1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:40+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:41+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderización da cela"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
182 msgstr "Nome do tipo de letra"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
185 msgid "The string that represents this font"
186 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
190 msgstr "Previsualizar o texto"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
195 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
198 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
201 msgstr "Tipo de sombra"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
205 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
208 msgid "Handle position"
209 msgstr "Posición do manipulador"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
212 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
213 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
217 msgstr "Axustar ao bordo"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
221 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
224 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
225 "ancorar a caixa manipuladora"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
228 msgid "Snap edge set"
229 msgstr "Definición do axuste de bordo"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
233 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
236 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
239 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
240 msgid "Child Detached"
241 msgstr "Fillo separado"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
245 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
248 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
249 "separada ou anexada."
251 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
252 msgid "Style context"
253 msgstr "Contexto do estilo"
255 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
256 msgid "GtkStyleContext to get style from"
257 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
264 msgid "The number of rows in the table"
265 msgstr "O número de filas na táboa"
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
271 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
272 msgid "The number of columns in the table"
273 msgstr "O número de columnas na táboa"
275 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
277 msgstr "Espazamento de fila"
279 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
280 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
281 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
283 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
284 msgid "Column spacing"
285 msgstr "Espazamento de columna"
287 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
288 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
289 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
291 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
297 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
298 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
301 msgid "Left attachment"
302 msgstr "Anexo á esquerda"
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
306 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
309 msgid "Right attachment"
310 msgstr "Anexo á dereita"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
313 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
314 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
317 msgid "Top attachment"
318 msgstr "Anexo superior"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
321 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
322 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
325 msgid "Bottom attachment"
326 msgstr "Anexo inferior"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
329 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
330 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
333 msgid "Horizontal options"
334 msgstr "Opcións horizontais"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
337 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
338 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
341 msgid "Vertical options"
342 msgstr "Opcións verticais"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
345 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
346 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
349 msgid "Horizontal padding"
350 msgstr "Recheo horizontal"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
354 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
357 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
358 "esquerda e á dereita"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
361 msgid "Vertical padding"
362 msgstr "Recheo vertical"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
366 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
369 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
370 "superiores e inferiores"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
374 msgstr "Nome do programa"
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
378 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
379 "g_get_application_name()"
381 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
382 "g_get_application_name()"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
385 msgid "Program version"
386 msgstr "Versión do programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
389 msgid "The version of the program"
390 msgstr "A versión do programa"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
393 msgid "Copyright string"
394 msgstr "Cadea do copyright"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
397 msgid "Copyright information for the program"
398 msgstr "Información de copyright do programa"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
401 msgid "Comments string"
402 msgstr "Cadea de comentarios"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
405 msgid "Comments about the program"
406 msgstr "Comentarios sobre o programa"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
410 msgstr "Tipo de licenza"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
413 msgid "The license type of the program"
414 msgstr "O tipo de licenza do programa"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
418 msgstr "URL do sitio web"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
421 msgid "The URL for the link to the website of the program"
422 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
425 msgid "Website label"
426 msgstr "Etiqueta do sitio web"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
429 msgid "The label for the link to the website of the program"
430 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
437 msgid "List of authors of the program"
438 msgstr "Lista de autores do programa"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
442 msgstr "Documentadores"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
445 msgid "List of people documenting the program"
446 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
454 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
457 msgid "Translator credits"
458 msgstr "Créditos da tradución"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
462 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
463 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
471 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
472 "gtk_window_get_default_icon_list()"
474 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
475 "gtk_window_get_default_icon_list()"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
478 msgid "Logo Icon Name"
479 msgstr "Nome da icona do logotipo"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
482 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
483 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
487 msgstr "Axustar licenza"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
490 msgid "Whether to wrap the license text."
491 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
493 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
494 msgid "Accelerator Closure"
495 msgstr "Peche do acelerador"
497 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
498 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
499 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
501 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
502 msgid "Accelerator Widget"
503 msgstr "Widget do acelerador"
505 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
506 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
507 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
509 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
513 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
514 msgid "The widget referenced by this accessible."
515 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
517 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
519 msgstr "nome da acción"
521 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
522 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
523 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
525 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
526 msgid "action target value"
527 msgstr "acción do valor obxectivo"
529 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
530 msgid "The parameter for action invocations"
531 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
533 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
534 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
538 #: ../gtk/gtkaction.c:223
539 msgid "A unique name for the action."
540 msgstr "Un nome único para a acción."
542 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
543 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
544 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
548 #: ../gtk/gtkaction.c:242
549 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
551 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
553 #: ../gtk/gtkaction.c:258
555 msgstr "Etiqueta curta"
557 #: ../gtk/gtkaction.c:259
558 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
560 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
563 #: ../gtk/gtkaction.c:267
567 #: ../gtk/gtkaction.c:268
568 msgid "A tooltip for this action."
569 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
571 #: ../gtk/gtkaction.c:283
573 msgstr "Icona de inventario"
575 #: ../gtk/gtkaction.c:284
576 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
578 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
580 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
584 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
585 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
586 msgid "The GIcon being displayed"
587 msgstr "O GIcon mostrado"
589 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
590 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
591 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
593 msgstr "Nome da icona"
595 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
596 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
597 msgid "The name of the icon from the icon theme"
598 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
601 msgid "Visible when horizontal"
602 msgstr "Visíbel se é horizontal"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
606 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
609 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
610 "ferramentas está en orientación horizontal."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:349
613 msgid "Visible when overflown"
614 msgstr "Visíbel cando rebosa"
616 #: ../gtk/gtkaction.c:350
618 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
621 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
622 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
625 msgid "Visible when vertical"
626 msgstr "Visíbel se é vertical"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
630 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
633 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
634 "ferramentas está en orientación vertical."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
638 msgstr "É importante"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:366
642 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
643 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
645 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
646 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar se está baleiro"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica se a acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
717 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
718 msgid "Use Action Appearance"
719 msgstr "Usar aparencia de acción"
721 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
722 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
727 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
732 msgid "The value of the adjustment"
733 msgstr "O valor do axuste"
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
736 msgid "Minimum Value"
737 msgstr "Valor mínimo"
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
740 msgid "The minimum value of the adjustment"
741 msgstr "O valor mínimo do axuste"
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
744 msgid "Maximum Value"
745 msgstr "Valor máximo"
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
748 msgid "The maximum value of the adjustment"
749 msgstr "O valor máximo do axuste"
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
752 msgid "Step Increment"
753 msgstr "Incremento de paso"
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
756 msgid "The step increment of the adjustment"
757 msgstr "O incremento de paso do axuste"
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
760 msgid "Page Increment"
761 msgstr "Incremento de páxina"
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
764 msgid "The page increment of the adjustment"
765 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
767 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
769 msgstr "Tamaño de páxina"
771 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
772 msgid "The page size of the adjustment"
773 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Aliñamento horizontal"
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
785 "1.0 é aliñado á dereita"
787 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Aliñamento vertical"
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
799 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Escala horizontal"
803 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
808 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
809 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
811 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Escala vertical"
815 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
820 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
821 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
825 msgstr "Separación superior"
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
828 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
829 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
832 msgid "Bottom Padding"
833 msgstr "Separación inferior"
835 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
836 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
837 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
841 msgstr "Separación poa esquerda"
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
844 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
845 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
848 msgid "Right Padding"
849 msgstr "Recheo á dereita"
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
852 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
853 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
855 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
856 msgid "Include an 'Other...' item"
857 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
859 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
861 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
862 "GtkAppChooserDialog"
864 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
865 "GtkAppChooserDialog"
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
868 msgid "Show default item"
869 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
872 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
874 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
877 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
881 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
882 msgid "The text to show at the top of the dialog"
883 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
885 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
887 msgstr "Tipo de contido"
889 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
890 msgid "The content type used by the open with object"
891 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
893 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
897 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
898 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
899 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
901 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
902 msgid "Show default app"
903 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
905 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
906 msgid "Whether the widget should show the default application"
907 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
909 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
910 msgid "Show recommended apps"
911 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
913 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
914 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
915 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
917 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
918 msgid "Show fallback apps"
919 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
921 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
922 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
923 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
925 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
926 msgid "Show other apps"
927 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
929 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
930 msgid "Whether the widget should show other applications"
931 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
933 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
934 msgid "Show all apps"
935 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
937 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
938 msgid "Whether the widget should show all applications"
939 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
941 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
942 msgid "Widget's default text"
943 msgstr "Texto predeterminado do widget"
945 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
946 msgid "The default text appearing when there are no applications"
947 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
949 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
950 msgid "Register session"
951 msgstr "Rexistrar sesión"
953 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
954 msgid "Register with the session manager"
955 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
957 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
958 msgid "Application menu"
959 msgstr "Menú de aplicativo"
961 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
962 msgid "The GMenuModel for the application menu"
963 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
965 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
967 msgstr "Barra de menú"
969 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
970 msgid "The GMenuModel for the menubar"
971 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
973 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
974 msgid "Show a menubar"
975 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
977 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
978 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
980 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
982 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
983 msgid "Arrow direction"
984 msgstr "Dirección da frecha"
986 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
987 msgid "The direction the arrow should point"
988 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
990 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
992 msgstr "Sombra da frecha"
994 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
995 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
996 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
998 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1000 msgid "Arrow Scaling"
1001 msgstr "Escalado da frecha"
1003 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1004 msgid "Amount of space used up by arrow"
1005 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1007 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1008 msgid "Horizontal Alignment"
1009 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1011 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1012 msgid "X alignment of the child"
1013 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1015 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1016 msgid "Vertical Alignment"
1017 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1019 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1020 msgid "Y alignment of the child"
1021 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1023 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1027 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1028 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1029 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1031 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1033 msgstr "Obedecer ao fillo"
1035 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1036 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1037 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1039 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1040 msgid "Header Padding"
1041 msgstr "Separación da cabeceira"
1043 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1044 msgid "Number of pixels around the header."
1045 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1047 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1048 msgid "Content Padding"
1049 msgstr "Separación do contido"
1051 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1052 msgid "Number of pixels around the content pages."
1053 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1055 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1057 msgstr "Tipo de páxina"
1059 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1060 msgid "The type of the assistant page"
1061 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1063 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1065 msgstr "Título da páxina"
1067 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1068 msgid "The title of the assistant page"
1069 msgstr "O título da páxina do asistente"
1071 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1072 msgid "Header image"
1073 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1075 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1076 msgid "Header image for the assistant page"
1077 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1079 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1080 msgid "Sidebar image"
1081 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1083 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1084 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1085 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1087 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1088 msgid "Page complete"
1089 msgstr "Páxina completa"
1091 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1092 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1093 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1096 msgid "Minimum child width"
1097 msgstr "Largura mínima do fillo"
1099 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1100 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1101 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1103 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1104 msgid "Minimum child height"
1105 msgstr "Altura mínima do fillo"
1107 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1108 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1109 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1111 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1112 msgid "Child internal width padding"
1113 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1115 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1116 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1117 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1119 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1120 msgid "Child internal height padding"
1121 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1123 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1124 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1125 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1127 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1128 msgid "Layout style"
1129 msgstr "Estilo da disposición"
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1133 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1136 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1137 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1145 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1148 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1149 "por exemplo, botóns de axuda"
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1152 msgid "Non-Homogeneous"
1153 msgstr "Non homoxéneo"
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1156 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1157 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1160 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1165 msgid "The amount of space between children"
1166 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1169 msgid "Whether the children should all be the same size"
1170 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1174 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1178 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1179 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1180 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1188 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1191 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1192 "usado como separación"
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1199 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1201 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1205 msgstr "Tipo de empaquetado"
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1209 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1210 "start or end of the parent"
1212 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1213 "ou ao final do pai"
1215 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1220 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1221 msgid "The index of the child in the parent"
1222 msgstr "O índice do fillo no pai"
1224 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1225 msgid "Translation Domain"
1226 msgstr "Dominio de tradución"
1228 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1229 msgid "The translation domain used by gettext"
1230 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1234 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1237 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1242 msgid "Use underline"
1243 msgstr "Usar subliñado"
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1248 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1249 "for the mnemonic accelerator key"
1251 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1252 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1254 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1256 msgstr "Usar inventario"
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1260 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1262 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1263 "inventario no lugar de para mostrarse"
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1267 msgid "Focus on click"
1268 msgstr "Enfocar ao premer"
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1271 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1272 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1274 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1275 msgid "Border relief"
1276 msgstr "Relevo do bordo"
1278 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1279 msgid "The border relief style"
1280 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1283 msgid "Horizontal alignment for child"
1284 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1287 msgid "Vertical alignment for child"
1288 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1291 msgid "Image widget"
1292 msgstr "Widget de imaxe"
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1295 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1296 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1299 msgid "Image position"
1300 msgstr "Posición da imaxe"
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1303 msgid "The position of the image relative to the text"
1304 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1307 msgid "Default Spacing"
1308 msgstr "Espazamento predeterminado"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1311 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1312 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1315 msgid "Default Outside Spacing"
1316 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1320 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1323 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1324 "debuxados fóra do bordo"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1327 msgid "Child X Displacement"
1328 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1332 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1334 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1337 msgid "Child Y Displacement"
1338 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1342 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1344 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1347 msgid "Displace focus"
1348 msgstr "Desprazar o foco"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1352 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1355 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1356 "rectángulo do foco"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1359 msgid "Inner Border"
1360 msgstr "Bordo interior"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1363 msgid "Border between button edges and child."
1364 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1367 msgid "Image spacing"
1368 msgstr "Espazamento da imaxe"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1371 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1372 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1379 msgid "The selected year"
1380 msgstr "O ano seleccionado"
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1387 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1388 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1396 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1397 "currently selected day)"
1399 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1400 "do día seleccionado actualmente)"
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1403 msgid "Show Heading"
1404 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1407 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1408 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1411 msgid "Show Day Names"
1412 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1415 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1416 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1419 msgid "No Month Change"
1420 msgstr "Sen cambio de mes"
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1423 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1424 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1427 msgid "Show Week Numbers"
1428 msgstr "Mostrar os números de semana"
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1431 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1432 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1435 msgid "Details Width"
1436 msgstr "Largura dos detalles"
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1439 msgid "Details width in characters"
1440 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1443 msgid "Details Height"
1444 msgstr "Altura dos detalles"
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1447 msgid "Details height in rows"
1448 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1451 msgid "Show Details"
1452 msgstr "Mostrar os detalles"
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1455 msgid "If TRUE, details are shown"
1456 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1459 msgid "Inner border"
1460 msgstr "Bordo interior"
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1463 msgid "Inner border space"
1464 msgstr "Espacio do bordo interior"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1467 msgid "Vertical separation"
1468 msgstr "Separación vertical"
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1471 msgid "Space between day headers and main area"
1472 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1475 msgid "Horizontal separation"
1476 msgstr "Separación horizontal"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1479 msgid "Space between week headers and main area"
1480 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1483 msgid "Space which is inserted between cells"
1484 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1487 msgid "Whether the cell expands"
1488 msgstr "Indica se a cela se expande"
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1495 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1496 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1498 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1500 msgstr "Tamaño fixo"
1502 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1503 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1504 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1508 msgstr "Tipo de empaquetado"
1510 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1512 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1513 "start or end of the cell area"
1515 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1516 "inicio ou o final da área da cela"
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1520 msgstr "Cela engocada"
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1523 msgid "The cell which currently has focus"
1524 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1526 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1528 msgstr "Cela editada"
1530 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1531 msgid "The cell which is currently being edited"
1532 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1534 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1536 msgstr "Widget editada"
1538 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1539 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1540 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1547 msgid "The Cell Area this context was created for"
1548 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1550 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1552 msgid "Minimum Width"
1553 msgstr "Largura mínima"
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1556 msgid "Minimum cached width"
1557 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1560 msgid "Minimum Height"
1561 msgstr "Altura mínima"
1563 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1564 msgid "Minimum cached height"
1565 msgstr "Altura mínima cacheada"
1567 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1568 msgid "Editing Canceled"
1569 msgstr "Edición cancelada"
1571 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1572 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1573 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1576 msgid "Accelerator key"
1577 msgstr "Tecla rápida"
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1580 msgid "The keyval of the accelerator"
1581 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1584 msgid "Accelerator modifiers"
1585 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1588 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1589 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1592 msgid "Accelerator keycode"
1593 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1595 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1596 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1597 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1600 msgid "Accelerator Mode"
1601 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1604 msgid "The type of accelerators"
1605 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1612 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1613 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1620 msgid "Display the cell"
1621 msgstr "Mostrar a cela"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1624 msgid "Display the cell sensitive"
1625 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1633 msgstr "O aliñamento x"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1641 msgstr "O aliñamento y"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1664 msgid "The fixed width"
1665 msgstr "A largura fixa"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1672 msgid "The fixed height"
1673 msgstr "A altura fixa"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1680 msgid "Row has children"
1681 msgstr "A fila ten fillos"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1685 msgstr "Está expandido"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1688 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1689 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1692 msgid "Cell background color name"
1693 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1696 msgid "Cell background color as a string"
1697 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1700 msgid "Cell background color"
1701 msgstr "Cor de fondo da cela"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1704 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1705 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1708 msgid "Cell background RGBA color"
1709 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1712 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1720 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1721 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1724 msgid "Cell background set"
1725 msgstr "Definición do fondo da cela"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1728 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1729 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1736 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1737 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1741 msgstr "Columna de texto"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1744 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1745 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1749 msgstr "Ten entrada"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1752 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1753 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1756 msgid "Pixbuf Object"
1757 msgstr "Obxecto pixbuf"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1760 msgid "The pixbuf to render"
1761 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1764 msgid "Pixbuf Expander Open"
1765 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1768 msgid "Pixbuf for open expander"
1769 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1772 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1773 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1776 msgid "Pixbuf for closed expander"
1777 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1782 msgstr "ID de inventario"
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1785 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1786 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1789 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1794 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1795 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1802 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1803 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1806 msgid "Follow State"
1807 msgstr "Seguir o estado"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1810 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1811 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1814 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1819 msgid "Value of the progress bar"
1820 msgstr "Valor da barra de progreso"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1823 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1825 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1830 msgid "Text on the progress bar"
1831 msgstr "Texto na barra de progreso"
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1839 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1840 "don't know how much."
1842 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1843 "progreso, mais non se sabe canto."
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1846 msgid "Text x alignment"
1847 msgstr "Aliñamento x do texto"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1851 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1854 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1855 "revés para disposicións RTL."
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1858 msgid "Text y alignment"
1859 msgstr "Aliñamento y do texto"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1862 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1863 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1866 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1871 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1872 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1875 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1880 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1881 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1885 msgstr "Taxa de incremento"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1888 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1889 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1892 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1897 msgid "The number of decimal places to display"
1898 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1901 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1902 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1903 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1908 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1909 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1912 msgid "Pulse of the spinner"
1913 msgstr "Pulso do spinner"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1916 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1917 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1920 msgid "Text to render"
1921 msgstr "Texto para renderizar"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1928 msgid "Marked up text to render"
1929 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1936 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1938 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1941 msgid "Single Paragraph Mode"
1942 msgstr "Modo de parágrafo único"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1945 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1946 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1949 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1950 msgid "Background color name"
1951 msgstr "Nome da cor de fondo"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1955 msgid "Background color as a string"
1956 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1960 msgid "Background color"
1961 msgstr "Cor de fondo"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1965 msgid "Background color as a GdkColor"
1966 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1969 msgid "Background color as RGBA"
1970 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1973 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1974 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1975 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1978 msgid "Foreground color name"
1979 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1982 msgid "Foreground color as a string"
1983 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1987 msgid "Foreground color"
1988 msgstr "Cor de primeiro plano"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1991 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1992 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1995 msgid "Foreground color as RGBA"
1996 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1999 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2000 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2003 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2008 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2009 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2010 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2013 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2015 msgstr "Tipo de letra"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2019 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2021 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2025 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2026 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2030 msgstr "Familia do tipo de letra"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2033 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2035 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2041 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2045 msgid "Font variant"
2046 msgstr "Variante do tipo de letra"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2051 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2055 msgid "Font stretch"
2056 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2061 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2065 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2068 msgid "Font size in points"
2069 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2073 msgstr "Escala do tipo de letra"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2076 msgid "Font scaling factor"
2077 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2087 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2088 "elevación é negativa)"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2091 msgid "Strikethrough"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "Indica se se risca o texto"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2103 msgid "Style of underline for this text"
2104 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2116 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2117 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2118 "parámetro probabelmente non o necesite"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2127 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2128 "have enough room to display the entire string"
2130 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2131 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2134 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2135 msgid "Width In Characters"
2136 msgstr "Largura en caracteres"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2139 msgid "The desired width of the label, in characters"
2140 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2143 msgid "Maximum Width In Characters"
2144 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2147 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2148 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2152 msgstr "Modo de axuste"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2156 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2157 "have enough room to display the entire string"
2159 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2160 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2164 msgstr "Largura de axuste"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2167 msgid "The width at which the text is wrapped"
2168 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2172 msgstr "Aliñamentooo"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2175 msgid "How to align the lines"
2176 msgstr "Como aliñar as liñas"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2180 msgid "Background set"
2181 msgstr "Definición do fondo"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2185 msgid "Whether this tag affects the background color"
2186 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2189 msgid "Foreground set"
2190 msgstr "Definición do primeiro plano"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2193 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2194 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2197 msgid "Editability set"
2198 msgstr "Definición da editabilidade"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2201 msgid "Whether this tag affects text editability"
2202 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2205 msgid "Font family set"
2206 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2209 msgid "Whether this tag affects the font family"
2210 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2213 msgid "Font style set"
2214 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2217 msgid "Whether this tag affects the font style"
2218 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2221 msgid "Font variant set"
2222 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2225 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2226 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2229 msgid "Font weight set"
2230 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2233 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2234 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2237 msgid "Font stretch set"
2238 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2241 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2242 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2245 msgid "Font size set"
2246 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2249 msgid "Whether this tag affects the font size"
2250 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2253 msgid "Font scale set"
2254 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2257 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2258 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2262 msgstr "Definición da elevación"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2265 msgid "Whether this tag affects the rise"
2266 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2269 msgid "Strikethrough set"
2270 msgstr "Definición do riscado"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2274 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2277 msgid "Underline set"
2278 msgstr "Definición do subliñado"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2281 msgid "Whether this tag affects underlining"
2282 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2285 msgid "Language set"
2286 msgstr "Definición do idioma"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2289 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2290 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2293 msgid "Ellipsize set"
2294 msgstr "Definición da elipse"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2297 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2298 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2302 msgstr "Definición de aliñamento"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2305 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2306 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2309 msgid "Toggle state"
2310 msgstr "Estado alternábel"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2313 msgid "The toggle state of the button"
2314 msgstr "O estado alternábel do botón"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2317 msgid "Inconsistent state"
2318 msgstr "Estado inconsistente"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2321 msgid "The inconsistent state of the button"
2322 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2329 msgid "The toggle button can be activated"
2330 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2334 msgstr "Estado de opción"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2337 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2338 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2341 msgid "Indicator size"
2342 msgstr "Tamaño do indicador"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2345 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2346 msgid "Size of check or radio indicator"
2347 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2349 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2350 msgid "Background RGBA color"
2351 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2353 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2354 msgid "CellView model"
2355 msgstr "Modelo CellView"
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2358 msgid "The model for cell view"
2359 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2365 msgstr "Área da cela"
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2370 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2371 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2374 msgid "Cell Area Context"
2375 msgstr "Contexto da área da cela"
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2378 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2380 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2383 msgid "Draw Sensitive"
2386 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2387 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2388 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2390 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2392 msgstr "Arranxar modelo"
2394 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2395 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2397 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2399 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2400 msgid "Indicator Size"
2401 msgstr "Tamaño do indicador"
2403 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2404 msgid "Indicator Spacing"
2405 msgstr "Espazamento do indicador"
2407 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2408 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2409 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2412 msgid "Whether the menu item is checked"
2413 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2415 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2416 msgid "Inconsistent"
2417 msgstr "Inconsistente"
2419 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2420 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2421 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2423 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2424 msgid "Draw as radio menu item"
2425 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2428 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2430 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2438 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2439 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2448 msgid "The title of the color selection dialog"
2449 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2452 msgid "Current Color"
2455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2456 msgid "The selected color"
2457 msgstr "A cor seleccionada"
2459 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2460 msgid "Current Alpha"
2461 msgstr "Alfa actual"
2463 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2464 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2466 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2467 "completamente opaco)"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2470 msgid "Current RGBA Color"
2471 msgstr "Cor RGBA actual"
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2474 msgid "The selected RGBA color"
2475 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2478 msgid "Has Opacity Control"
2479 msgstr "Ten un control de opacidade"
2481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2482 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2483 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2487 msgstr "Ten unha paleta"
2489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2490 msgid "Whether a palette should be used"
2491 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2494 msgid "The current color"
2495 msgstr "A cor actual"
2497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2498 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2500 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2501 "completamente opaco)"
2503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2504 msgid "Current RGBA"
2505 msgstr "RGBA actual"
2507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2508 msgid "The current RGBA color"
2509 msgstr "A cor RGBA actual"
2511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2512 msgid "Color Selection"
2513 msgstr "Selección de cor"
2515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2516 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2517 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2519 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2521 msgstr "Botón Aceptar"
2523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2524 msgid "The OK button of the dialog."
2525 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2527 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2528 msgid "Cancel Button"
2529 msgstr "Botón Cancelar"
2531 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2532 msgid "The cancel button of the dialog."
2533 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2535 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2537 msgstr "Botón Axuda"
2539 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2540 msgid "The help button of the dialog."
2541 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2544 msgid "ComboBox model"
2545 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2548 msgid "The model for the combo box"
2549 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2552 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2553 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2556 msgid "Row span column"
2557 msgstr "Columna de expansión da fila"
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2560 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2561 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2564 msgid "Column span column"
2565 msgstr "Columna de expansión da columna"
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2568 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2569 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2573 msgstr "Elemento activo"
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2576 msgid "The item which is currently active"
2577 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2580 msgid "Add tearoffs to menus"
2581 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2584 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2586 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2593 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2594 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2597 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2598 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2601 msgid "Tearoff Title"
2602 msgstr "Título do tirador"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2606 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2609 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2614 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2617 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2618 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2621 msgid "Button Sensitivity"
2622 msgstr "Sensibilidade do botón"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2625 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2626 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2629 msgid "Whether combo box has an entry"
2630 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2633 msgid "Entry Text Column"
2634 msgstr "Columna de entrada de texto"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2638 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2639 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2641 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2642 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2646 msgstr "ID da columna"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2650 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2653 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2654 "os valores no modelo"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2661 msgid "The value of the id column for the active row"
2662 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2665 msgid "Popup Fixed Width"
2666 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2670 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2671 "width of the combo box"
2673 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2674 "reservada para a caixa de combinación"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2677 msgid "Appears as list"
2678 msgstr "Móstrase como unha lista"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2681 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2682 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2686 msgstr "Tamaño da frecha"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2689 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2690 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2693 msgid "The amount of space used by the arrow"
2694 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2697 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2698 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2702 msgstr "Modo de redimensionamento"
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2705 msgid "Specify how resize events are handled"
2706 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2709 msgid "Border width"
2710 msgstr "Largura do bordo"
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2713 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2714 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2721 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2722 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2724 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2725 msgid "Subproperties"
2726 msgstr "Subpropiedades"
2728 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2729 msgid "The list of subproperties"
2730 msgstr "A lista de subpropiedades"
2732 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2737 msgid "The numeric id for quick access"
2738 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2741 msgid "Specified type"
2742 msgstr "Tipo especificado"
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2745 msgid "The type of values after parsing"
2746 msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
2748 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2749 msgid "Computed type"
2750 msgstr "Tipo calculado"
2752 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2753 msgid "The type of values after style lookup"
2754 msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2761 msgid "Set if the value is inherited by default"
2762 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2765 msgid "Initial value"
2766 msgstr "Valor inicial"
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2769 msgid "The initial specified value used for this property"
2770 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2772 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2773 msgid "Content area border"
2774 msgstr "Bordo da área de contidos"
2776 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2777 msgid "Width of border around the main dialog area"
2778 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2781 msgid "Content area spacing"
2782 msgstr "Espazamento da área de contido"
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2785 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2786 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2789 msgid "Button spacing"
2790 msgstr "Espazamento dos botóns"
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2793 msgid "Spacing between buttons"
2794 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2797 msgid "Action area border"
2798 msgstr "Bordo da área de acción"
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2801 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2803 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2806 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2807 msgid "The contents of the buffer"
2808 msgstr "Os contidos do búfer"
2810 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2812 msgstr "Lonxitude de texto"
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2815 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2816 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2819 msgid "Maximum length"
2820 msgstr "Lonxitude máxima"
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2823 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2824 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2828 msgstr "Búfer de texto"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2831 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2832 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2835 msgid "Cursor Position"
2836 msgstr "Posición do cursor"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2839 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2840 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2843 msgid "Selection Bound"
2844 msgstr "Límite da selección"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2848 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2849 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2852 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2853 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2857 msgstr "Visibilidade"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2861 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2864 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2868 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2869 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2873 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2875 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2879 msgid "Invisible character"
2880 msgstr "Carácter invisíbel"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2883 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2885 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2889 msgid "Activates default"
2890 msgstr "Activa o predeterminado"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2894 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2895 "dialog) when Enter is pressed"
2897 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2898 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2901 msgid "Width in chars"
2902 msgstr "Largura en caracteres"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2905 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2906 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2909 msgid "Scroll offset"
2910 msgstr "Compensación do desprazamento"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2913 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2915 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2918 msgid "The contents of the entry"
2919 msgstr "Os contidos da entrada"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2923 msgstr "Aliñamento X"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2927 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2930 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2934 msgid "Truncate multiline"
2935 msgstr "Truncar multiliña"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2938 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2939 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2942 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2944 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2947 msgid "Overwrite mode"
2948 msgstr "Modo de sobrescritura"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2951 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2952 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2955 msgid "Length of the text currently in the entry"
2956 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2959 msgid "Invisible character set"
2960 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2963 msgid "Whether the invisible character has been set"
2964 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2967 msgid "Caps Lock warning"
2968 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2971 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2973 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2977 msgid "Progress Fraction"
2978 msgstr "Fracción de progreso"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2981 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2982 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2985 msgid "Progress Pulse Step"
2986 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2990 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2991 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2993 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2994 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
2997 msgid "Placeholder text"
2998 msgstr "Escribir aquí"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3001 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3002 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3005 msgid "Primary pixbuf"
3006 msgstr "Pixbuf primario"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3009 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3010 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3013 msgid "Secondary pixbuf"
3014 msgstr "Pixbuf secundario"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3017 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3018 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3021 msgid "Primary stock ID"
3022 msgstr "ID de inventario primario"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3025 msgid "Stock ID for primary icon"
3026 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3029 msgid "Secondary stock ID"
3030 msgstr "ID de inventario secundario"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3033 msgid "Stock ID for secondary icon"
3034 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3037 msgid "Primary icon name"
3038 msgstr "Nome de icona primaria"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3041 msgid "Icon name for primary icon"
3042 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3045 msgid "Secondary icon name"
3046 msgstr "Nome de icona secundaria"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3049 msgid "Icon name for secondary icon"
3050 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3053 msgid "Primary GIcon"
3054 msgstr "GIcon primaria"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3057 msgid "GIcon for primary icon"
3058 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3061 msgid "Secondary GIcon"
3062 msgstr "GIcon secundaria"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3065 msgid "GIcon for secondary icon"
3066 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3069 msgid "Primary storage type"
3070 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3073 msgid "The representation being used for primary icon"
3074 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3077 msgid "Secondary storage type"
3078 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3081 msgid "The representation being used for secondary icon"
3082 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3085 msgid "Primary icon activatable"
3086 msgstr "Icona primaria activábel"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3089 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3090 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3093 msgid "Secondary icon activatable"
3094 msgstr "Icona secundaria activábel"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3097 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3098 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3101 msgid "Primary icon sensitive"
3102 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3105 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3106 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3109 msgid "Secondary icon sensitive"
3110 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3113 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3114 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3117 msgid "Primary icon tooltip text"
3118 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3121 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3122 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3125 msgid "Secondary icon tooltip text"
3126 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3129 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3130 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3133 msgid "Primary icon tooltip markup"
3134 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3137 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3138 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3145 msgid "Which IM module should be used"
3146 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3153 msgid "The auxiliary completion object"
3154 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3157 msgid "Icon Prelight"
3158 msgstr "Iluminación previa da icona"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3161 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3163 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3167 msgid "Progress Border"
3168 msgstr "Bordo do progreso"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3171 msgid "Border around the progress bar"
3172 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3175 msgid "Border between text and frame."
3176 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3179 msgid "Completion Model"
3180 msgstr "Modelo de completado"
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3183 msgid "The model to find matches in"
3184 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3187 msgid "Minimum Key Length"
3188 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3192 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3196 msgstr "Columna de texto"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3199 msgid "The column of the model containing the strings."
3200 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3203 msgid "Inline completion"
3204 msgstr "Completado en liña"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3207 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3208 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3211 msgid "Popup completion"
3212 msgstr "Emerxer os completados"
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3215 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3216 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3219 msgid "Popup set width"
3220 msgstr "O emerxente define a largura"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3223 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3224 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3227 msgid "Popup single match"
3228 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3231 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3232 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3235 msgid "Inline selection"
3236 msgstr "Selección en liña"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3239 msgid "Your description here"
3240 msgstr "A súa descrición aquí"
3242 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3243 msgid "Visible Window"
3244 msgstr "Xanela visíbel"
3246 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3248 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3251 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3252 "para capturar eventos."
3254 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3256 msgstr "Encima do fillo"
3258 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3260 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3261 "child widget as opposed to below it."
3263 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3264 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3266 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3271 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3272 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3275 msgid "Text of the expander's label"
3276 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3280 msgstr "Usar a marcación"
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3283 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3284 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3287 msgid "Space to put between the label and the child"
3288 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3290 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3292 msgid "Label widget"
3293 msgstr "Widget etiqueta"
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3296 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3297 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3301 msgstr "Recheo da etiqueta"
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3304 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3306 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3309 msgid "Resize toplevel"
3310 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3314 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3317 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3322 msgid "Expander Size"
3323 msgstr "Tamaño do expansor"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3327 msgid "Size of the expander arrow"
3328 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3331 msgid "Spacing around expander arrow"
3332 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3339 msgid "The file chooser dialog to use."
3340 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3343 msgid "The title of the file chooser dialog."
3344 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3347 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3348 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3355 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3356 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3364 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3373 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3377 msgid "Preview widget"
3378 msgstr "Widget de previsualización"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3381 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3382 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3385 msgid "Preview Widget Active"
3386 msgstr "Widget de previsualización activo"
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3390 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3392 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3393 "previsualizacións personalizadas."
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3396 msgid "Use Preview Label"
3397 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3400 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3402 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3405 msgid "Extra widget"
3406 msgstr "Widget adicional"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3409 msgid "Application supplied widget for extra options."
3410 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3413 msgid "Select Multiple"
3414 msgstr "Selección múltiple"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3418 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3422 msgstr "Mostrar os ocultos"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3425 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3426 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3429 msgid "Do overwrite confirmation"
3430 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3434 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3435 "dialog if necessary."
3437 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3438 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3441 msgid "Allow folder creation"
3442 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3446 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3449 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3450 "usuario crear cartafoles novos."
3452 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3456 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3457 msgid "X position of child widget"
3458 msgstr "Posición X do widget fillo"
3460 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3464 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3465 msgid "Y position of child widget"
3466 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3469 msgid "The title of the font chooser dialog"
3470 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3472 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3473 msgid "The name of the selected font"
3474 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3481 msgid "Use font in label"
3482 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3485 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3486 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3489 msgid "Use size in label"
3490 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3493 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3494 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3498 msgstr "Mostrar o estilo"
3500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3502 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3506 msgstr "Mostrar o tamaño"
3508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3510 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3512 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3513 msgid "Font description"
3514 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3516 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3517 msgid "Show preview text entry"
3518 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3520 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3521 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3522 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3524 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3525 msgid "Text of the frame's label"
3526 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3528 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3529 msgid "Label xalign"
3530 msgstr "xalign da etiqueta"
3532 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3533 msgid "The horizontal alignment of the label"
3534 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3536 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3537 msgid "Label yalign"
3538 msgstr "yalign da etiqueta"
3540 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3541 msgid "The vertical alignment of the label"
3542 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3544 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3545 msgid "Frame shadow"
3546 msgstr "Sombra do marco"
3548 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3549 msgid "Appearance of the frame border"
3550 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3552 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3553 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3554 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3556 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3557 msgid "Row Homogeneous"
3558 msgstr "Fila homoxénea"
3560 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3561 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3562 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3564 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3565 msgid "Column Homogeneous"
3566 msgstr "Columnas homoxéneas"
3568 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3569 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3570 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3572 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3573 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3574 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3576 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3580 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3581 msgid "The number of columns that a child spans"
3582 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3584 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3588 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3589 msgid "The number of rows that a child spans"
3590 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3592 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3593 msgid "Selection mode"
3594 msgstr "Modo de selección"
3596 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3597 msgid "The selection mode"
3598 msgstr "O modo de selección"
3600 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3601 msgid "Pixbuf column"
3602 msgstr "Columna de pixbuf"
3604 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3605 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3606 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3608 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3609 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3610 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3613 msgid "Markup column"
3614 msgstr "Columna de marcación"
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3619 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3622 msgid "Icon View Model"
3623 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3626 msgid "The model for the icon view"
3627 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3630 msgid "Number of columns"
3631 msgstr "Número de columnas"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3634 msgid "Number of columns to display"
3635 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3638 msgid "Width for each item"
3639 msgstr "Largura de cada elemento"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3642 msgid "The width used for each item"
3643 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3647 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3651 msgstr "Espazamento de fila"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3655 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3658 msgid "Column Spacing"
3659 msgstr "Espazamento de columna"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3663 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3671 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3674 msgid "Item Orientation"
3675 msgstr "Orientación do elemento"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3681 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3686 msgstr "Reordenábel"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3689 msgid "View is reorderable"
3690 msgstr "A visualización é reordenábel"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3693 msgid "Tooltip Column"
3694 msgstr "Columna de indicación"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3699 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3702 msgid "Item Padding"
3703 msgstr "Recheo de ítem"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3706 msgid "Padding around icon view items"
3707 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3710 msgid "Selection Box Color"
3711 msgstr "Cor da caixa de selección"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3714 msgid "Color of the selection box"
3715 msgstr "Cor da caixa de selección"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3718 msgid "Selection Box Alpha"
3719 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3722 msgid "Opacity of the selection box"
3723 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3730 msgid "A GdkPixbuf to display"
3731 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3736 msgstr "Nome do ficheiro"
3738 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3739 msgid "Filename to load and display"
3740 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3743 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3744 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3748 msgstr "Definición da icona"
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3751 msgid "Icon set to display"
3752 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3755 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3757 msgstr "Tamaño da icona"
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3762 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3767 msgstr "Tamaño do píxel"
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3770 msgid "Pixel size to use for named icon"
3771 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3778 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3779 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3782 msgid "Storage type"
3783 msgstr "Tipo de almacenamento"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3786 msgid "The representation being used for image data"
3787 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3790 msgid "Use Fallback"
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3794 msgid "Whether to use icon names fallback"
3795 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3797 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3798 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3799 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3801 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3802 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3804 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3807 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3809 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3812 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3813 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3815 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3816 msgid "Message Type"
3817 msgstr "Tipo de mensaxe"
3819 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3820 msgid "The type of message"
3821 msgstr "O tipo de mensaxe"
3823 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3824 msgid "Width of border around the content area"
3825 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3827 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3828 msgid "Spacing between elements of the area"
3829 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3831 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3832 msgid "Width of border around the action area"
3833 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3835 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3836 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3837 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3841 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3842 msgid "The screen where this window will be displayed"
3843 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3845 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3846 msgid "The text of the label"
3847 msgstr "O texto da etiqueta"
3849 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3850 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3851 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3853 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3854 msgid "Justification"
3855 msgstr "Xustificación"
3857 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3859 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3860 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3861 "GtkMisc::xalign for that"
3863 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3864 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3873 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3876 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3877 "texto para subliñar"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3881 msgstr "Axuste de liña"
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3884 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3885 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3888 msgid "Line wrap mode"
3889 msgstr "Modo de axuste de liña"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3892 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3893 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3897 msgstr "Seleccionábel"
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3900 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3901 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3904 msgid "Mnemonic key"
3905 msgstr "Tecla mnemónica"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3908 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3909 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3912 msgid "Mnemonic widget"
3913 msgstr "Widget mnemónico"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3916 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3917 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3921 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3922 "enough room to display the entire string"
3924 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3925 "espazo para mostrar a cadea completa"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3928 msgid "Single Line Mode"
3929 msgstr "Modo de liña única"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3932 msgid "Whether the label is in single line mode"
3933 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3940 msgid "Angle at which the label is rotated"
3941 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3945 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3948 msgid "Track visited links"
3949 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3952 msgid "Whether visited links should be tracked"
3953 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3955 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3956 msgid "The width of the layout"
3957 msgstr "A largura da disposición"
3959 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3960 msgid "The height of the layout"
3961 msgstr "A altura da disposición"
3963 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3967 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3968 msgid "The URI bound to this button"
3969 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3971 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3975 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3976 msgid "Whether this link has been visited."
3977 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3984 msgid "The GPermission object controlling this button"
3985 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3989 msgstr "Texto de bloqueo"
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3992 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3993 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3995 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3997 msgstr "Texto de desbloqueo"
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4000 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4001 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4004 msgid "Lock Tooltip"
4005 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4008 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4009 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4012 msgid "Unlock Tooltip"
4013 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4015 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4016 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4017 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4020 msgid "Not Authorized Tooltip"
4021 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4025 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4027 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4030 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4031 msgid "Pack direction"
4032 msgstr "Dirección do empaquetado"
4034 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4035 msgid "The pack direction of the menubar"
4036 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4039 msgid "Child Pack direction"
4040 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4043 msgid "The child pack direction of the menubar"
4044 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4047 msgid "Style of bevel around the menubar"
4048 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4051 msgid "Internal padding"
4052 msgstr "Recheo interno"
4054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4055 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4057 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4061 msgid "The currently selected menu item"
4062 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4064 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4065 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4066 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4070 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4073 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4075 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4076 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4079 msgid "Attach Widget"
4080 msgstr "Widget anexado"
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4083 msgid "The widget the menu is attached to"
4084 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4088 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4091 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4094 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4095 msgid "Tearoff State"
4096 msgstr "Estado de desprazamento"
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4099 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4100 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4107 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4108 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4111 msgid "Vertical Padding"
4112 msgstr "Recheo vertical"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4115 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4116 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4119 msgid "Reserve Toggle Size"
4120 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4124 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4127 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4130 msgid "Horizontal Padding"
4131 msgstr "Recheo horizontal"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4134 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4135 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4138 msgid "Vertical Offset"
4139 msgstr "Desprazamento vertical"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4143 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4146 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4150 msgid "Horizontal Offset"
4151 msgstr "Desprazamento horizontal"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4155 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4158 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4159 "píxeles de desprazamento"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4162 msgid "Double Arrows"
4163 msgstr "Frechas dobres"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4166 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4167 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4170 msgid "Arrow Placement"
4171 msgstr "Colocación da frecha"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4174 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4175 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4179 msgstr "Anexar á esquerda"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4182 msgid "Right Attach"
4183 msgstr "Anexar á dereita"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4186 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4187 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4191 msgstr "Anexar arriba"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4194 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4195 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4198 msgid "Bottom Attach"
4199 msgstr "Anexar abaixo"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4202 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4204 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4207 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4208 msgid "Right Justified"
4209 msgstr "Xustificado á dereita"
4211 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4213 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4215 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4223 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4224 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4227 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4228 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4231 msgid "The text for the child label"
4232 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4235 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4237 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4238 "do elemento de menú"
4240 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4241 msgid "Width in Characters"
4242 msgstr "Largura en caracteres"
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4245 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4246 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4248 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4250 msgstr "Obtén o foco"
4252 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4253 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4254 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4256 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4260 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4261 msgid "The dropdown menu"
4262 msgstr "O menú despregábel"
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4265 msgid "Image/label border"
4266 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4269 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4270 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4273 msgid "Message Buttons"
4274 msgstr "Botóns de mensaxe"
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4277 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4278 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4281 msgid "The primary text of the message dialog"
4282 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4286 msgstr "Usar marcación"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4289 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4290 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4293 msgid "Secondary Text"
4294 msgstr "Texto secundario"
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4297 msgid "The secondary text of the message dialog"
4298 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4301 msgid "Use Markup in secondary"
4302 msgstr "Usar marcación no secundario"
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4305 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4306 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4317 msgid "Message area"
4318 msgstr "Área do mensaxes"
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4321 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4322 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4324 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4326 msgstr "Aliñamento Y"
4328 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4329 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4330 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4338 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4340 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4343 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4347 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4351 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4352 "inferior do widget"
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4359 msgid "The parent window"
4360 msgstr "A xanela pai"
4362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4364 msgstr "Estase mostrando"
4366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4367 msgid "Are we showing a dialog"
4368 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4371 msgid "The screen where this window will be displayed."
4372 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4379 msgid "The index of the current page"
4380 msgstr "O índice da páxina actual"
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4383 msgid "Tab Position"
4384 msgstr "Posición da lapela"
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4387 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4388 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4392 msgstr "Mostrar lapelas"
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4395 msgid "Whether tabs should be shown"
4396 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4400 msgstr "Mostrar bordo"
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4403 msgid "Whether the border should be shown"
4404 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4408 msgstr "Desprazábel"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4411 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4413 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4417 msgid "Enable Popup"
4418 msgstr "Activar o menú emerxente"
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4422 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4423 "you can use to go to a page"
4425 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4426 "pode usar para ir a unha páxina"
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4430 msgstr "Nome do grupo"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4433 msgid "Group name for tab drag and drop"
4434 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4438 msgstr "Etiqueta da lapela"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4441 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4442 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4446 msgstr "Etiqueta de menú"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4449 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4450 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4454 msgstr "Expansión da lapela"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4457 msgid "Whether to expand the child's tab"
4458 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4462 msgstr "Recheo da lapela"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4465 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4466 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4469 msgid "Tab reorderable"
4470 msgstr "Lapela reordenábel"
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4473 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4474 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4477 msgid "Tab detachable"
4478 msgstr "Lapela desprazábel"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4481 msgid "Whether the tab is detachable"
4482 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4485 msgid "Secondary backward stepper"
4486 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4490 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4492 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4496 msgid "Secondary forward stepper"
4497 msgstr "Paso de avance secundario"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4501 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4503 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4507 msgid "Backward stepper"
4508 msgstr "Paso de retroceso"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4511 msgid "Display the standard backward arrow button"
4512 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4515 msgid "Forward stepper"
4516 msgstr "Paso de avance"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4519 msgid "Display the standard forward arrow button"
4520 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4524 msgstr "Superposición de lapela"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4527 msgid "Size of tab overlap area"
4528 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4531 msgid "Tab curvature"
4532 msgstr "Curvatura da lapela"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4535 msgid "Size of tab curvature"
4536 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4539 msgid "Arrow spacing"
4540 msgstr "Espazamento de frechas"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4543 msgid "Scroll arrow spacing"
4544 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4548 msgstr "Espazo inicial"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4551 msgid "Initial gap before the first tab"
4552 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4555 msgid "Icon's count"
4556 msgstr "Contía de iconas"
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4559 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4560 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4563 msgid "Icon's label"
4564 msgstr "Etiqueta da icona"
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4567 msgid "The label to be displayed over the icon"
4568 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4571 msgid "Icon's style context"
4572 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4575 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4576 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4579 msgid "Background icon"
4580 msgstr "Icona de fondo"
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4583 msgid "The icon for the number emblem background"
4584 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4587 msgid "Background icon name"
4588 msgstr "Nome da icona de fondo"
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4591 msgid "The icon name for the number emblem background"
4592 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4594 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4595 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4597 msgstr "Orientación"
4599 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4600 msgid "The orientation of the orientable"
4601 msgstr "A orientación do orientábel"
4603 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4605 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4607 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4608 "cara á esquerda ou arriba)"
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4611 msgid "Position Set"
4612 msgstr "Definición de posición"
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4615 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4616 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4620 msgstr "Tamaño do manipulador"
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4623 msgid "Width of handle"
4624 msgstr "Largura do manipulador"
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4627 msgid "Minimal Position"
4628 msgstr "Posición mínima"
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4631 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4632 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4635 msgid "Maximal Position"
4636 msgstr "Posición máxima"
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4639 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4640 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4644 msgstr "Redimensionar"
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4647 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4648 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4655 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4656 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4658 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4660 msgstr "Incorporado"
4662 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4663 msgid "Whether the plug is embedded"
4664 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4666 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4667 msgid "Socket Window"
4668 msgstr "Xanela de conectador"
4670 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4671 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4672 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4674 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4675 msgid "Name of the printer"
4676 msgstr "Nome da impresora"
4678 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4683 msgid "Backend for the printer"
4684 msgstr "Backend para a impresora"
4686 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4690 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4691 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4692 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4699 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4700 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4703 msgid "Accepts PostScript"
4704 msgstr "Acepta PostScript"
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4707 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4708 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4711 msgid "State Message"
4712 msgstr "Mensaxe de estado"
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4715 msgid "String giving the current state of the printer"
4716 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4720 msgstr "Localización"
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4723 msgid "The location of the printer"
4724 msgstr "A localización da impresora"
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4727 msgid "The icon name to use for the printer"
4728 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4732 msgstr "Conta de traballos"
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4735 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4736 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4739 msgid "Paused Printer"
4740 msgstr "Impresora detida"
4742 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4743 msgid "TRUE if this printer is paused"
4744 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4747 msgid "Accepting Jobs"
4748 msgstr "Acepta traballos"
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4751 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4752 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4754 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4755 msgid "Option Value"
4756 msgstr "Valor da opción"
4758 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4759 msgid "Value of the option"
4760 msgstr "Valor da opción"
4762 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4763 msgid "Source option"
4764 msgstr "Opción de orixe"
4766 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4767 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4768 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4770 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4771 msgid "Title of the print job"
4772 msgstr "Título do traballo de impresión"
4774 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4778 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4779 msgid "Printer to print the job to"
4780 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4782 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4784 msgstr "Configuracións"
4786 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4787 msgid "Printer settings"
4788 msgstr "Configuracións da impresora"
4790 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4793 msgstr "Configuración da páxina"
4795 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4796 msgid "Track Print Status"
4797 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4799 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4801 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4802 "print data has been sent to the printer or print server."
4804 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4805 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4806 "servidor de impresoras."
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4809 msgid "Default Page Setup"
4810 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4813 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4814 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4817 msgid "Print Settings"
4818 msgstr "Configuracións da impresora"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4821 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4822 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4826 msgstr "Nome do traballo"
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4829 msgid "A string used for identifying the print job."
4830 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4833 msgid "Number of Pages"
4834 msgstr "Número de páxinas"
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4837 msgid "The number of pages in the document."
4838 msgstr "O número de páxinas do documento."
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4841 msgid "Current Page"
4842 msgstr "Páxina actual"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4845 msgid "The current page in the document"
4846 msgstr "A páxina actual do documento"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4849 msgid "Use full page"
4850 msgstr "Usar a páxina completa"
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4854 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4855 "not the corner of the imageable area"
4857 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4858 "esquina da área de imaxe"
4860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4862 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4863 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4865 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4866 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4867 "ao servidor de impresoras."
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4874 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4875 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4879 msgstr "Mostrar diálogo"
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4882 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4883 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4887 msgstr "Permitir asíncrono"
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4890 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4891 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4894 msgid "Export filename"
4895 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4902 msgid "The status of the print operation"
4903 msgstr "O estado da operación de impresión"
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4906 msgid "Status String"
4907 msgstr "Cadea de estado"
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4910 msgid "A human-readable description of the status"
4911 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4914 msgid "Custom tab label"
4915 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4918 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4919 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4922 msgid "Support Selection"
4923 msgstr "Permite a selección"
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4926 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4927 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4930 msgid "Has Selection"
4931 msgstr "Ten unha selección"
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4934 msgid "TRUE if a selection exists."
4935 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4938 msgid "Embed Page Setup"
4939 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4942 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4944 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4945 "incorporados no GtkPrintDialog"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4948 msgid "Number of Pages To Print"
4949 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4952 msgid "The number of pages that will be printed."
4953 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4956 msgid "The GtkPageSetup to use"
4957 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4960 msgid "Selected Printer"
4961 msgstr "Impresora seleccionada"
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4964 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4965 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4968 msgid "Manual Capabilities"
4969 msgstr "Capacidades manuais"
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4972 msgid "Capabilities the application can handle"
4973 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4976 msgid "Whether the dialog supports selection"
4977 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4980 msgid "Whether the application has a selection"
4981 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4984 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4986 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4987 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4994 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4995 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4999 msgstr "Paso de pulso"
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5002 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5004 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5007 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5008 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5012 msgstr "Mostrar texto"
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5015 msgid "Whether the progress is shown as text."
5016 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5020 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5021 "have enough room to display the entire string, if at all."
5023 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5024 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5028 msgstr "Espazamento X"
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5031 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5032 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5036 msgstr "Espazamento Y"
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5039 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5040 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5043 msgid "Minimum horizontal bar width"
5044 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5047 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5048 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5051 msgid "Minimum horizontal bar height"
5052 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5055 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5056 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5059 msgid "Minimum vertical bar width"
5060 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5063 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5064 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5067 msgid "Minimum vertical bar height"
5068 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5071 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5072 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5080 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5081 "is the current action of its group."
5083 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5084 "a acción actual do seu grupo."
5086 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5087 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5092 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5093 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5096 msgid "The current value"
5097 msgstr "O valor actual"
5099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5101 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5104 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5107 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5108 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5109 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5111 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5112 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5115 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5116 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5117 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5120 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5121 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5124 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5126 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5127 "valor do intervalo"
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5130 msgid "Lower stepper sensitivity"
5131 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5135 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5138 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5142 msgid "Upper stepper sensitivity"
5143 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5147 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5150 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5154 msgid "Show Fill Level"
5155 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5158 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5160 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5164 msgid "Restrict to Fill Level"
5165 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5168 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5169 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5173 msgstr "Nivel de recheo"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5176 msgid "The fill level."
5177 msgstr "O nivel de recheo."
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5180 msgid "Round Digits"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5184 msgid "The number of digits to round the value to."
5185 msgstr "O número de páxinas do documento."
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5188 msgid "Slider Width"
5189 msgstr "Largura do control desprazábel"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5192 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5193 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5196 msgid "Trough Border"
5197 msgstr "Bordo do canal"
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5200 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5202 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5206 msgid "Stepper Size"
5207 msgstr "Tamaño do paso"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5210 msgid "Length of step buttons at ends"
5211 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5214 msgid "Stepper Spacing"
5215 msgstr "Espazamento do paso"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5218 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5219 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5222 msgid "Arrow X Displacement"
5223 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5227 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5228 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5231 msgid "Arrow Y Displacement"
5232 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5236 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5237 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5240 msgid "Trough Under Steppers"
5241 msgstr "Canal baixo os pasos"
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5245 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5248 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5252 msgid "Arrow scaling"
5253 msgstr "Escalado de frecha"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5256 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5257 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5259 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5260 msgid "Show Numbers"
5261 msgstr "Mostrar números"
5263 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5264 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5265 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5268 msgid "Recent Manager"
5269 msgstr "Xestionar os recentes"
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5272 msgid "The RecentManager object to use"
5273 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5276 msgid "Show Private"
5277 msgstr "Mostrar os privados"
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5280 msgid "Whether the private items should be displayed"
5281 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5284 msgid "Show Tooltips"
5285 msgstr "Mostrar as indicacións"
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5288 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5289 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5293 msgstr "Mostrar iconas"
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5296 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5297 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5300 msgid "Show Not Found"
5301 msgstr "Mostrar os non atopados"
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5304 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5306 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5310 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5311 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5318 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5320 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5328 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5329 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5333 msgstr "Tipo de ordenación"
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5336 msgid "The sorting order of the items displayed"
5337 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5340 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5341 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5343 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5344 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5346 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5349 msgid "The size of the recently used resources list"
5350 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5352 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5353 msgid "The value of the scale"
5354 msgstr "O valor da escala"
5356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5357 msgid "The icon size"
5358 msgstr "O tamaño da icona"
5360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5362 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5364 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5366 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5370 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5371 msgid "List of icon names"
5372 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5374 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5375 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5376 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5378 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5380 msgstr "Valor de debuxo"
5382 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5383 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5385 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5393 msgid "Whether the scale has an origin"
5394 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5397 msgid "Value Position"
5398 msgstr "Posición do valor"
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5401 msgid "The position in which the current value is displayed"
5402 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5405 msgid "Slider Length"
5406 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5408 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5409 msgid "Length of scale's slider"
5410 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5412 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5413 msgid "Value spacing"
5414 msgstr "Espazamento do valor"
5416 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5417 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5419 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5421 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5422 msgid "Horizontal adjustment"
5423 msgstr "Axuste horizontal"
5425 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5427 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5430 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5433 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5434 msgid "Vertical adjustment"
5435 msgstr "Axuste vertical"
5437 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5439 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5442 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5445 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5446 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5447 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5449 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5450 msgid "How the size of the content should be determined"
5451 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5454 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5455 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5457 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5458 msgid "Minimum Slider Length"
5459 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5462 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5463 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5465 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5466 msgid "Fixed slider size"
5467 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5469 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5470 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5472 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5474 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5476 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5478 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5483 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5485 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5489 msgid "Horizontal Adjustment"
5490 msgstr "Axuste horizontal"
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5493 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5494 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5497 msgid "Vertical Adjustment"
5498 msgstr "Axuste vertical"
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5501 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5502 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5505 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5506 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5509 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5510 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5513 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5514 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5517 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5518 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5521 msgid "Window Placement"
5522 msgstr "Colocación da xanela"
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5526 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5527 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5529 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5530 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5533 msgid "Window Placement Set"
5534 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5538 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5539 "contents with respect to the scrollbars."
5541 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5542 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5546 msgstr "Tipo de sombra"
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5549 msgid "Style of bevel around the contents"
5550 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5553 msgid "Scrollbars within bevel"
5554 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5557 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5559 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5562 msgid "Scrollbar spacing"
5563 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5566 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5568 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5572 msgid "Minimum Content Width"
5573 msgstr "Anchura mínima do contido"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5576 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5577 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5580 msgid "Minimum Content Height"
5581 msgstr "Altura mínima do contido"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5585 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5586 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5588 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5592 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5593 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5594 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5597 msgid "Double Click Time"
5598 msgstr "Tempo do dobre clic"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5602 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5603 "click (in milliseconds)"
5605 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5606 "dobre (en milisegundos)"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5609 msgid "Double Click Distance"
5610 msgstr "Distancia do dobre clic"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5614 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5615 "double click (in pixels)"
5617 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5618 "dobre clic (en píxeles)"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5621 msgid "Cursor Blink"
5622 msgstr "Intermitencia do cursor"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5625 msgid "Whether the cursor should blink"
5626 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5629 msgid "Cursor Blink Time"
5630 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5633 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5634 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5637 msgid "Cursor Blink Timeout"
5638 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5641 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5643 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5646 msgid "Split Cursor"
5647 msgstr "Cursor dividido"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5651 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5654 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5655 "a dereita e de dereita a esquerda"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5659 msgstr "Nome do tema"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5662 msgid "Name of theme to load"
5663 msgstr "Nome do tema que cargar"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5666 msgid "Icon Theme Name"
5667 msgstr "Nome do tema de iconas"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5670 msgid "Name of icon theme to use"
5671 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5674 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5675 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5678 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5679 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5682 msgid "Key Theme Name"
5683 msgstr "Nome do tema principal"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5686 msgid "Name of key theme to load"
5687 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5690 msgid "Menu bar accelerator"
5691 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5694 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5695 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5698 msgid "Drag threshold"
5699 msgstr "Límite de arrastre"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5702 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5703 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5707 msgstr "Nome do tipo de letra"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5710 msgid "Name of default font to use"
5711 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5715 msgstr "Tamaño das iconas"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5718 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5719 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5723 msgstr "Módulos GTK"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5726 msgid "List of currently active GTK modules"
5727 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5730 msgid "Xft Antialias"
5731 msgstr "Suavizado Xft"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5734 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5736 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5741 msgstr "Contorno Xft"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5744 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5746 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5750 msgid "Xft Hint Style"
5751 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5755 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5757 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5764 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5765 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5772 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5774 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5778 msgid "Cursor theme name"
5779 msgstr "Nome do tema de cursor"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5782 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5784 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5787 msgid "Cursor theme size"
5788 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5791 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5793 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5797 msgid "Alternative button order"
5798 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5801 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5803 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5806 msgid "Alternative sort indicator direction"
5807 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5811 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5812 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5814 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5815 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5816 "significa ascendente)"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5819 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5820 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5824 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5827 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5828 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5831 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5832 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5836 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5837 "control characters"
5839 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5840 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5843 msgid "Start timeout"
5844 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5847 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5848 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5851 msgid "Repeat timeout"
5852 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5855 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5856 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5859 msgid "Expand timeout"
5860 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5863 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5865 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5866 "expandindo unha nova rexión"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5869 msgid "Color scheme"
5870 msgstr "Esquema de cor"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5873 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5874 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5877 msgid "Enable Animations"
5878 msgstr "Activar animacións"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5881 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5882 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5885 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5886 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5889 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5891 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5895 msgid "Tooltip timeout"
5896 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5899 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5900 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5903 msgid "Tooltip browse timeout"
5904 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5907 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5909 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5910 "navegación está activo"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5913 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5914 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5917 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5918 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5921 msgid "Keynav Cursor Only"
5922 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5925 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5927 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5931 msgid "Keynav Wrap Around"
5932 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5935 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5936 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5940 msgstr "Campá de erro"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5945 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5950 msgstr "Hash da cor"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5953 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5954 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5957 msgid "Default file chooser backend"
5958 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5961 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5962 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5965 msgid "Default print backend"
5966 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5969 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5970 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5973 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5975 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5979 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5980 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5983 msgid "Enable Mnemonics"
5984 msgstr "Activar mnemónicos"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5987 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5988 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5991 msgid "Enable Accelerators"
5992 msgstr "Activar teclas rápidas"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5995 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5996 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5999 msgid "Recent Files Limit"
6000 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6003 msgid "Number of recently used files"
6004 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6007 msgid "Default IM module"
6008 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6011 msgid "Which IM module should be used by default"
6012 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6015 msgid "Recent Files Max Age"
6016 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6019 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6020 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6023 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6024 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6027 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6028 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6031 msgid "Sound Theme Name"
6032 msgstr "Nome do tema de son"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6035 msgid "XDG sound theme name"
6036 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6038 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6040 msgid "Audible Input Feedback"
6041 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6044 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6046 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6050 msgid "Enable Event Sounds"
6051 msgstr "Activar os eventos de son"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6054 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6055 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6058 msgid "Enable Tooltips"
6059 msgstr "Activar indicacións"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6062 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6063 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6066 msgid "Toolbar style"
6067 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6071 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6073 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6074 "iconas, só iconas etc."
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6077 msgid "Toolbar Icon Size"
6078 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6081 msgid "The size of icons in default toolbars."
6082 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6085 msgid "Auto Mnemonics"
6086 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6090 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6091 "presses the mnemonic activator."
6093 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6094 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6097 msgid "Visible Focus"
6098 msgstr "Foco visíbel"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6102 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6105 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6109 msgid "Application prefers a dark theme"
6110 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6113 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6114 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6117 msgid "Show button images"
6118 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6121 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6122 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6125 msgid "Select on focus"
6126 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6129 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6131 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6134 msgid "Password Hint Timeout"
6135 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6138 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6140 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6144 msgid "Show menu images"
6145 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6148 msgid "Whether images should be shown in menus"
6149 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6152 msgid "Delay before drop down menus appear"
6153 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6156 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6157 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6160 msgid "Scrolled Window Placement"
6161 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6165 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6166 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6168 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6169 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6170 "xanela con desprazamento."
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6173 msgid "Can change accelerators"
6174 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6178 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6180 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6181 "sobre o elemento de menú"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6184 msgid "Delay before submenus appear"
6185 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6189 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6191 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6192 "antes de que o submenú apareza"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6195 msgid "Delay before hiding a submenu"
6196 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6200 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6203 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6207 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6209 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6213 msgid "Custom palette"
6214 msgstr "Paleta personalizada"
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6217 msgid "Palette to use in the color selector"
6218 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6221 msgid "IM Preedit style"
6222 msgstr "Estilo preedit IM"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6225 msgid "How to draw the input method preedit string"
6226 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6229 msgid "IM Status style"
6230 msgstr "Estilo do estado IM"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6233 msgid "How to draw the input method statusbar"
6234 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6237 msgid "Desktop shell shows app menu"
6238 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6242 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6243 "the app should display it itself."
6245 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6246 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6249 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6250 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6254 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6255 "the app should display it itself."
6257 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6258 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6260 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6264 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6266 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6269 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6270 "seus compoñentes widgets"
6272 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6273 msgid "Ignore hidden"
6274 msgstr "Ignorar ocultos"
6276 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6278 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6280 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6285 msgstr "Taxa de incremento"
6287 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6288 msgid "Snap to Ticks"
6289 msgstr "Axustar aos pasos"
6291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6293 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6294 "nearest step increment"
6296 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6297 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6304 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6305 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6312 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6314 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6317 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6318 msgid "Update Policy"
6319 msgstr "Política de actualización"
6321 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6323 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6325 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6329 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6330 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6333 msgid "Style of bevel around the spin button"
6334 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6336 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6337 msgid "Whether the spinner is active"
6338 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6340 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6341 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6342 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6344 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6345 msgid "The size of the icon"
6346 msgstr "O tamaño da icona"
6348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6349 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6350 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6353 msgid "Whether the status icon is visible"
6354 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6357 msgid "Whether the status icon is embedded"
6358 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6361 msgid "The orientation of the tray"
6362 msgstr "A orientación da bandexa"
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6366 msgstr "Ten indicación"
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6369 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6370 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6373 msgid "Tooltip Text"
6374 msgstr "Texto da indicación"
6376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6377 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6378 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6381 msgid "Tooltip markup"
6382 msgstr "Marcado das indicacións"
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6385 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6386 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6389 msgid "The title of this tray icon"
6390 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6392 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6393 msgid "The associated GdkScreen"
6394 msgstr "O GdkScreen asociado"
6396 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6400 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6401 msgid "Text direction"
6402 msgstr "Dirección do texto"
6404 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6405 msgid "The parent style context"
6406 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6408 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6409 msgid "Property name"
6410 msgstr "Nome da propiedade"
6412 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6413 msgid "The name of the property"
6414 msgstr "O nome da propiedade"
6416 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6418 msgstr "Tipo de valor"
6420 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6421 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6422 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6424 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6425 msgid "Whether the switch is on or off"
6426 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6428 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6429 msgid "The minimum width of the handle"
6430 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6432 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6434 msgstr "Táboa de etiquetas"
6436 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6437 msgid "Text Tag Table"
6438 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6440 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6441 msgid "Current text of the buffer"
6442 msgstr "Texto actual do búfer"
6444 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6445 msgid "Has selection"
6446 msgstr "Está selecccionado"
6448 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6449 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6450 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6453 msgid "Cursor position"
6454 msgstr "Posición do cursor"
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6458 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6460 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6464 msgid "Copy target list"
6465 msgstr "Lista de destinos da copia"
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6469 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6471 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6475 msgid "Paste target list"
6476 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6478 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6480 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6483 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6486 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6488 msgstr "Nome de marca"
6490 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6491 msgid "Left gravity"
6492 msgstr "Gravidade esquerda"
6494 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6495 msgid "Whether the mark has left gravity"
6496 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6500 msgstr "Nome de etiqueta"
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6503 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6505 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6508 msgid "Background RGBA"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6512 msgid "Background full height"
6513 msgstr "Altura completa do fondo"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6517 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6518 "of the tagged characters"
6520 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6521 "caracteres etiquetados"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6524 msgid "Foreground RGBA"
6525 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6528 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6530 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6534 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6536 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6539 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6541 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6542 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6546 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6547 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6549 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6550 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6553 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6555 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6556 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6559 msgid "Font size in Pango units"
6560 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6564 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6565 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6566 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6568 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6569 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6570 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6571 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6574 msgid "Left, right, or center justification"
6575 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6579 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6580 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6582 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6583 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6584 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6588 msgstr "Marxe esquerda"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6591 msgid "Width of the left margin in pixels"
6592 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6595 msgid "Right margin"
6596 msgstr "Marxe dereita"
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6599 msgid "Width of the right margin in pixels"
6600 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6607 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6608 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6612 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6615 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6616 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6619 msgid "Pixels above lines"
6620 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6623 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6624 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6627 msgid "Pixels below lines"
6628 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6631 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6632 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6635 msgid "Pixels inside wrap"
6636 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6639 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6640 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6644 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6646 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6654 msgid "Custom tabs for this text"
6655 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6662 msgid "Whether this text is hidden."
6663 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6666 msgid "Paragraph background color name"
6667 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6670 msgid "Paragraph background color as a string"
6671 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6674 msgid "Paragraph background color"
6675 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6678 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6679 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6682 msgid "Paragraph background RGBA"
6683 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6686 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6687 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6690 msgid "Margin Accumulates"
6691 msgstr "Acumulación de marxes"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6694 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6695 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6698 msgid "Background full height set"
6699 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6702 msgid "Whether this tag affects background height"
6703 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6706 msgid "Justification set"
6707 msgstr "Definición da xustificación"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6710 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6711 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6714 msgid "Left margin set"
6715 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6718 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6719 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6723 msgstr "Definición da sangría"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6726 msgid "Whether this tag affects indentation"
6727 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6730 msgid "Pixels above lines set"
6731 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6734 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6735 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6738 msgid "Pixels below lines set"
6739 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6742 msgid "Pixels inside wrap set"
6743 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6746 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6748 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6751 msgid "Right margin set"
6752 msgstr "Definición da marxe dereita"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6755 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6756 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6759 msgid "Wrap mode set"
6760 msgstr "Definición do modo de axuste"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6763 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6764 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6768 msgstr "Definición das lapelas"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6771 msgid "Whether this tag affects tabs"
6772 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6775 msgid "Invisible set"
6776 msgstr "Definición de invisíbel"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6779 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6780 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6783 msgid "Paragraph background set"
6784 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6787 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6788 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6791 msgid "Pixels Above Lines"
6792 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6795 msgid "Pixels Below Lines"
6796 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6799 msgid "Pixels Inside Wrap"
6800 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6804 msgstr "Modo de axuste"
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6808 msgstr "Marxe esquerda"
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6811 msgid "Right Margin"
6812 msgstr "Marxe dereita"
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6815 msgid "Cursor Visible"
6816 msgstr "Cursor visíbel"
6818 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6819 msgid "If the insertion cursor is shown"
6820 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6822 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6826 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6827 msgid "The buffer which is displayed"
6828 msgstr "O búfer que se mostra"
6830 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6831 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6832 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6834 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6836 msgstr "Acepta tabulación"
6838 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6839 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6840 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6842 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6843 msgid "Error underline color"
6844 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6846 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6847 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6848 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6850 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6851 msgid "Theming engine name"
6852 msgstr "Nome do motor de temas"
6854 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6855 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6856 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6858 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6859 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6861 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6864 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6865 msgid "Whether the toggle action should be active"
6866 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6868 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6869 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6870 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6872 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6873 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6874 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6876 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6877 msgid "Draw Indicator"
6878 msgstr "Debuxar o indicador"
6880 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6881 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6882 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6885 msgid "Toolbar Style"
6886 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6889 msgid "How to draw the toolbar"
6890 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6894 msgstr "Mostrar frecha"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6897 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6898 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6901 msgid "Size of icons in this toolbar"
6902 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6905 msgid "Icon size set"
6906 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6909 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6910 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6913 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6915 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6919 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6921 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6926 msgstr "Tamaño do espazador"
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6929 msgid "Size of spacers"
6930 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6933 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6935 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6939 msgid "Maximum child expand"
6940 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6943 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6944 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6948 msgstr "Estilo do espazo"
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6951 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6952 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6955 msgid "Button relief"
6956 msgstr "Relevo do botón"
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6959 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6960 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6963 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6964 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6966 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6967 msgid "Text to show in the item."
6968 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6970 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6972 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6973 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6975 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6976 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6980 msgid "Widget to use as the item label"
6981 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6985 msgstr "ID de inventario"
6987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6988 msgid "The stock icon displayed on the item"
6989 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6993 msgstr "Nome da icona"
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6996 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6997 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7001 msgstr "Icona do widget"
7003 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7004 msgid "Icon widget to display in the item"
7005 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7007 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7008 msgid "Icon spacing"
7009 msgstr "Espazamento da icona"
7011 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7012 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7013 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7015 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7017 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7018 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7020 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7021 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7022 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7025 msgid "The human-readable title of this item group"
7026 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7029 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7030 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7037 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7038 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7044 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7045 msgid "Ellipsize for item group headers"
7046 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7048 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7049 msgid "Header Relief"
7050 msgstr "Relieve da cabeceira"
7052 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7053 msgid "Relief of the group header button"
7054 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7056 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7057 msgid "Header Spacing"
7058 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7060 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7061 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7062 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7064 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7065 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7066 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7068 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7069 msgid "Whether the item should fill the available space"
7070 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7072 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7076 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7077 msgid "Whether the item should start a new row"
7078 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7080 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7081 msgid "Position of the item within this group"
7082 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7084 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7085 msgid "Size of icons in this tool palette"
7086 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7088 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7089 msgid "Style of items in the tool palette"
7090 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7092 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7096 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7097 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7099 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7101 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7103 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7105 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7108 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7109 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7110 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7114 msgstr "Cor de erro"
7116 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7117 msgid "Error color for symbolic icons"
7118 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7120 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7121 msgid "Warning color"
7122 msgstr "Cor de aviso"
7124 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7125 msgid "Warning color for symbolic icons"
7126 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7128 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7129 msgid "Success color"
7130 msgstr "Cor de éxito"
7132 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7133 msgid "Success color for symbolic icons"
7134 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7136 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7137 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7138 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7140 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7142 msgstr "Tamaño da icona"
7144 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7145 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7146 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7148 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7149 msgid "TreeMenu model"
7150 msgstr "Modelo TreeMenu"
7152 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7153 msgid "The model for the tree menu"
7154 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7156 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7157 msgid "TreeMenu root row"
7158 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7160 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7161 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7162 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7164 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7169 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7170 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7172 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7174 msgstr "Axustar largura"
7176 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7177 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7178 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7180 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7181 msgid "TreeModelSort Model"
7182 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7184 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7185 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7186 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7189 msgid "TreeView Model"
7190 msgstr "Modelo TreeView"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7193 msgid "The model for the tree view"
7194 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7197 msgid "Headers Visible"
7198 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7201 msgid "Show the column header buttons"
7202 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7205 msgid "Headers Clickable"
7206 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7209 msgid "Column headers respond to click events"
7210 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7213 msgid "Expander Column"
7214 msgstr "Columna expansora"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7217 msgid "Set the column for the expander column"
7218 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7222 msgstr "Suxestión das regras"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7225 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7227 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7231 msgid "Enable Search"
7232 msgstr "Activar a busca"
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7235 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7237 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7241 msgid "Search Column"
7242 msgstr "Columna de busca"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7245 msgid "Model column to search through during interactive search"
7246 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7249 msgid "Fixed Height Mode"
7250 msgstr "Modo de altura fixa"
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7253 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7254 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7257 msgid "Hover Selection"
7258 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7261 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7262 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7265 msgid "Hover Expand"
7266 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7270 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7272 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7276 msgid "Show Expanders"
7277 msgstr "Mostrar expansores"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7280 msgid "View has expanders"
7281 msgstr "A visualización ten expansores"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7284 msgid "Level Indentation"
7285 msgstr "Nivel de sangría"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7288 msgid "Extra indentation for each level"
7289 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7292 msgid "Rubber Banding"
7293 msgstr "Tiras de goma"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7297 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7299 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7303 msgid "Enable Grid Lines"
7304 msgstr "Activar as liñas da grella"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7307 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7309 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7312 msgid "Enable Tree Lines"
7313 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7316 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7317 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7320 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7321 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7324 msgid "Vertical Separator Width"
7325 msgstr "Largura do separador vertical"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7328 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7329 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7332 msgid "Horizontal Separator Width"
7333 msgstr "Largura do separador horizontal"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7336 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7337 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7341 msgstr "Permitir regras"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7344 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7345 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7348 msgid "Indent Expanders"
7349 msgstr "Sangrar os expansores"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7352 msgid "Make the expanders indented"
7353 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7356 msgid "Even Row Color"
7357 msgstr "Cor da fila par"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7360 msgid "Color to use for even rows"
7361 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7364 msgid "Odd Row Color"
7365 msgstr "Cor da fila impar"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7368 msgid "Color to use for odd rows"
7369 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7372 msgid "Grid line width"
7373 msgstr "Largura da liña da grella"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7376 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7377 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7380 msgid "Tree line width"
7381 msgstr "Largura da liña da árbore"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7384 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7385 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7388 msgid "Grid line pattern"
7389 msgstr "Patrón da liña da grella"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7392 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7394 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7398 msgid "Tree line pattern"
7399 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7402 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7404 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7407 msgid "Whether to display the column"
7408 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7412 msgstr "Redimensionábel"
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7415 msgid "Column is user-resizable"
7416 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7419 msgid "Current X position of the column"
7420 msgstr "Posición X actual da columna"
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7423 msgid "Current width of the column"
7424 msgstr "Largura actual da columna"
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7428 msgstr "Dimensionamento"
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7431 msgid "Resize mode of the column"
7432 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7436 msgstr "Largura fixa"
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7439 msgid "Current fixed width of the column"
7440 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7443 msgid "Minimum allowed width of the column"
7444 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7447 msgid "Maximum Width"
7448 msgstr "Largura máxima"
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7451 msgid "Maximum allowed width of the column"
7452 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7455 msgid "Title to appear in column header"
7456 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7459 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7460 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7467 msgid "Whether the header can be clicked"
7468 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7471 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7473 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7478 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7481 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7482 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7485 msgid "Sort indicator"
7486 msgstr "Indicador de ordenación"
7488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7489 msgid "Whether to show a sort indicator"
7490 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7494 msgstr "Orde de clasificación"
7496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7497 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7498 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7501 msgid "Sort column ID"
7502 msgstr "ID de columna de ordenación"
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7505 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7507 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7508 "seleccionada para ordenar"
7510 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7511 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7512 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7514 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7515 msgid "Merged UI definition"
7516 msgstr "Definición de IU combinado"
7518 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7519 msgid "An XML string describing the merged UI"
7520 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7522 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7523 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7525 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7527 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7528 msgid "Use symbolic icons"
7529 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7531 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7532 msgid "Whether to use symbolic icons"
7533 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7537 msgstr "Nome do widget"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7540 msgid "The name of the widget"
7541 msgstr "O nome do widget"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7544 msgid "Parent widget"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7548 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7549 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7552 msgid "Width request"
7553 msgstr "Solicitude de largura"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7557 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7560 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7564 msgid "Height request"
7565 msgstr "Solicitude de altura"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7569 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7572 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7576 msgid "Whether the widget is visible"
7577 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7580 msgid "Whether the widget responds to input"
7581 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7584 msgid "Application paintable"
7585 msgstr "Aplicativo pintábel"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7588 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7589 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7593 msgstr "Pode enfocar"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7596 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7597 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7604 msgid "Whether the widget has the input focus"
7605 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7612 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7613 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7617 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7620 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7621 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7625 msgstr "É o predeterminado"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7628 msgid "Whether the widget is the default widget"
7629 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7632 msgid "Receives default"
7633 msgstr "Recibe o predeterminado"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7636 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7638 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7641 msgid "Composite child"
7642 msgstr "Fillo composto"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7645 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7646 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7654 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7657 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7664 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7666 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7670 msgstr "Non mostrar todo"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7673 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7674 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7677 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7678 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7685 msgid "The widget's window if it is realized"
7686 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7689 msgid "Double Buffered"
7690 msgstr "Con búfer dobre"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7693 msgid "Whether the widget is double buffered"
7694 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7697 msgid "How to position in extra horizontal space"
7698 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7701 msgid "How to position in extra vertical space"
7702 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7705 msgid "Margin on Left"
7706 msgstr "Marxe á esquerda"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7709 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7710 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7713 msgid "Margin on Right"
7714 msgstr "Marxe á dereita"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7717 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7718 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7721 msgid "Margin on Top"
7722 msgstr "Marxe superior"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7725 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7726 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7729 msgid "Margin on Bottom"
7730 msgstr "Marxe inferior"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7733 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7734 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7738 msgstr "Todos os marxes"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7741 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7742 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7745 msgid "Horizontal Expand"
7746 msgstr "Expansión horizontal"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7749 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7750 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7753 msgid "Horizontal Expand Set"
7754 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7757 msgid "Whether to use the hexpand property"
7758 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7761 msgid "Vertical Expand"
7762 msgstr "Expansión vertical"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7765 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7766 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7769 msgid "Vertical Expand Set"
7770 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7773 msgid "Whether to use the vexpand property"
7774 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7778 msgstr "Expandir en ambas"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7781 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7782 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7785 msgid "Interior Focus"
7786 msgstr "Foco interior"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7789 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7790 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7793 msgid "Focus linewidth"
7794 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7797 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7798 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7801 msgid "Focus line dash pattern"
7802 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7805 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7806 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7809 msgid "Focus padding"
7810 msgstr "Recheo do foco"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7813 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7814 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7817 msgid "Cursor color"
7818 msgstr "Cor do cursor"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7822 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7825 msgid "Secondary cursor color"
7826 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7830 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7831 "right-to-left and left-to-right text"
7833 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7834 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7837 msgid "Cursor line aspect ratio"
7838 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7841 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7842 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7845 msgid "Window dragging"
7846 msgstr "Arrastre da xanela"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7849 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7850 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7853 msgid "Unvisited Link Color"
7854 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7857 msgid "Color of unvisited links"
7858 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7861 msgid "Visited Link Color"
7862 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7865 msgid "Color of visited links"
7866 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7869 msgid "Wide Separators"
7870 msgstr "Separador longo"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7874 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7877 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7878 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7881 msgid "Separator Width"
7882 msgstr "Largura do separador"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7885 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7886 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7889 msgid "Separator Height"
7890 msgstr "Altura dos separadores"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7893 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7894 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7897 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7898 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7901 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7902 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7905 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7906 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7909 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7910 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7914 msgstr "Tipo de xanela"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7917 msgid "The type of the window"
7918 msgstr "O tipo da xanela"
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7921 msgid "Window Title"
7922 msgstr "Título da xanela"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7925 msgid "The title of the window"
7926 msgstr "O título da xanela"
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7930 msgstr "Rol da xanela"
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7933 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7935 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7939 msgstr "ID de inicio"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7942 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7944 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7948 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7959 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7963 msgid "Window Position"
7964 msgstr "Posición da xanela"
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7967 msgid "The initial position of the window"
7968 msgstr "A posición inicial da xanela"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7971 msgid "Default Width"
7972 msgstr "Largura predeterminada"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7977 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7981 msgid "Default Height"
7982 msgstr "Altura predeterminada"
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7986 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7988 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7992 msgid "Destroy with Parent"
7993 msgstr "Destruír co pai"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7996 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7997 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8000 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8001 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8004 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8006 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8010 msgid "Icon for this window"
8011 msgstr "Icona para esta xanela"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8014 msgid "Mnemonics Visible"
8015 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8018 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8019 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8022 msgid "Focus Visible"
8023 msgstr "Foco visíbel"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8026 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8028 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8031 msgid "Name of the themed icon for this window"
8032 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8036 msgstr "Está activo"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8039 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8040 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8043 msgid "Focus in Toplevel"
8044 msgstr "Foco no nivel superior"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8047 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8048 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8052 msgstr "Suxestión de tipo"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8056 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8057 "and how to treat it."
8059 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8060 "xanela é e como tratar con ela."
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8063 msgid "Skip taskbar"
8064 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8067 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8068 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8072 msgstr "Omitir o paxinador"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8075 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8076 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8083 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8084 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8087 msgid "Accept focus"
8088 msgstr "Aceptar o foco"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8091 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8092 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8095 msgid "Focus on map"
8096 msgstr "Foco no mapa"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8099 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8100 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8107 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8108 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8115 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8116 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8120 msgstr "Tirador de redimensión"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8123 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8124 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8127 msgid "Resize grip is visible"
8128 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8131 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8132 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8139 msgid "The window gravity of the window"
8140 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8143 msgid "Transient for Window"
8144 msgstr "Transición para a xanela"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8147 msgid "The transient parent of the dialog"
8148 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8151 msgid "Attached to Widget"
8152 msgstr "Anexada ao widget"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8155 msgid "The widget where the window is attached"
8156 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8159 msgid "Opacity for Window"
8160 msgstr "Opacidade para a xanela"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8163 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8164 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8167 msgid "Width of resize grip"
8168 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8171 msgid "Height of resize grip"
8172 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8175 msgid "GtkApplication"
8176 msgstr "GtkApplication"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8179 msgid "The GtkApplication for the window"
8180 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8183 msgid "Color Profile Title"
8184 msgstr "Título do perfil de cor"
8186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8187 msgid "The title of the color profile to use"
8188 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8190 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8191 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8193 #~ msgid "Background rgba"
8194 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8196 #~ msgid "Foreground rgba"
8197 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8199 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8200 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8202 #~ msgid "Not Authorized Text"
8203 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8206 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8208 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8211 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8212 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8214 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8216 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8218 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8220 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8223 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8224 #~ "it defaults to the URL"
8226 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8227 #~ "usarase o URL predefinido"
8229 #~ msgid "Tab pack type"
8230 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8232 #~ msgid "Update policy"
8233 #~ msgstr "Política de actualización"
8235 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8236 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8238 #~ msgid "Number of steps"
8239 #~ msgstr "Número de pasos"
8242 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8243 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8244 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8246 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8247 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8248 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8250 #~ msgid "Animation duration"
8251 #~ msgstr "Duración da animación"
8254 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8256 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8258 #~ msgid "Extension events"
8259 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8261 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8263 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8266 # verificar: High= alta e low= baixa
8268 #~ msgstr "Inferior"
8270 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8271 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8274 #~ msgstr "Superior"
8276 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8277 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8279 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8280 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8283 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8285 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8286 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8291 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8292 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8294 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8295 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8298 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8299 #~ "for this viewport"
8301 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8302 #~ "área de visualización"
8305 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8308 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8309 #~ "área de visualización"
8311 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8313 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8316 #~ msgid "Has separator"
8317 #~ msgstr "Ten un separador"
8319 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8320 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8322 #~ msgid "State Hint"
8323 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8325 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8327 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8330 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8331 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8334 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8336 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8337 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8342 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8343 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8345 #~ msgid "Use separator"
8346 #~ msgstr "Usar un separador"
8349 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8352 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8355 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8356 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8359 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8360 #~ "shadow IN while they are dragged"
8362 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8363 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8365 #~ msgid "Trough Side Details"
8366 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8369 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8370 #~ "drawn with different details"
8372 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8373 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8375 #~ msgid "Stepper Position Details"
8376 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8379 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8380 #~ "position information"
8382 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8383 #~ "sufixo con información de posición"
8386 #~ msgstr "Intermitencia"
8388 #~ msgid "Row Ending details"
8389 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8391 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8392 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8394 #~ msgid "Draw Border"
8395 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8397 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8398 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8400 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8401 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8403 #~ msgid "A GdkImage to display"
8404 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8406 #~ msgid "Background stipple mask"
8407 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8409 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8411 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8414 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8415 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8417 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8419 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8421 #~ msgid "Background stipple set"
8422 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8424 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8425 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8427 #~ msgid "Foreground stipple set"
8428 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8430 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8431 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8433 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8434 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8436 #~ msgid "Invisible char set"
8437 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8440 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8443 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8444 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8447 #~ msgstr "Facer bucle"
8449 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8450 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8452 #~ msgid "Number of Channels"
8453 #~ msgstr "Número de canles"
8455 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8456 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8458 #~ msgid "Colorspace"
8459 #~ msgstr "Espazo de cor"
8461 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8462 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8464 #~ msgid "Has Alpha"
8465 #~ msgstr "Ten alfa"
8467 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8468 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8470 #~ msgid "Bits per Sample"
8471 #~ msgstr "Bits por mostra"
8473 #~ msgid "The number of bits per sample"
8474 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8476 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8477 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8479 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8480 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8482 #~ msgid "Rowstride"
8483 #~ msgstr "Separación de filas"
8486 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8489 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8494 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8495 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8497 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8498 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8500 #~ msgid "Allow Shrink"
8501 #~ msgstr "Permitir redución"
8504 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8505 #~ "the time a bad idea"
8507 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8508 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8510 #~ msgid "Allow Grow"
8511 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8513 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8515 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8518 #~ msgid "Activity mode"
8519 #~ msgstr "Modo de actividade"
8522 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8523 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8524 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8527 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8528 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8529 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8532 #~ msgid "Enable arrow keys"
8533 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8535 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8537 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8540 #~ msgid "Always enable arrows"
8541 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8543 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8544 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8546 #~ msgid "Case sensitive"
8547 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8549 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8551 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8554 #~ msgid "Allow empty"
8555 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8557 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8558 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8560 #~ msgid "Value in list"
8561 #~ msgstr "Valor da lista"
8563 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8564 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8566 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8567 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8569 #~ msgid "Minimum X"
8570 #~ msgstr "X mínimo"
8572 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8573 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8575 #~ msgid "Maximum X"
8576 #~ msgstr "X máximo"
8578 #~ msgid "Maximum possible X value"
8579 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8581 #~ msgid "Minimum Y"
8582 #~ msgstr "Y mínimo"
8584 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8585 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8587 #~ msgid "Maximum Y"
8588 #~ msgstr "Y máximo"
8590 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8591 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8593 #~ msgid "File System Backend"
8594 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8596 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8597 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8599 #~ msgid "The currently selected filename"
8600 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8602 #~ msgid "Show file operations"
8603 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8605 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8607 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8610 #~ msgid "Tab Border"
8611 #~ msgstr "Bordo de separador"
8613 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8614 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8616 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8617 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8619 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8620 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8622 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8623 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8625 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8626 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8628 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8629 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8631 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8632 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8634 #~ msgid "User Data"
8635 #~ msgstr "Información de usuario"
8637 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8638 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8640 #~ msgid "The menu of options"
8641 #~ msgstr "O menú de opcións"
8643 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8644 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8646 #~ msgid "Spacing around indicator"
8647 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8650 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8652 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8655 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8656 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8658 #~ msgid "Bar style"
8659 #~ msgstr "Estilo da barra"
8662 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8664 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8666 #~ msgid "Activity Step"
8667 #~ msgstr "Paso de actividade"
8669 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8671 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8673 #~ msgid "Activity Blocks"
8674 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8677 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8678 #~ "mode (Deprecated)"
8680 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8681 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8683 #~ msgid "Discrete Blocks"
8684 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8687 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8688 #~ "discrete style)"
8690 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8691 #~ "no estilo diferenciado)"
8693 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8694 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8696 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8697 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8699 #~ msgid "Line Wrap"
8700 #~ msgstr "Axuste de liña"
8702 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8703 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8705 #~ msgid "Word Wrap"
8706 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8708 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8709 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8712 #~ msgstr "Indicacións"
8714 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8716 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"