1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 14:51+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 14:55+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:113
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Pantalla do dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:128
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Xestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:129
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:143 ../gdk/gdkdevice.c:144
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:158
60 msgstr "Tipo de dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:159
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo asociado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:189
76 msgstr "Orixe de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:190
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:221
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:222
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:106
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Pantalla predefinida"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:107
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
137 msgstr "ID do dispositivo"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Identificador do dispotitivo"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
148 msgid "Event base for XInput events"
149 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgstr "Nome do programa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
160 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
161 "g_get_application_name()"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Versión do programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "A versión do programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Cadea de comentarios"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Comentarios sobre o programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
189 msgstr "Tipo de licenza"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "O tipo de licenza do programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
197 msgstr "URL do sitio web"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
200 msgid "The URL for the link to the website of the program"
201 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
204 msgid "Website label"
205 msgstr "Etiqueta do sitio web"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
209 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
210 "defaults to the URL"
212 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
213 "usarase o URL predefinido"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
220 msgid "List of authors of the program"
221 msgstr "Lista de autores do programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
225 msgstr "Documentadores"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
228 msgid "List of people documenting the program"
229 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
236 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
240 msgid "Translator credits"
241 msgstr "Créditos de tradución"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
245 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nome da icona do logotipo"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
270 msgstr "Axustar a licenza"
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Peche do acelerador"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget do acelerador"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
293 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
297 #: ../gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Un nome único para a acción."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
302 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:566 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
307 #: ../gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
310 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:258
314 msgstr "Etiqueta curta"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Unha indicación para esta acción."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 msgstr "Icona de inventario"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
343 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
344 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "A GIcon que se mostra"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
349 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
350 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
352 msgstr "Nome da icona"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
355 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
360 msgid "Visible when horizontal"
361 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
368 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
369 "ferramentas está en orientación horizontal."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:349
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Visíbel cando se desborda"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:350
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
381 "desbordamento da barra de tarefas."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Visíbel cando é vertical"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
389 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
392 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
393 "ferramentas está en orientación vertical."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
397 msgstr "É importante"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:366
401 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
402 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
405 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
407 #: ../gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Ocultar se está baleiro"
411 #: ../gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
414 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:927
421 #: ../gtk/gtkaction.c:382
422 msgid "Whether the action is enabled."
423 msgstr "Indica se a acción está activada."
425 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
427 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
431 #: ../gtk/gtkaction.c:389
432 msgid "Whether the action is visible."
433 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
435 #: ../gtk/gtkaction.c:395
437 msgstr "Grupo de acción"
439 #: ../gtk/gtkaction.c:396
441 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
444 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
447 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
448 msgid "Always show image"
449 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
451 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Whether the image will always be shown"
453 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
455 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
456 msgid "A name for the action group."
457 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
460 msgid "Whether the action group is enabled."
461 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
464 msgid "Whether the action group is visible."
465 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
468 msgid "Related Action"
469 msgstr "Acción relacionada"
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
472 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar aparencia de activación"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
489 msgid "The value of the adjustment"
490 msgstr "O valor do axuste"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "Minimum Value"
494 msgstr "Valor mínimo"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
497 msgid "The minimum value of the adjustment"
498 msgstr "O valor mínimo do axuste"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
501 msgid "Maximum Value"
502 msgstr "Valor máximo"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
505 msgid "The maximum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor máximo do axuste"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
509 msgid "Step Increment"
510 msgstr "Incremento de paso"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
513 msgid "The step increment of the adjustment"
514 msgstr "O incremento de paso do axuste"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "Page Increment"
518 msgstr "Incremento de páxina"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
521 msgid "The page increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
526 msgstr "Tamaño de páxina"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
529 msgid "The page size of the adjustment"
530 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Horizontal alignment"
534 msgstr "Aliñamento horizontal"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
538 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
542 "1.0 é aliñado á dereita"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "Vertical alignment"
546 msgstr "Aliñamento vertical"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
550 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
557 msgid "Horizontal scale"
558 msgstr "Escala horizontal"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
563 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
566 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Escala vertical"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
577 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
578 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
582 msgstr "Recheo superior"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
585 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
589 msgid "Bottom Padding"
590 msgstr "Recheo inferior"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
593 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
594 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
598 msgstr "Recheo á esquerda"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
601 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
602 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
605 msgid "Right Padding"
606 msgstr "Recheo á dereita"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
609 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
610 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
613 msgid "Arrow direction"
614 msgstr "Dirección da frecha"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
617 msgid "The direction the arrow should point"
618 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
622 msgstr "Sombra da frecha"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
625 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
626 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
628 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
629 msgid "Arrow Scaling"
630 msgstr "Escalado de frecha"
632 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
633 msgid "Amount of space used up by arrow"
634 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1123
637 msgid "Horizontal Alignment"
638 msgstr "Aliñamento horizontal"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
641 msgid "X alignment of the child"
642 msgstr "Aliñamento X do fillo"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1139
645 msgid "Vertical Alignment"
646 msgstr "Aliñamento vertical"
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
649 msgid "Y alignment of the child"
650 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
657 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
658 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
660 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
662 msgstr "Obedecer ao fillo"
664 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
665 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
666 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
669 msgid "Header Padding"
670 msgstr "Recheo da cabeceira"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
673 msgid "Number of pixels around the header."
674 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
677 msgid "Content Padding"
678 msgstr "Recheo do contido"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
681 msgid "Number of pixels around the content pages."
682 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
686 msgstr "Tipo de páxina"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
689 msgid "The type of the assistant page"
690 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
694 msgstr "Título da páxina"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
697 msgid "The title of the assistant page"
698 msgstr "O título da páxina do asistente"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
702 msgstr "Imaxe de cabeceira"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
705 msgid "Header image for the assistant page"
706 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
709 msgid "Sidebar image"
710 msgstr "Imaxe da barra lateral"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
713 msgid "Sidebar image for the assistant page"
714 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
716 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
717 msgid "Page complete"
718 msgstr "Páxina completa"
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:421
721 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
722 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
725 msgid "Minimum child width"
726 msgstr "Largura mínima do fillo"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
729 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
730 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
733 msgid "Minimum child height"
734 msgstr "Altura mínima do fillo"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
737 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
738 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
741 msgid "Child internal width padding"
742 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
745 msgid "Amount to increase child's size on either side"
746 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
758 msgstr "Estilo de disposición"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
766 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
768 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
777 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
778 "exemplo, para botóns de axuda"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
785 #: ../gtk/gtkbox.c:242
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
789 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
794 #: ../gtk/gtkbox.c:252
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
798 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
803 #: ../gtk/gtkbox.c:269
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
807 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
811 #: ../gtk/gtkbox.c:282
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
816 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
817 "no fillo ou usado como recheo"
819 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 #: ../gtk/gtkbox.c:290
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
826 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
828 #: ../gtk/gtkbox.c:296
830 msgstr "Tipo de empaquetado"
832 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:795
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
837 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
840 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:327
841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
845 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:767
846 msgid "The index of the child in the parent"
847 msgstr "O índice do fillo no pai"
849 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
850 msgid "Translation Domain"
851 msgstr "Dominio de tradución"
853 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
854 msgid "The translation domain used by gettext"
855 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
859 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:587
866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Usar subliñado"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:588
871 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
876 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
877 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
881 msgstr "Usar inventario"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
887 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
888 "inventario en vez de ser mostrado"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:865
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
892 msgid "Focus on click"
893 msgstr "Enfocar ao premer"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
896 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
897 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
900 msgid "Border relief"
901 msgstr "Relevo do bordo"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
904 msgid "The border relief style"
905 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
908 msgid "Horizontal alignment for child"
909 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
912 msgid "Vertical alignment for child"
913 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
917 msgstr "Widget de imaxe"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
920 msgid "Child widget to appear next to the button text"
921 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:327
924 msgid "Image position"
925 msgstr "Posición da imaxe"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
928 msgid "The position of the image relative to the text"
929 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
932 msgid "Default Spacing"
933 msgstr "Espazamento predefinido"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
936 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
937 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
940 msgid "Default Outside Spacing"
941 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
949 "debuxados fóra do bordo"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:469
952 msgid "Child X Displacement"
953 msgstr "Desprazamento X do fillo"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
957 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
959 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
962 msgid "Child Y Displacement"
963 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
969 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:494
972 msgid "Displace focus"
973 msgstr "Desprazar o foco"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1831
985 msgstr "Bordo interior"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
988 msgid "Border between button edges and child."
989 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
992 msgid "Image spacing"
993 msgstr "Espazamento da imaxe"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "O ano seleccionado"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1024 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1025 "do día seleccionado actualmente)"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sen cambio de mes"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar os números de semana"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Largura dos detalles"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Altura dos detalles"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar os detalles"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1084 msgid "Inner border"
1085 msgstr "Bordo interior"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1088 msgid "Inner border space"
1089 msgstr "Espacio do bordo interior"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1092 msgid "Vertical separation"
1093 msgstr "Separación vertical"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1096 msgid "Space between day headers and main area"
1097 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1100 msgid "Horizontal separation"
1101 msgstr "Separación horizontal"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1104 msgid "Space between week headers and main area"
1105 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1107 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1108 msgid "Editing Canceled"
1109 msgstr "Edición cancelada"
1111 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1112 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1113 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1116 msgid "Accelerator key"
1117 msgstr "Tecla rápida"
1119 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1129 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1132 msgid "Accelerator keycode"
1133 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1135 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1136 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1140 msgid "Accelerator Mode"
1141 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1144 msgid "The type of accelerators"
1145 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1152 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1153 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1160 msgid "Display the cell"
1161 msgstr "Mostrar a cela"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1164 msgid "Display the cell sensitive"
1165 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1173 msgstr "O aliñamento x"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1181 msgstr "O aliñamento y"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1204 msgid "The fixed width"
1205 msgstr "A largura fixa"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1212 msgid "The fixed height"
1213 msgstr "A altura fixa"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1220 msgid "Row has children"
1221 msgstr "A fila ten fillos"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1225 msgstr "Está expandido"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1228 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1229 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1232 msgid "Cell background color name"
1233 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1236 msgid "Cell background color as a string"
1237 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1240 msgid "Cell background color"
1241 msgstr "Cor de fondo da cela"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1244 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1248 msgid "Cell background RGBA color"
1249 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1252 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1253 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1260 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1261 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1264 msgid "Cell background set"
1265 msgstr "Definición do fondo da cela"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1268 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1269 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1276 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1277 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1281 msgstr "Columna de texto"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1284 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1285 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:932
1289 msgstr "Ten entrada"
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1293 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1296 msgid "Pixbuf Object"
1297 msgstr "Obxecto pixbuf"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1300 msgid "The pixbuf to render"
1301 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1304 msgid "Pixbuf Expander Open"
1305 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1308 msgid "Pixbuf for open expander"
1309 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1312 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1313 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1316 msgid "Pixbuf for closed expander"
1317 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1322 msgstr "ID de inventario"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1325 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1326 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1334 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1335 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1342 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1343 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1346 msgid "Follow State"
1347 msgstr "Seguir o estado"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1350 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1351 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1354 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Valor da barra de progreso"
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1370 msgid "Text on the progress bar"
1371 msgstr "Texto na barra de progreso"
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1379 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1380 "don't know how much."
1382 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1383 "progreso, mais non se sabe canto."
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1386 msgid "Text x alignment"
1387 msgstr "Aliñamento x do texto"
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1391 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1394 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1395 "revés para disposicións RTL."
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1398 msgid "Text y alignment"
1399 msgstr "Aliñamento y do texto"
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1402 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1403 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1406 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1425 msgstr "Taxa de incremento"
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:254
1432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1437 msgid "The number of decimal places to display"
1438 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1441 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
1442 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1443 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1448 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1449 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1452 msgid "Pulse of the spinner"
1453 msgstr "Pulso do spinner"
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1456 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1457 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1460 msgid "Text to render"
1461 msgstr "Texto para renderizar"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1468 msgid "Marked up text to render"
1469 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:573
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1476 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "Modo de parágrafo único"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1485 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1486 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1490 msgid "Background color name"
1491 msgstr "Nome da cor de fondo"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1495 msgid "Background color as a string"
1496 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1499 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1500 msgid "Background color"
1501 msgstr "Cor de fondo"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1504 msgid "Background color as a GdkColor"
1505 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1508 msgid "Background color as RGBA"
1509 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1512 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1513 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1516 msgid "Foreground color name"
1517 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1520 msgid "Foreground color as a string"
1521 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1524 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1525 msgid "Foreground color"
1526 msgstr "Cor de primeiro plano"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1529 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1530 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1533 msgid "Foreground color as RGBA"
1534 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1537 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1538 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:753
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1546 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1547 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1548 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1551 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1553 msgstr "Tipo de letra"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1556 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1558 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1561 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1562 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1566 msgstr "Familia do tipo de letra"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1569 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1571 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1577 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1581 msgid "Font variant"
1582 msgstr "Variante do tipo de letra"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1587 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1591 msgid "Font stretch"
1592 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1595 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1597 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1601 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1604 msgid "Font size in points"
1605 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1609 msgstr "Escala do tipo de letra"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1612 msgid "Font scaling factor"
1613 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1621 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1623 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1624 "elevación é negativa)"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1627 msgid "Strikethrough"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1631 msgid "Whether to strike through the text"
1632 msgstr "Indica se se risca o texto"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1639 msgid "Style of underline for this text"
1640 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1648 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1649 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1650 "probably don't need it"
1652 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1653 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1654 "parámetro probabelmente non o necesite"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:698
1657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1663 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1664 "have enough room to display the entire string"
1666 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1667 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1670 #: ../gtk/gtklabel.c:719
1671 msgid "Width In Characters"
1672 msgstr "Largura en caracteres"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:720
1675 msgid "The desired width of the label, in characters"
1676 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:780
1679 msgid "Maximum Width In Characters"
1680 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1683 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1684 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1688 msgstr "Modo de axuste"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1692 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1693 "have enough room to display the entire string"
1695 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1696 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:754
1700 msgstr "Largura de axuste"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1703 msgid "The width at which the text is wrapped"
1704 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1711 msgid "How to align the lines"
1712 msgstr "Como aliñar as liñas"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1716 msgid "Background set"
1717 msgstr "Definición do fondo"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1721 msgid "Whether this tag affects the background color"
1722 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1725 msgid "Foreground set"
1726 msgstr "Definición do primeiro plano"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1729 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1730 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1733 msgid "Editability set"
1734 msgstr "Definición da editabilidade"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1737 msgid "Whether this tag affects text editability"
1738 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1741 msgid "Font family set"
1742 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1745 msgid "Whether this tag affects the font family"
1746 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1749 msgid "Font style set"
1750 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1753 msgid "Whether this tag affects the font style"
1754 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1757 msgid "Font variant set"
1758 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1761 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1762 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1765 msgid "Font weight set"
1766 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1769 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1770 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1773 msgid "Font stretch set"
1774 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1777 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1778 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1781 msgid "Font size set"
1782 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1785 msgid "Whether this tag affects the font size"
1786 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1789 msgid "Font scale set"
1790 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1793 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1794 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1798 msgstr "Definición da elevación"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1801 msgid "Whether this tag affects the rise"
1802 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1805 msgid "Strikethrough set"
1806 msgstr "Definición do riscado"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1809 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1810 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1813 msgid "Underline set"
1814 msgstr "Definición do subliñado"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1817 msgid "Whether this tag affects underlining"
1818 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1821 msgid "Language set"
1822 msgstr "Definición do idioma"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1825 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1826 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1829 msgid "Ellipsize set"
1830 msgstr "Definición da elipse"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1833 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1834 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1838 msgstr "Definición de aliñamento"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1841 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1842 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1845 msgid "Toggle state"
1846 msgstr "Estado alternábel"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1849 msgid "The toggle state of the button"
1850 msgstr "O estado alternábel do botón"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1853 msgid "Inconsistent state"
1854 msgstr "Estado inconsistente"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1857 msgid "The inconsistent state of the button"
1858 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1865 msgid "The toggle button can be activated"
1866 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1870 msgstr "Estado de opción"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1873 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1874 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1877 msgid "Indicator size"
1878 msgstr "Tamaño do indicador"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1881 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1882 msgid "Size of check or radio indicator"
1883 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1885 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1886 msgid "Background RGBA color"
1887 msgstr "Cor de fondo RGBA"
1889 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1890 msgid "CellView model"
1891 msgstr "Modelo CellView"
1893 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1894 msgid "The model for cell view"
1895 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1897 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1898 msgid "Indicator Size"
1899 msgstr "Tamaño do indicador"
1901 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:267
1902 msgid "Indicator Spacing"
1903 msgstr "Espazamento do indicador"
1905 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
1906 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1907 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1909 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1910 msgid "Whether the menu item is checked"
1911 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1913 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
1914 msgid "Inconsistent"
1915 msgstr "Inconsistente"
1917 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1918 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1919 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1921 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1922 msgid "Draw as radio menu item"
1923 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1925 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1926 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1928 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1931 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1935 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1936 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1937 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
1939 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1945 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1946 msgid "The title of the color selection dialog"
1947 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1949 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1950 msgid "Current Color"
1953 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1954 msgid "The selected color"
1955 msgstr "A cor seleccionada"
1957 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1958 msgid "Current Alpha"
1959 msgstr "Alfa actual"
1961 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1962 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1964 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1965 "completamente opaco)"
1967 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1968 msgid "Current RGBA Color"
1969 msgstr "Cor RGBA actual"
1971 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1972 msgid "The selected RGBA color"
1973 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1976 msgid "Has Opacity Control"
1977 msgstr "Ten un control de opacidade"
1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1980 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1981 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1985 msgstr "Ten unha paleta"
1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1988 msgid "Whether a palette should be used"
1989 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
1992 msgid "The current color"
1993 msgstr "A cor actual"
1995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
1996 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1998 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1999 "completamente opaco)"
2001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2002 msgid "Current RGBA"
2003 msgstr "RGBA actual"
2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
2006 msgid "The current RGBA color"
2007 msgstr "A cor RGBA actual"
2009 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2010 msgid "Color Selection"
2011 msgstr "Selección de cor"
2013 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2014 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2015 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2017 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2019 msgstr "Botón Aceptar"
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2022 msgid "The OK button of the dialog."
2023 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2025 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2026 msgid "Cancel Button"
2027 msgstr "Botón Cancelar"
2029 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2030 msgid "The cancel button of the dialog."
2031 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2033 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2035 msgstr "Botón Axuda"
2037 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2038 msgid "The help button of the dialog."
2039 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:737
2042 msgid "ComboBox model"
2043 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:738
2046 msgid "The model for the combo box"
2047 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
2050 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2051 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2054 msgid "Row span column"
2055 msgstr "Columna de expansión da fila"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2058 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2059 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:799
2062 msgid "Column span column"
2063 msgstr "Columna de expansión da columna"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
2066 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2067 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
2071 msgstr "Elemento activo"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2074 msgid "The item which is currently active"
2075 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2078 msgid "Add tearoffs to menus"
2079 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2082 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2084 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 ../gtk/gtkentry.c:778
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2091 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2092 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2094 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2095 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2096 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2098 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:575
2099 msgid "Tearoff Title"
2100 msgstr "Título do tirador"
2102 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2104 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2107 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2110 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2112 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:900
2115 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2116 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2118 #: ../gtk/gtkcombobox.c:916
2119 msgid "Button Sensitivity"
2120 msgstr "Sensibilidade do botón"
2122 #: ../gtk/gtkcombobox.c:917
2123 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2124 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2126 #: ../gtk/gtkcombobox.c:933
2127 msgid "Whether combo box has an entry"
2128 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2131 msgid "Entry Text Column"
2132 msgstr "Columna de entrada de texto"
2134 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2136 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2137 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2139 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2140 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2142 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2144 msgstr "ID da columna"
2146 #: ../gtk/gtkcombobox.c:967
2148 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2151 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2152 "os valores no modelo"
2154 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2158 #: ../gtk/gtkcombobox.c:983
2159 msgid "The value of the id column for the active row"
2160 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2162 #: ../gtk/gtkcombobox.c:998
2163 msgid "Popup Fixed Width"
2164 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2166 #: ../gtk/gtkcombobox.c:999
2168 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2169 "width of the combo box"
2171 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2172 "reservada para a caixa de combinación"
2174 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2175 msgid "Appears as list"
2176 msgstr "Móstrase como unha lista"
2178 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2179 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2180 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2182 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
2184 msgstr "Tamaño da frecha"
2186 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
2187 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2188 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2190 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2192 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2194 msgstr "Tipo de sombra"
2196 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
2197 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2198 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2200 #: ../gtk/gtkcontainer.c:476
2202 msgstr "Modo de redimensionamento"
2204 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2205 msgid "Specify how resize events are handled"
2206 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2208 #: ../gtk/gtkcontainer.c:484
2209 msgid "Border width"
2210 msgstr "Largura do bordo"
2212 #: ../gtk/gtkcontainer.c:485
2213 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2214 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:493
2220 #: ../gtk/gtkcontainer.c:494
2221 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2222 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2224 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2225 msgid "Content area border"
2226 msgstr "Bordo da área de contidos"
2228 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2229 msgid "Width of border around the main dialog area"
2230 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2233 msgid "Content area spacing"
2234 msgstr "Espazamento da área de contido"
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2237 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2238 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2240 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2241 msgid "Button spacing"
2242 msgstr "Espazamento dos botóns"
2244 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2245 msgid "Spacing between buttons"
2246 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2248 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2249 msgid "Action area border"
2250 msgstr "Bordo da área de acción"
2252 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2253 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2255 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2260 msgstr "Búfer de texto"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2263 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2264 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:661
2267 msgid "Cursor Position"
2268 msgstr "Posición do cursor"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2271 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2272 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:671
2275 msgid "Selection Bound"
2276 msgstr "Límite da selección"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2280 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2281 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2284 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2285 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2288 msgid "Maximum length"
2289 msgstr "Lonxitude máxima"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2292 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2293 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2297 msgstr "Visibilidade"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2301 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2304 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2308 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2309 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2313 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2315 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1360
2319 msgid "Invisible character"
2320 msgstr "Carácter invisíbel"
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2323 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2325 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2329 msgid "Activates default"
2330 msgstr "Activa o predefinido"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2334 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2335 "dialog) when Enter is pressed"
2337 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2338 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:809
2341 msgid "Width in chars"
2342 msgstr "Largura en caracteres"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2345 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2346 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2349 msgid "Scroll offset"
2350 msgstr "Compensación do desprazamento"
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2353 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2355 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2358 msgid "The contents of the entry"
2359 msgstr "Os contidos da entrada"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkmisc.c:81
2363 msgstr "Aliñamento X"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:82
2367 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2370 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2374 msgid "Truncate multiline"
2375 msgstr "Truncar multiliña"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2378 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2379 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2382 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2384 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtktextview.c:766
2387 msgid "Overwrite mode"
2388 msgstr "Modo de sobrescritura"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2391 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2392 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2396 msgstr "Lonxitude de texto"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2399 msgid "Length of the text currently in the entry"
2400 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2403 msgid "Invisible character set"
2404 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2407 msgid "Whether the invisible character has been set"
2408 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2411 msgid "Caps Lock warning"
2412 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2415 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2417 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2421 msgid "Progress Fraction"
2422 msgstr "Fracción de progreso"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2425 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2426 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2429 msgid "Progress Pulse Step"
2430 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2434 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2435 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2437 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2438 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2441 msgid "Primary pixbuf"
2442 msgstr "Pixbuf primario"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2445 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2446 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2449 msgid "Secondary pixbuf"
2450 msgstr "Pixbuf secundario"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2453 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2454 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2457 msgid "Primary stock ID"
2458 msgstr "ID de inventario primario"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2461 msgid "Stock ID for primary icon"
2462 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2465 msgid "Secondary stock ID"
2466 msgstr "ID de inventario secundario"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2469 msgid "Stock ID for secondary icon"
2470 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
2473 msgid "Primary icon name"
2474 msgstr "Nome de icona primaria"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2477 msgid "Icon name for primary icon"
2478 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2481 msgid "Secondary icon name"
2482 msgstr "Nome de icona secundaria"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2485 msgid "Icon name for secondary icon"
2486 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2489 msgid "Primary GIcon"
2490 msgstr "GIcon primaria"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2493 msgid "GIcon for primary icon"
2494 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2497 msgid "Secondary GIcon"
2498 msgstr "GIcon secundaria"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2501 msgid "GIcon for secondary icon"
2502 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
2505 msgid "Primary storage type"
2506 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2509 msgid "The representation being used for primary icon"
2510 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2513 msgid "Secondary storage type"
2514 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2517 msgid "The representation being used for secondary icon"
2518 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1152
2521 msgid "Primary icon activatable"
2522 msgstr "Icona primaria activábel"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2525 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2526 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2529 msgid "Secondary icon activatable"
2530 msgstr "Icona secundaria activábel"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2533 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2534 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2537 msgid "Primary icon sensitive"
2538 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2541 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2542 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1218
2545 msgid "Secondary icon sensitive"
2546 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2553 msgid "Primary icon tooltip text"
2554 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 ../gtk/gtkentry.c:1272
2557 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2558 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2561 msgid "Secondary icon tooltip text"
2562 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1291
2565 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2566 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2569 msgid "Primary icon tooltip markup"
2570 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2573 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2574 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtktextview.c:794
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:795
2581 msgid "Which IM module should be used"
2582 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1325
2585 msgid "Icon Prelight"
2586 msgstr "Iluminación previa da icona"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2589 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2591 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
2595 msgid "Progress Border"
2596 msgstr "Bordo do progreso"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2599 msgid "Border around the progress bar"
2600 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1832
2603 msgid "Border between text and frame."
2604 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2606 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2607 msgid "The contents of the buffer"
2608 msgstr "Os contidos do búfer"
2610 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2611 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2612 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2615 msgid "Completion Model"
2616 msgstr "Modelo de completado"
2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2619 msgid "The model to find matches in"
2620 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2623 msgid "Minimum Key Length"
2624 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2627 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2628 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2632 msgstr "Columna de texto"
2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2635 msgid "The column of the model containing the strings."
2636 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2639 msgid "Inline completion"
2640 msgstr "Completado en liña"
2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2643 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2644 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2646 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Popup completion"
2648 msgstr "Emerxer os completados"
2650 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2651 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2652 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2654 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "Popup set width"
2656 msgstr "O emerxente define a largura"
2658 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2659 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2660 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2662 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "Popup single match"
2664 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2666 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2667 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2668 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2670 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2671 msgid "Inline selection"
2672 msgstr "Selección en liña"
2674 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2675 msgid "Your description here"
2676 msgstr "A súa descrición aquí"
2678 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2679 msgid "Visible Window"
2680 msgstr "Xanela visíbel"
2682 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2684 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2687 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2688 "para capturar eventos."
2690 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2692 msgstr "Encima do fillo"
2694 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2696 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2697 "child widget as opposed to below it."
2699 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2700 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2702 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2706 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2707 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2708 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2711 msgid "Text of the expander's label"
2712 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:580
2716 msgstr "Usar a marcación"
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:581
2719 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2720 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2723 msgid "Space to put between the label and the child"
2724 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2726 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2728 msgid "Label widget"
2729 msgstr "Widget etiqueta"
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2732 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2733 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2735 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2737 msgstr "Recheo da etiqueta"
2739 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2740 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2742 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2744 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2745 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2746 msgid "Expander Size"
2747 msgstr "Tamaño do expansor"
2749 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2750 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
2751 msgid "Size of the expander arrow"
2752 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2754 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2755 msgid "Spacing around expander arrow"
2756 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2758 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2762 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2763 msgid "The file chooser dialog to use."
2764 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2766 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2767 msgid "The title of the file chooser dialog."
2768 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2770 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2771 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2772 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2778 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2782 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2786 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2787 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2788 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2795 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2797 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2801 msgid "Preview widget"
2802 msgstr "Widget de previsualización"
2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2805 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2806 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2809 msgid "Preview Widget Active"
2810 msgstr "Widget de previsualización activo"
2812 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2814 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2816 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2817 "previsualizacións personalizadas."
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2820 msgid "Use Preview Label"
2821 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2824 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2826 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2829 msgid "Extra widget"
2830 msgstr "Widget adicional"
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2833 msgid "Application supplied widget for extra options."
2834 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Selección múltiple"
2840 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2844 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2846 msgstr "Mostrar os ocultos"
2848 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2852 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2856 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2861 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2862 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2864 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2865 msgid "Allow folder creation"
2866 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2868 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2873 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2874 "usuario crear cartafoles novos."
2876 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2880 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2881 msgid "X position of child widget"
2882 msgstr "Posición X do widget fillo"
2884 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2888 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2889 msgid "Y position of child widget"
2890 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2893 msgid "The title of the font selection dialog"
2894 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2898 msgstr "Nome do tipo de letra"
2900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2901 msgid "The name of the selected font"
2902 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2908 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2909 msgid "Use font in label"
2910 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2913 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2914 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2917 msgid "Use size in label"
2918 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2921 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2922 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2924 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2926 msgstr "Mostrar o estilo"
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2929 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2930 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2934 msgstr "Mostrar o tamaño"
2936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2937 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2938 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2941 msgid "The string that represents this font"
2942 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2944 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Previsualizar o texto"
2948 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2951 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2953 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2954 msgid "Text of the frame's label"
2955 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2957 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2958 msgid "Label xalign"
2959 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2961 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2962 msgid "The horizontal alignment of the label"
2963 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2965 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2966 msgid "Label yalign"
2967 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2969 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2970 msgid "The vertical alignment of the label"
2971 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2973 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2974 msgid "Frame shadow"
2975 msgstr "Sombra do marco"
2977 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2978 msgid "Appearance of the frame border"
2979 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2981 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2982 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2983 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2985 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2986 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2987 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2990 msgid "Handle position"
2991 msgstr "Posición do manipulador"
2993 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2994 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2995 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2997 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2999 msgstr "Axustar ao bordo"
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
3003 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3006 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3007 "ancorar a caixa manipuladora"
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3013 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3018 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3021 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr "Fillo separado"
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3030 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3031 "separada ou anexada."
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Modo de selección"
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "O modo de selección"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3042 msgid "Pixbuf column"
3043 msgstr "Columna de pixbuf"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3046 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3047 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3050 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3051 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
3054 msgid "Markup column"
3055 msgstr "Columna de marcación"
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
3058 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3060 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3063 msgid "Icon View Model"
3064 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3067 msgid "The model for the icon view"
3068 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3071 msgid "Number of columns"
3072 msgstr "Número de columnas"
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3075 msgid "Number of columns to display"
3076 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3079 msgid "Width for each item"
3080 msgstr "Largura de cada elemento"
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3083 msgid "The width used for each item"
3084 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3087 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3088 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3092 msgstr "Espazamento de fila"
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3095 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3096 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
3099 msgid "Column Spacing"
3100 msgstr "Espazamento de columna"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
3103 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3104 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
3110 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
3111 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3112 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3114 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
3115 msgid "Item Orientation"
3116 msgstr "Orientación do elemento"
3118 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3122 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3124 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:698
3125 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3127 msgstr "Reordenábel"
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:699
3130 msgid "View is reorderable"
3131 msgstr "A visualización é reordenábel"
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:849
3134 msgid "Tooltip Column"
3135 msgstr "Columna de indicación"
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3138 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3140 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3143 msgid "Item Padding"
3144 msgstr "Recheo de ítem"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3147 msgid "Padding around icon view items"
3148 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3151 msgid "Selection Box Color"
3152 msgstr "Cor da caixa de selección"
3154 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Cor da caixa de selección"
3158 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3162 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3177 msgstr "Nome do ficheiro"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3189 msgstr "Definición da icona"
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3192 msgid "Icon set to display"
3193 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3196 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3198 msgstr "Tamaño da icona"
3200 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3201 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3203 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3208 msgstr "Tamaño do píxel"
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3211 msgid "Pixel size to use for named icon"
3212 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3218 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3219 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3220 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3222 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3223 msgid "Storage type"
3224 msgstr "Tipo de almacenamento"
3226 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3227 msgid "The representation being used for image data"
3228 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3230 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3231 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3232 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3234 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3235 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3237 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:535
3242 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3245 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3246 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3248 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3249 msgid "Message Type"
3250 msgstr "Tipo de mensaxe"
3252 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3253 msgid "The type of message"
3254 msgstr "O tipo de mensaxe"
3256 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3257 msgid "Width of border around the content area"
3258 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3260 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3261 msgid "Spacing between elements of the area"
3262 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3264 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3265 msgid "Width of border around the action area"
3266 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3268 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
3273 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
3274 msgid "The screen where this window will be displayed"
3275 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3278 msgid "The text of the label"
3279 msgstr "O texto da etiqueta"
3281 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3282 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3283 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3285 #: ../gtk/gtklabel.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3286 msgid "Justification"
3287 msgstr "Xustificación"
3289 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3291 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3292 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3293 "GtkMisc::xalign for that"
3295 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3296 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:604
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3305 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3308 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3309 "texto para subliñar"
3311 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3313 msgstr "Axuste de liña"
3315 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3316 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3317 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3319 #: ../gtk/gtklabel.c:628
3320 msgid "Line wrap mode"
3321 msgstr "Modo de axuste de liña"
3323 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3324 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3325 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3327 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3329 msgstr "Seleccionábel"
3331 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3332 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3333 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:643
3336 msgid "Mnemonic key"
3337 msgstr "Tecla mnemónica"
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3340 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3341 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:652
3344 msgid "Mnemonic widget"
3345 msgstr "Widget mnemónico"
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3348 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3349 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:699
3353 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3354 "enough room to display the entire string"
3356 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3357 "espazo para mostrar a cadea completa"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:740
3360 msgid "Single Line Mode"
3361 msgstr "Modo de liña única"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3364 msgid "Whether the label is in single line mode"
3365 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:758
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3372 msgid "Angle at which the label is rotated"
3373 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3376 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3377 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3380 msgid "Track visited links"
3381 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3384 msgid "Whether visited links should be tracked"
3385 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3387 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3391 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3392 msgid "The width of the layout"
3393 msgstr "A largura da disposición"
3395 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3399 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3400 msgid "The height of the layout"
3401 msgstr "A altura da disposición"
3403 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3407 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3408 msgid "The URI bound to this button"
3409 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3411 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3415 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3416 msgid "Whether this link has been visited."
3417 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3419 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3420 msgid "Pack direction"
3421 msgstr "Dirección do empaquetado"
3423 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3424 msgid "The pack direction of the menubar"
3425 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3428 msgid "Child Pack direction"
3429 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3431 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3432 msgid "The child pack direction of the menubar"
3433 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3435 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3436 msgid "Style of bevel around the menubar"
3437 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3439 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3440 msgid "Internal padding"
3441 msgstr "Recheo interno"
3443 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3444 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3446 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3450 msgid "The currently selected menu item"
3451 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3454 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3455 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3459 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3462 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3465 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3468 msgid "Attach Widget"
3469 msgstr "Widget anexado"
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3472 msgid "The widget the menu is attached to"
3473 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3477 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3480 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Estado de desprazamento"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Recheo vertical"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3516 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Recheo horizontal"
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3524 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3527 msgid "Vertical Offset"
3528 msgstr "Desprazamento vertical"
3530 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3532 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3535 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Desprazamento horizontal"
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3547 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3548 "píxeles de desprazamento"
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Frechas dobres"
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Colocación da frecha"
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3566 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3568 msgstr "Anexar á esquerda"
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:202
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Anexar á dereita"
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3584 msgstr "Anexar arriba"
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Anexar abaixo"
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:223
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3604 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3605 msgid "Right Justified"
3606 msgstr "Xustificado á dereita"
3608 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3610 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3612 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3615 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3619 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3620 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3621 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3623 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3624 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3625 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3627 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3631 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3634 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3635 "do elemento de menú"
3637 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Largura en caracteres"
3641 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3642 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3643 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3645 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3647 msgstr "Obtén o foco"
3649 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3650 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3653 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3657 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "O menú despregábel"
3661 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3665 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3667 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3669 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3670 msgid "Message Buttons"
3671 msgstr "Botóns de mensaxe"
3673 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3674 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3675 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3677 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3678 msgid "The primary text of the message dialog"
3679 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3681 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3683 msgstr "Usar marcación"
3685 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3686 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3687 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3689 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3690 msgid "Secondary Text"
3691 msgstr "Texto secundario"
3693 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3694 msgid "The secondary text of the message dialog"
3695 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3698 msgid "Use Markup in secondary"
3699 msgstr "Usar marcación no secundario"
3701 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3702 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3703 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3705 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3709 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3713 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3714 msgid "Message area"
3715 msgstr "Área do mensaxes"
3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3718 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3719 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3721 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3723 msgstr "Aliñamento Y"
3725 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3727 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3729 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3733 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3737 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3740 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3746 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3748 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3749 "inferior do widget"
3751 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3755 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3756 msgid "The parent window"
3757 msgstr "A xanela pai"
3759 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3761 msgstr "Estase mostrando"
3763 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3764 msgid "Are we showing a dialog"
3765 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3767 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3768 msgid "The screen where this window will be displayed."
3769 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3776 msgid "The index of the current page"
3777 msgstr "O índice da páxina actual"
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3780 msgid "Tab Position"
3781 msgstr "Posición do separador"
3783 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3785 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3789 msgstr "Mostrar separadores"
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3792 msgid "Whether tabs should be shown"
3793 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3797 msgstr "Mostrar bordo"
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3800 msgid "Whether the border should be shown"
3801 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3805 msgstr "Desprazábel"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3808 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3810 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3814 msgid "Enable Popup"
3815 msgstr "Activar o menú emerxente"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3819 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3820 "you can use to go to a page"
3822 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3823 "pode usar para ir a unha páxina"
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3827 msgstr "Nome do grupo"
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3830 msgid "Group name for tab drag and drop"
3831 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
3835 msgstr "Etiqueta de separador"
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3843 msgstr "Etiqueta de menú"
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3851 msgstr "Expansión do separador"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3854 msgid "Whether to expand the child's tab"
3855 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3859 msgstr "Recheo de separador"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3863 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Separador reordenábel"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3876 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:808
3879 msgid "Tab detachable"
3880 msgstr "Separador desprazábel"
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:809
3883 msgid "Whether the tab is detachable"
3884 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:824 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3887 msgid "Secondary backward stepper"
3888 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
3892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:840 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Paso de avance secundario"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:841
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3909 msgid "Backward stepper"
3910 msgstr "Paso de retroceso"
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3913 msgid "Display the standard backward arrow button"
3914 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3917 msgid "Forward stepper"
3918 msgstr "Paso de avance"
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3921 msgid "Display the standard forward arrow button"
3922 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:885
3926 msgstr "Superposición de separador"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:886
3929 msgid "Size of tab overlap area"
3930 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:901
3933 msgid "Tab curvature"
3934 msgstr "Curvatura do separador"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:902
3937 msgid "Size of tab curvature"
3938 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:918
3941 msgid "Arrow spacing"
3942 msgstr "Espazamento de frechas"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:919
3945 msgid "Scroll arrow spacing"
3946 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3948 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3949 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3951 msgstr "Orientación"
3953 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3954 msgid "The orientation of the orientable"
3955 msgstr "A orientación do orientábel"
3957 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3959 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3961 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3962 "cara á esquerda ou arriba)"
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3965 msgid "Position Set"
3966 msgstr "Definición de posición"
3968 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3969 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3970 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3972 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3974 msgstr "Tamaño do manipulador"
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3977 msgid "Width of handle"
3978 msgstr "Largura do manipulador"
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3981 msgid "Minimal Position"
3982 msgstr "Posición mínima"
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
3985 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
3989 msgid "Maximal Position"
3990 msgstr "Posición máxima"
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
3993 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3994 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
3998 msgstr "Redimensionar"
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4001 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4010 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4012 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
4014 msgstr "Incorporado"
4016 #: ../gtk/gtkplug.c:173
4017 msgid "Whether the plug is embedded"
4018 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4020 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4021 msgid "Socket Window"
4022 msgstr "Xanela de conectador"
4024 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4025 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4026 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4029 msgid "Name of the printer"
4030 msgstr "Nome da impresora"
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4037 msgid "Backend for the printer"
4038 msgstr "Backend para a impresora"
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4045 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4046 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4053 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4054 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4057 msgid "Accepts PostScript"
4058 msgstr "Acepta PostScript"
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4061 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4062 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4065 msgid "State Message"
4066 msgstr "Mensaxe de estado"
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4069 msgid "String giving the current state of the printer"
4070 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4074 msgstr "Localización"
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4077 msgid "The location of the printer"
4078 msgstr "A localización da impresora"
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4081 msgid "The icon name to use for the printer"
4082 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4086 msgstr "Conta de traballos"
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4089 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4090 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4093 msgid "Paused Printer"
4094 msgstr "Impresora detida"
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4097 msgid "TRUE if this printer is paused"
4098 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4101 msgid "Accepting Jobs"
4102 msgstr "Acepta traballos"
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4105 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4106 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4109 msgid "Source option"
4110 msgstr "Opción de orixe"
4112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4114 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4116 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4117 msgid "Title of the print job"
4118 msgstr "Título do traballo de impresión"
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4125 msgid "Printer to print the job to"
4126 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4130 msgstr "Configuracións"
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4133 msgid "Printer settings"
4134 msgstr "Configuracións da impresora"
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4139 msgstr "Configuración da páxina"
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4142 msgid "Track Print Status"
4143 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4147 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4148 "print data has been sent to the printer or print server."
4150 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4151 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4152 "servidor de impresoras."
4154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4155 msgid "Default Page Setup"
4156 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4159 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4160 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4163 msgid "Print Settings"
4164 msgstr "Configuracións da impresora"
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4167 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4168 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4172 msgstr "Nome do traballo"
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4175 msgid "A string used for identifying the print job."
4176 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4179 msgid "Number of Pages"
4180 msgstr "Número de páxinas"
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4183 msgid "The number of pages in the document."
4184 msgstr "O número de páxinas do documento."
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4187 msgid "Current Page"
4188 msgstr "Páxina actual"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4191 msgid "The current page in the document"
4192 msgstr "A páxina actual do documento"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4195 msgid "Use full page"
4196 msgstr "Usar a páxina completa"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4200 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4201 "not the corner of the imageable area"
4203 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4204 "esquina da área de imaxe"
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4208 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4209 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4211 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4212 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4213 "ao servidor de impresoras."
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4225 msgstr "Mostrar diálogo"
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4233 msgstr "Permitir asíncrono"
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "O estado da operación de impresión"
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Cadea de estado"
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4268 msgid "Support Selection"
4269 msgstr "Permite a selección"
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4272 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4273 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Ten unha selección"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4280 msgid "TRUE if a selection exists."
4281 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4284 msgid "Embed Page Setup"
4285 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4288 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4290 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4291 "incorporados no GtkPrintDialog"
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4294 msgid "Number of Pages To Print"
4295 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4298 msgid "The number of pages that will be printed."
4299 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4302 msgid "The GtkPageSetup to use"
4303 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4306 msgid "Selected Printer"
4307 msgstr "Impresora seleccionada"
4309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4310 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4311 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4314 msgid "Manual Capabilities"
4315 msgstr "Capacidades manuais"
4317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4318 msgid "Capabilities the application can handle"
4319 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4322 msgid "Whether the dialog supports selection"
4323 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4326 msgid "Whether the application has a selection"
4327 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4330 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4332 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4333 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4340 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4341 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4345 msgstr "Paso de pulso"
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4348 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4350 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4358 msgstr "Mostrar texto"
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4369 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4370 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4374 msgstr "Espazamento X"
4376 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4377 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4378 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4380 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4382 msgstr "Espazamento Y"
4384 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4385 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4386 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4388 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4389 msgid "Minimum horizontal bar width"
4390 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4392 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4393 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4394 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4397 msgid "Minimum horizontal bar height"
4398 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4401 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4402 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4405 msgid "Minimum vertical bar width"
4406 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4408 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4409 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4410 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4413 msgid "Minimum vertical bar height"
4414 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4417 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4418 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4420 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4424 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4426 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4427 "is the current action of its group."
4429 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4430 "a acción actual do seu grupo."
4432 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4433 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4437 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4438 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4439 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4441 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4442 msgid "The current value"
4443 msgstr "O valor actual"
4445 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4447 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4450 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4453 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4454 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4457 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4458 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4459 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4461 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4462 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4463 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4466 msgid "Update policy"
4467 msgstr "Política de actualización"
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4470 msgid "How the range should be updated on the screen"
4471 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4474 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4475 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4478 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4480 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4481 "valor do intervalo"
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4484 msgid "Lower stepper sensitivity"
4485 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4489 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4492 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4496 msgid "Upper stepper sensitivity"
4497 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4504 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4508 msgid "Show Fill Level"
4509 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4512 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4514 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4518 msgid "Restrict to Fill Level"
4519 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4522 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4523 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4527 msgstr "Nivel de recheo"
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4530 msgid "The fill level."
4531 msgstr "O nivel de recheo."
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:772
4534 msgid "Slider Width"
4535 msgstr "Largura do control desprazábel"
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4539 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4541 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4542 msgid "Trough Border"
4543 msgstr "Bordo do canal"
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4548 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4552 msgid "Stepper Size"
4553 msgstr "Tamaño do paso"
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4556 msgid "Length of step buttons at ends"
4557 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4560 msgid "Stepper Spacing"
4561 msgstr "Espazamento do paso"
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4564 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4565 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4568 msgid "Arrow X Displacement"
4569 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4573 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4574 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4577 msgid "Arrow Y Displacement"
4578 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4582 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4583 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4586 msgid "Trough Under Steppers"
4587 msgstr "Canal baixo os pasos"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4591 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4594 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4598 msgid "Arrow scaling"
4599 msgstr "Escalado de frecha"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4602 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4603 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4605 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4606 msgid "Show Numbers"
4607 msgstr "Mostrar números"
4609 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4610 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4611 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4614 msgid "Recent Manager"
4615 msgstr "Xestionar os recentes"
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4618 msgid "The RecentManager object to use"
4619 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4622 msgid "Show Private"
4623 msgstr "Mostrar os privados"
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4626 msgid "Whether the private items should be displayed"
4627 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4630 msgid "Show Tooltips"
4631 msgstr "Mostrar as indicacións"
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4634 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4635 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4639 msgstr "Mostrar iconas"
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4642 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4643 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4645 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4646 msgid "Show Not Found"
4647 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4650 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4652 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4656 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4657 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4664 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4666 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4669 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4673 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4674 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4675 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4677 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4679 msgstr "Tipo de ordenación"
4681 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4682 msgid "The sorting order of the items displayed"
4683 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4685 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4686 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4687 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4689 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4690 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4692 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4694 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4698 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4699 msgid "The value of the scale"
4700 msgstr "O valor da escala"
4702 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4703 msgid "The icon size"
4704 msgstr "O tamaño da icona"
4706 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4708 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4710 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4716 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4717 msgid "List of icon names"
4718 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4720 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4721 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4722 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4724 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4726 msgstr "Valor de debuxo"
4728 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4729 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4731 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4734 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4735 msgid "Value Position"
4736 msgstr "Posición do valor"
4738 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4739 msgid "The position in which the current value is displayed"
4740 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4742 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4743 msgid "Slider Length"
4744 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4746 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4747 msgid "Length of scale's slider"
4748 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4750 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4751 msgid "Value spacing"
4752 msgstr "Espazamento do valor"
4754 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4755 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4757 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4760 msgid "Minimum Slider Length"
4761 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4763 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4764 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4765 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4767 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4768 msgid "Fixed slider size"
4769 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4772 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4774 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4776 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4778 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4780 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4785 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4791 msgid "Horizontal Adjustment"
4792 msgstr "Axuste horizontal"
4794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4795 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4796 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4799 msgid "Vertical Adjustment"
4800 msgstr "Axuste vertical"
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4803 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4804 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
4806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4807 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4808 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4811 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4812 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4815 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4816 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4818 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4819 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4820 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4823 msgid "Window Placement"
4824 msgstr "Colocación da xanela"
4826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4828 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4829 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4831 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4832 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4835 msgid "Window Placement Set"
4836 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4840 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4841 "contents with respect to the scrollbars."
4843 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4844 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4848 msgstr "Tipo de sombra"
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4851 msgid "Style of bevel around the contents"
4852 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4855 msgid "Scrollbars within bevel"
4856 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4858 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4859 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4861 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4864 msgid "Scrollbar spacing"
4865 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4868 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4870 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4874 msgid "Minimum Content Width"
4875 msgstr "Anchura mínima do contido"
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4878 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4879 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4882 msgid "Minimum Content Height"
4883 msgstr "Altura mínima do contido"
4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4887 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4888 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4890 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4894 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4895 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4896 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4899 msgid "Double Click Time"
4900 msgstr "Tempo do dobre clic"
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4904 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4905 "click (in milliseconds)"
4907 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4908 "dobre (en milisegundos)"
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4911 msgid "Double Click Distance"
4912 msgstr "Distancia do dobre clic"
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4916 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4917 "double click (in pixels)"
4919 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4920 "dobre clic (en píxeles)"
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4923 msgid "Cursor Blink"
4924 msgstr "Intermitencia do cursor"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4927 msgid "Whether the cursor should blink"
4928 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4931 msgid "Cursor Blink Time"
4932 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4935 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4936 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4939 msgid "Cursor Blink Timeout"
4940 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4943 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4945 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4948 msgid "Split Cursor"
4949 msgstr "Cursor dividido"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4953 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4956 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4957 "a dereita e de dereita a esquerda"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:354
4961 msgstr "Nome do tema"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4964 msgid "Name of theme RC file to load"
4965 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4968 msgid "Icon Theme Name"
4969 msgstr "Nome do tema de iconas"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4972 msgid "Name of icon theme to use"
4973 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4976 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4977 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4980 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4981 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4984 msgid "Key Theme Name"
4985 msgstr "Nome do tema principal"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4988 msgid "Name of key theme RC file to load"
4989 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4992 msgid "Menu bar accelerator"
4993 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4996 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4997 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5000 msgid "Drag threshold"
5001 msgstr "Límite de arrastre"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5004 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5005 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5009 msgstr "Nome do tipo de letra"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5012 msgid "Name of default font to use"
5013 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5017 msgstr "Tamaño das iconas"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5020 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5025 msgstr "Módulos GTK"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5028 msgid "List of currently active GTK modules"
5029 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5032 msgid "Xft Antialias"
5033 msgstr "Suavizado Xft"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5038 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5043 msgstr "Contorno Xft"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5046 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5052 msgid "Xft Hint Style"
5053 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5057 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5059 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5066 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5067 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5074 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5076 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5080 msgid "Cursor theme name"
5081 msgstr "Nome do tema de cursor"
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:501
5084 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5085 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5088 msgid "Cursor theme size"
5089 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5092 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5094 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5097 msgid "Alternative button order"
5098 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5101 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5103 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5106 msgid "Alternative sort indicator direction"
5107 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5111 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5112 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5114 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5115 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5116 "significa ascendente)"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5127 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5128 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5131 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5132 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5136 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5137 "control characters"
5139 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5140 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5143 msgid "Start timeout"
5144 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5151 msgid "Repeat timeout"
5152 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5159 msgid "Expand timeout"
5160 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:586
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5165 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5166 "expandindo unha nova rexión"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5169 msgid "Color scheme"
5170 msgstr "Esquema de cor"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5173 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5174 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5177 msgid "Enable Animations"
5178 msgstr "Activar animacións"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5181 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5182 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5185 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5186 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5189 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5191 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:668
5195 msgid "Tooltip timeout"
5196 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:669
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5200 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5203 msgid "Tooltip browse timeout"
5204 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5207 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5209 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5210 "navegación está activo"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5213 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5214 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:717
5217 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5218 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:736
5221 msgid "Keynav Cursor Only"
5222 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5225 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5227 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5231 msgid "Keynav Wrap Around"
5232 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:755
5235 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5236 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5240 msgstr "Campá de erro"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5243 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5245 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5250 msgstr "Hash da cor"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5253 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5254 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5257 msgid "Default file chooser backend"
5258 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:803
5261 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5262 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:820
5265 msgid "Default print backend"
5266 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:821
5269 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5270 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:844
5273 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5275 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5279 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5280 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5283 msgid "Enable Mnemonics"
5284 msgstr "Activar mnemónicos"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5287 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5288 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5291 msgid "Enable Accelerators"
5292 msgstr "Activar teclas rápidas"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5295 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5296 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5299 msgid "Recent Files Limit"
5300 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5303 msgid "Number of recently used files"
5304 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:915
5307 msgid "Default IM module"
5308 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5311 msgid "Which IM module should be used by default"
5312 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5315 msgid "Recent Files Max Age"
5316 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5319 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5320 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:944
5323 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5324 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:945
5327 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5328 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5331 msgid "Sound Theme Name"
5332 msgstr "Nome do tema de son"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5335 msgid "XDG sound theme name"
5336 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5338 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:990
5340 msgid "Audible Input Feedback"
5341 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:991
5344 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5346 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:1012
5350 msgid "Enable Event Sounds"
5351 msgstr "Activar os eventos de son"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5354 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5355 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5358 msgid "Enable Tooltips"
5359 msgstr "Activar indicacións"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
5362 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5363 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5366 msgid "Toolbar style"
5367 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5371 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5373 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5374 "iconas, só iconas etc."
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5377 msgid "Toolbar Icon Size"
5378 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5381 msgid "The size of icons in default toolbars."
5382 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5385 msgid "Auto Mnemonics"
5386 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5390 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5391 "presses the mnemonic activator."
5393 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5394 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5397 msgid "Application prefers a dark theme"
5398 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5401 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5402 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5405 msgid "Show button images"
5406 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5409 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5410 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:1126 ../gtk/gtksettings.c:1220
5413 msgid "Select on focus"
5414 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5417 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5419 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5422 msgid "Password Hint Timeout"
5423 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5426 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5428 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5432 msgid "Show menu images"
5433 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5436 msgid "Whether images should be shown in menus"
5437 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:1163
5440 msgid "Delay before drop down menus appear"
5441 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:1164
5444 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5445 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
5448 msgid "Scrolled Window Placement"
5449 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:1182
5453 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5454 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5456 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5457 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5458 "xanela con desprazamento."
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
5461 msgid "Can change accelerators"
5462 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5466 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5468 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5469 "sobre o elemento de menú"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5472 msgid "Delay before submenus appear"
5473 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
5477 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5479 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5480 "antes de que o submenú apareza"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
5483 msgid "Delay before hiding a submenu"
5484 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
5488 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5491 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5495 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5497 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:1229
5501 msgid "Custom palette"
5502 msgstr "Paleta personalizada"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5505 msgid "Palette to use in the color selector"
5506 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
5509 msgid "IM Preedit style"
5510 msgstr "Estilo preedit IM"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:1239
5513 msgid "How to draw the input method preedit string"
5514 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
5517 msgid "IM Status style"
5518 msgstr "Estilo do estado IM"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:1249
5521 msgid "How to draw the input method statusbar"
5522 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5524 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5528 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5530 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5533 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5534 "seus compoñentes widgets"
5536 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5537 msgid "Ignore hidden"
5538 msgstr "Ignorar ocultos"
5540 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5542 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5544 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5547 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5549 msgstr "Taxa de incremento"
5551 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5552 msgid "Snap to Ticks"
5553 msgstr "Axustar aos pasos"
5555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5557 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5558 "nearest step increment"
5560 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5561 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5568 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5569 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5571 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5575 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5576 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5578 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5582 msgid "Update Policy"
5583 msgstr "Política de actualización"
5585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5587 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5589 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5593 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5594 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5597 msgid "Style of bevel around the spin button"
5598 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5600 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5601 msgid "Whether the spinner is active"
5602 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5604 #: ../gtk/gtkspinner.c:135
5605 msgid "Number of steps"
5606 msgstr "Número de pasos"
5608 #: ../gtk/gtkspinner.c:136
5610 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5611 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5614 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5615 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5618 #: ../gtk/gtkspinner.c:153
5619 msgid "Animation duration"
5620 msgstr "Duración da animación"
5622 #: ../gtk/gtkspinner.c:154
5624 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5625 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5627 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5628 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5629 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5632 msgid "The size of the icon"
5633 msgstr "O tamaño da icona"
5635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5636 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5637 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5640 msgid "Whether the status icon is visible"
5641 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5644 msgid "Whether the status icon is embedded"
5645 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5648 msgid "The orientation of the tray"
5649 msgstr "A orientación da bandexa"
5651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1036
5653 msgstr "Ten indicación"
5655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5656 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5657 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1057
5660 msgid "Tooltip Text"
5661 msgstr "Texto da indicación"
5663 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
5664 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5665 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1078
5668 msgid "Tooltip markup"
5669 msgstr "Marcado das indicacións"
5671 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5672 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5673 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5676 msgid "The title of this tray icon"
5677 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5679 #: ../gtk/gtkstyle.c:516
5680 msgid "Style context"
5681 msgstr "Contexto do estilo"
5683 #: ../gtk/gtkstyle.c:517
5684 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5685 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
5687 #: ../gtk/gtkswitch.c:739
5688 msgid "Whether the switch is on or off"
5689 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
5691 #: ../gtk/gtkswitch.c:773
5692 msgid "The minimum width of the handle"
5693 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
5695 #: ../gtk/gtktable.c:157
5699 #: ../gtk/gtktable.c:158
5700 msgid "The number of rows in the table"
5701 msgstr "O número de filas na táboa"
5703 #: ../gtk/gtktable.c:166
5707 #: ../gtk/gtktable.c:167
5708 msgid "The number of columns in the table"
5709 msgstr "O número de columnas na táboa"
5711 #: ../gtk/gtktable.c:175
5713 msgstr "Espazamento de fila"
5715 #: ../gtk/gtktable.c:176
5716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5717 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5719 #: ../gtk/gtktable.c:184
5720 msgid "Column spacing"
5721 msgstr "Espazamento de columna"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:185
5724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5725 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5727 #: ../gtk/gtktable.c:194
5728 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5729 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:201
5732 msgid "Left attachment"
5733 msgstr "Anexo á esquerda"
5735 #: ../gtk/gtktable.c:208
5736 msgid "Right attachment"
5737 msgstr "Anexo á dereita"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:209
5740 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5741 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:215
5744 msgid "Top attachment"
5745 msgstr "Anexo superior"
5747 #: ../gtk/gtktable.c:216
5748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5749 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5751 #: ../gtk/gtktable.c:222
5752 msgid "Bottom attachment"
5753 msgstr "Anexo inferior"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:229
5756 msgid "Horizontal options"
5757 msgstr "Opcións horizontais"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:230
5760 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5761 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5763 #: ../gtk/gtktable.c:236
5764 msgid "Vertical options"
5765 msgstr "Opcións verticais"
5767 #: ../gtk/gtktable.c:237
5768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5771 #: ../gtk/gtktable.c:243
5772 msgid "Horizontal padding"
5773 msgstr "Recheo horizontal"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:244
5777 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5780 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5781 "esquerda e á dereita"
5783 #: ../gtk/gtktable.c:250
5784 msgid "Vertical padding"
5785 msgstr "Recheo vertical"
5787 #: ../gtk/gtktable.c:251
5789 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5792 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5793 "superiores e inferiores"
5795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5797 msgstr "Táboa de etiquetas"
5799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5800 msgid "Text Tag Table"
5801 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5804 msgid "Current text of the buffer"
5805 msgstr "Texto actual do búfer"
5807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5808 msgid "Has selection"
5809 msgstr "Está selecccionado"
5811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5812 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5813 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5815 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5816 msgid "Cursor position"
5817 msgstr "Posición do cursor"
5819 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5821 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5823 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5827 msgid "Copy target list"
5828 msgstr "Lista de destinos da copia"
5830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5832 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5834 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5837 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5838 msgid "Paste target list"
5839 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5841 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5843 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5846 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5849 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5851 msgstr "Nome de marca"
5853 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5854 msgid "Left gravity"
5855 msgstr "Gravidade esquerda"
5857 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5858 msgid "Whether the mark has left gravity"
5859 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5863 msgstr "Nome de etiqueta"
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5866 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5868 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Altura completa do fondo"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5883 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5884 "caracteres etiquetados"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5891 msgid "Text direction"
5892 msgstr "Dirección do texto"
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5897 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5901 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5903 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5906 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5908 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5909 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5916 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5917 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5920 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5922 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5923 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5935 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5936 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5937 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5938 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5941 msgid "Left, right, or center justification"
5942 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5946 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5947 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5949 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5950 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5951 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5955 msgstr "Marxe esquerda"
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5958 msgid "Width of the left margin in pixels"
5959 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5962 msgid "Right margin"
5963 msgstr "Marxe dereita"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5966 msgid "Width of the right margin in pixels"
5967 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
5974 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5975 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5979 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5982 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5983 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5986 msgid "Pixels above lines"
5987 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
5990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5991 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5994 msgid "Pixels below lines"
5995 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
5998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5999 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6002 msgid "Pixels inside wrap"
6003 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
6006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6007 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
6011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6013 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
6018 msgstr "Separadores"
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
6021 msgid "Custom tabs for this text"
6022 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6029 msgid "Whether this text is hidden."
6030 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6033 msgid "Paragraph background color name"
6034 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6037 msgid "Paragraph background color as a string"
6038 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6041 msgid "Paragraph background color"
6042 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6045 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6047 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6050 msgid "Margin Accumulates"
6051 msgstr "Acumulación de marxes"
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6054 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6055 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6058 msgid "Background full height set"
6059 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6062 msgid "Whether this tag affects background height"
6063 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6066 msgid "Justification set"
6067 msgstr "Definición da xustificación"
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6070 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6071 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6074 msgid "Left margin set"
6075 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6078 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6079 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6083 msgstr "Definición da sangría"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6086 msgid "Whether this tag affects indentation"
6087 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6090 msgid "Pixels above lines set"
6091 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6094 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6095 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6098 msgid "Pixels below lines set"
6099 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6102 msgid "Pixels inside wrap set"
6103 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6108 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6111 msgid "Right margin set"
6112 msgstr "Definición da marxe dereita"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6115 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6116 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6119 msgid "Wrap mode set"
6120 msgstr "Definición do modo de axuste"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6123 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6124 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6128 msgstr "Definición dos separadores"
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6131 msgid "Whether this tag affects tabs"
6132 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6135 msgid "Invisible set"
6136 msgstr "Definición de invisíbel"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6139 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6140 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6143 msgid "Paragraph background set"
6144 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6147 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6148 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6151 msgid "Pixels Above Lines"
6152 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6155 msgid "Pixels Below Lines"
6156 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6159 msgid "Pixels Inside Wrap"
6160 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6164 msgstr "Modo de axuste"
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6168 msgstr "Marxe esquerda"
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6171 msgid "Right Margin"
6172 msgstr "Marxe dereita"
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6175 msgid "Cursor Visible"
6176 msgstr "Cursor visíbel"
6178 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6179 msgid "If the insertion cursor is shown"
6180 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6182 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6186 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6187 msgid "The buffer which is displayed"
6188 msgstr "O búfer que se mostra"
6190 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6191 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6192 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6194 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6196 msgstr "Acepta tabulación"
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6199 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6200 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6202 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6203 msgid "Error underline color"
6204 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6206 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6207 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6208 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6210 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6211 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6212 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6214 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6215 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6217 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6220 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6221 msgid "Whether the toggle action should be active"
6222 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6224 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6225 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6226 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6228 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6229 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6230 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6232 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6233 msgid "Draw Indicator"
6234 msgstr "Debuxar o indicador"
6236 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6237 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6238 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
6241 msgid "Toolbar Style"
6242 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6245 msgid "How to draw the toolbar"
6246 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6250 msgstr "Mostrar frecha"
6252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6253 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6254 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6257 msgid "Size of icons in this toolbar"
6258 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6261 msgid "Icon size set"
6262 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
6265 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6266 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6269 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6271 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6275 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6277 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6282 msgstr "Tamaño do espazador"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6285 msgid "Size of spacers"
6286 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6289 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6291 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6295 msgid "Maximum child expand"
6296 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6299 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6300 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6304 msgstr "Estilo do espazo"
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6307 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6308 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6311 msgid "Button relief"
6312 msgstr "Relevo do botón"
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6315 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6316 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6319 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6320 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6323 msgid "Text to show in the item."
6324 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6328 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6329 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6331 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6332 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6341 msgstr "ID de inventario"
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6349 msgstr "Nome da icona"
6351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6357 msgstr "Icona do widget"
6359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Espazamento da icona"
6367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6371 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6376 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6377 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6381 msgid "The human-readable title of this item group"
6382 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6384 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6385 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6386 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6393 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6394 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6401 msgid "Ellipsize for item group headers"
6402 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6405 msgid "Header Relief"
6406 msgstr "Relieve da cabeceira"
6408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6409 msgid "Relief of the group header button"
6410 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6412 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6413 msgid "Header Spacing"
6414 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6417 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6418 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6420 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6422 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6425 msgid "Whether the item should fill the available space"
6426 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6428 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6433 msgid "Whether the item should start a new row"
6434 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6436 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6437 msgid "Position of the item within this group"
6438 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6440 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6441 msgid "Size of icons in this tool palette"
6442 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6444 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6445 msgid "Style of items in the tool palette"
6446 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6448 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6452 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6453 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6455 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6457 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6459 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6461 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6464 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6465 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6466 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6468 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6470 msgstr "Cor de erro"
6472 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6473 msgid "Error color for symbolic icons"
6474 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6476 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6477 msgid "Warning color"
6478 msgstr "Cor de aviso"
6480 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6481 msgid "Warning color for symbolic icons"
6482 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6484 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6485 msgid "Success color"
6486 msgstr "Cor de éxito"
6488 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6489 msgid "Success color for symbolic icons"
6490 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6493 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6494 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6496 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6497 msgid "TreeModelSort Model"
6498 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6500 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6501 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6502 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6505 msgid "TreeView Model"
6506 msgstr "Modelo TreeView"
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6509 msgid "The model for the tree view"
6510 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6513 msgid "Headers Visible"
6514 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6517 msgid "Show the column header buttons"
6518 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6521 msgid "Headers Clickable"
6522 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6525 msgid "Column headers respond to click events"
6526 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6529 msgid "Expander Column"
6530 msgstr "Columna expansora"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6533 msgid "Set the column for the expander column"
6534 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6538 msgstr "Suxestión das regras"
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6541 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6543 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6547 msgid "Enable Search"
6548 msgstr "Activar a busca"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
6551 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6553 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6557 msgid "Search Column"
6558 msgstr "Columna de busca"
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
6561 msgid "Model column to search through during interactive search"
6562 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6565 msgid "Fixed Height Mode"
6566 msgstr "Modo de altura fixa"
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6569 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6570 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6572 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6573 msgid "Hover Selection"
6574 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6576 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
6577 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6578 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6581 msgid "Hover Expand"
6582 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
6586 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6588 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6592 msgid "Show Expanders"
6593 msgstr "Mostrar expansores"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6596 msgid "View has expanders"
6597 msgstr "A visualización ten expansores"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6600 msgid "Level Indentation"
6601 msgstr "Nivel de sangría"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6604 msgid "Extra indentation for each level"
6605 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6608 msgid "Rubber Banding"
6609 msgstr "Tiras de goma"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6613 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6615 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6619 msgid "Enable Grid Lines"
6620 msgstr "Activar as liñas da grade"
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6623 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6625 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6628 msgid "Enable Tree Lines"
6629 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:842
6632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6633 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6636 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6637 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6640 msgid "Vertical Separator Width"
6641 msgstr "Largura do separador vertical"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:873
6644 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6645 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6648 msgid "Horizontal Separator Width"
6649 msgstr "Largura do separador horizontal"
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:882
6652 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6653 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6657 msgstr "Permitir regras"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:891
6660 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6661 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6664 msgid "Indent Expanders"
6665 msgstr "Sangrar os expansores"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:898
6668 msgid "Make the expanders indented"
6669 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6672 msgid "Even Row Color"
6673 msgstr "Cor da fila par"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:905
6676 msgid "Color to use for even rows"
6677 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6680 msgid "Odd Row Color"
6681 msgstr "Cor da fila impar"
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:912
6684 msgid "Color to use for odd rows"
6685 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6688 msgid "Grid line width"
6689 msgstr "Largura da liña da grade"
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:919
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6693 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grade da visualización en árbore"
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6696 msgid "Tree line width"
6697 msgstr "Largura da liña da árbore"
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:926
6700 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6701 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6704 msgid "Grid line pattern"
6705 msgstr "Patrón da liña da grade"
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:933
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6710 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6714 msgid "Tree line pattern"
6715 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:940
6718 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6720 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6723 msgid "Whether to display the column"
6724 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
6728 msgstr "Redimensionábel"
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6731 msgid "Column is user-resizable"
6732 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6735 msgid "Current width of the column"
6736 msgstr "Largura actual da columna"
6738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6739 msgid "Space which is inserted between cells"
6740 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6744 msgstr "Dimensionamento"
6746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6747 msgid "Resize mode of the column"
6748 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6752 msgstr "Largura fixa"
6754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6755 msgid "Current fixed width of the column"
6756 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6759 msgid "Minimum Width"
6760 msgstr "Largura mínima"
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6763 msgid "Minimum allowed width of the column"
6764 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6767 msgid "Maximum Width"
6768 msgstr "Largura máxima"
6770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6771 msgid "Maximum allowed width of the column"
6772 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6775 msgid "Title to appear in column header"
6776 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6779 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6780 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6787 msgid "Whether the header can be clicked"
6788 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6795 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6797 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6801 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6802 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6805 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6806 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6809 msgid "Sort indicator"
6810 msgstr "Indicador de ordenación"
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6813 msgid "Whether to show a sort indicator"
6814 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6818 msgstr "Orde de clasificación"
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6821 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6822 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6825 msgid "Sort column ID"
6826 msgstr "ID de columna de ordenación"
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6829 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6831 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6832 "seleccionada para ordenar"
6834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6835 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6836 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6839 msgid "Merged UI definition"
6840 msgstr "Definición de IU combinado"
6842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6843 msgid "An XML string describing the merged UI"
6844 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6846 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6847 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6849 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:887
6853 msgstr "Nome do widget"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:888
6856 msgid "The name of the widget"
6857 msgstr "O nome do widget"
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:894
6860 msgid "Parent widget"
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:895
6864 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6865 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6868 msgid "Width request"
6869 msgstr "Solicitude de largura"
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:903
6873 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6876 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
6880 msgid "Height request"
6881 msgstr "Solicitude de altura"
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
6885 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6888 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:921
6892 msgid "Whether the widget is visible"
6893 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
6896 msgid "Whether the widget responds to input"
6897 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
6900 msgid "Application paintable"
6901 msgstr "Aplicativo pintábel"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6904 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6905 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
6909 msgstr "Pode enfocar"
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6912 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6913 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6920 msgid "Whether the widget has the input focus"
6921 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6928 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6929 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6933 msgstr "Pode ser o predefinido"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6936 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6937 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6941 msgstr "É o predefinido"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6944 msgid "Whether the widget is the default widget"
6945 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6948 msgid "Receives default"
6949 msgstr "Recibe o predefinido"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6952 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6953 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6956 msgid "Composite child"
6957 msgstr "Fillo composto"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6960 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6961 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6969 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6972 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
6979 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6981 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
6984 msgid "Extension events"
6985 msgstr "Eventos de extensión"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6988 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6990 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6994 msgstr "Non mostrar todo"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7009 msgid "The widget's window if it is realized"
7010 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1108
7013 msgid "Double Buffered"
7014 msgstr "Con búfer dobre"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7017 msgid "Whether the widget is double buffered"
7018 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7021 msgid "How to position in extra horizontal space"
7022 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7025 msgid "How to position in extra vertical space"
7026 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7029 msgid "Margin on Left"
7030 msgstr "Marxe á esquerda"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7033 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7034 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1180
7037 msgid "Margin on Right"
7038 msgstr "Marxe á dereita"
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7041 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7042 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1201
7045 msgid "Margin on Top"
7046 msgstr "Marxe superior"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1202
7049 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7050 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1222
7053 msgid "Margin on Bottom"
7054 msgstr "Marxe inferior"
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7057 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7058 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7062 msgstr "Todos os marxes"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7065 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7066 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
7069 msgid "Horizontal Expand"
7070 msgstr "Expansión horizontal"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7073 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7074 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7077 msgid "Horizontal Expand Set"
7078 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7081 msgid "Whether to use the hexpand property"
7082 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:1304
7085 msgid "Vertical Expand"
7086 msgstr "Expansión vertical"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7089 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7090 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:1319
7093 msgid "Vertical Expand Set"
7094 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7097 msgid "Whether to use the vexpand property"
7098 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7102 msgstr "Expandir en ambas"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7105 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7106 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:2981
7109 msgid "Interior Focus"
7110 msgstr "Foco interior"
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:2982
7113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7114 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7125 msgid "Focus line dash pattern"
7126 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7130 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7133 msgid "Focus padding"
7134 msgstr "Recheo do foco"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3002
7137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7138 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7141 msgid "Cursor color"
7142 msgstr "Cor do cursor"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7145 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7146 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3013
7149 msgid "Secondary cursor color"
7150 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7154 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7155 "right-to-left and left-to-right text"
7157 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7158 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3019
7161 msgid "Cursor line aspect ratio"
7162 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7165 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7166 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7169 msgid "Window dragging"
7170 msgstr "Arrastre da xanela"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7173 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7174 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7177 msgid "Unvisited Link Color"
7178 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7181 msgid "Color of unvisited links"
7182 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7185 msgid "Visited Link Color"
7186 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7189 msgid "Color of visited links"
7190 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7193 msgid "Wide Separators"
7194 msgstr "Separadores largos"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7198 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7201 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7202 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7205 msgid "Separator Width"
7206 msgstr "Largura do separador"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:3085
7209 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7210 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7213 msgid "Separator Height"
7214 msgstr "Altura do separador"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3100
7217 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7218 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7221 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7222 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3115
7225 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7226 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7229 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7230 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7233 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7234 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7238 msgstr "Tipo de xanela"
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7241 msgid "The type of the window"
7242 msgstr "O tipo da xanela"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7245 msgid "Window Title"
7246 msgstr "Título da xanela"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7249 msgid "The title of the window"
7250 msgstr "O título da xanela"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7254 msgstr "Rol da xanela"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7257 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7259 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7263 msgstr "ID de inicio"
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7266 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7268 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7271 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7272 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7280 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7283 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7287 msgid "Window Position"
7288 msgstr "Posición da xanela"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7291 msgid "The initial position of the window"
7292 msgstr "A posición inicial da xanela"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7295 msgid "Default Width"
7296 msgstr "Largura predefinida"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7299 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7301 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7304 msgid "Default Height"
7305 msgstr "Altura predefinida"
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7309 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7311 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7314 msgid "Destroy with Parent"
7315 msgstr "Destruír co pai"
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7318 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7319 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7322 msgid "Icon for this window"
7323 msgstr "Icona para esta xanela"
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7326 msgid "Mnemonics Visible"
7327 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7330 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7331 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
7334 msgid "Name of the themed icon for this window"
7335 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7339 msgstr "Está activo"
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7343 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7346 msgid "Focus in Toplevel"
7347 msgstr "Foco no nivel superior"
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7350 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7351 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7355 msgstr "Suxestión de tipo"
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7359 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7360 "and how to treat it."
7362 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7363 "xanela é e como tratar con ela."
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7366 msgid "Skip taskbar"
7367 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7370 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7371 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7375 msgstr "Omitir o paxinador"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7378 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7379 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7386 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7387 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7390 msgid "Accept focus"
7391 msgstr "Aceptar o foco"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7394 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7395 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7398 msgid "Focus on map"
7399 msgstr "Foco no mapa"
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7402 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7403 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:834
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7410 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7411 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:849
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7418 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7419 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:869
7423 msgstr "Tirador de redimensión"
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7426 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7427 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:884
7430 msgid "Resize grip is visible"
7431 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7434 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7435 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:919
7446 msgid "Transient for Window"
7447 msgstr "Transición para a xanela"
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7450 msgid "The transient parent of the dialog"
7451 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Opacidade para a xanela"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
7462 msgid "Width of resize grip"
7463 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
7466 msgid "Height of resize grip"
7467 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:972
7470 msgid "GtkApplication"
7471 msgstr "GtkApplication"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7474 msgid "The GtkApplication for the window"
7475 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7477 # verificar: High= alta e low= baixa
7479 #~ msgstr "Inferior"
7481 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7482 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7485 #~ msgstr "Superior"
7487 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7488 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7490 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7491 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7494 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7496 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7497 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7502 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7503 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7505 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7506 #~ msgstr "Axuste horizontal"
7508 #~ msgid "Vertical adjustment"
7509 #~ msgstr "Axuste vertical"
7511 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7512 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7514 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7515 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7518 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7519 #~ "for this viewport"
7521 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7522 #~ "área de visualización"
7525 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7528 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7529 #~ "área de visualización"
7531 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7533 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7536 #~ msgid "Has separator"
7537 #~ msgstr "Ten un separador"
7539 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7540 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7542 #~ msgid "State Hint"
7543 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7545 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7547 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7550 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7551 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7554 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7556 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7557 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7562 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7563 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7565 #~ msgid "Use separator"
7566 #~ msgstr "Usar un separador"
7569 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7572 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7575 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7576 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7579 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7580 #~ "shadow IN while they are dragged"
7582 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7583 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7585 #~ msgid "Trough Side Details"
7586 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7589 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7590 #~ "drawn with different details"
7592 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7593 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7595 #~ msgid "Stepper Position Details"
7596 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7599 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7600 #~ "position information"
7602 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7603 #~ "sufixo con información de posición"
7606 #~ msgstr "Intermitencia"
7608 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7609 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7611 #~ msgid "Row Ending details"
7612 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7614 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7615 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7617 #~ msgid "Draw Border"
7618 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7620 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7621 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7623 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7624 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7626 #~ msgid "A GdkImage to display"
7627 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7629 #~ msgid "Background stipple mask"
7630 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7632 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7634 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
7637 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7638 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
7640 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7642 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
7644 #~ msgid "Background stipple set"
7645 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
7647 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7648 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
7650 #~ msgid "Foreground stipple set"
7651 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
7653 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7654 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
7656 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7657 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
7659 #~ msgid "Invisible char set"
7660 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
7663 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7666 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
7667 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7670 #~ msgstr "Facer bucle"
7672 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7673 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7675 #~ msgid "Number of Channels"
7676 #~ msgstr "Número de canles"
7678 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7679 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7681 #~ msgid "Colorspace"
7682 #~ msgstr "Espazo de cor"
7684 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7685 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7687 #~ msgid "Has Alpha"
7688 #~ msgstr "Ten alfa"
7690 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7691 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7693 #~ msgid "Bits per Sample"
7694 #~ msgstr "Bits por mostra"
7696 #~ msgid "The number of bits per sample"
7697 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7699 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7700 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7702 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7703 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7705 #~ msgid "Rowstride"
7706 #~ msgstr "Separación de filas"
7709 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7712 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7717 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7718 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7720 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7721 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7723 #~ msgid "Allow Shrink"
7724 #~ msgstr "Permitir redución"
7727 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7728 #~ "the time a bad idea"
7730 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7731 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7733 #~ msgid "Allow Grow"
7734 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7736 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7738 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7741 #~ msgid "Activity mode"
7742 #~ msgstr "Modo de actividade"
7745 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7746 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7747 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7750 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7751 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7752 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7755 #~ msgid "Enable arrow keys"
7756 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7758 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7760 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7763 #~ msgid "Always enable arrows"
7764 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7766 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7767 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7769 #~ msgid "Case sensitive"
7770 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7772 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7774 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7777 #~ msgid "Allow empty"
7778 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7780 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7781 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7783 #~ msgid "Value in list"
7784 #~ msgstr "Valor da lista"
7786 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7787 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7789 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7790 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7792 #~ msgid "Minimum X"
7793 #~ msgstr "X mínimo"
7795 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7796 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7798 #~ msgid "Maximum X"
7799 #~ msgstr "X máximo"
7801 #~ msgid "Maximum possible X value"
7802 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7804 #~ msgid "Minimum Y"
7805 #~ msgstr "Y mínimo"
7807 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7808 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7810 #~ msgid "Maximum Y"
7811 #~ msgstr "Y máximo"
7813 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7814 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7816 #~ msgid "File System Backend"
7817 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7819 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7820 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7822 #~ msgid "The currently selected filename"
7823 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7825 #~ msgid "Show file operations"
7826 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7828 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7830 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7833 #~ msgid "Tab Border"
7834 #~ msgstr "Bordo de separador"
7836 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7837 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7839 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7840 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7842 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7843 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7845 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7846 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7848 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7849 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7851 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7852 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7854 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7855 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7857 #~ msgid "User Data"
7858 #~ msgstr "Información de usuario"
7860 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7861 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7863 #~ msgid "The menu of options"
7864 #~ msgstr "O menú de opcións"
7866 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7867 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7869 #~ msgid "Spacing around indicator"
7870 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7873 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7875 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7878 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7879 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7881 #~ msgid "Bar style"
7882 #~ msgstr "Estilo da barra"
7885 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7887 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7889 #~ msgid "Activity Step"
7890 #~ msgstr "Paso de actividade"
7892 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7894 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7896 #~ msgid "Activity Blocks"
7897 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7900 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7901 #~ "mode (Deprecated)"
7903 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7904 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7906 #~ msgid "Discrete Blocks"
7907 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7910 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7911 #~ "discrete style)"
7913 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7914 #~ "no estilo diferenciado)"
7916 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7917 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7919 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7920 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7922 #~ msgid "Line Wrap"
7923 #~ msgstr "Axuste de liña"
7925 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7926 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7928 #~ msgid "Word Wrap"
7929 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7931 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7932 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7935 #~ msgstr "Indicacións"
7937 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7939 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"