]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
d826f0f9c084a79942cefb6740878b4d1ad5730f
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 13:01+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 13:07+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
149 msgid "Device ID"
150 msgstr "ID do dispositivo"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
157 msgid "Opcode"
158 msgstr "Opcode"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
165 msgid "Event base"
166 msgstr "Evento base"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
319 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
642 msgid "Heading"
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
648
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
650 msgid "Content type"
651 msgstr "Tipo de contido"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
658 msgid "GFile"
659 msgstr "GFile"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show fallback apps"
683 msgstr "Most"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
687 msgstr ""
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
723 msgid "Arrow shadow"
724 msgstr "Sombra da frecha"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escalado de frecha"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Aliñamento horizontal"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Aliñamento X do fillo"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Aliñamento vertical"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
756 msgid "Ratio"
757 msgstr "Proporción"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
764 msgid "Obey child"
765 msgstr "Obedecer ao fillo"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Recheo da cabeceira"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Recheo do contido"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
788 msgid "Page type"
789 msgstr "Tipo de páxina"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
796 msgid "Page title"
797 msgstr "Título da páxina"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da páxina do asistente"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
804 msgid "Header image"
805 msgstr "Imaxe de cabeceira"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imaxe da barra lateral"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Páxina completa"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do fillo"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do fillo"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
860 msgid "Layout style"
861 msgstr "Estilo de disposición"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
864 msgid ""
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
866 "start and end"
867 msgstr ""
868 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
869 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
872 msgid "Secondary"
873 msgstr "Secundario"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
876 msgid ""
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
878 "g., help buttons"
879 msgstr ""
880 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
881 "exemplo, para botóns de axuda"
882
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Non homoxéneo"
886
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
892 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
893 msgid "Spacing"
894 msgstr "Espazamento"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:239
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
902 msgid "Homogeneous"
903 msgstr "Homoxéneo"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:249
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
912 msgid "Expand"
913 msgstr "Expandir"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:270
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
918
919 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
920 msgid "Fill"
921 msgstr "Encher"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:287
924 msgid ""
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
926 "used as padding"
927 msgstr ""
928 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
929 "no fillo ou usado como recheo"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
932 msgid "Padding"
933 msgstr "Recheo"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:295
936 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
937 msgstr ""
938 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
939
940 #: ../gtk/gtkbox.c:301
941 msgid "Pack type"
942 msgstr "Tipo de empaquetado"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:302
945 msgid ""
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
948 msgstr ""
949 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
950 "ou ao final do pai"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
954 msgid "Position"
955 msgstr "Posición"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "O índice do fillo no pai"
960
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Dominio de tradución"
964
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
970 msgid ""
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
972 "widget"
973 msgstr ""
974 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
975 "widget"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar subliñado"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
984 msgid ""
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
987 msgstr ""
988 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
989 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
992 msgid "Use stock"
993 msgstr "Usar inventario"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
996 msgid ""
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 msgstr ""
999 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1000 "inventario en vez de ser mostrado"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Enfocar ao premer"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Relevo do bordo"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imaxe"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posición da imaxe"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espazamento predeterminado"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1056 msgid ""
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1058 "the border"
1059 msgstr ""
1060 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1061 "debuxados fóra do bordo"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1068 msgid ""
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 msgstr ""
1071 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1078 msgid ""
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desprazar o foco"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1088 msgid ""
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1090 "rectangle"
1091 msgstr ""
1092 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1093 "rectángulo do foco"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Bordo interior"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1102
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espazamento da imaxe"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1112 msgid "Year"
1113 msgstr "Ano"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano seleccionado"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1120 msgid "Month"
1121 msgstr "Mes"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1128 msgid "Day"
1129 msgstr "Día"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1132 msgid ""
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1135 msgstr ""
1136 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1137 "do día seleccionado actualmente)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sen cambio de mes"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar os números de semana"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura dos detalles"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura dos detalles"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar os detalles"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Bordo interior"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espacio do bordo interior"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separación vertical"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separación horizontal"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Indica se a cela se expande"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1228 msgid "Align"
1229 msgstr "Aliñar"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1236 msgid "Fixed Size"
1237 msgstr "Tamaño fixo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1244 msgid "Pack Type"
1245 msgstr "Tipo de empaquetado"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1248 msgid ""
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1251 msgstr ""
1252 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1253 "inicio ou o final da área da cela"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1256 msgid "Focus Cell"
1257 msgstr "Cela engocada"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1264 msgid "Edited Cell"
1265 msgstr "Cela editada"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1272 msgid "Edit Widget"
1273 msgstr "Widget editada"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1280 msgid "Area"
1281 msgstr "Área"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima cacheada"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edición cancelada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla rápida"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1345 msgid "mode"
1346 msgstr "modo"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1353 msgid "visible"
1354 msgstr "visíbel"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a cela"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1365 msgid "xalign"
1366 msgstr "xalign"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1369 msgid "The x-align"
1370 msgstr "O aliñamento x"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1373 msgid "yalign"
1374 msgstr "yalign"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1377 msgid "The y-align"
1378 msgstr "O aliñamento y"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1381 msgid "xpad"
1382 msgstr "xpad"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1385 msgid "The xpad"
1386 msgstr "O xpad"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1389 msgid "ypad"
1390 msgstr "ypad"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1393 msgid "The ypad"
1394 msgstr "O ypad"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1397 msgid "width"
1398 msgstr "largura"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1405 msgid "height"
1406 msgstr "altura"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1413 msgid "Is Expander"
1414 msgstr "É expansor"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "A fila ten fillos"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1421 msgid "Is Expanded"
1422 msgstr "Está expandido"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fondo da cela"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1453 msgid "Editing"
1454 msgstr "Editando"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Definición do fondo da cela"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1469 msgid "Model"
1470 msgstr "Modelo"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1477 msgid "Text Column"
1478 msgstr "Columna de texto"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1485 msgid "Has Entry"
1486 msgstr "Ten entrada"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obxecto pixbuf"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1518 msgid "Stock ID"
1519 msgstr "ID de inventario"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Tamaño"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1535 msgid "Detail"
1536 msgstr "Detalle"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Seguir o estado"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1548 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1551 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1552 msgid "Icon"
1553 msgstr "Icona"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1556 msgid "Value of the progress bar"
1557 msgstr "Valor da barra de progreso"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1561 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1563 msgid "Text"
1564 msgstr "Texto"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1567 msgid "Text on the progress bar"
1568 msgstr "Texto na barra de progreso"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1571 msgid "Pulse"
1572 msgstr "Pulsación"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1575 msgid ""
1576 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1577 "don't know how much."
1578 msgstr ""
1579 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1580 "progreso, mais non se sabe canto."
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Aliñamento x do texto"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1587 msgid ""
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "layouts."
1590 msgstr ""
1591 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1592 "revés para disposicións RTL."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Aliñamento y do texto"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1604 msgid "Inverted"
1605 msgstr "Invertido"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1613 msgid "Adjustment"
1614 msgstr "Axuste"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1621 msgid "Climb rate"
1622 msgstr "Taxa de incremento"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1630 msgid "Digits"
1631 msgstr "Díxitos"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1641 msgid "Active"
1642 msgstr "Activo"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulso do spinner"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Texto para renderizar"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1661 msgid "Markup"
1662 msgstr "Marcación"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1669 msgid "Attributes"
1670 msgstr "Atributos"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1674 msgstr ""
1675 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fondo"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fondo"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de primeiro plano"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
1741 msgid "Editable"
1742 msgstr "Editábel"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "Tipo de letra"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1755 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1756 msgstr ""
1757 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1760 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1761 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1764 msgid "Font family"
1765 msgstr "Familia do tipo de letra"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1768 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1769 msgstr ""
1770 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1771 "Monospace"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1775 msgid "Font style"
1776 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante do tipo de letra"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1785 msgid "Font weight"
1786 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1795 msgid "Font size"
1796 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1799 msgid "Font points"
1800 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1807 msgid "Font scale"
1808 msgstr "Escala do tipo de letra"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1815 msgid "Rise"
1816 msgstr "Elevación"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1819 msgid ""
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1821 msgstr ""
1822 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1823 "elevación é negativa)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1827 msgstr "Riscado"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Indica se se risca o texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1834 msgid "Underline"
1835 msgstr "Subliñado"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1842 msgid "Language"
1843 msgstr "Idioma"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1846 msgid ""
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1850 msgstr ""
1851 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1852 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1853 "parámetro probabelmente non o necesite"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1857 msgid "Ellipsize"
1858 msgstr "Elipsis"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1861 msgid ""
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1864 msgstr ""
1865 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1866 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura en caracteres"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1886 msgid "Wrap mode"
1887 msgstr "Modo de axuste"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1890 msgid ""
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1893 msgstr ""
1894 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1895 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1898 msgid "Wrap width"
1899 msgstr "Largura de axuste"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1906 msgid "Alignment"
1907 msgstr "Aliñamento"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como aliñar as liñas"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definición do fondo"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definición do primeiro plano"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definición da editabilidade"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1996 msgid "Rise set"
1997 msgstr "Definición da elevación"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definición do riscado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definición do subliñado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definición do idioma"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definición da elipse"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2036 msgid "Align set"
2037 msgstr "Definición de aliñamento"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado alternábel"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado alternábel do botón"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2060 msgid "Activatable"
2061 msgstr "Activábel"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgid "Radio state"
2069 msgstr "Estado de opción"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamaño do indicador"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo CellView"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2099 msgid "Cell Area"
2100 msgstr "Área da cela"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Contexto da área da cela"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 msgstr ""
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Sensíbel"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgid "Fit Model"
2127 msgstr "Arranxar modelo"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr ""
2132 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Tamaño do indicador"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Espazamento do indicador"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2151 msgid "Inconsistent"
2152 msgstr "Inconsistente"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2164 msgstr ""
2165 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2166 "opción"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2169 msgid "Use alpha"
2170 msgstr "Usar alfa"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2173 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2174 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2179 msgid "Title"
2180 msgstr "Título"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2183 msgid "The title of the color selection dialog"
2184 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2187 msgid "Current Color"
2188 msgstr "Cor actual"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2191 msgid "The selected color"
2192 msgstr "A cor seleccionada"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2195 msgid "Current Alpha"
2196 msgstr "Alfa actual"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2199 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2200 msgstr ""
2201 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2202 "completamente opaco)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2205 msgid "Current RGBA Color"
2206 msgstr "Cor RGBA actual"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2209 msgid "The selected RGBA color"
2210 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2213 msgid "Has Opacity Control"
2214 msgstr "Ten un control de opacidade"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2217 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2218 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2221 msgid "Has palette"
2222 msgstr "Ten unha paleta"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2225 msgid "Whether a palette should be used"
2226 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2229 msgid "The current color"
2230 msgstr "A cor actual"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2233 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2234 msgstr ""
2235 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2236 "completamente opaco)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2239 msgid "Current RGBA"
2240 msgstr "RGBA actual"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2243 msgid "The current RGBA color"
2244 msgstr "A cor RGBA actual"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2247 msgid "Color Selection"
2248 msgstr "Selección de cor"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2251 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2252 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2255 msgid "OK Button"
2256 msgstr "Botón Aceptar"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2259 msgid "The OK button of the dialog."
2260 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2263 msgid "Cancel Button"
2264 msgstr "Botón Cancelar"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2267 msgid "The cancel button of the dialog."
2268 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2271 msgid "Help Button"
2272 msgstr "Botón Axuda"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2275 msgid "The help button of the dialog."
2276 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2279 msgid "ComboBox model"
2280 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2283 msgid "The model for the combo box"
2284 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2287 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2288 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2291 msgid "Row span column"
2292 msgstr "Columna de expansión da fila"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2295 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2296 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2299 msgid "Column span column"
2300 msgstr "Columna de expansión da columna"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2303 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2304 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2307 msgid "Active item"
2308 msgstr "Elemento activo"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2311 msgid "The item which is currently active"
2312 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2315 msgid "Add tearoffs to menus"
2316 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2319 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2320 msgstr ""
2321 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Has Frame"
2325 msgstr "Ten marco"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2333 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2336 msgid "Tearoff Title"
2337 msgstr "Título do tirador"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2340 msgid ""
2341 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2342 "off"
2343 msgstr ""
2344 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2345 "separa"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2348 msgid "Popup shown"
2349 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2352 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2353 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2356 msgid "Button Sensitivity"
2357 msgstr "Sensibilidade do botón"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2360 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2361 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2364 msgid "Whether combo box has an entry"
2365 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2368 msgid "Entry Text Column"
2369 msgstr "Columna de entrada de texto"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2372 msgid ""
2373 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2374 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2375 msgstr ""
2376 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2377 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2380 msgid "ID Column"
2381 msgstr "ID da columna"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2384 msgid ""
2385 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2386 "in the model"
2387 msgstr ""
2388 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2389 "os valores no modelo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2392 msgid "Active id"
2393 msgstr "ID activo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2396 msgid "The value of the id column for the active row"
2397 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2400 msgid "Popup Fixed Width"
2401 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2404 msgid ""
2405 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2406 "width of the combo box"
2407 msgstr ""
2408 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2409 "reservada para a caixa de combinación"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2412 msgid "Appears as list"
2413 msgstr "Móstrase como unha lista"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2417 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2420 msgid "Arrow Size"
2421 msgstr "Tamaño da frecha"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2424 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2425 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2428 msgid "The amount of space used by the arrow"
2429 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2432 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2433 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2434 msgid "Shadow type"
2435 msgstr "Tipo de sombra"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2438 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2439 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2442 msgid "Resize mode"
2443 msgstr "Modo de redimensionamento"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2446 msgid "Specify how resize events are handled"
2447 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2450 msgid "Border width"
2451 msgstr "Largura do bordo"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2454 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2455 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2458 msgid "Child"
2459 msgstr "Fillo"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2462 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2463 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2466 msgid "Content area border"
2467 msgstr "Bordo da área de contidos"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2470 msgid "Width of border around the main dialog area"
2471 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2474 msgid "Content area spacing"
2475 msgstr "Espazamento da área de contido"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2478 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2479 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2482 msgid "Button spacing"
2483 msgstr "Espazamento dos botóns"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2486 msgid "Spacing between buttons"
2487 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2490 msgid "Action area border"
2491 msgstr "Bordo da área de acción"
2492
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2494 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2495 msgstr ""
2496 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2497 "diálogo"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2500 msgid "Text Buffer"
2501 msgstr "Búfer de texto"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2504 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2505 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2508 msgid "Cursor Position"
2509 msgstr "Posición do cursor"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2512 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2513 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2516 msgid "Selection Bound"
2517 msgstr "Límite da selección"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2520 msgid ""
2521 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2522 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2525 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2526 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2529 msgid "Maximum length"
2530 msgstr "Lonxitude máxima"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2533 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2534 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2537 msgid "Visibility"
2538 msgstr "Visibilidade"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2541 msgid ""
2542 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2543 "mode)"
2544 msgstr ""
2545 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2546 "contrasinal)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2549 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2550 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2553 msgid ""
2554 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2555 msgstr ""
2556 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2557 "interno"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2560 msgid "Invisible character"
2561 msgstr "Carácter invisíbel"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2564 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2565 msgstr ""
2566 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2567 "contrasinal\")"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2570 msgid "Activates default"
2571 msgstr "Activa o predeterminado"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2574 msgid ""
2575 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2576 "dialog) when Enter is pressed"
2577 msgstr ""
2578 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2579 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2582 msgid "Width in chars"
2583 msgstr "Largura en caracteres"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2586 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2587 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2590 msgid "Scroll offset"
2591 msgstr "Compensación do desprazamento"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2594 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2595 msgstr ""
2596 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2599 msgid "The contents of the entry"
2600 msgstr "Os contidos da entrada"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2603 msgid "X align"
2604 msgstr "Aliñamento X"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2607 msgid ""
2608 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2609 "layouts."
2610 msgstr ""
2611 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2612 "disposicións DAE."
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2615 msgid "Truncate multiline"
2616 msgstr "Truncar multiliña"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2619 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2620 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2624 msgstr ""
2625 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2628 msgid "Overwrite mode"
2629 msgstr "Modo de sobrescritura"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2632 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2633 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2636 msgid "Text length"
2637 msgstr "Lonxitude de texto"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2640 msgid "Length of the text currently in the entry"
2641 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2644 msgid "Invisible character set"
2645 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2648 msgid "Whether the invisible character has been set"
2649 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2652 msgid "Caps Lock warning"
2653 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2656 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2657 msgstr ""
2658 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2659 "estea activado"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2662 msgid "Progress Fraction"
2663 msgstr "Fracción de progreso"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2666 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2667 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2670 msgid "Progress Pulse Step"
2671 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2674 msgid ""
2675 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2676 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2677 msgstr ""
2678 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2679 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2682 msgid "Placeholder text"
2683 msgstr "Escribir aquí"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2686 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2687 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2690 msgid "Primary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf primario"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2694 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2698 msgid "Secondary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf secundario"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2702 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2706 msgid "Primary stock ID"
2707 msgstr "ID de inventario primario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2710 msgid "Stock ID for primary icon"
2711 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2714 msgid "Secondary stock ID"
2715 msgstr "ID de inventario secundario"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2722 msgid "Primary icon name"
2723 msgstr "Nome de icona primaria"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2726 msgid "Icon name for primary icon"
2727 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2730 msgid "Secondary icon name"
2731 msgstr "Nome de icona secundaria"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2734 msgid "Icon name for secondary icon"
2735 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2738 msgid "Primary GIcon"
2739 msgstr "GIcon primaria"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2742 msgid "GIcon for primary icon"
2743 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2746 msgid "Secondary GIcon"
2747 msgstr "GIcon secundaria"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2750 msgid "GIcon for secondary icon"
2751 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2754 msgid "Primary storage type"
2755 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2758 msgid "The representation being used for primary icon"
2759 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2762 msgid "Secondary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2766 msgid "The representation being used for secondary icon"
2767 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2770 msgid "Primary icon activatable"
2771 msgstr "Icona primaria activábel"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2774 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2775 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2778 msgid "Secondary icon activatable"
2779 msgstr "Icona secundaria activábel"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2782 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2786 msgid "Primary icon sensitive"
2787 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2790 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2791 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2794 msgid "Secondary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2798 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2802 msgid "Primary icon tooltip text"
2803 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2806 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2807 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2810 msgid "Secondary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2814 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2815 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2818 msgid "Primary icon tooltip markup"
2819 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2822 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2823 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2826 msgid "IM module"
2827 msgstr "Módulo MI"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2830 msgid "Which IM module should be used"
2831 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2834 msgid "Completion"
2835 msgstr "Completado"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2838 msgid "The auxiliary completion object"
2839 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2842 msgid "Icon Prelight"
2843 msgstr "Iluminación previa da icona"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2846 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2847 msgstr ""
2848 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2849 "rato por encima"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2852 msgid "Progress Border"
2853 msgstr "Bordo do progreso"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2856 msgid "Border around the progress bar"
2857 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2860 msgid "Border between text and frame."
2861 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2864 msgid "The contents of the buffer"
2865 msgstr "Os contidos do búfer"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2868 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2869 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2872 msgid "Completion Model"
2873 msgstr "Modelo de completado"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2876 msgid "The model to find matches in"
2877 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2880 msgid "Minimum Key Length"
2881 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2885 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2888 msgid "Text column"
2889 msgstr "Columna de texto"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2892 msgid "The column of the model containing the strings."
2893 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2896 msgid "Inline completion"
2897 msgstr "Completado en liña"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2901 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2904 msgid "Popup completion"
2905 msgstr "Emerxer os completados"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2908 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2909 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2912 msgid "Popup set width"
2913 msgstr "O emerxente define a largura"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2917 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2920 msgid "Popup single match"
2921 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2925 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2928 msgid "Inline selection"
2929 msgstr "Selección en liña"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2932 msgid "Your description here"
2933 msgstr "A súa descrición aquí"
2934
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2936 msgid "Visible Window"
2937 msgstr "Xanela visíbel"
2938
2939 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2940 msgid ""
2941 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2942 "trap events."
2943 msgstr ""
2944 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2945 "para capturar eventos."
2946
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2948 msgid "Above child"
2949 msgstr "Encima do fillo"
2950
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2952 msgid ""
2953 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2954 "child widget as opposed to below it."
2955 msgstr ""
2956 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2957 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2960 msgid "Expanded"
2961 msgstr "Expandido"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2964 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2965 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2968 msgid "Text of the expander's label"
2969 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2972 msgid "Use markup"
2973 msgstr "Usar a marcación"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2976 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2977 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2980 msgid "Space to put between the label and the child"
2981 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2985 msgid "Label widget"
2986 msgstr "Widget etiqueta"
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2990 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2993 msgid "Label fill"
2994 msgstr "Recheo da etiqueta"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2997 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2998 msgstr ""
2999 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3002 msgid "Resize tolevel"
3003 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3006 msgid ""
3007 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3008 "collapsing"
3009 msgstr ""
3010 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3011 "e contraerse"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño do expansor"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3028 msgid "Dialog"
3029 msgstr "Diálogo"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3044 msgid "Action"
3045 msgstr "Acción"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3052 msgid "Filter"
3053 msgstr "Filtro"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3060 msgid "Local Only"
3061 msgstr "Só local"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3065 msgstr ""
3066 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3067 "locais"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Widget de previsualización"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de previsualización activo"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3082 msgid ""
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3084 msgstr ""
3085 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3086 "previsualizacións personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3094 msgstr ""
3095 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Widget adicional"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3103 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3104
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3106 msgid "Select Multiple"
3107 msgstr "Selección múltiple"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3110 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3111 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3114 msgid "Show Hidden"
3115 msgstr "Mostrar os ocultos"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3119 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3122 msgid "Do overwrite confirmation"
3123 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3126 msgid ""
3127 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3128 "dialog if necessary."
3129 msgstr ""
3130 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3131 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3138 msgid ""
3139 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3140 "folders."
3141 msgstr ""
3142 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3143 "usuario crear cartafoles novos."
3144
3145 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3146 msgid "X position"
3147 msgstr "Posición X"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3150 msgid "X position of child widget"
3151 msgstr "Posición X do widget fillo"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3154 msgid "Y position"
3155 msgstr "Posición Y"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3158 msgid "Y position of child widget"
3159 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3162 msgid "The title of the font selection dialog"
3163 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3166 msgid "Font name"
3167 msgstr "Nome do tipo de letra"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3170 msgid "The name of the selected font"
3171 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3174 msgid "Sans 12"
3175 msgstr "Sans 12"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3178 msgid "Use font in label"
3179 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3182 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3183 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3186 msgid "Use size in label"
3187 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3191 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3194 msgid "Show style"
3195 msgstr "Mostrar o estilo"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3198 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3199 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3202 msgid "Show size"
3203 msgstr "Mostrar o tamaño"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3206 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3207 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3208
3209 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3210 msgid "The string that represents this font"
3211 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3212
3213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3214 msgid "Preview text"
3215 msgstr "Previsualizar o texto"
3216
3217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3218 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3219 msgstr ""
3220 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3221
3222 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3223 msgid "Text of the frame's label"
3224 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3225
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3227 msgid "Label xalign"
3228 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3229
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3231 msgid "The horizontal alignment of the label"
3232 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3233
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3235 msgid "Label yalign"
3236 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3237
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3239 msgid "The vertical alignment of the label"
3240 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3241
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3243 msgid "Frame shadow"
3244 msgstr "Sombra do marco"
3245
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3247 msgid "Appearance of the frame border"
3248 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3249
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3251 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3252 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3253
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209
3255 msgid "Row spacing"
3256 msgstr "Espazamento de fila"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Espazamento de columna"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3271 msgid "Row Homogeneous"
3272 msgstr "Fila homoxénea"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3275 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3276 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3279 msgid "Column Homogeneous"
3280 msgstr "Columnas homoxéneas"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3283 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3284 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235
3287 msgid "Left attachment"
3288 msgstr "Anexo á esquerda"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3291 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3292 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249
3295 msgid "Top attachment"
3296 msgstr "Anexo superior"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3299 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3300 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3303 msgid "Width"
3304 msgstr "Largura"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3307 msgid "The number of columns that a child spans"
3308 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3311 msgid "Height"
3312 msgstr "Altura"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3315 msgid "The number of rows that a child spans"
3316 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3317
3318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3319 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3320 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3323 msgid "Handle position"
3324 msgstr "Posición do manipulador"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3327 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3328 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3329
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3331 msgid "Snap edge"
3332 msgstr "Axustar ao bordo"
3333
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3335 msgid ""
3336 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3337 "handlebox"
3338 msgstr ""
3339 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3340 "ancorar a caixa manipuladora"
3341
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3343 msgid "Snap edge set"
3344 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3345
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3347 msgid ""
3348 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3349 "handle_position"
3350 msgstr ""
3351 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3352 "handle_position"
3353
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3355 msgid "Child Detached"
3356 msgstr "Fillo separado"
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3359 msgid ""
3360 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3361 "detached."
3362 msgstr ""
3363 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3364 "separada ou anexada."
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3367 msgid "Selection mode"
3368 msgstr "Modo de selección"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3371 msgid "The selection mode"
3372 msgstr "O modo de selección"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3375 msgid "Pixbuf column"
3376 msgstr "Columna de pixbuf"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3380 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3383 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3384 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3387 msgid "Markup column"
3388 msgstr "Columna de marcación"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3392 msgstr ""
3393 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3396 msgid "Icon View Model"
3397 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3400 msgid "The model for the icon view"
3401 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3404 msgid "Number of columns"
3405 msgstr "Número de columnas"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3408 msgid "Number of columns to display"
3409 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3412 msgid "Width for each item"
3413 msgstr "Largura de cada elemento"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3416 msgid "The width used for each item"
3417 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3420 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3421 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3424 msgid "Row Spacing"
3425 msgstr "Espazamento de fila"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3428 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3429 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3432 msgid "Column Spacing"
3433 msgstr "Espazamento de columna"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3436 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3437 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3440 msgid "Margin"
3441 msgstr "Marxe"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3444 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3445 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3448 msgid "Item Orientation"
3449 msgstr "Orientación do elemento"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3452 msgid ""
3453 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3454 msgstr ""
3455 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3459 msgid "Reorderable"
3460 msgstr "Reordenábel"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3463 msgid "View is reorderable"
3464 msgstr "A visualización é reordenábel"
3465
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3467 msgid "Tooltip Column"
3468 msgstr "Columna de indicación"
3469
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3472 msgstr ""
3473 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3476 msgid "Item Padding"
3477 msgstr "Recheo de ítem"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3480 msgid "Padding around icon view items"
3481 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3484 msgid "Selection Box Color"
3485 msgstr "Cor da caixa de selección"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3488 msgid "Color of the selection box"
3489 msgstr "Cor da caixa de selección"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3492 msgid "Selection Box Alpha"
3493 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3496 msgid "Opacity of the selection box"
3497 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3500 msgid "Pixbuf"
3501 msgstr "Pixbuf"
3502
3503 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3504 msgid "A GdkPixbuf to display"
3505 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3506
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3509 msgid "Filename"
3510 msgstr "Nome do ficheiro"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3513 msgid "Filename to load and display"
3514 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3517 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3518 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3521 msgid "Icon set"
3522 msgstr "Definición da icona"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3525 msgid "Icon set to display"
3526 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3530 msgid "Icon size"
3531 msgstr "Tamaño da icona"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3534 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3535 msgstr ""
3536 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3537 "icona con nome"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3540 msgid "Pixel size"
3541 msgstr "Tamaño do píxel"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3544 msgid "Pixel size to use for named icon"
3545 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3548 msgid "Animation"
3549 msgstr "Animación"
3550
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3552 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3553 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3556 msgid "Storage type"
3557 msgstr "Tipo de almacenamento"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3560 msgid "The representation being used for image data"
3561 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3564 msgid "Use Fallback"
3565 msgstr "Usar alfa"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3568 msgid "Whether to use icon names fallback"
3569 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3572 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3573 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3576 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3577 msgstr ""
3578 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3579 "inventario"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3582 msgid "Accel Group"
3583 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3586 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3587 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3588
3589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3590 msgid "Message Type"
3591 msgstr "Tipo de mensaxe"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3594 msgid "The type of message"
3595 msgstr "O tipo de mensaxe"
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3598 msgid "Width of border around the content area"
3599 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3602 msgid "Spacing between elements of the area"
3603 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3606 msgid "Width of border around the action area"
3607 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3611 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3612 msgid "Screen"
3613 msgstr "Pantalla"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3616 msgid "The screen where this window will be displayed"
3617 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3620 msgid "The text of the label"
3621 msgstr "O texto da etiqueta"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3624 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3625 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
3628 msgid "Justification"
3629 msgstr "Xustificación"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3632 msgid ""
3633 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3634 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3635 "GtkMisc::xalign for that"
3636 msgstr ""
3637 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3638 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3639 "xalign para iso"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3642 msgid "Pattern"
3643 msgstr "Patrón"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3646 msgid ""
3647 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3648 "to underline"
3649 msgstr ""
3650 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3651 "texto para subliñar"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3654 msgid "Line wrap"
3655 msgstr "Axuste de liña"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3658 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3659 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3662 msgid "Line wrap mode"
3663 msgstr "Modo de axuste de liña"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3666 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3667 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3670 msgid "Selectable"
3671 msgstr "Seleccionábel"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3674 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3675 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3678 msgid "Mnemonic key"
3679 msgstr "Tecla mnemónica"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3682 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3683 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3686 msgid "Mnemonic widget"
3687 msgstr "Widget mnemónico"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3690 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3691 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3694 msgid ""
3695 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3696 "enough room to display the entire string"
3697 msgstr ""
3698 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3699 "espazo para mostrar a cadea completa"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3702 msgid "Single Line Mode"
3703 msgstr "Modo de liña única"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3706 msgid "Whether the label is in single line mode"
3707 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3710 msgid "Angle"
3711 msgstr "Ángulo"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3714 msgid "Angle at which the label is rotated"
3715 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3718 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3719 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3722 msgid "Track visited links"
3723 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3726 msgid "Whether visited links should be tracked"
3727 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3728
3729 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3730 msgid "The width of the layout"
3731 msgstr "A largura da disposición"
3732
3733 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3734 msgid "The height of the layout"
3735 msgstr "A altura da disposición"
3736
3737 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3738 msgid "URI"
3739 msgstr "URI"
3740
3741 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3742 msgid "The URI bound to this button"
3743 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3744
3745 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3746 msgid "Visited"
3747 msgstr "Visitada"
3748
3749 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3750 msgid "Whether this link has been visited."
3751 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3752
3753 #: ../gtk/gtklockbutton.c:348
3754 msgid "Permission"
3755 msgstr "Permiso"
3756
3757 #: ../gtk/gtklockbutton.c:349
3758 msgid "The GPermission object controlling this button"
3759 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3760
3761 #: ../gtk/gtklockbutton.c:356
3762 msgid "Lock Text"
3763 msgstr "Texto de bloqueo"
3764
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:357
3766 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3767 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3768
3769 #: ../gtk/gtklockbutton.c:365
3770 msgid "Unlock Text"
3771 msgstr "Texto de desbloqueo"
3772
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:366
3774 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3775 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3776
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:374
3778 msgid "Not Authorized Text"
3779 msgstr "Texto non autorizado"
3780
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:375
3782 msgid "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3783 msgstr ""
3784 "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3785 "autorización"
3786
3787 #: ../gtk/gtklockbutton.c:383
3788 msgid "Lock Tooltip"
3789 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3790
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:384
3792 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3793 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3794
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:392
3796 msgid "Unlock Tooltip"
3797 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3798
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:393
3800 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3801 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3802
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:401
3804 msgid "Not Authorized Tooltip"
3805 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3806
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:402
3808 msgid ""
3809 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3810 msgstr ""
3811 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3812 "autorización"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3815 msgid "Pack direction"
3816 msgstr "Dirección do empaquetado"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3819 msgid "The pack direction of the menubar"
3820 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3823 msgid "Child Pack direction"
3824 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3827 msgid "The child pack direction of the menubar"
3828 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3831 msgid "Style of bevel around the menubar"
3832 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3835 msgid "Internal padding"
3836 msgstr "Recheo interno"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3839 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3840 msgstr ""
3841 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3842 "de menú"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3845 msgid "The currently selected menu item"
3846 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3849 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3850 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3853 msgid "Accel Path"
3854 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3857 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3858 msgstr ""
3859 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3860 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3863 msgid "Attach Widget"
3864 msgstr "Widget anexado"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3867 msgid "The widget the menu is attached to"
3868 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3871 msgid ""
3872 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3873 "off"
3874 msgstr ""
3875 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3876 "desprazado"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3879 msgid "Tearoff State"
3880 msgstr "Estado de desprazamento"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3883 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3884 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3887 msgid "Monitor"
3888 msgstr "Monitor"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3891 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3892 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3895 msgid "Vertical Padding"
3896 msgstr "Recheo vertical"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3899 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3900 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3903 msgid "Reserve Toggle Size"
3904 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3907 msgid ""
3908 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3909 "icons"
3910 msgstr ""
3911 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3914 msgid "Horizontal Padding"
3915 msgstr "Recheo horizontal"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3918 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3919 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3922 msgid "Vertical Offset"
3923 msgstr "Desprazamento vertical"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3926 msgid ""
3927 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3928 "vertically"
3929 msgstr ""
3930 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3931 "de desprazamento"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3934 msgid "Horizontal Offset"
3935 msgstr "Desprazamento horizontal"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3938 msgid ""
3939 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3940 "horizontally"
3941 msgstr ""
3942 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3943 "píxeles de desprazamento"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3946 msgid "Double Arrows"
3947 msgstr "Frechas dobres"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3950 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3951 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3954 msgid "Arrow Placement"
3955 msgstr "Colocación da frecha"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3958 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3959 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3962 msgid "Left Attach"
3963 msgstr "Anexar á esquerda"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3966 msgid "Right Attach"
3967 msgstr "Anexar á dereita"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3970 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3971 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3974 msgid "Top Attach"
3975 msgstr "Anexar arriba"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3978 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3979 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3982 msgid "Bottom Attach"
3983 msgstr "Anexar abaixo"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
3986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3987 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3990 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3991 msgstr ""
3992 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3993 "desprazamento"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
3996 msgid "Right Justified"
3997 msgstr "Xustificado á dereita"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
4000 msgid ""
4001 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4002 msgstr ""
4003 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4004 "de menú"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
4007 msgid "Submenu"
4008 msgstr "Submenú"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4011 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4012 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
4015 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4016 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
4019 msgid "The text for the child label"
4020 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
4023 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4024 msgstr ""
4025 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4026 "do elemento de menú"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
4029 msgid "Width in Characters"
4030 msgstr "Largura en caracteres"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4033 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4034 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4037 msgid "Take Focus"
4038 msgstr "Obtén o foco"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4041 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4042 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4045 msgid "Menu"
4046 msgstr "Menú"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4049 msgid "The dropdown menu"
4050 msgstr "O menú despregábel"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4053 msgid "Image/label border"
4054 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4057 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4058 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4061 msgid "Message Buttons"
4062 msgstr "Botóns de mensaxe"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4065 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4066 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4069 msgid "The primary text of the message dialog"
4070 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4073 msgid "Use Markup"
4074 msgstr "Usar marcación"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4077 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4078 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4079
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4081 msgid "Secondary Text"
4082 msgstr "Texto secundario"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4085 msgid "The secondary text of the message dialog"
4086 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4089 msgid "Use Markup in secondary"
4090 msgstr "Usar marcación no secundario"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4093 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4094 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4095
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4097 msgid "Image"
4098 msgstr "Imaxe"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4101 msgid "The image"
4102 msgstr "A imaxe"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4105 msgid "Message area"
4106 msgstr "Área do mensaxes"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4109 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4110 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4113 msgid "Y align"
4114 msgstr "Aliñamento Y"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4117 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4118 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4121 msgid "X pad"
4122 msgstr "Recheo X"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4125 msgid ""
4126 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4127 msgstr ""
4128 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4129 "widget"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4132 msgid "Y pad"
4133 msgstr "Recheo Y"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4136 msgid ""
4137 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4138 msgstr ""
4139 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4140 "inferior do widget"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4143 msgid "Parent"
4144 msgstr "Pai"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4147 msgid "The parent window"
4148 msgstr "A xanela pai"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4151 msgid "Is Showing"
4152 msgstr "Estase mostrando"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4155 msgid "Are we showing a dialog"
4156 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4159 msgid "The screen where this window will be displayed."
4160 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4161
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4163 msgid "Page"
4164 msgstr "Páxina"
4165
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4167 msgid "The index of the current page"
4168 msgstr "O índice da páxina actual"
4169
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4171 msgid "Tab Position"
4172 msgstr "Posición da lapela"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4175 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4176 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4179 msgid "Show Tabs"
4180 msgstr "Mostrar lapelas"
4181
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4183 msgid "Whether tabs should be shown"
4184 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4187 msgid "Show Border"
4188 msgstr "Mostrar bordo"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4191 msgid "Whether the border should be shown"
4192 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4195 msgid "Scrollable"
4196 msgstr "Desprazábel"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4199 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4200 msgstr ""
4201 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4202 "encaixar"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4205 msgid "Enable Popup"
4206 msgstr "Activar o menú emerxente"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4209 msgid ""
4210 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4211 "you can use to go to a page"
4212 msgstr ""
4213 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4214 "pode usar para ir a unha páxina"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4217 msgid "Group Name"
4218 msgstr "Nome do grupo"
4219
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4221 msgid "Group name for tab drag and drop"
4222 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4225 msgid "Tab label"
4226 msgstr "Etiqueta da lapela"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4229 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4230 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4233 msgid "Menu label"
4234 msgstr "Etiqueta de menú"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4237 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4238 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4241 msgid "Tab expand"
4242 msgstr "Expansión da lapela"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4245 msgid "Whether to expand the child's tab"
4246 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4249 msgid "Tab fill"
4250 msgstr "Recheo da lapela"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4253 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4254 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4257 msgid "Tab reorderable"
4258 msgstr "Lapela reordenábel"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4261 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4262 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4265 msgid "Tab detachable"
4266 msgstr "Lapela desprazábel"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4269 msgid "Whether the tab is detachable"
4270 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4273 msgid "Secondary backward stepper"
4274 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4277 msgid ""
4278 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4279 msgstr ""
4280 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4281 "tabulación"
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4284 msgid "Secondary forward stepper"
4285 msgstr "Paso de avance secundario"
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4288 msgid ""
4289 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4290 msgstr ""
4291 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4292 "tabulación"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4295 msgid "Backward stepper"
4296 msgstr "Paso de retroceso"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4299 msgid "Display the standard backward arrow button"
4300 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4303 msgid "Forward stepper"
4304 msgstr "Paso de avance"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4307 msgid "Display the standard forward arrow button"
4308 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4311 msgid "Tab overlap"
4312 msgstr "Superposición de lapela"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4315 msgid "Size of tab overlap area"
4316 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4319 msgid "Tab curvature"
4320 msgstr "Curvatura da lapela"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4323 msgid "Size of tab curvature"
4324 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4327 msgid "Arrow spacing"
4328 msgstr "Espazamento de frechas"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4331 msgid "Scroll arrow spacing"
4332 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4335 msgid "Initial gap"
4336 msgstr "Espazo inicial"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4339 msgid "Initial gap before the first tab"
4340 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4341
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4343 msgid "Icon's count"
4344 msgstr "Contía de iconas"
4345
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4347 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4348 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4349
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4351 msgid "Icon's label"
4352 msgstr "Etiqueta da icona"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4355 msgid "The label to be displayed over the icon"
4356 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4359 msgid "Icon's style context"
4360 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4363 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4364 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4367 msgid "Background icon"
4368 msgstr "Icona de fondo"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4371 msgid "The icon for the number emblem background"
4372 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4373
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4375 msgid "Background icon name"
4376 msgstr "Nome da icona de fondo"
4377
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4379 msgid "The icon name for the number emblem background"
4380 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4381
4382 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4383 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4384 msgid "Orientation"
4385 msgstr "Orientación"
4386
4387 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4388 msgid "The orientation of the orientable"
4389 msgstr "A orientación do orientábel"
4390
4391 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
4392 msgid ""
4393 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4394 msgstr ""
4395 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4396 "cara á esquerda ou arriba)"
4397
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4399 msgid "Position Set"
4400 msgstr "Definición de posición"
4401
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4403 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4404 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4407 msgid "Handle Size"
4408 msgstr "Tamaño do manipulador"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4411 msgid "Width of handle"
4412 msgstr "Largura do manipulador"
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:372
4415 msgid "Minimal Position"
4416 msgstr "Posición mínima"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:373
4419 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4420 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:390
4423 msgid "Maximal Position"
4424 msgstr "Posición máxima"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:391
4427 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:408
4431 msgid "Resize"
4432 msgstr "Redimensionar"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:409
4435 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4436 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:424
4439 msgid "Shrink"
4440 msgstr "Reducir"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:425
4443 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4444 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4445
4446 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4447 msgid "Embedded"
4448 msgstr "Incorporado"
4449
4450 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4451 msgid "Whether the plug is embedded"
4452 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4453
4454 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4455 msgid "Socket Window"
4456 msgstr "Xanela de conectador"
4457
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4459 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4460 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4463 msgid "Name of the printer"
4464 msgstr "Nome da impresora"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4467 msgid "Backend"
4468 msgstr "Backend"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4471 msgid "Backend for the printer"
4472 msgstr "Backend para a impresora"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4475 msgid "Is Virtual"
4476 msgstr "É virtual"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4479 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4480 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4483 msgid "Accepts PDF"
4484 msgstr "Acepta PDF"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4487 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4488 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4491 msgid "Accepts PostScript"
4492 msgstr "Acepta PostScript"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4495 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4496 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4499 msgid "State Message"
4500 msgstr "Mensaxe de estado"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4503 msgid "String giving the current state of the printer"
4504 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4507 msgid "Location"
4508 msgstr "Localización"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4511 msgid "The location of the printer"
4512 msgstr "A localización da impresora"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4515 msgid "The icon name to use for the printer"
4516 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4519 msgid "Job Count"
4520 msgstr "Conta de traballos"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4523 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4524 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4527 msgid "Paused Printer"
4528 msgstr "Impresora detida"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4531 msgid "TRUE if this printer is paused"
4532 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4535 msgid "Accepting Jobs"
4536 msgstr "Acepta traballos"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4539 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4540 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4543 msgid "Source option"
4544 msgstr "Opción de orixe"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4547 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4548 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4551 msgid "Title of the print job"
4552 msgstr "Título do traballo de impresión"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4555 msgid "Printer"
4556 msgstr "Impresora"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4559 msgid "Printer to print the job to"
4560 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4563 msgid "Settings"
4564 msgstr "Configuracións"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4567 msgid "Printer settings"
4568 msgstr "Configuracións da impresora"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4572 msgid "Page Setup"
4573 msgstr "Configuración da páxina"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4576 msgid "Track Print Status"
4577 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4580 msgid ""
4581 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4582 "print data has been sent to the printer or print server."
4583 msgstr ""
4584 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4585 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4586 "servidor de impresoras."
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4589 msgid "Default Page Setup"
4590 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4593 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4594 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4597 msgid "Print Settings"
4598 msgstr "Configuracións da impresora"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4601 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4602 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4605 msgid "Job Name"
4606 msgstr "Nome do traballo"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4609 msgid "A string used for identifying the print job."
4610 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4613 msgid "Number of Pages"
4614 msgstr "Número de páxinas"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4617 msgid "The number of pages in the document."
4618 msgstr "O número de páxinas do documento."
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4621 msgid "Current Page"
4622 msgstr "Páxina actual"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4625 msgid "The current page in the document"
4626 msgstr "A páxina actual do documento"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4629 msgid "Use full page"
4630 msgstr "Usar a páxina completa"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4633 msgid ""
4634 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4635 "not the corner of the imageable area"
4636 msgstr ""
4637 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4638 "esquina da área de imaxe"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4641 msgid ""
4642 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4643 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4644 msgstr ""
4645 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4646 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4647 "ao servidor de impresoras."
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4650 msgid "Unit"
4651 msgstr "Unidade"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4654 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4655 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4658 msgid "Show Dialog"
4659 msgstr "Mostrar diálogo"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4662 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4663 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4666 msgid "Allow Async"
4667 msgstr "Permitir asíncrono"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4670 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4671 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4674 msgid "Export filename"
4675 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4678 msgid "Status"
4679 msgstr "Estado"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4682 msgid "The status of the print operation"
4683 msgstr "O estado da operación de impresión"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4686 msgid "Status String"
4687 msgstr "Cadea de estado"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4690 msgid "A human-readable description of the status"
4691 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4694 msgid "Custom tab label"
4695 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4698 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4699 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4702 msgid "Support Selection"
4703 msgstr "Permite a selección"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4706 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4707 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4710 msgid "Has Selection"
4711 msgstr "Ten unha selección"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4714 msgid "TRUE if a selection exists."
4715 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4718 msgid "Embed Page Setup"
4719 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4722 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4723 msgstr ""
4724 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4725 "incorporados no GtkPrintDialog"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4728 msgid "Number of Pages To Print"
4729 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4732 msgid "The number of pages that will be printed."
4733 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4736 msgid "The GtkPageSetup to use"
4737 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4740 msgid "Selected Printer"
4741 msgstr "Impresora seleccionada"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4744 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4745 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4748 msgid "Manual Capabilities"
4749 msgstr "Capacidades manuais"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4752 msgid "Capabilities the application can handle"
4753 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4756 msgid "Whether the dialog supports selection"
4757 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4760 msgid "Whether the application has a selection"
4761 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4764 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4765 msgstr ""
4766 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4767 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4770 msgid "Fraction"
4771 msgstr "Fracción"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4774 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4775 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4778 msgid "Pulse Step"
4779 msgstr "Paso de pulso"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4782 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4783 msgstr ""
4784 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4787 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4788 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4791 msgid "Show text"
4792 msgstr "Mostrar texto"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4795 msgid "Whether the progress is shown as text."
4796 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4797
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4799 msgid ""
4800 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4801 "have enough room to display the entire string, if at all."
4802 msgstr ""
4803 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4804 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4807 msgid "X spacing"
4808 msgstr "Espazamento X"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4811 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4812 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4815 msgid "Y spacing"
4816 msgstr "Espazamento Y"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4819 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4820 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4823 msgid "Minimum horizontal bar width"
4824 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4827 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4828 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4831 msgid "Minimum horizontal bar height"
4832 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4835 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4836 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4839 msgid "Minimum vertical bar width"
4840 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4843 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4844 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4847 msgid "Minimum vertical bar height"
4848 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4851 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4852 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4853
4854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4855 msgid "The value"
4856 msgstr "O valor"
4857
4858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4859 msgid ""
4860 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4861 "is the current action of its group."
4862 msgstr ""
4863 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4864 "a acción actual do seu grupo."
4865
4866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4867 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4868 msgid "Group"
4869 msgstr "Grupo"
4870
4871 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4872 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4873 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4874
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4876 msgid "The current value"
4877 msgstr "O valor actual"
4878
4879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4880 msgid ""
4881 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4882 "action belongs."
4883 msgstr ""
4884 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4885 "acción pertence."
4886
4887 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4888 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4889 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4890
4891 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4892 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4893 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4894
4895 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4896 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4897 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4900 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4901 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4904 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4905 msgstr ""
4906 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4907 "valor do intervalo"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4910 msgid "Lower stepper sensitivity"
4911 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4914 msgid ""
4915 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4916 "side"
4917 msgstr ""
4918 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4919 "axuste"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4922 msgid "Upper stepper sensitivity"
4923 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4924
4925 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4926 msgid ""
4927 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4928 "side"
4929 msgstr ""
4930 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4931 "axuste"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4934 msgid "Show Fill Level"
4935 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4938 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4939 msgstr ""
4940 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4941 "enche."
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4944 msgid "Restrict to Fill Level"
4945 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4948 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4949 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4952 msgid "Fill Level"
4953 msgstr "Nivel de recheo"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4956 msgid "The fill level."
4957 msgstr "O nivel de recheo."
4958
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4960 msgid "Round Digits"
4961 msgstr "Díxitos"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4964 msgid "The number of digits to round the value to."
4965 msgstr "O número de páxinas do documento."
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4968 msgid "Slider Width"
4969 msgstr "Largura do control desprazábel"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4972 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4973 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4974
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4976 msgid "Trough Border"
4977 msgstr "Bordo do canal"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4980 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4981 msgstr ""
4982 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4983 "exterior"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4986 msgid "Stepper Size"
4987 msgstr "Tamaño do paso"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4990 msgid "Length of step buttons at ends"
4991 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4994 msgid "Stepper Spacing"
4995 msgstr "Espazamento do paso"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4998 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4999 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5002 msgid "Arrow X Displacement"
5003 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5006 msgid ""
5007 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5008 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5011 msgid "Arrow Y Displacement"
5012 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5015 msgid ""
5016 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5017 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5020 msgid "Trough Under Steppers"
5021 msgstr "Canal baixo os pasos"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5024 msgid ""
5025 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5026 "spacing"
5027 msgstr ""
5028 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5029 "e o espazamento"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5032 msgid "Arrow scaling"
5033 msgstr "Escalado de frecha"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5036 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5037 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5040 msgid "Show Numbers"
5041 msgstr "Mostrar números"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5044 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5045 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5048 msgid "Recent Manager"
5049 msgstr "Xestionar os recentes"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5052 msgid "The RecentManager object to use"
5053 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5056 msgid "Show Private"
5057 msgstr "Mostrar os privados"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5060 msgid "Whether the private items should be displayed"
5061 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5064 msgid "Show Tooltips"
5065 msgstr "Mostrar as indicacións"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5068 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5069 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5072 msgid "Show Icons"
5073 msgstr "Mostrar iconas"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5076 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5077 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5080 msgid "Show Not Found"
5081 msgstr "Mostrar os non atopados"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5084 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5085 msgstr ""
5086 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5087 "dispoñíbeis"
5088
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5090 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5091 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5094 msgid "Local only"
5095 msgstr "Só local"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5098 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5099 msgstr ""
5100 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5101 "locais"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5104 msgid "Limit"
5105 msgstr "Límite"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5108 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5109 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5112 msgid "Sort Type"
5113 msgstr "Tipo de ordenación"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5116 msgid "The sorting order of the items displayed"
5117 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5120 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5121 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5124 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5125 msgstr ""
5126 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5129 msgid "The size of the recently used resources list"
5130 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5133 msgid "The value of the scale"
5134 msgstr "O valor da escala"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5137 msgid "The icon size"
5138 msgstr "O tamaño da icona"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5141 msgid ""
5142 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5143 msgstr ""
5144 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5147 msgid "Icons"
5148 msgstr "Iconas"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5151 msgid "List of icon names"
5152 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5155 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5156 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5159 msgid "Draw Value"
5160 msgstr "Valor de debuxo"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5163 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5164 msgstr ""
5165 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5166 "desprazábel"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5169 msgid "Value Position"
5170 msgstr "Posición do valor"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5173 msgid "The position in which the current value is displayed"
5174 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5177 msgid "Slider Length"
5178 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5181 msgid "Length of scale's slider"
5182 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5185 msgid "Value spacing"
5186 msgstr "Espazamento do valor"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5189 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5190 msgstr ""
5191 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5194 msgid "Horizontal adjustment"
5195 msgstr "Axuste horizontal"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5198 msgid ""
5199 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5200 "controller"
5201 msgstr ""
5202 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5203 "controlador"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5206 msgid "Vertical adjustment"
5207 msgstr "Axuste vertical"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5210 msgid ""
5211 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5212 "controller"
5213 msgstr ""
5214 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5215 "controlador"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5218 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5219 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5222 msgid "How the size of the content should be determined"
5223 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5226 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5227 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5230 msgid "Minimum Slider Length"
5231 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5232
5233 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5234 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5235 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5236
5237 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5238 msgid "Fixed slider size"
5239 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5242 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5243 msgstr ""
5244 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5245
5246 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5247 msgid ""
5248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5249 msgstr ""
5250 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5251 "desprazamento"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5254 msgid ""
5255 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5256 msgstr ""
5257 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5258 "desprazamento"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5261 msgid "Horizontal Adjustment"
5262 msgstr "Axuste horizontal"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5265 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5266 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5269 msgid "Vertical Adjustment"
5270 msgstr "Axuste vertical"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5273 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5274 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5277 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5278 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5281 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5282 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5285 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5286 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5289 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5290 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5293 msgid "Window Placement"
5294 msgstr "Colocación da xanela"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5297 msgid ""
5298 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5299 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5300 msgstr ""
5301 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5302 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5305 msgid "Window Placement Set"
5306 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5309 msgid ""
5310 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5311 "contents with respect to the scrollbars."
5312 msgstr ""
5313 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5314 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5317 msgid "Shadow Type"
5318 msgstr "Tipo de sombra"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5321 msgid "Style of bevel around the contents"
5322 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5325 msgid "Scrollbars within bevel"
5326 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5329 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5330 msgstr ""
5331 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5332
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5334 msgid "Scrollbar spacing"
5335 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5338 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5339 msgstr ""
5340 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5341 "desprazamento"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5344 msgid "Minimum Content Width"
5345 msgstr "Anchura mínima do contido"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5348 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5349 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5352 msgid "Minimum Content Height"
5353 msgstr "Altura mínima do contido"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5356 msgid ""
5357 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5358 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5359
5360 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5361 msgid "Draw"
5362 msgstr "Debuxar"
5363
5364 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5365 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5366 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5369 msgid "Double Click Time"
5370 msgstr "Tempo do dobre clic"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5373 msgid ""
5374 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5375 "click (in milliseconds)"
5376 msgstr ""
5377 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5378 "dobre (en milisegundos)"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5381 msgid "Double Click Distance"
5382 msgstr "Distancia do dobre clic"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5385 msgid ""
5386 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5387 "double click (in pixels)"
5388 msgstr ""
5389 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5390 "dobre clic (en píxeles)"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5393 msgid "Cursor Blink"
5394 msgstr "Intermitencia do cursor"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5397 msgid "Whether the cursor should blink"
5398 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5401 msgid "Cursor Blink Time"
5402 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5406 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5409 msgid "Cursor Blink Timeout"
5410 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5413 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5414 msgstr ""
5415 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5418 msgid "Split Cursor"
5419 msgstr "Cursor dividido"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5422 msgid ""
5423 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5424 "left text"
5425 msgstr ""
5426 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5427 "a dereita e de dereita a esquerda"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5430 msgid "Theme Name"
5431 msgstr "Nome do tema"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5434 msgid "Name of theme to load"
5435 msgstr "Nome do tema que cargar"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5438 msgid "Icon Theme Name"
5439 msgstr "Nome do tema de iconas"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5442 msgid "Name of icon theme to use"
5443 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5446 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5447 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5450 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5451 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5454 msgid "Key Theme Name"
5455 msgstr "Nome do tema principal"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5458 msgid "Name of key theme to load"
5459 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5462 msgid "Menu bar accelerator"
5463 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5466 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5467 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5470 msgid "Drag threshold"
5471 msgstr "Límite de arrastre"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5475 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5478 msgid "Font Name"
5479 msgstr "Nome do tipo de letra"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5482 msgid "Name of default font to use"
5483 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5486 msgid "Icon Sizes"
5487 msgstr "Tamaño das iconas"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5490 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5491 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5494 msgid "GTK Modules"
5495 msgstr "Módulos GTK"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5498 msgid "List of currently active GTK modules"
5499 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5502 msgid "Xft Antialias"
5503 msgstr "Suavizado Xft"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5506 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5507 msgstr ""
5508 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5509 "-1=predeterminado"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5512 msgid "Xft Hinting"
5513 msgstr "Contorno Xft"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5516 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5517 msgstr ""
5518 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5519 "-1=predeterminado"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5522 msgid "Xft Hint Style"
5523 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5526 msgid ""
5527 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5528 msgstr ""
5529 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5532 msgid "Xft RGBA"
5533 msgstr "Xft RGBA"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5536 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5537 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5540 msgid "Xft DPI"
5541 msgstr "PPP Xft"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5544 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5545 msgstr ""
5546 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5547 "predeterminado"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5550 msgid "Cursor theme name"
5551 msgstr "Nome do tema de cursor"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5554 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5555 msgstr ""
5556 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5559 msgid "Cursor theme size"
5560 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5563 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5564 msgstr ""
5565 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5566 "predeterminado"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5569 msgid "Alternative button order"
5570 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5573 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5574 msgstr ""
5575 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5578 msgid "Alternative sort indicator direction"
5579 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5582 msgid ""
5583 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5584 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5585 msgstr ""
5586 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5587 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5588 "significa ascendente)"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5591 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5592 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5595 msgid ""
5596 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5597 "the input method"
5598 msgstr ""
5599 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5600 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5603 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5604 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5607 msgid ""
5608 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5609 "control characters"
5610 msgstr ""
5611 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5612 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5615 msgid "Start timeout"
5616 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5619 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5620 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5623 msgid "Repeat timeout"
5624 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5627 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5628 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5631 msgid "Expand timeout"
5632 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5635 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5636 msgstr ""
5637 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5638 "expandindo unha nova rexión"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5641 msgid "Color scheme"
5642 msgstr "Esquema de cor"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5645 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5646 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5649 msgid "Enable Animations"
5650 msgstr "Activar animacións"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5653 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5654 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5657 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5658 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5661 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5662 msgstr ""
5663 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5664 "pantalla"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5667 msgid "Tooltip timeout"
5668 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5671 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5672 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5675 msgid "Tooltip browse timeout"
5676 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5679 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5680 msgstr ""
5681 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5682 "navegación está activo"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5685 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5686 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5689 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5690 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5693 msgid "Keynav Cursor Only"
5694 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5698 msgstr ""
5699 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5700 "widgets"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5703 msgid "Keynav Wrap Around"
5704 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5707 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5708 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5711 msgid "Error Bell"
5712 msgstr "Campá de erro"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5716 msgstr ""
5717 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5718 "aviso"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5721 msgid "Color Hash"
5722 msgstr "Hash da cor"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5725 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5726 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5729 msgid "Default file chooser backend"
5730 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5734 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5737 msgid "Default print backend"
5738 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5741 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5742 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5745 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5746 msgstr ""
5747 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5748 "impresión"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5751 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5752 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5755 msgid "Enable Mnemonics"
5756 msgstr "Activar mnemónicos"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5759 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5760 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5763 msgid "Enable Accelerators"
5764 msgstr "Activar teclas rápidas"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5767 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5768 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5771 msgid "Recent Files Limit"
5772 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5775 msgid "Number of recently used files"
5776 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5779 msgid "Default IM module"
5780 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5783 msgid "Which IM module should be used by default"
5784 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5787 msgid "Recent Files Max Age"
5788 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5791 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5792 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5795 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5796 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5799 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5800 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5803 msgid "Sound Theme Name"
5804 msgstr "Nome do tema de son"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5807 msgid "XDG sound theme name"
5808 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5809
5810 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5812 msgid "Audible Input Feedback"
5813 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5816 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5817 msgstr ""
5818 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5819 "usuario"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5822 msgid "Enable Event Sounds"
5823 msgstr "Activar os eventos de son"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5826 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5827 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5830 msgid "Enable Tooltips"
5831 msgstr "Activar indicacións"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5834 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5835 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5838 msgid "Toolbar style"
5839 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5842 msgid ""
5843 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5844 msgstr ""
5845 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5846 "iconas, só iconas etc."
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5849 msgid "Toolbar Icon Size"
5850 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5853 msgid "The size of icons in default toolbars."
5854 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5857 msgid "Auto Mnemonics"
5858 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5861 msgid ""
5862 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5863 "presses the mnemonic activator."
5864 msgstr ""
5865 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5866 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5869 msgid "Application prefers a dark theme"
5870 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5873 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5874 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5877 msgid "Show button images"
5878 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5881 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5882 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5885 msgid "Select on focus"
5886 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5889 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5890 msgstr ""
5891 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5894 msgid "Password Hint Timeout"
5895 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5898 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5899 msgstr ""
5900 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5901 "entradas ocultas"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5904 msgid "Show menu images"
5905 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5908 msgid "Whether images should be shown in menus"
5909 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5912 msgid "Delay before drop down menus appear"
5913 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5916 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5917 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5920 msgid "Scrolled Window Placement"
5921 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5924 msgid ""
5925 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5926 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5927 msgstr ""
5928 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5929 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5930 "xanela con desprazamento."
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5933 msgid "Can change accelerators"
5934 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5937 msgid ""
5938 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5939 msgstr ""
5940 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5941 "sobre o elemento de menú"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5944 msgid "Delay before submenus appear"
5945 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5948 msgid ""
5949 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5950 msgstr ""
5951 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5952 "antes de que o submenú apareza"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5955 msgid "Delay before hiding a submenu"
5956 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5959 msgid ""
5960 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5961 "submenu"
5962 msgstr ""
5963 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5964 "submenú"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5967 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5968 msgstr ""
5969 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5970 "enfocada"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5973 msgid "Custom palette"
5974 msgstr "Paleta personalizada"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5977 msgid "Palette to use in the color selector"
5978 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5981 msgid "IM Preedit style"
5982 msgstr "Estilo preedit IM"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5985 msgid "How to draw the input method preedit string"
5986 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5989 msgid "IM Status style"
5990 msgstr "Estilo do estado IM"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5993 msgid "How to draw the input method statusbar"
5994 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5995
5996 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5997 msgid "Mode"
5998 msgstr "Modo"
5999
6000 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
6001 msgid ""
6002 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6003 "component widgets"
6004 msgstr ""
6005 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6006 "seus compoñentes widgets"
6007
6008 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6009 msgid "Ignore hidden"
6010 msgstr "Ignorar ocultos"
6011
6012 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6013 msgid ""
6014 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6015 msgstr ""
6016 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6017 "grupo"
6018
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6020 msgid "Climb Rate"
6021 msgstr "Taxa de incremento"
6022
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6024 msgid "Snap to Ticks"
6025 msgstr "Axustar aos pasos"
6026
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6028 msgid ""
6029 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6030 "nearest step increment"
6031 msgstr ""
6032 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6033 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6034
6035 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6036 msgid "Numeric"
6037 msgstr "Numérico"
6038
6039 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6040 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6041 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6042
6043 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6044 msgid "Wrap"
6045 msgstr "Axustar"
6046
6047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6048 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6049 msgstr ""
6050 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6051 "seus límites"
6052
6053 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6054 msgid "Update Policy"
6055 msgstr "Política de actualización"
6056
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6058 msgid ""
6059 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6060 msgstr ""
6061 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6062 "correcto"
6063
6064 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6065 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6066 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6067
6068 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6069 msgid "Style of bevel around the spin button"
6070 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6071
6072 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6073 msgid "Whether the spinner is active"
6074 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6075
6076 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6077 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6078 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6079
6080 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6081 msgid "The size of the icon"
6082 msgstr "O tamaño da icona"
6083
6084 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6085 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6086 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6087
6088 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6089 msgid "Whether the status icon is visible"
6090 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6091
6092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6093 msgid "Whether the status icon is embedded"
6094 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6095
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6097 msgid "The orientation of the tray"
6098 msgstr "A orientación da bandexa"
6099
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6101 msgid "Has tooltip"
6102 msgstr "Ten indicación"
6103
6104 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6105 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6106 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6109 msgid "Tooltip Text"
6110 msgstr "Texto da indicación"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6113 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6114 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6117 msgid "Tooltip markup"
6118 msgstr "Marcado das indicacións"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6121 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6122 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6125 msgid "The title of this tray icon"
6126 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6129 msgid "Style context"
6130 msgstr "Contexto do estilo"
6131
6132 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6133 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6134 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6135
6136 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6137 msgid "The associated GdkScreen"
6138 msgstr "O GdkScreen asociado"
6139
6140 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6141 msgid "Direction"
6142 msgstr "Enderezo"
6143
6144 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:269
6145 msgid "Text direction"
6146 msgstr "Dirección do texto"
6147
6148 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6149 msgid "Whether the switch is on or off"
6150 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6151
6152 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6153 msgid "The minimum width of the handle"
6154 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6155
6156 #: ../gtk/gtktable.c:191
6157 msgid "Rows"
6158 msgstr "Filas"
6159
6160 #: ../gtk/gtktable.c:192
6161 msgid "The number of rows in the table"
6162 msgstr "O número de filas na táboa"
6163
6164 #: ../gtk/gtktable.c:200
6165 msgid "Columns"
6166 msgstr "Columnas"
6167
6168 #: ../gtk/gtktable.c:201
6169 msgid "The number of columns in the table"
6170 msgstr "O número de columnas na táboa"
6171
6172 #: ../gtk/gtktable.c:228
6173 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6174 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6175
6176 #: ../gtk/gtktable.c:242
6177 msgid "Right attachment"
6178 msgstr "Anexo á dereita"
6179
6180 #: ../gtk/gtktable.c:243
6181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6182 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6183
6184 #: ../gtk/gtktable.c:250
6185 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6186 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6187
6188 #: ../gtk/gtktable.c:256
6189 msgid "Bottom attachment"
6190 msgstr "Anexo inferior"
6191
6192 #: ../gtk/gtktable.c:263
6193 msgid "Horizontal options"
6194 msgstr "Opcións horizontais"
6195
6196 #: ../gtk/gtktable.c:264
6197 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6198 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6199
6200 #: ../gtk/gtktable.c:270
6201 msgid "Vertical options"
6202 msgstr "Opcións verticais"
6203
6204 #: ../gtk/gtktable.c:271
6205 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6206 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6207
6208 #: ../gtk/gtktable.c:277
6209 msgid "Horizontal padding"
6210 msgstr "Recheo horizontal"
6211
6212 #: ../gtk/gtktable.c:278
6213 msgid ""
6214 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6215 "pixels"
6216 msgstr ""
6217 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6218 "esquerda e á dereita"
6219
6220 #: ../gtk/gtktable.c:284
6221 msgid "Vertical padding"
6222 msgstr "Recheo vertical"
6223
6224 #: ../gtk/gtktable.c:285
6225 msgid ""
6226 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6227 "pixels"
6228 msgstr ""
6229 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6230 "superiores e inferiores"
6231
6232 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6233 msgid "Tag Table"
6234 msgstr "Táboa de etiquetas"
6235
6236 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6237 msgid "Text Tag Table"
6238 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6239
6240 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6241 msgid "Current text of the buffer"
6242 msgstr "Texto actual do búfer"
6243
6244 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6245 msgid "Has selection"
6246 msgstr "Está selecccionado"
6247
6248 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6249 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6250 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6251
6252 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6253 msgid "Cursor position"
6254 msgstr "Posición do cursor"
6255
6256 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6257 msgid ""
6258 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6259 msgstr ""
6260 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6261 "búfer)"
6262
6263 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6264 msgid "Copy target list"
6265 msgstr "Lista de destinos da copia"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6268 msgid ""
6269 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6270 msgstr ""
6271 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6272 "a orixe do DND"
6273
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6275 msgid "Paste target list"
6276 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6277
6278 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6279 msgid ""
6280 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6281 "destination"
6282 msgstr ""
6283 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6284 "destino do DND"
6285
6286 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6287 msgid "Mark name"
6288 msgstr "Nome de marca"
6289
6290 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6291 msgid "Left gravity"
6292 msgstr "Gravidade esquerda"
6293
6294 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6295 msgid "Whether the mark has left gravity"
6296 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6299 msgid "Tag name"
6300 msgstr "Nome de etiqueta"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6303 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6304 msgstr ""
6305 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6308 msgid "Background rgba"
6309 msgstr "RGBA de fondo"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6312 msgid "Background full height"
6313 msgstr "Altura completa do fondo"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6316 msgid ""
6317 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6318 "of the tagged characters"
6319 msgstr ""
6320 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6321 "caracteres etiquetados"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6324 msgid "Foreground rgba"
6325 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6328 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6329 msgstr ""
6330 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6331 "dereita"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6334 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6335 msgstr ""
6336 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6339 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6340 msgstr ""
6341 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6342 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6345 msgid ""
6346 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6347 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6348 msgstr ""
6349 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6350 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6353 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6354 msgstr ""
6355 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6356 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6359 msgid "Font size in Pango units"
6360 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6363 msgid ""
6364 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6365 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6366 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6367 msgstr ""
6368 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6369 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6370 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6371 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
6374 msgid "Left, right, or center justification"
6375 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6378 msgid ""
6379 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6380 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6381 msgstr ""
6382 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6383 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6384 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6387 msgid "Left margin"
6388 msgstr "Marxe esquerda"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
6391 msgid "Width of the left margin in pixels"
6392 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6395 msgid "Right margin"
6396 msgstr "Marxe dereita"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
6399 msgid "Width of the right margin in pixels"
6400 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
6403 msgid "Indent"
6404 msgstr "Sangría"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
6407 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6408 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6411 msgid ""
6412 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6413 "in Pango units"
6414 msgstr ""
6415 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6416 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6419 msgid "Pixels above lines"
6420 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
6423 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6424 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6427 msgid "Pixels below lines"
6428 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
6431 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6432 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6435 msgid "Pixels inside wrap"
6436 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
6439 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6440 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
6443 msgid ""
6444 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6445 msgstr ""
6446 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6447 "carácter"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
6450 msgid "Tabs"
6451 msgstr "Lapelas"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
6454 msgid "Custom tabs for this text"
6455 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6458 msgid "Invisible"
6459 msgstr "Invisíbel"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6462 msgid "Whether this text is hidden."
6463 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6466 msgid "Paragraph background color name"
6467 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6470 msgid "Paragraph background color as a string"
6471 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6474 msgid "Paragraph background color"
6475 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6478 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6479 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6482 msgid "Paragraph background rgba"
6483 msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6486 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6487 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6490 msgid "Margin Accumulates"
6491 msgstr "Acumulación de marxes"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6494 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6495 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6498 msgid "Background full height set"
6499 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6502 msgid "Whether this tag affects background height"
6503 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6506 msgid "Justification set"
6507 msgstr "Definición da xustificación"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6510 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6511 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6514 msgid "Left margin set"
6515 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6518 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6519 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6522 msgid "Indent set"
6523 msgstr "Definición da sangría"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6526 msgid "Whether this tag affects indentation"
6527 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6530 msgid "Pixels above lines set"
6531 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6535 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6538 msgid "Pixels below lines set"
6539 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6542 msgid "Pixels inside wrap set"
6543 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6546 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6547 msgstr ""
6548 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6551 msgid "Right margin set"
6552 msgstr "Definición da marxe dereita"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6555 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6556 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6559 msgid "Wrap mode set"
6560 msgstr "Definición do modo de axuste"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6563 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6564 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6567 msgid "Tabs set"
6568 msgstr "Definición das lapelas"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6571 msgid "Whether this tag affects tabs"
6572 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6575 msgid "Invisible set"
6576 msgstr "Definición de invisíbel"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6579 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6580 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6583 msgid "Paragraph background set"
6584 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6587 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6588 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6591 msgid "Pixels Above Lines"
6592 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6595 msgid "Pixels Below Lines"
6596 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6599 msgid "Pixels Inside Wrap"
6600 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6603 msgid "Wrap Mode"
6604 msgstr "Modo de axuste"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6607 msgid "Left Margin"
6608 msgstr "Marxe esquerda"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6611 msgid "Right Margin"
6612 msgstr "Marxe dereita"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6615 msgid "Cursor Visible"
6616 msgstr "Cursor visíbel"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6619 msgid "If the insertion cursor is shown"
6620 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6623 msgid "Buffer"
6624 msgstr "Búfer"
6625
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6627 msgid "The buffer which is displayed"
6628 msgstr "O búfer que se mostra"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6631 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6632 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6635 msgid "Accepts tab"
6636 msgstr "Acepta tabulación"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6639 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6640 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6643 msgid "Error underline color"
6644 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6648 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6649
6650 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6651 msgid "Theming engine name"
6652 msgstr "Nome do motor de temas"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6655 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6656 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6659 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6660 msgstr ""
6661 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6662 "acción radio"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6665 msgid "Whether the toggle action should be active"
6666 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6667
6668 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6669 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6670 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6671
6672 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6673 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6674 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6675
6676 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6677 msgid "Draw Indicator"
6678 msgstr "Debuxar o indicador"
6679
6680 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6681 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6682 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6685 msgid "Toolbar Style"
6686 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6689 msgid "How to draw the toolbar"
6690 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6693 msgid "Show Arrow"
6694 msgstr "Mostrar frecha"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6697 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6698 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6701 msgid "Size of icons in this toolbar"
6702 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6705 msgid "Icon size set"
6706 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6709 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6710 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6713 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6714 msgstr ""
6715 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6716 "ferramentas medre"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6719 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6720 msgstr ""
6721 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6722 "homoxéneos"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6725 msgid "Spacer size"
6726 msgstr "Tamaño do espazador"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6729 msgid "Size of spacers"
6730 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6733 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6734 msgstr ""
6735 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6736 "botóns"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6739 msgid "Maximum child expand"
6740 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6743 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6744 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6747 msgid "Space style"
6748 msgstr "Estilo do espazo"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6751 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6752 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6755 msgid "Button relief"
6756 msgstr "Relevo do botón"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6759 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6760 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6763 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6764 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6767 msgid "Text to show in the item."
6768 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6771 msgid ""
6772 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6773 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6774 msgstr ""
6775 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6776 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6777 "desbordamento"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6780 msgid "Widget to use as the item label"
6781 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6784 msgid "Stock Id"
6785 msgstr "ID de inventario"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6788 msgid "The stock icon displayed on the item"
6789 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6792 msgid "Icon name"
6793 msgstr "Nome da icona"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6796 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6797 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6800 msgid "Icon widget"
6801 msgstr "Icona do widget"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6804 msgid "Icon widget to display in the item"
6805 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6808 msgid "Icon spacing"
6809 msgstr "Espazamento da icona"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6812 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6813 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6816 msgid ""
6817 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6818 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6819 msgstr ""
6820 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6821 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6822 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6825 msgid "The human-readable title of this item group"
6826 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6829 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6830 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6833 msgid "Collapsed"
6834 msgstr "Recollido"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6837 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6838 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6841 msgid "ellipsize"
6842 msgstr "Elipse"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6845 msgid "Ellipsize for item group headers"
6846 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6849 msgid "Header Relief"
6850 msgstr "Relieve da cabeceira"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6853 msgid "Relief of the group header button"
6854 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6857 msgid "Header Spacing"
6858 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6861 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6862 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6865 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6866 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6869 msgid "Whether the item should fill the available space"
6870 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6873 msgid "New Row"
6874 msgstr "Nova fila"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6877 msgid "Whether the item should start a new row"
6878 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6881 msgid "Position of the item within this group"
6882 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6885 msgid "Size of icons in this tool palette"
6886 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6889 msgid "Style of items in the tool palette"
6890 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6893 msgid "Exclusive"
6894 msgstr "Exclusivo"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6897 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6898 msgstr ""
6899 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6902 msgid ""
6903 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6904 msgstr ""
6905 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6906 "medre"
6907
6908 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6909 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6910 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6911
6912 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6913 msgid "Error color"
6914 msgstr "Cor de erro"
6915
6916 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6917 msgid "Error color for symbolic icons"
6918 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6919
6920 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6921 msgid "Warning color"
6922 msgstr "Cor de aviso"
6923
6924 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6925 msgid "Warning color for symbolic icons"
6926 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6927
6928 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6929 msgid "Success color"
6930 msgstr "Cor de éxito"
6931
6932 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6933 msgid "Success color for symbolic icons"
6934 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6935
6936 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6937 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6938 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6939
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6941 msgid "Icon Size"
6942 msgstr "Tamaño da icona"
6943
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6945 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6946 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6949 msgid "TreeMenu model"
6950 msgstr "Modelo TreeMenu"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6953 msgid "The model for the tree menu"
6954 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6957 msgid "TreeMenu root row"
6958 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6961 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6962 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6965 msgid "Tearoff"
6966 msgstr "Tirador"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6969 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6970 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6973 msgid "Wrap Width"
6974 msgstr "Axustar largura"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6977 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6978 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6981 msgid "TreeModelSort Model"
6982 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6985 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6986 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6989 msgid "TreeView Model"
6990 msgstr "Modelo TreeView"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6993 msgid "The model for the tree view"
6994 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6997 msgid "Headers Visible"
6998 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7001 msgid "Show the column header buttons"
7002 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7005 msgid "Headers Clickable"
7006 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7009 msgid "Column headers respond to click events"
7010 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7013 msgid "Expander Column"
7014 msgstr "Columna expansora"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7017 msgid "Set the column for the expander column"
7018 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7021 msgid "Rules Hint"
7022 msgstr "Suxestión das regras"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7025 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7026 msgstr ""
7027 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7028 "alternas"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7031 msgid "Enable Search"
7032 msgstr "Activar a busca"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7035 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7036 msgstr ""
7037 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7038 "columnas"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7041 msgid "Search Column"
7042 msgstr "Columna de busca"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7045 msgid "Model column to search through during interactive search"
7046 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7049 msgid "Fixed Height Mode"
7050 msgstr "Modo de altura fixa"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7053 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7054 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7057 msgid "Hover Selection"
7058 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7061 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7062 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7065 msgid "Hover Expand"
7066 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7069 msgid ""
7070 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7071 msgstr ""
7072 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7073 "sobre elas"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7076 msgid "Show Expanders"
7077 msgstr "Mostrar expansores"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7080 msgid "View has expanders"
7081 msgstr "A visualización ten expansores"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7084 msgid "Level Indentation"
7085 msgstr "Nivel de sangría"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7088 msgid "Extra indentation for each level"
7089 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7092 msgid "Rubber Banding"
7093 msgstr "Tiras de goma"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7096 msgid ""
7097 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7098 msgstr ""
7099 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7100 "punteiro do rato"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7103 msgid "Enable Grid Lines"
7104 msgstr "Activar as liñas da grella"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7107 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7108 msgstr ""
7109 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7112 msgid "Enable Tree Lines"
7113 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7116 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7117 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7120 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7121 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7124 msgid "Vertical Separator Width"
7125 msgstr "Largura do separador vertical"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7128 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7129 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7132 msgid "Horizontal Separator Width"
7133 msgstr "Largura do separador horizontal"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7136 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7137 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7140 msgid "Allow Rules"
7141 msgstr "Permitir regras"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7144 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7145 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7148 msgid "Indent Expanders"
7149 msgstr "Sangrar os expansores"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7152 msgid "Make the expanders indented"
7153 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7156 msgid "Even Row Color"
7157 msgstr "Cor da fila par"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7160 msgid "Color to use for even rows"
7161 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7164 msgid "Odd Row Color"
7165 msgstr "Cor da fila impar"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7168 msgid "Color to use for odd rows"
7169 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7172 msgid "Grid line width"
7173 msgstr "Largura da liña da grella"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7176 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7177 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7180 msgid "Tree line width"
7181 msgstr "Largura da liña da árbore"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7184 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7185 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7188 msgid "Grid line pattern"
7189 msgstr "Patrón da liña da grella"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7192 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7193 msgstr ""
7194 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7195 "árbore"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7198 msgid "Tree line pattern"
7199 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7202 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7203 msgstr ""
7204 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7207 msgid "Whether to display the column"
7208 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7211 msgid "Resizable"
7212 msgstr "Redimensionábel"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7215 msgid "Column is user-resizable"
7216 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7219 msgid "Current width of the column"
7220 msgstr "Largura actual da columna"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7223 msgid "Sizing"
7224 msgstr "Dimensionamento"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7227 msgid "Resize mode of the column"
7228 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7231 msgid "Fixed Width"
7232 msgstr "Largura fixa"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7235 msgid "Current fixed width of the column"
7236 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7239 msgid "Minimum allowed width of the column"
7240 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7243 msgid "Maximum Width"
7244 msgstr "Largura máxima"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7247 msgid "Maximum allowed width of the column"
7248 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7251 msgid "Title to appear in column header"
7252 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7255 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7256 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7259 msgid "Clickable"
7260 msgstr "Premíbel"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7263 msgid "Whether the header can be clicked"
7264 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7267 msgid "Widget"
7268 msgstr "Widget"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7271 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7272 msgstr ""
7273 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7274 "columna"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7277 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7278 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7281 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7282 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7285 msgid "Sort indicator"
7286 msgstr "Indicador de ordenación"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7289 msgid "Whether to show a sort indicator"
7290 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7293 msgid "Sort order"
7294 msgstr "Orde de clasificación"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7297 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7298 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7301 msgid "Sort column ID"
7302 msgstr "ID de columna de ordenación"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7305 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7306 msgstr ""
7307 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7308 "seleccionada para ordenar"
7309
7310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7311 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7312 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7313
7314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7315 msgid "Merged UI definition"
7316 msgstr "Definición de IU combinado"
7317
7318 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7319 msgid "An XML string describing the merged UI"
7320 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7321
7322 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7323 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7324 msgstr ""
7325 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7326
7327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7328 msgid "Use symbolic icons"
7329 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7330
7331 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7332 msgid "Whether to use symbolic icons"
7333 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7336 msgid "Widget name"
7337 msgstr "Nome do widget"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7340 msgid "The name of the widget"
7341 msgstr "O nome do widget"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7344 msgid "Parent widget"
7345 msgstr "Widget pai"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7348 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7349 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7352 msgid "Width request"
7353 msgstr "Solicitude de largura"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7356 msgid ""
7357 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7358 "used"
7359 msgstr ""
7360 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7361 "solicitude normal"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7364 msgid "Height request"
7365 msgstr "Solicitude de altura"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7368 msgid ""
7369 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7370 "be used"
7371 msgstr ""
7372 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7373 "solicitude normal"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7376 msgid "Whether the widget is visible"
7377 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7380 msgid "Whether the widget responds to input"
7381 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7384 msgid "Application paintable"
7385 msgstr "Aplicativo pintábel"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7388 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7389 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7392 msgid "Can focus"
7393 msgstr "Pode enfocar"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7396 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7397 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7400 msgid "Has focus"
7401 msgstr "Ten foco"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7404 msgid "Whether the widget has the input focus"
7405 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7408 msgid "Is focus"
7409 msgstr "É o foco"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7412 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7413 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7416 msgid "Can default"
7417 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7420 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7421 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7424 msgid "Has default"
7425 msgstr "É o predeterminado"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7428 msgid "Whether the widget is the default widget"
7429 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7432 msgid "Receives default"
7433 msgstr "Recibe o predeterminado"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7436 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7437 msgstr ""
7438 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7441 msgid "Composite child"
7442 msgstr "Fillo composto"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7445 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7446 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7449 msgid "Style"
7450 msgstr "Estilo"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7453 msgid ""
7454 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7455 "(colors etc)"
7456 msgstr ""
7457 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7460 msgid "Events"
7461 msgstr "Eventos"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7464 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7465 msgstr ""
7466 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7469 msgid "No show all"
7470 msgstr "Non mostrar todo"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7473 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7474 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7477 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7478 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7481 msgid "Window"
7482 msgstr "Xanela"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7485 msgid "The widget's window if it is realized"
7486 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7489 msgid "Double Buffered"
7490 msgstr "Con búfer dobre"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7493 msgid "Whether the widget is double buffered"
7494 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7497 msgid "How to position in extra horizontal space"
7498 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7501 msgid "How to position in extra vertical space"
7502 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7505 msgid "Margin on Left"
7506 msgstr "Marxe á esquerda"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7509 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7510 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7513 msgid "Margin on Right"
7514 msgstr "Marxe á dereita"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7517 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7518 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7521 msgid "Margin on Top"
7522 msgstr "Marxe superior"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7525 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7526 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7529 msgid "Margin on Bottom"
7530 msgstr "Marxe inferior"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7533 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7534 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7537 msgid "All Margins"
7538 msgstr "Todos os marxes"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7541 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7542 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7545 msgid "Horizontal Expand"
7546 msgstr "Expansión horizontal"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7549 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7550 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7553 msgid "Horizontal Expand Set"
7554 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7557 msgid "Whether to use the hexpand property"
7558 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7561 msgid "Vertical Expand"
7562 msgstr "Expansión vertical"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7565 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7566 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7569 msgid "Vertical Expand Set"
7570 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7573 msgid "Whether to use the vexpand property"
7574 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7577 msgid "Expand Both"
7578 msgstr "Expandir en ambas"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7581 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7582 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7585 msgid "Interior Focus"
7586 msgstr "Foco interior"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7589 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7590 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7593 msgid "Focus linewidth"
7594 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7597 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7598 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7601 msgid "Focus line dash pattern"
7602 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7605 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7606 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7609 msgid "Focus padding"
7610 msgstr "Recheo do foco"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7613 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7614 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7617 msgid "Cursor color"
7618 msgstr "Cor do cursor"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7621 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7625 msgid "Secondary cursor color"
7626 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7629 msgid ""
7630 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7631 "right-to-left and left-to-right text"
7632 msgstr ""
7633 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7634 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7637 msgid "Cursor line aspect ratio"
7638 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7642 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7645 msgid "Window dragging"
7646 msgstr "Arrastre da xanela"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7649 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7650 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7653 msgid "Unvisited Link Color"
7654 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7657 msgid "Color of unvisited links"
7658 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7661 msgid "Visited Link Color"
7662 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7665 msgid "Color of visited links"
7666 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7669 msgid "Wide Separators"
7670 msgstr "Separador longo"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7673 msgid ""
7674 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7675 "instead of a line"
7676 msgstr ""
7677 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7678 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7681 msgid "Separator Width"
7682 msgstr "Largura do separador"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7685 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7686 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7689 msgid "Separator Height"
7690 msgstr "Altura dos separadores"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7693 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7694 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7697 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7698 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7701 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7702 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7705 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7706 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7709 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7710 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7713 msgid "Window Type"
7714 msgstr "Tipo de xanela"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7717 msgid "The type of the window"
7718 msgstr "O tipo da xanela"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7721 msgid "Window Title"
7722 msgstr "Título da xanela"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7725 msgid "The title of the window"
7726 msgstr "O título da xanela"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7729 msgid "Window Role"
7730 msgstr "Rol da xanela"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7733 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7734 msgstr ""
7735 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7738 msgid "Startup ID"
7739 msgstr "ID de inicio"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7742 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7743 msgstr ""
7744 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7747 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7748 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7751 msgid "Modal"
7752 msgstr "Modal"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7755 msgid ""
7756 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7757 "up)"
7758 msgstr ""
7759 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7760 "está encima)"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7763 msgid "Window Position"
7764 msgstr "Posición da xanela"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7767 msgid "The initial position of the window"
7768 msgstr "A posición inicial da xanela"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7771 msgid "Default Width"
7772 msgstr "Largura predeterminada"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7775 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7776 msgstr ""
7777 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7778 "xanela"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7781 msgid "Default Height"
7782 msgstr "Altura predeterminada"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7785 msgid ""
7786 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7787 msgstr ""
7788 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7789 "xanela"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7792 msgid "Destroy with Parent"
7793 msgstr "Destruír co pai"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7797 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7800 msgid "Icon for this window"
7801 msgstr "Icona para esta xanela"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7804 msgid "Mnemonics Visible"
7805 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7808 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7809 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7812 msgid "Name of the themed icon for this window"
7813 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7816 msgid "Is Active"
7817 msgstr "Está activo"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7820 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7821 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7824 msgid "Focus in Toplevel"
7825 msgstr "Foco no nivel superior"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7828 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7829 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7832 msgid "Type hint"
7833 msgstr "Suxestión de tipo"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7836 msgid ""
7837 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7838 "and how to treat it."
7839 msgstr ""
7840 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7841 "xanela é e como tratar con ela."
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7844 msgid "Skip taskbar"
7845 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7848 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7849 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7852 msgid "Skip pager"
7853 msgstr "Omitir o paxinador"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7856 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7857 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7860 msgid "Urgent"
7861 msgstr "Urxente"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7864 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7865 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7868 msgid "Accept focus"
7869 msgstr "Aceptar o foco"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7872 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7873 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7876 msgid "Focus on map"
7877 msgstr "Foco no mapa"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7880 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7881 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7884 msgid "Decorated"
7885 msgstr "Decorado"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7888 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7889 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7892 msgid "Deletable"
7893 msgstr "Eliminábel"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7896 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7897 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7900 msgid "Resize grip"
7901 msgstr "Tirador de redimensión"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7904 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7905 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7908 msgid "Resize grip is visible"
7909 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7912 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7913 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7916 msgid "Gravity"
7917 msgstr "Gravidade"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7920 msgid "The window gravity of the window"
7921 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7924 msgid "Transient for Window"
7925 msgstr "Transición para a xanela"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7928 msgid "The transient parent of the dialog"
7929 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7932 msgid "Opacity for Window"
7933 msgstr "Opacidade para a xanela"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7936 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7937 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7940 msgid "Width of resize grip"
7941 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7944 msgid "Height of resize grip"
7945 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7948 msgid "GtkApplication"
7949 msgstr "GtkApplication"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7952 msgid "The GtkApplication for the window"
7953 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7954
7955 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7956 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
7957
7958 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
7961
7962 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
7965
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7968 #~ "it defaults to the URL"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7971 #~ "usarase o URL predefinido"
7972
7973 #~ msgid "Tab pack type"
7974 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7975
7976 #~ msgid "Update policy"
7977 #~ msgstr "Política de actualización"
7978
7979 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7980 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7981
7982 #~ msgid "Number of steps"
7983 #~ msgstr "Número de pasos"
7984
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7987 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7988 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7991 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7992 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7993
7994 #~ msgid "Animation duration"
7995 #~ msgstr "Duración da animación"
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8001
8002 #~ msgid "Extension events"
8003 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8004
8005 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8008 #~ "widget"
8009
8010 #  verificar: High= alta e low= baixa
8011 #~ msgid "Lower"
8012 #~ msgstr "Inferior"
8013
8014 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8015 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8016
8017 #~ msgid "Upper"
8018 #~ msgstr "Superior"
8019
8020 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8021 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8022
8023 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8024 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8025
8026 #~ msgid "Max Size"
8027 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8028
8029 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8030 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8031
8032 #~ msgid "Metric"
8033 #~ msgstr "Métrica"
8034
8035 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8036 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8037
8038 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8039 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8040
8041 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8042 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8046 #~ "for this viewport"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8049 #~ "área de visualización"
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8053 #~ "this viewport"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8056 #~ "área de visualización"
8057
8058 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8061 #~ "superior"
8062
8063 #~ msgid "Has separator"
8064 #~ msgstr "Ten un separador"
8065
8066 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8067 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8068
8069 #~ msgid "State Hint"
8070 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8071
8072 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8075 #~ "fondo"
8076
8077 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8078 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8079
8080 #~ msgid "Pixmap"
8081 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8082
8083 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8084 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8085
8086 #~ msgid "Mask"
8087 #~ msgstr "Máscara"
8088
8089 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8090 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8091
8092 #~ msgid "Use separator"
8093 #~ msgstr "Usar un separador"
8094
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8097 #~ "buttons"
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8100 #~ "botóns"
8101
8102 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8103 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8104
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8107 #~ "shadow IN while they are dragged"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8110 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8111
8112 #~ msgid "Trough Side Details"
8113 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8114
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8117 #~ "drawn with different details"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8120 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8121
8122 #~ msgid "Stepper Position Details"
8123 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8124
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8127 #~ "position information"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8130 #~ "sufixo con información de posición"
8131
8132 #~ msgid "Blinking"
8133 #~ msgstr "Intermitencia"
8134
8135 #~ msgid "Row Ending details"
8136 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8137
8138 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8139 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8140
8141 #~ msgid "Draw Border"
8142 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8143
8144 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8145 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8146
8147 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8148 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8149
8150 #~ msgid "A GdkImage to display"
8151 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8152
8153 #~ msgid "Background stipple mask"
8154 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8155
8156 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8159 #~ "do texto"
8160
8161 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8162 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8163
8164 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8167
8168 #~ msgid "Background stipple set"
8169 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8170
8171 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8172 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8173
8174 #~ msgid "Foreground stipple set"
8175 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8176
8177 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8178 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8179
8180 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8181 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8182
8183 #~ msgid "Invisible char set"
8184 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8185
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8188 #~ "()"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8191 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8192
8193 #~ msgid "Loop"
8194 #~ msgstr "Facer bucle"
8195
8196 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8197 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8198
8199 #~ msgid "Number of Channels"
8200 #~ msgstr "Número de canles"
8201
8202 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8203 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8204
8205 #~ msgid "Colorspace"
8206 #~ msgstr "Espazo de cor"
8207
8208 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8209 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8210
8211 #~ msgid "Has Alpha"
8212 #~ msgstr "Ten alfa"
8213
8214 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8215 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8216
8217 #~ msgid "Bits per Sample"
8218 #~ msgstr "Bits por mostra"
8219
8220 #~ msgid "The number of bits per sample"
8221 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8222
8223 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8224 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8225
8226 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8227 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8228
8229 #~ msgid "Rowstride"
8230 #~ msgstr "Separación de filas"
8231
8232 #~ msgid ""
8233 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8234 #~ "row"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8237
8238 #~ msgid "Pixels"
8239 #~ msgstr "Píxeles"
8240
8241 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8242 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8243
8244 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8245 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8246
8247 #~ msgid "Allow Shrink"
8248 #~ msgstr "Permitir redución"
8249
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8252 #~ "the time a bad idea"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8255 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8256
8257 #~ msgid "Allow Grow"
8258 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8259
8260 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8263 #~ "mínimo"
8264
8265 #~ msgid "Activity mode"
8266 #~ msgstr "Modo de actividade"
8267
8268 #~ msgid ""
8269 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8270 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8271 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8272 #~ "take."
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8275 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8276 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8277 #~ "pode tardar."
8278
8279 #~ msgid "Enable arrow keys"
8280 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8281
8282 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8285 #~ "elementos"
8286
8287 #~ msgid "Always enable arrows"
8288 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8289
8290 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8291 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8292
8293 #~ msgid "Case sensitive"
8294 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8295
8296 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8299 #~ "minúsculas"
8300
8301 #~ msgid "Allow empty"
8302 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8303
8304 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8305 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8306
8307 #~ msgid "Value in list"
8308 #~ msgstr "Valor da lista"
8309
8310 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8311 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8312
8313 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8314 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8315
8316 #~ msgid "Minimum X"
8317 #~ msgstr "X mínimo"
8318
8319 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8320 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8321
8322 #~ msgid "Maximum X"
8323 #~ msgstr "X máximo"
8324
8325 #~ msgid "Maximum possible X value"
8326 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8327
8328 #~ msgid "Minimum Y"
8329 #~ msgstr "Y mínimo"
8330
8331 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8332 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8333
8334 #~ msgid "Maximum Y"
8335 #~ msgstr "Y máximo"
8336
8337 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8338 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8339
8340 #~ msgid "File System Backend"
8341 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8342
8343 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8344 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8345
8346 #~ msgid "The currently selected filename"
8347 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8348
8349 #~ msgid "Show file operations"
8350 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8351
8352 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8355 #~ "ficheiros"
8356
8357 #~ msgid "Tab Border"
8358 #~ msgstr "Bordo de separador"
8359
8360 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8361 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8362
8363 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8364 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8365
8366 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8367 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8368
8369 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8370 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8371
8372 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8373 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8374
8375 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8376 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8377
8378 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8379 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8380
8381 #~ msgid "User Data"
8382 #~ msgstr "Información de usuario"
8383
8384 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8385 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8386
8387 #~ msgid "The menu of options"
8388 #~ msgstr "O menú de opcións"
8389
8390 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8391 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8392
8393 #~ msgid "Spacing around indicator"
8394 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8400 #~ "está asignado"
8401
8402 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8403 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8404
8405 #~ msgid "Bar style"
8406 #~ msgstr "Estilo da barra"
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8412
8413 #~ msgid "Activity Step"
8414 #~ msgstr "Paso de actividade"
8415
8416 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8419
8420 #~ msgid "Activity Blocks"
8421 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8422
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8425 #~ "mode (Deprecated)"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8428 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8429
8430 #~ msgid "Discrete Blocks"
8431 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8435 #~ "discrete style)"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8438 #~ "no estilo diferenciado)"
8439
8440 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8441 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8442
8443 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8444 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8445
8446 #~ msgid "Line Wrap"
8447 #~ msgstr "Axuste de liña"
8448
8449 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8450 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8451
8452 #~ msgid "Word Wrap"
8453 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8454
8455 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8456 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8457
8458 #~ msgid "Tooltips"
8459 #~ msgstr "Indicacións"
8460
8461 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"