default Height"
7305 msgstr "Altura predefinida"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7308 msgid ""
7309 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7310 msgstr ""
7311 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7314 msgid "Destroy with Parent"
7315 msgstr "Destruír co pai"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7318 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7319 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7322 msgid "Icon for this window"
7323 msgstr "Icona para esta xanela"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7326 msgid "Mnemonics Visible"
7327 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7330 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7331 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
7334 msgid "Name of the themed icon for this window"
7335 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7338 msgid "Is Active"
7339 msgstr "Está activo"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7343 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7346 msgid "Focus in Toplevel"
7347 msgstr "Foco no nivel superior"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7350 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7351 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7354 msgid "Type hint"
7355 msgstr "Suxestión de tipo"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7358 msgid ""
7359 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7360 "and how to treat it."
7361 msgstr ""
7362 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7363 "xanela é e como tratar con ela."
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7366 msgid "Skip taskbar"
7367 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7370 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7371 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7374 msgid "Skip pager"
7375 msgstr "Omitir o paxinador"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7378 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7379 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7382 msgid "Urgent"
7383 msgstr "Urxente"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7386 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7387 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7390 msgid "Accept focus"
7391 msgstr "Aceptar o foco"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7394 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7395 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7396
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7398 msgid "Focus on map"
7399 msgstr "Foco no mapa"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7402 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7403 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:834
7406 msgid "Decorated"
7407 msgstr "Decorado"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7410 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7411 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7414 msgid "Deletable"
7415 msgstr "Eliminábel"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7418 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7419 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7422 msgid "Resize grip"
7423 msgstr "Tirador de redimensión"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7426 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7427 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7430 msgid "Resize grip is visible"
7431 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7434 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7435 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7438 msgid "Gravity"
7439 msgstr "Gravidade"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7446 msgid "Transient for Window"
7447 msgstr "Transición para a xanela"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7450 msgid "The transient parent of the dialog"
7451 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Opacidade para a xanela"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
7462 msgid "Width of resize grip"
7463 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
7466 msgid "Height of resize grip"
7467 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7470 msgid "GtkApplication"
7471 msgstr "GtkApplication"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7474 msgid "The GtkApplication for the window"
7475 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7476
7477 #  verificar: High= alta e low= baixa
7478 #~ msgid "Lower"
7479 #~ msgstr "Inferior"
7480
7481 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7482 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7483
7484 #~ msgid "Upper"
7485 #~ msgstr "Superior"
7486
7487 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7488 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7489
7490 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7491 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7492
7493 #~ msgid "Max Size"
7494 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7495
7496 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7497 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7498
7499 #~ msgid "Metric"
7500 #~ msgstr "Métrica"
7501
7502 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7503 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7504
7505 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7506 #~ msgstr "Axuste horizontal"
7507
7508 #~ msgid "Vertical adjustment"
7509 #~ msgstr "Axuste vertical"
7510
7511 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7512 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7513
7514 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7515 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7519 #~ "for this viewport"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7522 #~ "área de visualización"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7526 #~ "this viewport"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7529 #~ "área de visualización"
7530
7531 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7534 #~ "superior"
7535
7536 #~ msgid "Has separator"
7537 #~ msgstr "Ten un separador"
7538
7539 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7540 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7541
7542 #~ msgid "State Hint"
7543 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7544
7545 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7548 #~ "fondo"
7549
7550 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7551 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7552
7553 #~ msgid "Pixmap"
7554 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7555
7556 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7557 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7558
7559 #~ msgid "Mask"
7560 #~ msgstr "Máscara"
7561
7562 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7563 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7564
7565 #~ msgid "Use separator"
7566 #~ msgstr "Usar un separador"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7570 #~ "buttons"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7573 #~ "botóns"
7574
7575 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7576 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7577
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7580 #~ "shadow IN while they are dragged"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7583 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7584
7585 #~ msgid "Trough Side Details"
7586 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7590 #~ "drawn with different details"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7593 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7594
7595 #~ msgid "Stepper Position Details"
7596 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7600 #~ "position information"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7603 #~ "sufixo con información de posición"
7604
7605 #~ msgid "Blinking"
7606 #~ msgstr "Intermitencia"
7607
7608 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7609 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7610
7611 #~ msgid "Row Ending details"
7612 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7613
7614 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7615 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7616
7617 #~ msgid "Draw Border"
7618 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7619
7620 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7621 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7622
7623 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7624 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7625
7626 #~ msgid "A GdkImage to display"
7627 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7628
7629 #~ msgid "Background stipple mask"
7630 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7631
7632 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
7635 #~ "do texto"
7636
7637 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7638 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
7639
7640 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
7643
7644 #~ msgid "Background stipple set"
7645 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
7646
7647 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7648 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
7649
7650 #~ msgid "Foreground stipple set"
7651 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
7652
7653 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7654 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
7655
7656 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7657 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
7658
7659 #~ msgid "Invisible char set"
7660 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7664 #~ "()"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
7667 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7668
7669 #~ msgid "Loop"
7670 #~ msgstr "Facer bucle"
7671
7672 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7673 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7674
7675 #~ msgid "Number of Channels"
7676 #~ msgstr "Número de canles"
7677
7678 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7679 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7680
7681 #~ msgid "Colorspace"
7682 #~ msgstr "Espazo de cor"
7683
7684 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7685 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7686
7687 #~ msgid "Has Alpha"
7688 #~ msgstr "Ten alfa"
7689
7690 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7691 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7692
7693 #~ msgid "Bits per Sample"
7694 #~ msgstr "Bits por mostra"
7695
7696 #~ msgid "The number of bits per sample"
7697 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7698
7699 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7700 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7701
7702 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7703 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7704
7705 #~ msgid "Rowstride"
7706 #~ msgstr "Separación de filas"
7707
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7710 #~ "row"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7713
7714 #~ msgid "Pixels"
7715 #~ msgstr "Píxeles"
7716
7717 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7718 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7719
7720 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7721 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7722
7723 #~ msgid "Allow Shrink"
7724 #~ msgstr "Permitir redución"
7725
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7728 #~ "the time a bad idea"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7731 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7732
7733 #~ msgid "Allow Grow"
7734 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7735
7736 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7739 #~ "mínimo"
7740
7741 #~ msgid "Activity mode"
7742 #~ msgstr "Modo de actividade"
7743
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7746 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7747 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7748 #~ "take."
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7751 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7752 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7753 #~ "pode tardar."
7754
7755 #~ msgid "Enable arrow keys"
7756 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7757
7758 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7761 #~ "elementos"
7762
7763 #~ msgid "Always enable arrows"
7764 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7765
7766 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7767 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7768
7769 #~ msgid "Case sensitive"
7770 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7771
7772 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7775 #~ "minúsculas"
7776
7777 #~ msgid "Allow empty"
7778 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7779
7780 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7781 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7782
7783 #~ msgid "Value in list"
7784 #~ msgstr "Valor da lista"
7785
7786 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7787 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7788
7789 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7790 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7791
7792 #~ msgid "Minimum X"
7793 #~ msgstr "X mínimo"
7794
7795 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7796 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7797
7798 #~ msgid "Maximum X"
7799 #~ msgstr "X máximo"
7800
7801 #~ msgid "Maximum possible X value"
7802 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7803
7804 #~ msgid "Minimum Y"
7805 #~ msgstr "Y mínimo"
7806
7807 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7808 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7809
7810 #~ msgid "Maximum Y"
7811 #~ msgstr "Y máximo"
7812
7813 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7814 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7815
7816 #~ msgid "File System Backend"
7817 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7818
7819 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7820 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7821
7822 #~ msgid "The currently selected filename"
7823 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7824
7825 #~ msgid "Show file operations"
7826 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7827
7828 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7831 #~ "ficheiros"
7832
7833 #~ msgid "Tab Border"
7834 #~ msgstr "Bordo de separador"
7835
7836 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7837 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7838
7839 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7840 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7841
7842 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7843 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7844
7845 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7846 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7847
7848 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7849 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7850
7851 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7852 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7853
7854 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7855 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7856
7857 #~ msgid "User Data"
7858 #~ msgstr "Información de usuario"
7859
7860 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7861 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7862
7863 #~ msgid "The menu of options"
7864 #~ msgstr "O menú de opcións"
7865
7866 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7867 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7868
7869 #~ msgid "Spacing around indicator"
7870 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7871
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7876 #~ "está asignado"
7877
7878 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7879 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7880
7881 #~ msgid "Bar style"
7882 #~ msgstr "Estilo da barra"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7888
7889 #~ msgid "Activity Step"
7890 #~ msgstr "Paso de actividade"
7891
7892 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7895
7896 #~ msgid "Activity Blocks"
7897 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7898
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7901 #~ "mode (Deprecated)"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7904 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7905
7906 #~ msgid "Discrete Blocks"
7907 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7908
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7911 #~ "discrete style)"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7914 #~ "no estilo diferenciado)"
7915
7916 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7917 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7918
7919 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7920 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7921
7922 #~ msgid "Line Wrap"
7923 #~ msgstr "Axuste de liña"
7924
7925 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7926 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7927
7928 #~ msgid "Word Wrap"
7929 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7930
7931 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7932 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7933
7934 #~ msgid "Tooltips"
7935 #~ msgstr "Indicacións"
7936
7937 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"