1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
18 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:47+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Número de canles"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "O número de mostras por píxel"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgstr "Espazo de cor"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits por mostra"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "O número de bits por mostra"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "O número de filas do pixbuf"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgstr "Separación de filas"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Pantalla predefinida"
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
131 msgstr "Opcións de tipo de letra"
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolución do tipo de letra"
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
145 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
151 msgstr "Nome do programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
158 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
159 "g_get_application_name()"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versión do programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "A versión do programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Cadea de comentarios"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Comentarios sobre o programa"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
187 msgstr "URL do sitio web"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Etiqueta do sitio web"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
199 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
200 "defaults to the URL"
202 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
203 "usarase o URL predefinido"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
210 msgid "List of authors of the program"
211 msgstr "Lista de autores do programa"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
215 msgstr "Documentadores"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
218 msgid "List of people documenting the program"
219 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
226 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
227 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
230 msgid "Translator credits"
231 msgstr "Créditos de tradución"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
235 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
236 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
248 "gtk_window_get_default_icon_list()"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Nome da icona do logotipo"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
255 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
260 msgstr "Axustar a licenza"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
263 msgid "Whether to wrap the license text."
264 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Peche do acelerador"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Widget do acelerador"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
282 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
283 #: gtk/gtktextmark.c:89
287 #: gtk/gtkaction.c:221
288 msgid "A unique name for the action."
289 msgstr "Un nome único para a acción."
291 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
292 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
293 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
302 #: gtk/gtkaction.c:256
304 msgstr "Etiqueta curta"
306 #: gtk/gtkaction.c:257
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
312 #: gtk/gtkaction.c:265
316 #: gtk/gtkaction.c:266
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Unha indicación para esta acción."
320 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgstr "Icona de inventario"
324 #: gtk/gtkaction.c:282
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
327 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
329 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
333 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
335 msgid "The GIcon being displayed"
336 msgstr "A GIcon que se mostra"
338 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
339 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
341 msgstr "Nome da icona"
343 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
344 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
348 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
352 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
358 "ferramentas está en orientación horizontal."
360 #: gtk/gtkaction.c:347
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visíbel cando se desborda"
364 #: gtk/gtkaction.c:348
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
370 "desbordamento da barra de tarefas."
372 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visíbel cando é vertical"
376 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
382 "ferramentas está en orientación vertical."
384 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
386 msgstr "É importante"
388 #: gtk/gtkaction.c:364
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
394 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396 #: gtk/gtkaction.c:372
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Ocultar se está baleiro"
400 #: gtk/gtkaction.c:373
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
405 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
406 #: gtk/gtkwidget.c:613
410 #: gtk/gtkaction.c:380
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica se a acción está activada."
414 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
419 #: gtk/gtkaction.c:387
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
423 #: gtk/gtkaction.c:393
425 msgstr "Grupo de acción"
427 #: gtk/gtkaction.c:394
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
435 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
439 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
451 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
455 #: gtk/gtkactivatable.c:308
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Acción relacionada"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:309
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
461 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
463 #: gtk/gtkactivatable.c:331
464 msgid "Use Action Appearance"
465 msgstr "Usar aparencia de activación"
467 #: gtk/gtkactivatable.c:332
468 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
469 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "O valor do axuste"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
482 msgstr "Valor mínimo"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "O valor mínimo do axuste"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
490 msgstr "Valor máximo"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "O valor máximo do axuste"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Incremento de paso"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "O incremento de paso do axuste"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
506 msgstr "Incremento de páxina"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
514 msgstr "Tamaño de páxina"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
520 #: gtk/gtkalignment.c:117
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Aliñamento horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
529 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
530 "1.0 é aliñado á dereita"
532 #: gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Aliñamento vertical"
536 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
541 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
544 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Escala horizontal"
548 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
554 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
556 #: gtk/gtkalignment.c:145
557 msgid "Vertical scale"
558 msgstr "Escala vertical"
560 #: gtk/gtkalignment.c:146
562 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
563 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
566 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
568 #: gtk/gtkalignment.c:163
570 msgstr "Recheo superior"
572 #: gtk/gtkalignment.c:164
573 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
574 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
576 #: gtk/gtkalignment.c:180
577 msgid "Bottom Padding"
578 msgstr "Recheo inferior"
580 #: gtk/gtkalignment.c:181
581 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
582 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
584 #: gtk/gtkalignment.c:197
586 msgstr "Recheo á esquerda"
588 #: gtk/gtkalignment.c:198
589 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
590 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
592 #: gtk/gtkalignment.c:214
593 msgid "Right Padding"
594 msgstr "Recheo á dereita"
596 #: gtk/gtkalignment.c:215
597 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
598 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Dirección da frecha"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
608 #: gtk/gtkarrow.c:104
610 msgstr "Sombra da frecha"
612 #: gtk/gtkarrow.c:105
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
616 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
617 msgid "Arrow Scaling"
618 msgstr "Escalado de frecha"
620 #: gtk/gtkarrow.c:113
621 msgid "Amount of space used up by arrow"
622 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
625 msgid "Horizontal Alignment"
626 msgstr "Aliñamento horizontal"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
629 msgid "X alignment of the child"
630 msgstr "Aliñamento X do fillo"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
633 msgid "Vertical Alignment"
634 msgstr "Aliñamento vertical"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Y alignment of the child"
638 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
645 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
646 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
650 msgstr "Obedecer ao fillo"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
653 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
654 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Recheo da cabeceira"
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "Number of pixels around the header."
662 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
664 #: gtk/gtkassistant.c:314
665 msgid "Content Padding"
666 msgstr "Recheo do contido"
668 #: gtk/gtkassistant.c:315
669 msgid "Number of pixels around the content pages."
670 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
672 #: gtk/gtkassistant.c:331
674 msgstr "Tipo de páxina"
676 #: gtk/gtkassistant.c:332
677 msgid "The type of the assistant page"
678 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
680 #: gtk/gtkassistant.c:349
682 msgstr "Título da páxina"
684 #: gtk/gtkassistant.c:350
685 msgid "The title of the assistant page"
686 msgstr "O título da páxina do asistente"
688 #: gtk/gtkassistant.c:366
690 msgstr "Imaxe de cabeceira"
692 #: gtk/gtkassistant.c:367
693 msgid "Header image for the assistant page"
694 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
696 #: gtk/gtkassistant.c:383
697 msgid "Sidebar image"
698 msgstr "Imaxe da barra lateral"
700 #: gtk/gtkassistant.c:384
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
704 #: gtk/gtkassistant.c:399
705 msgid "Page complete"
706 msgstr "Páxina completa"
708 #: gtk/gtkassistant.c:400
709 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
710 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
713 msgid "Minimum child width"
714 msgstr "Largura mínima do fillo"
717 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
718 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
721 msgid "Minimum child height"
722 msgstr "Altura mínima do fillo"
725 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
726 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
729 msgid "Child internal width padding"
730 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
733 msgid "Amount to increase child's size on either side"
734 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
737 msgid "Child internal height padding"
738 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
741 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
746 msgstr "Estilo de disposición"
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
753 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
754 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
766 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
767 "exemplo, para botóns de axuda"
769 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
778 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
779 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
787 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
788 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
794 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
796 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
805 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
806 "no fillo ou usado como recheo"
808 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
819 msgstr "Tipo de empaquetado"
821 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
826 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
829 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
830 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
834 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "O índice do fillo no pai"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:314
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Dominio de tradución"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:315
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
846 #: gtk/gtkbutton.c:228
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
851 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
856 msgid "Use underline"
857 msgstr "Usar subliñado"
859 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
862 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
863 "for the mnemonic accelerator key"
865 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
866 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
868 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
870 msgstr "Usar inventario"
872 #: gtk/gtkbutton.c:244
874 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
876 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
877 "inventario en vez de ser mostrado"
879 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
880 msgid "Focus on click"
881 msgstr "Enfocar ao premer"
883 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
884 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
885 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
887 #: gtk/gtkbutton.c:259
888 msgid "Border relief"
889 msgstr "Relevo do bordo"
891 #: gtk/gtkbutton.c:260
892 msgid "The border relief style"
893 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:277
896 msgid "Horizontal alignment for child"
897 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
899 #: gtk/gtkbutton.c:296
900 msgid "Vertical alignment for child"
901 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
903 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
905 msgstr "Widget de imaxe"
907 #: gtk/gtkbutton.c:314
908 msgid "Child widget to appear next to the button text"
909 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
911 #: gtk/gtkbutton.c:328
912 msgid "Image position"
913 msgstr "Posición da imaxe"
915 #: gtk/gtkbutton.c:329
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Espazamento predefinido"
923 #: gtk/gtkbutton.c:450
924 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
927 #: gtk/gtkbutton.c:464
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
931 #: gtk/gtkbutton.c:465
933 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
936 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
937 "debuxados fóra do bordo"
939 #: gtk/gtkbutton.c:470
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Desprazamento X do fillo"
943 #: gtk/gtkbutton.c:471
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
949 #: gtk/gtkbutton.c:478
950 msgid "Child Y Displacement"
951 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
953 #: gtk/gtkbutton.c:479
955 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
959 #: gtk/gtkbutton.c:495
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Desprazar o foco"
963 #: gtk/gtkbutton.c:496
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
971 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
973 msgstr "Bordo interior"
975 #: gtk/gtkbutton.c:510
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
979 #: gtk/gtkbutton.c:523
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Espazamento da imaxe"
983 #: gtk/gtkbutton.c:524
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
987 #: gtk/gtkbutton.c:538
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
991 #: gtk/gtkbutton.c:539
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "O ano seleccionado"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1021 "do día seleccionado actualmente)"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Sen cambio de mes"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Mostrar os números de semana"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Largura dos detalles"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Altura dos detalles"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Mostrar os detalles"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1080 msgid "Editing Canceled"
1081 msgstr "Edición cancelada"
1083 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1084 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1085 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1100 msgid "Display the cell"
1101 msgstr "Mostrar a cela"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1104 msgid "Display the cell sensitive"
1105 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1113 msgstr "O aliñamento x"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1121 msgstr "O aliñamento y"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1144 msgid "The fixed width"
1145 msgstr "A largura fixa"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "A altura fixa"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1160 msgid "Row has children"
1161 msgstr "A fila ten fillos"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1165 msgstr "Está expandido"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1168 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1169 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1172 msgid "Cell background color name"
1173 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1176 msgid "Cell background color as a string"
1177 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1180 msgid "Cell background color"
1181 msgstr "Cor de fondo da cela"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1184 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1192 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1193 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1196 msgid "Cell background set"
1197 msgstr "Definición do fondo da cela"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1200 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1201 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1204 msgid "Accelerator key"
1205 msgstr "Tecla rápida"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1212 msgid "Accelerator modifiers"
1213 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1216 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1217 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1220 msgid "Accelerator keycode"
1221 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1224 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1225 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1228 msgid "Accelerator Mode"
1229 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1232 msgid "The type of accelerators"
1233 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1240 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1241 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1245 msgstr "Columna de texto"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1248 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1249 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 msgstr "Ten entrada"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1256 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1257 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1260 msgid "Pixbuf Object"
1261 msgstr "Obxecto pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1264 msgid "The pixbuf to render"
1265 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1268 msgid "Pixbuf Expander Open"
1269 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1272 msgid "Pixbuf for open expander"
1273 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1276 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1277 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1280 msgid "Pixbuf for closed expander"
1281 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1285 msgstr "ID de inventario"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Seguir o estado"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1321 msgid "Value of the progress bar"
1322 msgstr "Valor da barra de progreso"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1325 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1326 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1331 msgid "Text on the progress bar"
1332 msgstr "Texto na barra de progreso"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1340 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1341 "don't know how much."
1343 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1344 "progreso, mais non se sabe canto."
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1347 msgid "Text x alignment"
1348 msgstr "Aliñamento x do texto"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1352 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1356 "revés para disposicións RTL."
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1359 msgid "Text y alignment"
1360 msgstr "Aliñamento y do texto"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1363 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1364 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1367 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1370 msgstr "Orientación"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1373 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1374 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1377 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1382 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1383 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1387 msgstr "Taxa de incremento"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1390 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1391 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1398 msgid "The number of decimal places to display"
1399 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1402 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1403 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1407 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1408 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1409 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1411 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1412 msgid "Pulse of the spinner"
1413 msgstr "Pulso do spinner"
1415 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1416 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1417 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Texto para renderizar"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1428 msgid "Marked up text to render"
1429 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1436 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1441 msgid "Single Paragraph Mode"
1442 msgstr "Modo de parágrafo único"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1445 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1446 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1449 msgid "Background color name"
1450 msgstr "Nome da cor de fondo"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1453 msgid "Background color as a string"
1454 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1457 msgid "Background color"
1458 msgstr "Cor de fondo"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1461 msgid "Background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1465 msgid "Foreground color name"
1466 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1469 msgid "Foreground color as a string"
1470 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1473 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1474 msgid "Foreground color"
1475 msgstr "Cor de primeiro plano"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1478 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1479 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1482 #: gtk/gtktextview.c:577
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1487 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1488 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1491 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1493 msgstr "Tipo de letra"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1496 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1498 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1501 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1502 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1506 msgstr "Familia do tipo de letra"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1509 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1517 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Variante do tipo de letra"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1527 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1537 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1541 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1549 msgstr "Escala do tipo de letra"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1563 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1564 "elevación é negativa)"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Indica se se risca o texto"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1592 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1593 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1594 "parámetro probabelmente non o necesite"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1598 msgstr "Elidir (...)"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1605 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1606 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:681
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Largura en caracteres"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1619 msgstr "Modo de axuste"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1626 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1627 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1631 msgstr "Largura de axuste"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Como aliñar as liñas"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Definición do fondo"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Definición do primeiro plano"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Definición da editabilidade"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgstr "Definición da elevación"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Definición do riscado"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Definición do subliñado"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Definición do idioma"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1758 msgid "Ellipsize set"
1759 msgstr "Definición da elisión"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1762 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1763 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1767 msgstr "Definición de aliñamento"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1770 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1771 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1774 msgid "Toggle state"
1775 msgstr "Estado alternábel"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1778 msgid "The toggle state of the button"
1779 msgstr "O estado alternábel do botón"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1782 msgid "Inconsistent state"
1783 msgstr "Estado inconsistente"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1786 msgid "The inconsistent state of the button"
1787 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1794 msgid "The toggle button can be activated"
1795 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1799 msgstr "Estado de opción"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1802 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1803 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1806 msgid "Indicator size"
1807 msgstr "Tamaño do indicador"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1811 msgid "Size of check or radio indicator"
1812 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1814 #: gtk/gtkcellview.c:182
1815 msgid "CellView model"
1816 msgstr "Modelo CellView"
1818 #: gtk/gtkcellview.c:183
1819 msgid "The model for cell view"
1820 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1823 msgid "Indicator Size"
1824 msgstr "Tamaño do indicador"
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1827 msgid "Indicator Spacing"
1828 msgstr "Espazamento do indicador"
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1831 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1832 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1835 msgid "Whether the menu item is checked"
1836 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1839 msgid "Inconsistent"
1840 msgstr "Inconsistente"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1843 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1844 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1847 msgid "Draw as radio menu item"
1848 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1851 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1853 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1871 msgid "The title of the color selection dialog"
1872 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1875 msgid "Current Color"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1879 msgid "The selected color"
1880 msgstr "A cor seleccionada"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1883 msgid "Current Alpha"
1884 msgstr "Alfa actual"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1887 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1890 "completamente opaco)"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1893 msgid "Has Opacity Control"
1894 msgstr "Ten un control de opacidade"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1897 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1898 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1902 msgstr "Ten unha paleta"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1905 msgid "Whether a palette should be used"
1906 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1909 msgid "The current color"
1910 msgstr "A cor actual"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1913 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1915 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1916 "completamente opaco)"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1919 msgid "Custom palette"
1920 msgstr "Paleta personalizada"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1923 msgid "Palette to use in the color selector"
1924 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1927 msgid "Color Selection"
1928 msgstr "Selección de cor"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1936 msgstr "Botón Aceptar"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1939 msgid "The OK button of the dialog."
1940 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Botón Cancelar"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1947 msgid "The cancel button of the dialog."
1948 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1952 msgstr "Botón Axuda"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Columna de expansión da fila"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Columna de expansión da columna"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1988 msgstr "Elemento activo"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Título do tirador"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2029 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr "Sensibilidade do botón"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2040 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2041 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2044 msgid "Appears as list"
2045 msgstr "Móstrase como unha lista"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2048 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2049 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2053 msgstr "Tamaño da frecha"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2056 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2057 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2060 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2061 #: gtk/gtkviewport.c:150
2063 msgstr "Tipo de sombra"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2067 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgstr "Modo de redimensionamento"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "Largura do bordo"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:145
2094 msgid "Has separator"
2095 msgstr "Ten un separador"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:146
2098 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2099 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2102 msgid "Content area border"
2103 msgstr "Bordo da área de contidos"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:192
2106 msgid "Width of border around the main dialog area"
2107 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2110 msgid "Content area spacing"
2111 msgstr "Espazamento da área de contido"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:210
2114 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2115 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2118 msgid "Button spacing"
2119 msgstr "Espazamento dos botóns"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2122 msgid "Spacing between buttons"
2123 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2126 msgid "Action area border"
2127 msgstr "Bordo da área de acción"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:227
2130 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2135 #: gtk/gtkentry.c:636
2137 msgstr "Búfer de texto"
2139 #: gtk/gtkentry.c:637
2140 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2141 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2143 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Posición do cursor"
2147 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2151 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Límite da selección"
2155 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2160 #: gtk/gtkentry.c:665
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2164 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Lonxitude máxima"
2168 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2172 #: gtk/gtkentry.c:681
2174 msgstr "Visibilidade"
2176 #: gtk/gtkentry.c:682
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2181 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2184 #: gtk/gtkentry.c:690
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2188 #: gtk/gtkentry.c:698
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2195 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2196 msgid "Invisible character"
2197 msgstr "Carácter invisíbel"
2199 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2200 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2202 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2205 #: gtk/gtkentry.c:713
2206 msgid "Activates default"
2207 msgstr "Activa o predefinido"
2209 #: gtk/gtkentry.c:714
2211 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2212 "dialog) when Enter is pressed"
2214 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2215 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2217 #: gtk/gtkentry.c:720
2218 msgid "Width in chars"
2219 msgstr "Largura en caracteres"
2221 #: gtk/gtkentry.c:721
2222 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2223 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2225 #: gtk/gtkentry.c:730
2226 msgid "Scroll offset"
2227 msgstr "Compensación do desprazamento"
2229 #: gtk/gtkentry.c:731
2230 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2234 #: gtk/gtkentry.c:741
2235 msgid "The contents of the entry"
2236 msgstr "Os contidos da entrada"
2238 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2240 msgstr "Aliñamento X"
2242 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2244 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2247 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2250 #: gtk/gtkentry.c:773
2251 msgid "Truncate multiline"
2252 msgstr "Truncar multiliña"
2254 #: gtk/gtkentry.c:774
2255 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2256 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2258 #: gtk/gtkentry.c:790
2259 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2261 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2263 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2264 msgid "Overwrite mode"
2265 msgstr "Modo de sobrescritura"
2267 #: gtk/gtkentry.c:806
2268 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2269 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2271 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2273 msgstr "Lonxitude de texto"
2275 #: gtk/gtkentry.c:821
2276 msgid "Length of the text currently in the entry"
2277 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2279 #: gtk/gtkentry.c:836
2280 msgid "Invisible char set"
2281 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2283 #: gtk/gtkentry.c:837
2284 msgid "Whether the invisible char has been set"
2285 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2287 #: gtk/gtkentry.c:855
2288 msgid "Caps Lock warning"
2289 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2291 #: gtk/gtkentry.c:856
2292 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2294 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2297 #: gtk/gtkentry.c:870
2298 msgid "Progress Fraction"
2299 msgstr "Fracción de progreso"
2301 #: gtk/gtkentry.c:871
2302 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2303 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:888
2306 msgid "Progress Pulse Step"
2307 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2309 #: gtk/gtkentry.c:889
2311 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2312 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2314 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2315 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2317 #: gtk/gtkentry.c:905
2318 msgid "Primary pixbuf"
2319 msgstr "Pixbuf primario"
2321 #: gtk/gtkentry.c:906
2322 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2325 #: gtk/gtkentry.c:920
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Pixbuf secundario"
2329 #: gtk/gtkentry.c:921
2330 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2331 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2333 #: gtk/gtkentry.c:935
2334 msgid "Primary stock ID"
2335 msgstr "ID de inventario primario"
2337 #: gtk/gtkentry.c:936
2338 msgid "Stock ID for primary icon"
2339 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2341 #: gtk/gtkentry.c:950
2342 msgid "Secondary stock ID"
2343 msgstr "ID de inventario secundario"
2345 #: gtk/gtkentry.c:951
2346 msgid "Stock ID for secondary icon"
2347 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2349 #: gtk/gtkentry.c:965
2350 msgid "Primary icon name"
2351 msgstr "Nome de icona primaria"
2353 #: gtk/gtkentry.c:966
2354 msgid "Icon name for primary icon"
2355 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2357 #: gtk/gtkentry.c:980
2358 msgid "Secondary icon name"
2359 msgstr "Nome de icona secundaria"
2361 #: gtk/gtkentry.c:981
2362 msgid "Icon name for secondary icon"
2363 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2365 #: gtk/gtkentry.c:995
2366 msgid "Primary GIcon"
2367 msgstr "GIcon primaria"
2369 #: gtk/gtkentry.c:996
2370 msgid "GIcon for primary icon"
2371 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1010
2374 msgid "Secondary GIcon"
2375 msgstr "GIcon secundaria"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1011
2378 msgid "GIcon for secondary icon"
2379 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1025
2382 msgid "Primary storage type"
2383 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1026
2386 msgid "The representation being used for primary icon"
2387 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1041
2390 msgid "Secondary storage type"
2391 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1042
2394 msgid "The representation being used for secondary icon"
2395 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1063
2398 msgid "Primary icon activatable"
2399 msgstr "Icona primaria activábel"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1064
2402 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2403 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1084
2406 msgid "Secondary icon activatable"
2407 msgstr "Icona secundaria activábel"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1085
2410 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2411 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1107
2414 msgid "Primary icon sensitive"
2415 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1108
2418 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2419 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1129
2422 msgid "Secondary icon sensitive"
2423 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1130
2426 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2427 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1146
2430 msgid "Primary icon tooltip text"
2431 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2434 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2435 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1163
2438 msgid "Secondary icon tooltip text"
2439 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2442 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2443 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1182
2446 msgid "Primary icon tooltip markup"
2447 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1201
2450 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2451 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2457 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2458 msgid "Which IM module should be used"
2459 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1236
2462 msgid "Icon Prelight"
2463 msgstr "Iluminación previa da icona"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1237
2466 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2468 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2471 #: gtk/gtkentry.c:1250
2472 msgid "Progress Border"
2473 msgstr "Bordo do progreso"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1251
2476 msgid "Border around the progress bar"
2477 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1743
2480 msgid "Border between text and frame."
2481 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2483 #: gtk/gtkentry.c:1757
2485 msgstr "Suxestión de estado"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1758
2488 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2493 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2494 msgid "Select on focus"
2495 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1764
2498 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2500 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1778
2503 msgid "Password Hint Timeout"
2504 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1779
2507 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2509 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2512 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2513 msgid "The contents of the buffer"
2514 msgstr "Os contidos do búfer"
2516 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2517 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2518 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521 msgid "Completion Model"
2522 msgstr "Modelo de completado"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525 msgid "The model to find matches in"
2526 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529 msgid "Minimum Key Length"
2530 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2538 msgstr "Columna de texto"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541 msgid "The column of the model containing the strings."
2542 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545 msgid "Inline completion"
2546 msgstr "Completado en liña"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553 msgid "Popup completion"
2554 msgstr "Emerxer os completados"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561 msgid "Popup set width"
2562 msgstr "O emerxente define a largura"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2569 msgid "Popup single match"
2570 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2573 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2574 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2577 msgid "Inline selection"
2578 msgstr "Selección en liña"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2581 msgid "Your description here"
2582 msgstr "A súa descrición aquí"
2584 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2585 msgid "Visible Window"
2586 msgstr "Xanela visíbel"
2588 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2590 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2593 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2594 "para capturar eventos."
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2598 msgstr "Encima do fillo"
2600 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2602 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2603 "child widget as opposed to below it."
2605 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2606 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2608 #: gtk/gtkexpander.c:187
2612 #: gtk/gtkexpander.c:188
2613 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2614 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2616 #: gtk/gtkexpander.c:196
2617 msgid "Text of the expander's label"
2618 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2620 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2622 msgstr "Usar a marcación"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2625 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2626 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:220
2629 msgid "Space to put between the label and the child"
2630 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2633 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2634 msgid "Label widget"
2635 msgstr "Widget etiqueta"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:230
2638 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2639 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2642 msgid "Expander Size"
2643 msgstr "Tamaño do expansor"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2646 msgid "Size of the expander arrow"
2647 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:246
2650 msgid "Spacing around expander arrow"
2651 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2658 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2659 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2666 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2667 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2674 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2676 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2680 msgid "Preview widget"
2681 msgstr "Widget de previsualización"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2684 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2685 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2688 msgid "Preview Widget Active"
2689 msgstr "Widget de previsualización activo"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2693 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2695 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2696 "previsualizacións personalizadas."
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2699 msgid "Use Preview Label"
2700 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2703 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2705 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2708 msgid "Extra widget"
2709 msgstr "Widget adicional"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2712 msgid "Application supplied widget for extra options."
2713 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2716 msgid "Select Multiple"
2717 msgstr "Selección múltiple"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2720 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2721 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2725 msgstr "Mostrar os ocultos"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2728 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2729 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2732 msgid "Do overwrite confirmation"
2733 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2737 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2738 "dialog if necessary."
2740 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2741 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2744 msgid "Allow folders creation"
2745 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2749 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2752 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2753 "usuario crear cartafoles novos."
2755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2760 msgid "The file chooser dialog to use."
2761 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2764 msgid "The title of the file chooser dialog."
2765 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2768 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2769 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2771 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2775 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2776 msgid "X position of child widget"
2777 msgstr "Posición X do widget fillo"
2779 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2783 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2784 msgid "Y position of child widget"
2785 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2788 msgid "The title of the font selection dialog"
2789 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2793 msgstr "Nome do tipo de letra"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2796 msgid "The name of the selected font"
2797 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2804 msgid "Use font in label"
2805 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2808 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2809 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2812 msgid "Use size in label"
2813 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2816 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2817 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2821 msgstr "Mostrar o estilo"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2824 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2825 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2829 msgstr "Mostrar o tamaño"
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2832 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2833 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2836 msgid "The string that represents this font"
2837 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2840 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2841 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2843 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2844 msgid "Preview text"
2845 msgstr "Previsualizar o texto"
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2848 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2850 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2852 #: gtk/gtkframe.c:115
2853 msgid "Text of the frame's label"
2854 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label xalign"
2858 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The horizontal alignment of the label"
2862 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2864 #: gtk/gtkframe.c:131
2865 msgid "Label yalign"
2866 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2868 #: gtk/gtkframe.c:132
2869 msgid "The vertical alignment of the label"
2870 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2872 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2873 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2874 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2876 #: gtk/gtkframe.c:147
2877 msgid "Frame shadow"
2878 msgstr "Sombra do marco"
2880 #: gtk/gtkframe.c:148
2881 msgid "Appearance of the frame border"
2882 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2884 #: gtk/gtkframe.c:157
2885 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2886 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2889 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2890 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2893 msgid "Handle position"
2894 msgstr "Posición do manipulador"
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2897 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2898 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2900 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2902 msgstr "Axustar ao bordo"
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2906 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2909 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2910 "ancorar a caixa manipuladora"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2913 msgid "Snap edge set"
2914 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2918 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2921 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2925 msgid "Child Detached"
2926 msgstr "Fillo separado"
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2930 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2933 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2934 "separada ou anexada."
2936 #: gtk/gtkiconview.c:551
2937 msgid "Selection mode"
2938 msgstr "Modo de selección"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:552
2941 msgid "The selection mode"
2942 msgstr "O modo de selección"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:570
2945 msgid "Pixbuf column"
2946 msgstr "Columna de pixbuf"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:571
2949 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2950 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:589
2953 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2954 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:608
2957 msgid "Markup column"
2958 msgstr "Columna de marcación"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:609
2961 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2963 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:616
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:617
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:633
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "Número de columnas"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:634
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:651
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Largura de cada elemento"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:652
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:668
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:683
2995 msgstr "Espazamento de fila"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:684
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:699
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espazamento de columna"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:700
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:715
3013 #: gtk/gtkiconview.c:716
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:732
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3021 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3025 msgstr "Reordenábel"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3028 msgid "View is reorderable"
3029 msgstr "A visualización é reordenábel"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3032 msgid "Tooltip Column"
3033 msgstr "Columna de indicación"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:757
3036 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3038 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Item Padding"
3042 msgstr "Recheo de ítem"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:775
3045 msgid "Padding around icon view items"
3046 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:784
3049 msgid "Selection Box Color"
3050 msgstr "Cor da caixa de selección"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:785
3053 msgid "Color of the selection box"
3054 msgstr "Cor da caixa de selección"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:791
3057 msgid "Selection Box Alpha"
3058 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:792
3061 msgid "Opacity of the selection box"
3062 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3064 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3068 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3069 msgid "A GdkPixbuf to display"
3070 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3072 #: gtk/gtkimage.c:235
3074 msgstr "Mapa de píxeles"
3076 #: gtk/gtkimage.c:236
3077 msgid "A GdkPixmap to display"
3078 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3080 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3084 #: gtk/gtkimage.c:244
3085 msgid "A GdkImage to display"
3086 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3088 #: gtk/gtkimage.c:251
3092 #: gtk/gtkimage.c:252
3093 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3095 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3097 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3099 msgstr "Nome do ficheiro"
3101 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3102 msgid "Filename to load and display"
3103 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3105 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3106 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3107 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3109 #: gtk/gtkimage.c:276
3111 msgstr "Definición da icona"
3113 #: gtk/gtkimage.c:277
3114 msgid "Icon set to display"
3115 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3117 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3118 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3120 msgstr "Tamaño da icona"
3122 #: gtk/gtkimage.c:285
3123 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3125 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3128 #: gtk/gtkimage.c:301
3130 msgstr "Tamaño do píxel"
3132 #: gtk/gtkimage.c:302
3133 msgid "Pixel size to use for named icon"
3134 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3136 #: gtk/gtkimage.c:310
3140 #: gtk/gtkimage.c:311
3141 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3142 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3144 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3145 msgid "Storage type"
3146 msgstr "Tipo de almacenamento"
3148 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3149 msgid "The representation being used for image data"
3150 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3153 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3154 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3157 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3159 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3164 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3167 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3168 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3171 msgid "Show menu images"
3172 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3175 msgid "Whether images should be shown in menus"
3176 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3178 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3179 msgid "Message Type"
3180 msgstr "Tipo de mensaxe"
3182 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3183 msgid "The type of message"
3184 msgstr "O tipo de mensaxe"
3186 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3187 msgid "Width of border around the content area"
3188 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3190 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3191 msgid "Spacing between elements of the area"
3192 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3195 msgid "Width of border around the action area"
3196 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3198 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3199 msgid "The screen where this window will be displayed"
3200 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3202 #: gtk/gtklabel.c:529
3203 msgid "The text of the label"
3204 msgstr "O texto da etiqueta"
3206 #: gtk/gtklabel.c:536
3207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3208 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3210 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3211 msgid "Justification"
3212 msgstr "Xustificación"
3214 #: gtk/gtklabel.c:558
3216 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3217 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3218 "GtkMisc::xalign for that"
3220 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3221 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3224 #: gtk/gtklabel.c:566
3228 #: gtk/gtklabel.c:567
3230 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3233 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3234 "texto para subliñar"
3236 #: gtk/gtklabel.c:574
3238 msgstr "Axuste de liña"
3240 #: gtk/gtklabel.c:575
3241 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3242 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3244 #: gtk/gtklabel.c:590
3245 msgid "Line wrap mode"
3246 msgstr "Modo de axuste de liña"
3248 #: gtk/gtklabel.c:591
3249 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3250 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3252 #: gtk/gtklabel.c:598
3254 msgstr "Seleccionábel"
3256 #: gtk/gtklabel.c:599
3257 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3258 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3260 #: gtk/gtklabel.c:605
3261 msgid "Mnemonic key"
3262 msgstr "Tecla mnemónica"
3264 #: gtk/gtklabel.c:606
3265 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3266 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3268 #: gtk/gtklabel.c:614
3269 msgid "Mnemonic widget"
3270 msgstr "Widget mnemónico"
3272 #: gtk/gtklabel.c:615
3273 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3274 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3276 #: gtk/gtklabel.c:661
3278 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3279 "enough room to display the entire string"
3281 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3282 "espazo para mostrar a cadea completa"
3284 #: gtk/gtklabel.c:702
3285 msgid "Single Line Mode"
3286 msgstr "Modo de liña única"
3288 #: gtk/gtklabel.c:703
3289 msgid "Whether the label is in single line mode"
3290 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3292 #: gtk/gtklabel.c:720
3296 #: gtk/gtklabel.c:721
3297 msgid "Angle at which the label is rotated"
3298 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3300 #: gtk/gtklabel.c:742
3301 msgid "Maximum Width In Characters"
3302 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3304 #: gtk/gtklabel.c:743
3305 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3306 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3308 #: gtk/gtklabel.c:761
3309 msgid "Track visited links"
3310 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3312 #: gtk/gtklabel.c:762
3313 msgid "Whether visited links should be tracked"
3314 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3316 #: gtk/gtklabel.c:883
3317 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3319 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3322 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3323 msgid "Horizontal adjustment"
3324 msgstr "Axuste horizontal"
3326 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3327 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3328 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3330 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3331 msgid "Vertical adjustment"
3332 msgstr "Axuste vertical"
3334 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3335 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3336 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3338 #: gtk/gtklayout.c:598
3339 msgid "The width of the layout"
3340 msgstr "A largura da disposición"
3342 #: gtk/gtklayout.c:607
3343 msgid "The height of the layout"
3344 msgstr "A altura da disposición"
3346 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3350 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3351 msgid "The URI bound to this button"
3352 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3354 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3358 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3359 msgid "Whether this link has been visited."
3360 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3362 #: gtk/gtkmenu.c:509
3363 msgid "The currently selected menu item"
3364 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:524
3367 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3368 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3372 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:539
3375 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3377 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3378 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:555
3381 msgid "Attach Widget"
3382 msgstr "Widget anexado"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:556
3385 msgid "The widget the menu is attached to"
3386 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:564
3390 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3393 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3396 #: gtk/gtkmenu.c:578
3397 msgid "Tearoff State"
3398 msgstr "Estado de desprazamento"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:579
3401 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3402 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:593
3408 #: gtk/gtkmenu.c:594
3409 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3410 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:600
3413 msgid "Vertical Padding"
3414 msgstr "Recheo vertical"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:601
3417 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3418 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:623
3421 msgid "Reserve Toggle Size"
3422 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:624
3426 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3429 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:630
3432 msgid "Horizontal Padding"
3433 msgstr "Recheo horizontal"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:631
3436 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3437 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:639
3440 msgid "Vertical Offset"
3441 msgstr "Desprazamento vertical"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:640
3445 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3448 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3451 #: gtk/gtkmenu.c:648
3452 msgid "Horizontal Offset"
3453 msgstr "Desprazamento horizontal"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:649
3457 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3460 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3461 "píxeles de desprazamento"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:657
3464 msgid "Double Arrows"
3465 msgstr "Frechas dobres"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:658
3468 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3469 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3471 #: gtk/gtkmenu.c:671
3472 msgid "Arrow Placement"
3473 msgstr "Colocación da frecha"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:672
3476 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3477 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:680
3481 msgstr "Anexar á esquerda"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3484 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3485 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:688
3488 msgid "Right Attach"
3489 msgstr "Anexar á dereita"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:689
3492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3493 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:696
3497 msgstr "Anexar arriba"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:697
3500 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3501 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:704
3504 msgid "Bottom Attach"
3505 msgstr "Anexar abaixo"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3508 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3509 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:719
3512 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3514 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3517 #: gtk/gtkmenu.c:806
3518 msgid "Can change accelerators"
3519 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:807
3523 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3525 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3526 "sobre o elemento de menú"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:812
3529 msgid "Delay before submenus appear"
3530 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:813
3534 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3536 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3537 "antes de que o submenú apareza"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:820
3540 msgid "Delay before hiding a submenu"
3541 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:821
3545 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3548 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3552 msgid "Pack direction"
3553 msgstr "Dirección do empaquetado"
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3556 msgid "The pack direction of the menubar"
3557 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3560 msgid "Child Pack direction"
3561 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3564 msgid "The child pack direction of the menubar"
3565 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3568 msgid "Style of bevel around the menubar"
3569 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3572 msgid "Internal padding"
3573 msgstr "Recheo interno"
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3576 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3578 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3582 msgid "Delay before drop down menus appear"
3583 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3586 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3587 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3590 msgid "Right Justified"
3591 msgstr "Xustificado á dereita"
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3595 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3597 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3605 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3606 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3609 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3610 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3613 msgid "The text for the child label"
3614 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3617 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3619 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3620 "do elemento de menú"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3623 msgid "Width in Characters"
3624 msgstr "Largura en caracteres"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3627 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3628 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3630 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3632 msgstr "Obtén o foco"
3634 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3635 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3638 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "O menú despregábel"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3652 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3655 msgid "Use separator"
3656 msgstr "Usar un separador"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3660 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3662 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3665 msgid "Message Buttons"
3666 msgstr "Botóns de mensaxe"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3669 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3670 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3673 msgid "The primary text of the message dialog"
3674 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3678 msgstr "Usar marcación"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3681 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3682 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3685 msgid "Secondary Text"
3686 msgstr "Texto secundario"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3689 msgid "The secondary text of the message dialog"
3690 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3693 msgid "Use Markup in secondary"
3694 msgstr "Usar marcación no secundario"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3697 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3698 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3706 msgstr "Aliñamento Y"
3709 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3710 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3718 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3720 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3723 #: gtk/gtkmisc.c:103
3727 #: gtk/gtkmisc.c:104
3729 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3731 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3732 "inferior do widget"
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3739 msgid "The parent window"
3740 msgstr "A xanela pai"
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3744 msgstr "Estase mostrando"
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3747 msgid "Are we showing a dialog"
3748 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3751 msgid "The screen where this window will be displayed."
3752 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3754 #: gtk/gtknotebook.c:571
3758 #: gtk/gtknotebook.c:572
3759 msgid "The index of the current page"
3760 msgstr "O índice da páxina actual"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:580
3763 msgid "Tab Position"
3764 msgstr "Posición do separador"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:581
3767 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3768 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:588
3772 msgstr "Mostrar separadores"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:589
3775 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3776 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:595
3780 msgstr "Mostrar bordo"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:596
3783 msgid "Whether the border should be shown or not"
3784 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:602
3788 msgstr "Desprazábel"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:603
3791 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3793 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3796 #: gtk/gtknotebook.c:609
3797 msgid "Enable Popup"
3798 msgstr "Activar o menú emerxente"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:610
3802 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3803 "you can use to go to a page"
3805 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3806 "pode usar para ir a unha páxina"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3809 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3813 #: gtk/gtknotebook.c:625
3814 msgid "Group for tabs drag and drop"
3815 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:631
3819 msgstr "Etiqueta de separador"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:632
3822 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3823 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:638
3827 msgstr "Etiqueta de menú"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:639
3830 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3831 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:652
3835 msgstr "Expansión do separador"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:653
3838 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3839 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:659
3843 msgstr "Recheo de separador"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:660
3846 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3847 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:666
3850 msgid "Tab pack type"
3851 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:673
3854 msgid "Tab reorderable"
3855 msgstr "Separador reordenábel"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:674
3858 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3860 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:680
3863 msgid "Tab detachable"
3864 msgstr "Separador desprazábel"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:681
3867 msgid "Whether the tab is detachable"
3868 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3871 msgid "Secondary backward stepper"
3872 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:697
3876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3878 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3881 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3882 msgid "Secondary forward stepper"
3883 msgstr "Paso de avance secundario"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:713
3887 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3889 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3892 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3893 msgid "Backward stepper"
3894 msgstr "Paso de retroceso"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3897 msgid "Display the standard backward arrow button"
3898 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3901 msgid "Forward stepper"
3902 msgstr "Paso de avance"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3905 msgid "Display the standard forward arrow button"
3906 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:757
3910 msgstr "Superposición de separador"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:758
3913 msgid "Size of tab overlap area"
3914 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:773
3917 msgid "Tab curvature"
3918 msgstr "Curvatura do separador"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:774
3921 msgid "Size of tab curvature"
3922 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:790
3925 msgid "Arrow spacing"
3926 msgstr "Espazamento de frechas"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:791
3929 msgid "Scroll arrow spacing"
3930 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3932 #: gtk/gtkorientable.c:64
3933 msgid "The orientation of the orientable"
3934 msgstr "A orientación do orientábel"
3936 #: gtk/gtkpaned.c:243
3938 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3940 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3941 "cara á esquerda ou arriba)"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:252
3944 msgid "Position Set"
3945 msgstr "Definición de posición"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:253
3948 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3949 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:259
3953 msgstr "Tamaño do manipulador"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:260
3956 msgid "Width of handle"
3957 msgstr "Largura do manipulador"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:276
3960 msgid "Minimal Position"
3961 msgstr "Posición mínima"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:277
3964 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3965 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3967 #: gtk/gtkpaned.c:294
3968 msgid "Maximal Position"
3969 msgstr "Posición máxima"
3971 #: gtk/gtkpaned.c:295
3972 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3973 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3975 #: gtk/gtkpaned.c:312
3977 msgstr "Redimensionar"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:313
3980 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3981 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:328
3987 #: gtk/gtkpaned.c:329
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3989 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3991 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3993 msgstr "Incorporado"
3995 #: gtk/gtkplug.c:172
3996 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3997 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
3999 #: gtk/gtkplug.c:186
4000 msgid "Socket Window"
4001 msgstr "Xanela de conectador"
4003 #: gtk/gtkplug.c:187
4004 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4005 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:131
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "Nome da impresora"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:137
4015 #: gtk/gtkprinter.c:138
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "Backend para a impresora"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:144
4023 #: gtk/gtkprinter.c:145
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:151
4031 #: gtk/gtkprinter.c:152
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:158
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Acepta PostScript"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:159
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:165
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Mensaxe de estado"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:166
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:172
4053 msgstr "Localización"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:173
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "A localización da impresora"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:180
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:186
4065 msgstr "Conta de traballos"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:187
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:205
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Impresora detida"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:206
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:219
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "Acepta traballos"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:220
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4087 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Opción de orixe"
4091 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "Título do traballo de impresión"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4109 msgstr "Configuracións"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Configuracións da impresora"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4117 msgstr "Configuración da páxina"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4120 msgid "Track Print Status"
4121 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4125 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4126 "print data has been sent to the printer or print server."
4128 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4129 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4130 "servidor de impresoras."
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4133 msgid "Default Page Setup"
4134 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4137 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4138 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4141 msgid "Print Settings"
4142 msgstr "Configuracións da impresora"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4145 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4146 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4150 msgstr "Nome do traballo"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4153 msgid "A string used for identifying the print job."
4154 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4157 msgid "Number of Pages"
4158 msgstr "Número de páxinas"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4161 msgid "The number of pages in the document."
4162 msgstr "O número de páxinas do documento."
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4165 msgid "Current Page"
4166 msgstr "Páxina actual"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4169 msgid "The current page in the document"
4170 msgstr "A páxina actual do documento"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4173 msgid "Use full page"
4174 msgstr "Usar a páxina completa"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4178 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4179 "not the corner of the imageable area"
4181 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4182 "esquina da área de imaxe"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4186 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4187 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4189 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4190 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4191 "ao servidor de impresoras."
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4203 msgstr "Mostrar diálogo"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4211 msgstr "Permitir asíncrono"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "O estado da operación de impresión"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Cadea de estado"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4246 msgid "Support Selection"
4247 msgstr "Permite a selección"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4250 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4251 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4254 msgid "Has Selection"
4255 msgstr "Ten unha selección"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4258 msgid "TRUE if a selection exists."
4259 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4262 msgid "Embed Page Setup"
4263 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4266 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4268 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4269 "incorporados no GtkPrintDialog"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4272 msgid "Number of Pages To Print"
4273 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4276 msgid "The number of pages that will be printed."
4277 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4280 msgid "The GtkPageSetup to use"
4281 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4284 msgid "Selected Printer"
4285 msgstr "Impresora seleccionada"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4288 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4291 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4292 msgid "Manual Capabilites"
4293 msgstr "Capacidades manuais"
4295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4296 msgid "Capabilities the application can handle"
4297 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4299 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4300 msgid "Whether the dialog supports selection"
4301 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4304 msgid "Whether the application has a selection"
4305 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4308 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4310 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4311 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4313 #: gtk/gtkprogress.c:102
4314 msgid "Activity mode"
4315 msgstr "Modo de actividade"
4317 #: gtk/gtkprogress.c:103
4319 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4320 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4321 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4323 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4324 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4325 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4328 #: gtk/gtkprogress.c:111
4330 msgstr "Mostrar texto"
4332 #: gtk/gtkprogress.c:112
4333 msgid "Whether the progress is shown as text."
4334 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4346 msgstr "Paso de pulso"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4354 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4355 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4359 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4360 "have enough room to display the entire string, if at all."
4362 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4363 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4367 msgstr "EspazamentoX"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4370 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4371 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4375 msgstr "EspazamentoY"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4378 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4379 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4382 msgid "Min horizontal bar width"
4383 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4386 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4387 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4390 msgid "Min horizontal bar height"
4391 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4394 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4395 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4398 msgid "Min vertical bar width"
4399 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4402 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4403 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4406 msgid "Min vertical bar height"
4407 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4410 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4411 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4417 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4419 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4420 "is the current action of its group."
4422 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4423 "a acción actual do seu grupo."
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4426 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4427 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4430 msgid "The current value"
4431 msgstr "O valor actual"
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4435 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4438 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4441 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4442 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4443 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4445 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4446 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4447 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4449 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4450 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4451 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4453 #: gtk/gtkrange.c:385
4454 msgid "Update policy"
4455 msgstr "Política de actualización"
4457 #: gtk/gtkrange.c:386
4458 msgid "How the range should be updated on the screen"
4459 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4461 #: gtk/gtkrange.c:395
4462 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4463 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4465 #: gtk/gtkrange.c:402
4469 #: gtk/gtkrange.c:403
4470 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4472 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4473 "valor do intervalo"
4475 #: gtk/gtkrange.c:410
4476 msgid "Lower stepper sensitivity"
4477 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4479 #: gtk/gtkrange.c:411
4481 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4484 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4487 #: gtk/gtkrange.c:419
4488 msgid "Upper stepper sensitivity"
4489 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4491 #: gtk/gtkrange.c:420
4493 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4496 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4499 #: gtk/gtkrange.c:437
4500 msgid "Show Fill Level"
4501 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4503 #: gtk/gtkrange.c:438
4504 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4506 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4509 #: gtk/gtkrange.c:454
4510 msgid "Restrict to Fill Level"
4511 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4513 #: gtk/gtkrange.c:455
4514 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4515 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4517 #: gtk/gtkrange.c:470
4519 msgstr "Nivel de recheo"
4521 #: gtk/gtkrange.c:471
4522 msgid "The fill level."
4523 msgstr "O nivel de recheo."
4525 #: gtk/gtkrange.c:479
4526 msgid "Slider Width"
4527 msgstr "Largura do control desprazábel"
4529 #: gtk/gtkrange.c:480
4530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4531 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4533 #: gtk/gtkrange.c:487
4534 msgid "Trough Border"
4535 msgstr "Bordo do canal"
4537 #: gtk/gtkrange.c:488
4538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4540 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4543 #: gtk/gtkrange.c:495
4544 msgid "Stepper Size"
4545 msgstr "Tamaño do paso"
4547 #: gtk/gtkrange.c:496
4548 msgid "Length of step buttons at ends"
4549 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4551 #: gtk/gtkrange.c:511
4552 msgid "Stepper Spacing"
4553 msgstr "Espazamento do paso"
4555 #: gtk/gtkrange.c:512
4556 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4557 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4559 #: gtk/gtkrange.c:519
4560 msgid "Arrow X Displacement"
4561 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4563 #: gtk/gtkrange.c:520
4565 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4566 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4568 #: gtk/gtkrange.c:527
4569 msgid "Arrow Y Displacement"
4570 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4572 #: gtk/gtkrange.c:528
4574 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4575 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4577 #: gtk/gtkrange.c:536
4578 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4579 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4581 #: gtk/gtkrange.c:537
4583 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4584 "IN while they are dragged"
4586 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4587 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4589 #: gtk/gtkrange.c:551
4590 msgid "Trough Side Details"
4591 msgstr "Detalles do lado do canal"
4593 #: gtk/gtkrange.c:552
4595 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4596 "with different details"
4598 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4599 "debúxanse con detalles diferentes"
4601 #: gtk/gtkrange.c:568
4602 msgid "Trough Under Steppers"
4603 msgstr "Canal baixo os pasos"
4605 #: gtk/gtkrange.c:569
4607 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4610 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4613 #: gtk/gtkrange.c:582
4614 msgid "Arrow scaling"
4615 msgstr "Escalado de frecha"
4617 #: gtk/gtkrange.c:583
4618 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4619 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4621 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4622 msgid "Show Numbers"
4623 msgstr "Mostrar números"
4625 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4626 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4627 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4630 msgid "Recent Manager"
4631 msgstr "Xestionar os recentes"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4634 msgid "The RecentManager object to use"
4635 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4638 msgid "Show Private"
4639 msgstr "Mostrar os privados"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4642 msgid "Whether the private items should be displayed"
4643 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4646 msgid "Show Tooltips"
4647 msgstr "Mostrar as indicacións"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4650 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4651 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4655 msgstr "Mostrar iconas"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4658 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4659 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4662 msgid "Show Not Found"
4663 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4666 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4668 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4672 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4673 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4680 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4682 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4690 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4691 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4695 msgstr "Tipo de ordenación"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4698 msgid "The sorting order of the items displayed"
4699 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4702 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4703 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4705 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4706 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4708 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4712 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4714 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4715 "gtk_recent_manager_get_items()"
4717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4718 msgid "The size of the recently used resources list"
4719 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4721 # verificar: High= alta e low= baixa
4722 #: gtk/gtkruler.c:128
4726 #: gtk/gtkruler.c:129
4727 msgid "Lower limit of ruler"
4728 msgstr "Límite inferior da regra"
4730 #: gtk/gtkruler.c:138
4734 #: gtk/gtkruler.c:139
4735 msgid "Upper limit of ruler"
4736 msgstr "Límite superior da regra"
4738 #: gtk/gtkruler.c:149
4739 msgid "Position of mark on the ruler"
4740 msgstr "Posición da marca na regra"
4742 #: gtk/gtkruler.c:158
4744 msgstr "Tamaño máximo"
4746 #: gtk/gtkruler.c:159
4747 msgid "Maximum size of the ruler"
4748 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4750 #: gtk/gtkruler.c:174
4754 #: gtk/gtkruler.c:175
4755 msgid "The metric used for the ruler"
4756 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4758 #: gtk/gtkscale.c:219
4759 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4760 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4762 #: gtk/gtkscale.c:228
4764 msgstr "Valor de debuxo"
4766 #: gtk/gtkscale.c:229
4767 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4769 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4772 #: gtk/gtkscale.c:236
4773 msgid "Value Position"
4774 msgstr "Posición do valor"
4776 #: gtk/gtkscale.c:237
4777 msgid "The position in which the current value is displayed"
4778 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4780 #: gtk/gtkscale.c:244
4781 msgid "Slider Length"
4782 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4784 #: gtk/gtkscale.c:245
4785 msgid "Length of scale's slider"
4786 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4788 #: gtk/gtkscale.c:253
4789 msgid "Value spacing"
4790 msgstr "Espazamento do valor"
4792 #: gtk/gtkscale.c:254
4793 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4795 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4797 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4798 msgid "The value of the scale"
4799 msgstr "O valor da escala"
4801 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4802 msgid "The icon size"
4803 msgstr "O tamaño da icona"
4805 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4807 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4809 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4811 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4815 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4816 msgid "List of icon names"
4817 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4819 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4820 msgid "Minimum Slider Length"
4821 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4824 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4825 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4827 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4828 msgid "Fixed slider size"
4829 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4831 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4832 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4834 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4838 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4840 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4843 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4845 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4847 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4851 msgid "Horizontal Adjustment"
4852 msgstr "Axuste horizontal"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4855 msgid "Vertical Adjustment"
4856 msgstr "Axuste vertical"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4859 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4860 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4863 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4864 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4867 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4868 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4871 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4872 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4875 msgid "Window Placement"
4876 msgstr "Colocación da xanela"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4880 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4881 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4883 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4884 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4887 msgid "Window Placement Set"
4888 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4892 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4893 "contents with respect to the scrollbars."
4895 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4896 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4900 msgstr "Tipo de sombra"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4903 msgid "Style of bevel around the contents"
4904 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4907 msgid "Scrollbars within bevel"
4908 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4911 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4913 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4916 msgid "Scrollbar spacing"
4917 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4920 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4922 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4926 msgid "Scrolled Window Placement"
4927 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4931 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4932 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4934 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4935 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4936 "xanela con desprazamento."
4938 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4942 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4944 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4946 #: gtk/gtksettings.c:225
4947 msgid "Double Click Time"
4948 msgstr "Tempo do dobre clic"
4950 #: gtk/gtksettings.c:226
4952 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4953 "click (in milliseconds)"
4955 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4956 "dobre (en milisegundos)"
4958 #: gtk/gtksettings.c:233
4959 msgid "Double Click Distance"
4960 msgstr "Distancia do dobre clic"
4962 #: gtk/gtksettings.c:234
4964 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4965 "double click (in pixels)"
4967 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4968 "dobre clic (en píxeles)"
4970 #: gtk/gtksettings.c:250
4971 msgid "Cursor Blink"
4972 msgstr "Intermitencia do cursor"
4974 #: gtk/gtksettings.c:251
4975 msgid "Whether the cursor should blink"
4976 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4978 #: gtk/gtksettings.c:258
4979 msgid "Cursor Blink Time"
4980 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4982 #: gtk/gtksettings.c:259
4983 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4984 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4986 #: gtk/gtksettings.c:278
4987 msgid "Cursor Blink Timeout"
4988 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4990 #: gtk/gtksettings.c:279
4991 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4993 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4995 #: gtk/gtksettings.c:286
4996 msgid "Split Cursor"
4997 msgstr "Cursor dividido"
4999 #: gtk/gtksettings.c:287
5001 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5004 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5005 "a dereita e de dereita a esquerda"
5007 #: gtk/gtksettings.c:294
5009 msgstr "Nome do tema"
5011 #: gtk/gtksettings.c:295
5012 msgid "Name of theme RC file to load"
5013 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5015 #: gtk/gtksettings.c:303
5016 msgid "Icon Theme Name"
5017 msgstr "Nome do tema de iconas"
5019 #: gtk/gtksettings.c:304
5020 msgid "Name of icon theme to use"
5021 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5023 #: gtk/gtksettings.c:312
5024 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5025 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5027 #: gtk/gtksettings.c:313
5028 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5029 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5031 #: gtk/gtksettings.c:321
5032 msgid "Key Theme Name"
5033 msgstr "Nome do tema principal"
5035 #: gtk/gtksettings.c:322
5036 msgid "Name of key theme RC file to load"
5037 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5039 #: gtk/gtksettings.c:330
5040 msgid "Menu bar accelerator"
5041 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5043 #: gtk/gtksettings.c:331
5044 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5045 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5047 #: gtk/gtksettings.c:339
5048 msgid "Drag threshold"
5049 msgstr "Límite de arrastre"
5051 #: gtk/gtksettings.c:340
5052 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5053 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5055 #: gtk/gtksettings.c:348
5057 msgstr "Nome do tipo de letra"
5059 #: gtk/gtksettings.c:349
5060 msgid "Name of default font to use"
5061 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5063 #: gtk/gtksettings.c:371
5065 msgstr "Tamaño das iconas"
5067 #: gtk/gtksettings.c:372
5068 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5069 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5071 #: gtk/gtksettings.c:380
5073 msgstr "Módulos GTK"
5075 #: gtk/gtksettings.c:381
5076 msgid "List of currently active GTK modules"
5077 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5079 #: gtk/gtksettings.c:390
5080 msgid "Xft Antialias"
5081 msgstr "Suavizado Xft"
5083 #: gtk/gtksettings.c:391
5084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5086 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5089 #: gtk/gtksettings.c:400
5091 msgstr "Contorno Xft"
5093 #: gtk/gtksettings.c:401
5094 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5096 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5099 #: gtk/gtksettings.c:410
5100 msgid "Xft Hint Style"
5101 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5103 #: gtk/gtksettings.c:411
5105 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5107 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5109 #: gtk/gtksettings.c:420
5113 #: gtk/gtksettings.c:421
5114 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5115 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5117 #: gtk/gtksettings.c:430
5121 #: gtk/gtksettings.c:431
5122 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5124 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5127 #: gtk/gtksettings.c:440
5128 msgid "Cursor theme name"
5129 msgstr "Nome do tema de cursor"
5131 #: gtk/gtksettings.c:441
5132 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5133 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5135 #: gtk/gtksettings.c:449
5136 msgid "Cursor theme size"
5137 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5139 #: gtk/gtksettings.c:450
5140 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5142 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5144 #: gtk/gtksettings.c:460
5145 msgid "Alternative button order"
5146 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5148 #: gtk/gtksettings.c:461
5149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5151 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5153 #: gtk/gtksettings.c:478
5154 msgid "Alternative sort indicator direction"
5155 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5157 #: gtk/gtksettings.c:479
5159 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5160 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5162 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5163 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5164 "significa ascendente)"
5166 #: gtk/gtksettings.c:487
5167 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5168 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5170 #: gtk/gtksettings.c:488
5172 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5175 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5176 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5178 #: gtk/gtksettings.c:496
5179 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5180 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5182 #: gtk/gtksettings.c:497
5184 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5185 "control characters"
5187 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5188 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5190 #: gtk/gtksettings.c:505
5191 msgid "Start timeout"
5192 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5194 #: gtk/gtksettings.c:506
5195 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5196 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5198 #: gtk/gtksettings.c:515
5199 msgid "Repeat timeout"
5200 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5202 #: gtk/gtksettings.c:516
5203 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5206 #: gtk/gtksettings.c:525
5207 msgid "Expand timeout"
5208 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5210 #: gtk/gtksettings.c:526
5211 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5213 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5214 "expandindo unha nova rexión"
5216 #: gtk/gtksettings.c:561
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Esquema de cor"
5220 #: gtk/gtksettings.c:562
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5224 #: gtk/gtksettings.c:571
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Activar animacións"
5228 #: gtk/gtksettings.c:572
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5232 #: gtk/gtksettings.c:590
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5236 #: gtk/gtksettings.c:591
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5239 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5242 #: gtk/gtksettings.c:608
5243 msgid "Tooltip timeout"
5244 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5246 #: gtk/gtksettings.c:609
5247 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5248 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5250 #: gtk/gtksettings.c:634
5251 msgid "Tooltip browse timeout"
5252 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5254 #: gtk/gtksettings.c:635
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5257 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5258 "navegación está activo"
5260 #: gtk/gtksettings.c:656
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5264 #: gtk/gtksettings.c:657
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5266 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5268 #: gtk/gtksettings.c:676
5269 msgid "Keynav Cursor Only"
5270 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5272 #: gtk/gtksettings.c:677
5273 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5275 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5278 #: gtk/gtksettings.c:694
5279 msgid "Keynav Wrap Around"
5280 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5282 #: gtk/gtksettings.c:695
5283 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5284 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5286 #: gtk/gtksettings.c:715
5288 msgstr "Campá de erro"
5290 #: gtk/gtksettings.c:716
5291 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5293 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5296 #: gtk/gtksettings.c:733
5298 msgstr "Hash da cor"
5300 #: gtk/gtksettings.c:734
5301 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5302 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5304 #: gtk/gtksettings.c:742
5305 msgid "Default file chooser backend"
5306 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5308 #: gtk/gtksettings.c:743
5309 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5310 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5312 #: gtk/gtksettings.c:760
5313 msgid "Default print backend"
5314 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5316 #: gtk/gtksettings.c:761
5317 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5318 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5320 #: gtk/gtksettings.c:784
5321 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5323 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5326 #: gtk/gtksettings.c:785
5327 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5328 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5330 #: gtk/gtksettings.c:801
5331 msgid "Enable Mnemonics"
5332 msgstr "Activar mnemónicos"
5334 #: gtk/gtksettings.c:802
5335 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5336 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5338 #: gtk/gtksettings.c:818
5339 msgid "Enable Accelerators"
5340 msgstr "Activar teclas rápidas"
5342 #: gtk/gtksettings.c:819
5343 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5344 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5346 #: gtk/gtksettings.c:836
5347 msgid "Recent Files Limit"
5348 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5350 #: gtk/gtksettings.c:837
5351 msgid "Number of recently used files"
5352 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5354 #: gtk/gtksettings.c:855
5355 msgid "Default IM module"
5356 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5358 #: gtk/gtksettings.c:856
5359 msgid "Which IM module should be used by default"
5360 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5362 #: gtk/gtksettings.c:874
5363 msgid "Recent Files Max Age"
5364 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5366 #: gtk/gtksettings.c:875
5367 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5368 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5370 #: gtk/gtksettings.c:884
5371 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5372 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5374 #: gtk/gtksettings.c:885
5375 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5376 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5378 #: gtk/gtksettings.c:907
5379 msgid "Sound Theme Name"
5380 msgstr "Nome do tema de son"
5382 #: gtk/gtksettings.c:908
5383 msgid "XDG sound theme name"
5384 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5386 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5387 #: gtk/gtksettings.c:930
5388 msgid "Audible Input Feedback"
5389 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5391 #: gtk/gtksettings.c:931
5392 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5394 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5397 #: gtk/gtksettings.c:952
5398 msgid "Enable Event Sounds"
5399 msgstr "Activar os eventos de son"
5401 #: gtk/gtksettings.c:953
5402 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5403 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5405 #: gtk/gtksettings.c:968
5406 msgid "Enable Tooltips"
5407 msgstr "Activar indicacións"
5409 #: gtk/gtksettings.c:969
5410 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5411 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5413 #: gtk/gtksettings.c:982
5414 msgid "Toolbar style"
5415 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5417 #: gtk/gtksettings.c:983
5419 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5421 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5422 "iconas, só iconas etc."
5424 #: gtk/gtksettings.c:997
5425 msgid "Toolbar Icon Size"
5426 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5428 #: gtk/gtksettings.c:998
5429 msgid "The size of icons in default toolbars."
5430 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5432 #: gtk/gtksettings.c:1015
5433 msgid "Auto Mnemonics"
5434 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5436 #: gtk/gtksettings.c:1016
5438 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5439 "presses the mnemonic activator."
5441 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5442 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5444 #: gtk/gtksettings.c:1041
5445 msgid "Application prefers a dark theme"
5446 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5448 #: gtk/gtksettings.c:1042
5449 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5450 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5452 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5456 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5458 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5461 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5462 "seus compoñentes widgets"
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5465 msgid "Ignore hidden"
5466 msgstr "Ignorar ocultos"
5468 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5470 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5472 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5476 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5477 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5481 msgstr "Taxa de incremento"
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5484 msgid "Snap to Ticks"
5485 msgstr "Axustar aos pasos"
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5489 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5490 "nearest step increment"
5492 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5493 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5500 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5501 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5508 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5510 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5514 msgid "Update Policy"
5515 msgstr "Política de actualización"
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5519 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5521 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5525 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5526 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5529 msgid "Style of bevel around the spin button"
5530 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5532 #: gtk/gtkspinner.c:129
5533 msgid "Whether the spinner is active"
5534 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5536 #: gtk/gtkspinner.c:143
5537 msgid "Number of steps"
5538 msgstr "Número de pasos"
5540 #: gtk/gtkspinner.c:144
5542 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5543 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5546 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5547 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5550 #: gtk/gtkspinner.c:159
5551 msgid "Animation duration"
5552 msgstr "Duración da animación"
5554 #: gtk/gtkspinner.c:160
5556 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5557 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5559 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5560 msgid "Has Resize Grip"
5561 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5563 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5564 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5566 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5569 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5570 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5571 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5574 msgid "The size of the icon"
5575 msgstr "O tamaño da icona"
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5578 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5579 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5583 msgstr "Intermitencia"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5586 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5587 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5590 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5591 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5594 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5595 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5598 msgid "The orientation of the tray"
5599 msgstr "A orientación da bandexa"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5603 msgstr "Ten indicación"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5606 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5607 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5610 msgid "Tooltip Text"
5611 msgstr "Texto da indicación"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5614 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5615 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5618 msgid "Tooltip markup"
5619 msgstr "Marcado das indicacións"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5622 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5623 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5626 msgid "The title of this tray icon"
5627 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5629 #: gtk/gtktable.c:129
5633 #: gtk/gtktable.c:130
5634 msgid "The number of rows in the table"
5635 msgstr "O número de filas na táboa"
5637 #: gtk/gtktable.c:138
5641 #: gtk/gtktable.c:139
5642 msgid "The number of columns in the table"
5643 msgstr "O número de columnas na táboa"
5645 #: gtk/gtktable.c:147
5647 msgstr "Espazamento de fila"
5649 #: gtk/gtktable.c:148
5650 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5651 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5653 #: gtk/gtktable.c:156
5654 msgid "Column spacing"
5655 msgstr "Espazamento de columna"
5657 #: gtk/gtktable.c:157
5658 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5659 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5661 #: gtk/gtktable.c:166
5662 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5663 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5665 #: gtk/gtktable.c:173
5666 msgid "Left attachment"
5667 msgstr "Anexo á esquerda"
5669 #: gtk/gtktable.c:180
5670 msgid "Right attachment"
5671 msgstr "Anexo á dereita"
5673 #: gtk/gtktable.c:181
5674 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5675 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5677 #: gtk/gtktable.c:187
5678 msgid "Top attachment"
5679 msgstr "Anexo superior"
5681 #: gtk/gtktable.c:188
5682 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5683 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5685 #: gtk/gtktable.c:194
5686 msgid "Bottom attachment"
5687 msgstr "Anexo inferior"
5689 #: gtk/gtktable.c:201
5690 msgid "Horizontal options"
5691 msgstr "Opcións horizontais"
5693 #: gtk/gtktable.c:202
5694 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5695 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5697 #: gtk/gtktable.c:208
5698 msgid "Vertical options"
5699 msgstr "Opcións verticais"
5701 #: gtk/gtktable.c:209
5702 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5703 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5705 #: gtk/gtktable.c:215
5706 msgid "Horizontal padding"
5707 msgstr "Recheo horizontal"
5709 #: gtk/gtktable.c:216
5711 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5714 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5715 "esquerda e á dereita"
5717 #: gtk/gtktable.c:222
5718 msgid "Vertical padding"
5719 msgstr "Recheo vertical"
5721 #: gtk/gtktable.c:223
5723 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5726 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5727 "superiores e inferiores"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5731 msgstr "Táboa de etiquetas"
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5734 msgid "Text Tag Table"
5735 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5737 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5738 msgid "Current text of the buffer"
5739 msgstr "Texto actual do búfer"
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5742 msgid "Has selection"
5743 msgstr "Está selecccionado"
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5746 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5747 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5750 msgid "Cursor position"
5751 msgstr "Posición do cursor"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5755 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5757 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5761 msgid "Copy target list"
5762 msgstr "Lista de destinos da copia"
5764 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5766 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5768 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5772 msgid "Paste target list"
5773 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5777 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5780 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5783 #: gtk/gtktextmark.c:90
5785 msgstr "Nome de marca"
5787 #: gtk/gtktextmark.c:97
5788 msgid "Left gravity"
5789 msgstr "Gravidade esquerda"
5791 #: gtk/gtktextmark.c:98
5792 msgid "Whether the mark has left gravity"
5793 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:173
5797 msgstr "Nome de etiqueta"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:174
5800 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5802 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:192
5805 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5806 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:199
5809 msgid "Background full height"
5810 msgstr "Altura completa do fondo"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:200
5814 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5815 "of the tagged characters"
5817 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5818 "caracteres etiquetados"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:208
5821 msgid "Background stipple mask"
5822 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:209
5825 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5827 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5830 #: gtk/gtktexttag.c:226
5831 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:234
5835 msgid "Foreground stipple mask"
5836 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:235
5839 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5841 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:242
5844 msgid "Text direction"
5845 msgstr "Dirección do texto"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:243
5848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5850 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5853 #: gtk/gtktexttag.c:292
5854 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5856 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:301
5859 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5861 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5862 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:310
5866 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5867 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5869 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5870 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:321
5873 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5875 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5876 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:330
5879 msgid "Font size in Pango units"
5880 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:340
5884 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5885 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5886 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5888 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5889 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5890 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5891 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5894 msgid "Left, right, or center justification"
5895 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:379
5899 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5900 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5902 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5903 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5904 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5906 #: gtk/gtktexttag.c:386
5908 msgstr "Marxe esquerda"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5911 msgid "Width of the left margin in pixels"
5912 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:396
5915 msgid "Right margin"
5916 msgstr "Marxe dereita"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5919 msgid "Width of the right margin in pixels"
5920 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5926 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5927 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5928 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:419
5932 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5935 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5936 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:428
5939 msgid "Pixels above lines"
5940 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5943 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5944 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:438
5947 msgid "Pixels below lines"
5948 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5951 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5952 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:448
5955 msgid "Pixels inside wrap"
5956 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5959 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5960 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5964 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5966 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5971 msgstr "Separadores"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6000 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:554
6003 msgid "Margin Accumulates"
6004 msgstr "Acumulación de marxes"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:555
6007 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6008 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6010 #: gtk/gtktexttag.c:568
6011 msgid "Background full height set"
6012 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:569
6015 msgid "Whether this tag affects background height"
6016 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:572
6019 msgid "Background stipple set"
6020 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:573
6023 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6024 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:580
6027 msgid "Foreground stipple set"
6028 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:581
6031 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6032 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:616
6035 msgid "Justification set"
6036 msgstr "Definición da xustificación"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:617
6039 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6040 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:624
6043 msgid "Left margin set"
6044 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:625
6047 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6048 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:628
6052 msgstr "Definición da sangría"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:629
6055 msgid "Whether this tag affects indentation"
6056 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:636
6059 msgid "Pixels above lines set"
6060 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6064 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:640
6067 msgid "Pixels below lines set"
6068 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:644
6071 msgid "Pixels inside wrap set"
6072 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:645
6075 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6077 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:652
6080 msgid "Right margin set"
6081 msgstr "Definición da marxe dereita"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:653
6084 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6085 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:660
6088 msgid "Wrap mode set"
6089 msgstr "Definición do modo de axuste"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:661
6092 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6093 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:664
6097 msgstr "Definición dos separadores"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:665
6100 msgid "Whether this tag affects tabs"
6101 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:668
6104 msgid "Invisible set"
6105 msgstr "Definición de invisíbel"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:669
6108 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6109 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:672
6112 msgid "Paragraph background set"
6113 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:673
6116 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6117 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6119 #: gtk/gtktextview.c:547
6120 msgid "Pixels Above Lines"
6121 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6123 #: gtk/gtktextview.c:557
6124 msgid "Pixels Below Lines"
6125 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6127 #: gtk/gtktextview.c:567
6128 msgid "Pixels Inside Wrap"
6129 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6131 #: gtk/gtktextview.c:585
6133 msgstr "Modo de axuste"
6135 #: gtk/gtktextview.c:603
6137 msgstr "Marxe esquerda"
6139 #: gtk/gtktextview.c:613
6140 msgid "Right Margin"
6141 msgstr "Marxe dereita"
6143 #: gtk/gtktextview.c:641
6144 msgid "Cursor Visible"
6145 msgstr "Cursor visíbel"
6147 #: gtk/gtktextview.c:642
6148 msgid "If the insertion cursor is shown"
6149 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6151 #: gtk/gtktextview.c:649
6155 #: gtk/gtktextview.c:650
6156 msgid "The buffer which is displayed"
6157 msgstr "O búfer que se mostra"
6159 #: gtk/gtktextview.c:658
6160 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6161 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6163 #: gtk/gtktextview.c:665
6165 msgstr "Acepta tabulación"
6167 #: gtk/gtktextview.c:666
6168 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6169 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6171 #: gtk/gtktextview.c:695
6172 msgid "Error underline color"
6173 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6175 #: gtk/gtktextview.c:696
6176 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6177 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6179 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6180 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6181 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6183 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6184 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6186 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6189 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6190 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6191 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6194 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6195 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6199 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6202 msgid "Draw Indicator"
6203 msgstr "Debuxar o indicador"
6205 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6207 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6210 msgid "Toolbar Style"
6211 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6214 msgid "How to draw the toolbar"
6215 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6219 msgstr "Mostrar frecha"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6222 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6223 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6226 msgid "Size of icons in this toolbar"
6227 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6230 msgid "Icon size set"
6231 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6234 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6235 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6240 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6244 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6246 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6251 msgstr "Tamaño do espazador"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6254 msgid "Size of spacers"
6255 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6258 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6260 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6264 msgid "Maximum child expand"
6265 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6268 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6269 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6273 msgstr "Estilo do espazo"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6276 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6277 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6280 msgid "Button relief"
6281 msgstr "Relevo do botón"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6284 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6285 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6288 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6289 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6292 msgid "Text to show in the item."
6293 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6297 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6298 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6300 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6301 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6305 msgid "Widget to use as the item label"
6306 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6310 msgstr "ID de inventario"
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6313 msgid "The stock icon displayed on the item"
6314 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6318 msgstr "Nome da icona"
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6321 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6322 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6326 msgstr "Icona do widget"
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6329 msgid "Icon widget to display in the item"
6330 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6333 msgid "Icon spacing"
6334 msgstr "Espazamento da icona"
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6337 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6338 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6340 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6342 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6343 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6345 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6346 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6347 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6350 msgid "The human-readable title of this item group"
6351 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6354 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6355 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6357 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6361 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6362 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6363 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6370 msgid "Ellipsize for item group headers"
6371 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6373 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6374 msgid "Header Relief"
6375 msgstr "Relieve da cabeceira"
6377 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6378 msgid "Relief of the group header button"
6379 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6381 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6382 msgid "Header Spacing"
6383 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6385 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6386 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6387 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6389 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6390 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6391 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6393 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6394 msgid "Whether the item should fill the available space"
6395 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6397 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6401 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6402 msgid "Whether the item should start a new row"
6403 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6405 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6406 msgid "Position of the item within this group"
6407 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6409 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6410 msgid "Size of icons in this tool palette"
6411 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6413 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6414 msgid "Style of items in the tool palette"
6415 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6417 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6421 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6422 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6424 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6426 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6428 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6430 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6433 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6434 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6435 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6437 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6439 msgstr "Cor de erro"
6441 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6442 msgid "Error color for symbolic icons"
6443 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6445 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6446 msgid "Warning color"
6447 msgstr "Cor de aviso"
6449 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6450 msgid "Warning color for symbolic icons"
6451 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6453 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6454 msgid "Success color"
6455 msgstr "Cor de éxito"
6457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6458 msgid "Success color for symbolic icons"
6459 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6461 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6462 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6463 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6465 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6466 msgid "TreeModelSort Model"
6467 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6469 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6470 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6471 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:566
6474 msgid "TreeView Model"
6475 msgstr "Modelo TreeView"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:567
6478 msgid "The model for the tree view"
6479 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:575
6482 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:583
6486 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6487 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:590
6490 msgid "Headers Visible"
6491 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:591
6494 msgid "Show the column header buttons"
6495 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:598
6498 msgid "Headers Clickable"
6499 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:599
6502 msgid "Column headers respond to click events"
6503 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:606
6506 msgid "Expander Column"
6507 msgstr "Columna expansora"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:607
6510 msgid "Set the column for the expander column"
6511 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:622
6515 msgstr "Suxestión das regras"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:623
6518 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6520 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6523 #: gtk/gtktreeview.c:630
6524 msgid "Enable Search"
6525 msgstr "Activar a busca"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:631
6528 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6530 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6533 #: gtk/gtktreeview.c:638
6534 msgid "Search Column"
6535 msgstr "Columna de busca"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:639
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:659
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Modo de altura fixa"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:660
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:680
6550 msgid "Hover Selection"
6551 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:681
6554 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6555 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:700
6558 msgid "Hover Expand"
6559 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:701
6563 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6565 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6568 #: gtk/gtktreeview.c:715
6569 msgid "Show Expanders"
6570 msgstr "Mostrar expansores"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:716
6573 msgid "View has expanders"
6574 msgstr "A visualización ten expansores"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:730
6577 msgid "Level Indentation"
6578 msgstr "Nivel de sangría"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:731
6581 msgid "Extra indentation for each level"
6582 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:740
6585 msgid "Rubber Banding"
6586 msgstr "Tiras de goma"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:741
6590 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6595 #: gtk/gtktreeview.c:748
6596 msgid "Enable Grid Lines"
6597 msgstr "Activar as liñas da grade"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:749
6600 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:757
6605 msgid "Enable Tree Lines"
6606 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:758
6609 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6610 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:766
6613 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6614 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:788
6617 msgid "Vertical Separator Width"
6618 msgstr "Largura do separador vertical"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:789
6621 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6622 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:797
6625 msgid "Horizontal Separator Width"
6626 msgstr "Largura do separador horizontal"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:798
6629 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6630 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:806
6634 msgstr "Permitir regras"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:807
6637 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6638 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:813
6641 msgid "Indent Expanders"
6642 msgstr "Sangrar os expansores"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:814
6645 msgid "Make the expanders indented"
6646 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:820
6649 msgid "Even Row Color"
6650 msgstr "Cor da fila par"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:821
6653 msgid "Color to use for even rows"
6654 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:827
6657 msgid "Odd Row Color"
6658 msgstr "Cor da fila impar"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:828
6661 msgid "Color to use for odd rows"
6662 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:834
6665 msgid "Row Ending details"
6666 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:835
6669 msgid "Enable extended row background theming"
6670 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:841
6673 msgid "Grid line width"
6674 msgstr "Largura da liña da grade"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:842
6677 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6678 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:848
6681 msgid "Tree line width"
6682 msgstr "Largura da liña da árbore"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:849
6685 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6686 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:855
6689 msgid "Grid line pattern"
6690 msgstr "Patrón da liña da grade"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:856
6693 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6695 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6698 #: gtk/gtktreeview.c:862
6699 msgid "Tree line pattern"
6700 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:863
6703 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6705 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6708 msgid "Whether to display the column"
6709 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6713 msgstr "Redimensionábel"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6716 msgid "Column is user-resizable"
6717 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6720 msgid "Current width of the column"
6721 msgstr "Largura actual da columna"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6724 msgid "Space which is inserted between cells"
6725 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6729 msgstr "Dimensionamento"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6732 msgid "Resize mode of the column"
6733 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6737 msgstr "Largura fixa"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6740 msgid "Current fixed width of the column"
6741 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6744 msgid "Minimum Width"
6745 msgstr "Largura mínima"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6748 msgid "Minimum allowed width of the column"
6749 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6752 msgid "Maximum Width"
6753 msgstr "Largura máxima"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6756 msgid "Maximum allowed width of the column"
6757 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6760 msgid "Title to appear in column header"
6761 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6764 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6765 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6772 msgid "Whether the header can be clicked"
6773 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6780 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6782 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6786 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6787 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6790 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6791 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6794 msgid "Sort indicator"
6795 msgstr "Indicador de ordenación"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6798 msgid "Whether to show a sort indicator"
6799 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6803 msgstr "Orde de clasificación"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6806 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6807 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6810 msgid "Sort column ID"
6811 msgstr "ID de columna de ordenación"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6814 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6816 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6817 "seleccionada para ordenar"
6819 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6820 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6821 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6823 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6824 msgid "Merged UI definition"
6825 msgstr "Definición de IU combinado"
6827 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6828 msgid "An XML string describing the merged UI"
6829 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6831 #: gtk/gtkviewport.c:135
6833 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6836 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6837 "área de visualización"
6839 #: gtk/gtkviewport.c:143
6841 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6844 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6847 #: gtk/gtkviewport.c:151
6848 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6850 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:573
6854 msgstr "Nome do widget"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:574
6857 msgid "The name of the widget"
6858 msgstr "O nome do widget"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:580
6861 msgid "Parent widget"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:581
6865 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6866 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:588
6869 msgid "Width request"
6870 msgstr "Solicitude de largura"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:589
6874 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6877 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6880 #: gtk/gtkwidget.c:597
6881 msgid "Height request"
6882 msgstr "Solicitude de altura"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:598
6886 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6889 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6892 #: gtk/gtkwidget.c:607
6893 msgid "Whether the widget is visible"
6894 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:614
6897 msgid "Whether the widget responds to input"
6898 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:620
6901 msgid "Application paintable"
6902 msgstr "Aplicativo pintábel"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:621
6905 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6906 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:627
6910 msgstr "Pode enfocar"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:628
6913 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6914 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:634
6920 #: gtk/gtkwidget.c:635
6921 msgid "Whether the widget has the input focus"
6922 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:641
6928 #: gtk/gtkwidget.c:642
6929 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6930 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:648
6934 msgstr "Pode ser o predefinido"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:649
6937 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6938 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:655
6942 msgstr "É o predefinido"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:656
6945 msgid "Whether the widget is the default widget"
6946 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:662
6949 msgid "Receives default"
6950 msgstr "Recibe o predefinido"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:663
6953 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6954 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:669
6957 msgid "Composite child"
6958 msgstr "Fillo composto"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:670
6961 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6962 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:676
6968 #: gtk/gtkwidget.c:677
6970 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6973 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:683
6979 #: gtk/gtkwidget.c:684
6980 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6982 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:691
6985 msgid "Extension events"
6986 msgstr "Eventos de extensión"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:692
6989 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6991 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:699
6995 msgstr "Non mostrar todo"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:700
6998 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6999 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:723
7002 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7003 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:779
7009 #: gtk/gtkwidget.c:780
7010 msgid "The widget's window if it is realized"
7011 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:794
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Con búfer dobre"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:795
7018 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7019 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7022 msgid "Interior Focus"
7023 msgstr "Foco interior"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7026 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7027 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7030 msgid "Focus linewidth"
7031 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7034 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7035 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7038 msgid "Focus line dash pattern"
7039 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7042 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7043 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7046 msgid "Focus padding"
7047 msgstr "Recheo do foco"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7051 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7054 msgid "Cursor color"
7055 msgstr "Cor do cursor"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7058 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7059 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7062 msgid "Secondary cursor color"
7063 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7067 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7068 "right-to-left and left-to-right text"
7070 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7071 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7074 msgid "Cursor line aspect ratio"
7075 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7078 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7079 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7083 msgstr "Debuxar bordo"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7086 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7087 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7090 msgid "Unvisited Link Color"
7091 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7094 msgid "Color of unvisited links"
7095 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7098 msgid "Visited Link Color"
7099 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7102 msgid "Color of visited links"
7103 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7106 msgid "Wide Separators"
7107 msgstr "Separadores largos"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7114 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7115 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7118 msgid "Separator Width"
7119 msgstr "Largura do separador"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7122 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7123 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7126 msgid "Separator Height"
7127 msgstr "Altura do separador"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7131 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7134 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7135 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7138 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7139 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7142 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7143 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7146 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7147 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:507
7151 msgstr "Tipo de xanela"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:508
7154 msgid "The type of the window"
7155 msgstr "O tipo da xanela"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:516
7158 msgid "Window Title"
7159 msgstr "Título da xanela"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:517
7162 msgid "The title of the window"
7163 msgstr "O título da xanela"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:524
7167 msgstr "Rol da xanela"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:525
7170 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7172 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:541
7176 msgstr "ID de inicio"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:542
7179 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7181 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:549
7184 msgid "Allow Shrink"
7185 msgstr "Permitir redución"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:551
7190 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7193 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7194 "unha mala idea o 99% das veces"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:558
7198 msgstr "Permitir crecemento"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:559
7201 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7203 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:567
7206 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7207 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:574
7213 #: gtk/gtkwindow.c:575
7215 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7218 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7221 #: gtk/gtkwindow.c:582
7222 msgid "Window Position"
7223 msgstr "Posición da xanela"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:583
7226 msgid "The initial position of the window"
7227 msgstr "A posición inicial da xanela"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:591
7230 msgid "Default Width"
7231 msgstr "Largura predefinida"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:592
7234 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7236 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:601
7239 msgid "Default Height"
7240 msgstr "Altura predefinida"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:602
7244 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7246 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:611
7249 msgid "Destroy with Parent"
7250 msgstr "Destruír co pai"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:612
7253 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7254 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:620
7257 msgid "Icon for this window"
7258 msgstr "Icona para esta xanela"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:626
7261 msgid "Mnemonics Visible"
7262 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:627
7265 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7266 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:643
7269 msgid "Name of the themed icon for this window"
7270 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:658
7274 msgstr "Está activo"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:659
7277 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7278 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:666
7281 msgid "Focus in Toplevel"
7282 msgstr "Foco no nivel superior"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:667
7285 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7286 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:674
7290 msgstr "Suxestión de tipo"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:675
7294 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7295 "and how to treat it."
7297 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7298 "xanela é e como tratar con ela."
7300 #: gtk/gtkwindow.c:683
7301 msgid "Skip taskbar"
7302 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:684
7305 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7306 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7308 #: gtk/gtkwindow.c:691
7310 msgstr "Omitir o paxinador"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:692
7313 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7314 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7316 #: gtk/gtkwindow.c:699
7320 #: gtk/gtkwindow.c:700
7321 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7322 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7324 #: gtk/gtkwindow.c:714
7325 msgid "Accept focus"
7326 msgstr "Aceptar o foco"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:715
7329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7330 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7332 #: gtk/gtkwindow.c:729
7333 msgid "Focus on map"
7334 msgstr "Foco no mapa"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:730
7337 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7338 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7340 #: gtk/gtkwindow.c:744
7344 #: gtk/gtkwindow.c:745
7345 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7346 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:759
7352 #: gtk/gtkwindow.c:760
7353 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7354 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:776
7360 #: gtk/gtkwindow.c:777
7361 msgid "The window gravity of the window"
7362 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:794
7365 msgid "Transient for Window"
7366 msgstr "Transición para a xanela"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:795
7369 msgid "The transient parent of the dialog"
7370 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:810
7373 msgid "Opacity for Window"
7374 msgstr "Opacidade para a xanela"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:811
7377 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7378 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7381 msgid "IM Preedit style"
7382 msgstr "Estilo preedit IM"
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7385 msgid "How to draw the input method preedit string"
7386 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7389 msgid "IM Status style"
7390 msgstr "Estilo do estado IM"
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7393 msgid "How to draw the input method statusbar"
7394 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7396 #~ msgid "Enable arrow keys"
7397 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7399 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7401 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7404 #~ msgid "Always enable arrows"
7405 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7407 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7408 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7410 #~ msgid "Case sensitive"
7411 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7413 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7415 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7418 #~ msgid "Allow empty"
7419 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7421 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7422 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7424 #~ msgid "Value in list"
7425 #~ msgstr "Valor da lista"
7427 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7428 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7430 #~ msgid "Curve type"
7431 #~ msgstr "Tipo de curva"
7433 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7434 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7436 #~ msgid "Minimum X"
7437 #~ msgstr "X mínimo"
7439 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7440 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7442 #~ msgid "Maximum X"
7443 #~ msgstr "X máximo"
7445 #~ msgid "Maximum possible X value"
7446 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7448 #~ msgid "Minimum Y"
7449 #~ msgstr "Y mínimo"
7451 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7452 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7454 #~ msgid "Maximum Y"
7455 #~ msgstr "Y máximo"
7457 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7458 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7460 #~ msgid "File System Backend"
7461 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7463 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7464 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7466 #~ msgid "The currently selected filename"
7467 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7469 #~ msgid "Show file operations"
7470 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7472 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7474 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7477 #~ msgid "Tab Border"
7478 #~ msgstr "Bordo de separador"
7480 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7481 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7483 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7484 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7486 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7487 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7489 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7490 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7492 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7493 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7495 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7496 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7499 #~ msgstr "ID de grupo"
7501 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7502 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7504 #~ msgid "User Data"
7505 #~ msgstr "Información de usuario"
7507 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7508 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7510 #~ msgid "The menu of options"
7511 #~ msgstr "O menú de opcións"
7513 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7514 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7516 #~ msgid "Spacing around indicator"
7517 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7520 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7522 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7525 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7526 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7528 #~ msgid "Bar style"
7529 #~ msgstr "Estilo da barra"
7532 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7534 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7536 #~ msgid "Activity Step"
7537 #~ msgstr "Paso de actividade"
7539 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7541 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7543 #~ msgid "Activity Blocks"
7544 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7547 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7548 #~ "mode (Deprecated)"
7550 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7551 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7553 #~ msgid "Discrete Blocks"
7554 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7557 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7558 #~ "discrete style)"
7560 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7561 #~ "no estilo diferenciado)"
7563 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7564 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7566 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7567 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7569 #~ msgid "Line Wrap"
7570 #~ msgstr "Axuste de liña"
7572 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7573 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7575 #~ msgid "Word Wrap"
7576 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7578 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7579 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7582 #~ msgstr "Indicacións"
7584 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7586 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"