]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gl\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
23 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
24 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: gl\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Número de canles"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "O número de mostras por píxel"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Espazo de cor"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Ten alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "O número de bits por mostra"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 msgid "Width"
65 msgstr "Largura"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Altura"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "O número de filas do pixbuf"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Separación de filas"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr ""
87 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Píxeles"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Pantalla predeterminada"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:538
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nome do programa"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de Copyright"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información de Copyright do programa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL do sitio web"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logotipo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Axustar a licenza"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nome"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 msgid "Label"
276 msgstr "Etiqueta"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr ""
281 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Etiqueta curta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
291 "ferramentas."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:224
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Indicación"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Unha indicación para esta acción."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icona de inventario"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "A GIcon que se mostra"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nome da icona"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
339 "ferramentas está en orientación horizontal."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visíbel cando se desborda"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
351 "desbordamento da barra de tarefas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visíbel cando é vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
363 "ferramentas está en orientación vertical."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "É importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
375 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Ocultar se está baleiro"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr ""
384 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:523
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Sensíbel"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Indica se a acción está activada."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Visíbel"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Grupo de acción"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:353
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
414 "interno)."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
429 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
430 msgid "Value"
431 msgstr "Valor"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:94
434 msgid "The value of the adjustment"
435 msgstr "O valor do axuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:110
438 msgid "Minimum Value"
439 msgstr "Valor mínimo"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:111
442 msgid "The minimum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor mínimo do axuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:130
446 msgid "Maximum Value"
447 msgstr "Valor máximo"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:131
450 msgid "The maximum value of the adjustment"
451 msgstr "O valor máximo do axuste"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:147
454 msgid "Step Increment"
455 msgstr "Incremento de paso"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:148
458 msgid "The step increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de paso do axuste"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:164
462 msgid "Page Increment"
463 msgstr "Incremento de páxina"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:165
466 msgid "The page increment of the adjustment"
467 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
470 msgid "Page Size"
471 msgstr "Tamaño de páxina"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Aliñamento horizontal"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 msgid ""
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "right aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
487 "1.0 é aliñado á dereita"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Aliñamento vertical"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 msgid ""
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "bottom aligned"
497 msgstr ""
498 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
499 "aliñado abaixo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:109
502 msgid "Horizontal scale"
503 msgstr "Escala horizontal"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:110
506 msgid ""
507 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
508 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
511 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Escala vertical"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 msgid ""
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 msgstr ""
522 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
523 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 msgid "Top Padding"
527 msgstr "Recheo superior"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "Recheo inferior"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
542 msgid "Left Padding"
543 msgstr "Recheo á esquerda"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "Recheo á dereita"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:75
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "Dirección da frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:76
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:84
566 msgid "Arrow shadow"
567 msgstr "Sombra da frecha"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:85
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
572
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "Escalado de frecha"
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:93
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "Aliñamento horizontal"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento X do fillo"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "Aliñamento vertical"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
598 msgid "Ratio"
599 msgstr "Proporción"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
603 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
606 msgid "Obey child"
607 msgstr "Obedecer ao fillo"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
610 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
611 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:281
614 msgid "Header Padding"
615 msgstr "Recheo da cabeceira"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:282
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:289
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Recheo do contido"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:290
626 msgid "Number of pixels around the content pages."
627 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:306
630 msgid "Page type"
631 msgstr "Tipo de páxina"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:307
634 msgid "The type of the assistant page"
635 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:324
638 msgid "Page title"
639 msgstr "Título da páxina"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:325
642 msgid "The title of the assistant page"
643 msgstr "O título da páxina do asistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:341
646 msgid "Header image"
647 msgstr "Imaxe de cabeceira"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:342
650 msgid "Header image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:358
654 msgid "Sidebar image"
655 msgstr "Imaxe da barra lateral"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:359
658 msgid "Sidebar image for the assistant page"
659 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:374
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Páxina completa"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:375
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:91
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Largura mínima do fillo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:92
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:100
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Altura mínima do fillo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:101
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:109
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:110
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:118
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:127
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Estilo de disposición"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:128
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
711 "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
712 "(final)"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:136
715 msgid "Secondary"
716 msgstr "Secundario"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:137
719 msgid ""
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
721 "g., help buttons"
722 msgstr ""
723 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
724 "exemplo, para botóns de axuda"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "Spacing"
729 msgstr "Espazamento"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:131
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:573
737 msgid "Homogeneous"
738 msgstr "Homoxéneo"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:141
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Expand"
747 msgstr "Expandir"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:149
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:155
754 msgid "Fill"
755 msgstr "Encher"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:156
758 msgid ""
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "used as padding"
761 msgstr ""
762 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
763 "no fillo ou usado como recheo"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:162
766 msgid "Padding"
767 msgstr "Recheo"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:163
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr ""
772 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:169
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Tipo de empaquetado"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr ""
783 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
784 "ou ao final do pai"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
788 msgid "Position"
789 msgstr "Posición"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "O índice do fillo no pai"
794
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Dominio de tradución"
798
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:220
804 msgid ""
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "widget"
807 msgstr ""
808 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
809 "widget"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
812 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Usar subliñado"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
818 msgid ""
819 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
820 "for the mnemonic accelerator key"
821 msgstr ""
822 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
823 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
826 msgid "Use stock"
827 msgstr "Usar inventario"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:236
830 msgid ""
831 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 msgstr ""
833 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
834 "inventario en vez de ser mostrado"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
837 msgid "Focus on click"
838 msgstr "Enfocar ao premer"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
841 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
842 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:251
845 msgid "Border relief"
846 msgstr "Relevo do bordo"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:252
849 msgid "The border relief style"
850 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:269
853 msgid "Horizontal alignment for child"
854 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:288
857 msgid "Vertical alignment for child"
858 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
861 msgid "Image widget"
862 msgstr "Widget de imaxe"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:306
865 msgid "Child widget to appear next to the button text"
866 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:320
869 msgid "Image position"
870 msgstr "Posición da imaxe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:321
873 msgid "The position of the image relative to the text"
874 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:433
877 msgid "Default Spacing"
878 msgstr "Espazamento predeterminado"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:434
881 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
882 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:440
885 msgid "Default Outside Spacing"
886 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:441
889 msgid ""
890 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
891 "border"
892 msgstr ""
893 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
894 "debuxados fóra do bordo"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:446
897 msgid "Child X Displacement"
898 msgstr "Desprazamento X do fillo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:447
901 msgid ""
902 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:471
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Desprazar o foco"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:472
921 msgid ""
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "rectangle"
924 msgstr ""
925 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
926 "rectángulo do foco"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
929 msgid "Inner Border"
930 msgstr "Bordo interior"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:486
933 msgid "Border between button edges and child."
934 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:499
937 msgid "Image spacing"
938 msgstr "Espazamento da imaxe"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:500
941 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
942 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:514
945 msgid "Show button images"
946 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:515
949 msgid "Whether images should be shown on buttons"
950 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:440
953 msgid "Year"
954 msgstr "Ano"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:441
957 msgid "The selected year"
958 msgstr "O ano seleccionado"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:454
961 msgid "Month"
962 msgstr "Mes"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:455
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:469
969 msgid "Day"
970 msgstr "Día"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
978 "do día seleccionado actualmente)"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgid "Show Heading"
982 msgstr "Mostrar a cabeceira"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:485
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:499
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:500
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:513
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Sen cambio de mes"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Mostrar os números de semana"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Largura dos detalles"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1017 msgid "Details width in characters"
1018 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Altura dos detalles"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1025 msgid "Details height in rows"
1026 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1029 msgid "Show Details"
1030 msgstr "Mostrar os detalles"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 msgid "mode"
1038 msgstr "modo"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 msgid "visible"
1046 msgstr "visíbel"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Mostrar a cela"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1057 msgid "xalign"
1058 msgstr "xalign"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "O aliñamento x"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "yalign"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "O aliñamento y"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "xpad"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1077 msgid "The xpad"
1078 msgstr "O xpad"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1081 msgid "ypad"
1082 msgstr "ypad"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1085 msgid "The ypad"
1086 msgstr "O ypad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 msgid "width"
1090 msgstr "largura"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "A largura fixa"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 msgid "height"
1098 msgstr "altura"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "A altura fixa"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1105 msgid "Is Expander"
1106 msgstr "É expansor"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "A fila ten fillos"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 msgid "Is Expanded"
1114 msgstr "Está expandido"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Cor de fondo da cela"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 msgid "Editing"
1138 msgstr "Editando"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1142 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Definición do fondo da cela"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Tecla rápida"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1185 msgid "Model"
1186 msgstr "Modelo"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1189 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1190 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1193 msgid "Text Column"
1194 msgstr "Columna de texto"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1197 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1198 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1201 msgid "Has Entry"
1202 msgstr "Ten entrada"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1205 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1206 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1209 msgid "Pixbuf Object"
1210 msgstr "Obxecto pixbuf"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1213 msgid "The pixbuf to render"
1214 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1217 msgid "Pixbuf Expander Open"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1221 msgid "Pixbuf for open expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1225 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1226 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1229 msgid "Pixbuf for closed expander"
1230 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1233 msgid "Stock ID"
1234 msgstr "ID de inventario"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1237 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1238 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1241 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1242 msgid "Size"
1243 msgstr "Tamaño"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1246 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1247 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1250 msgid "Detail"
1251 msgstr "Detalle"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1254 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1255 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1258 msgid "Follow State"
1259 msgstr "Seguir o estado"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1262 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1263 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1266 msgid "Icon"
1267 msgstr "Icona"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1270 msgid "Value of the progress bar"
1271 msgstr "Valor da barra de progreso"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1274 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1275 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1276 msgid "Text"
1277 msgstr "Texto"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1280 msgid "Text on the progress bar"
1281 msgstr "Texto na barra de progreso"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 msgid "Pulse"
1285 msgstr "Pulsación"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 msgid ""
1289 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1290 "don't know how much."
1291 msgstr ""
1292 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1293 "progreso, mais non se sabe canto."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1296 msgid "Text x alignment"
1297 msgstr "Aliñamento x do texto"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 msgid ""
1301 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1302 "layouts."
1303 msgstr ""
1304 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1305 "revés para disposicións RTL."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1308 msgid "Text y alignment"
1309 msgstr "Aliñamento y do texto"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1312 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1313 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1316 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1317 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 msgid "Orientation"
1319 msgstr "Orientación"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1326 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1327 msgid "Adjustment"
1328 msgstr "Axuste"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgid "Climb rate"
1336 msgstr "Taxa de incremento"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1339 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1343 msgid "Digits"
1344 msgstr "Díxitos"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1347 msgid "The number of decimal places to display"
1348 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1351 msgid "Text to render"
1352 msgstr "Texto para renderizar"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 msgid "Markup"
1356 msgstr "Marcación"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1359 msgid "Marked up text to render"
1360 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1363 msgid "Attributes"
1364 msgstr "Atributos"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1367 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1368 msgstr ""
1369 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1372 msgid "Single Paragraph Mode"
1373 msgstr "Modo de parágrafo único"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1376 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1377 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1380 msgid "Background color name"
1381 msgstr "Nome da cor de fondo"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1384 msgid "Background color as a string"
1385 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1388 msgid "Background color"
1389 msgstr "Cor de fondo"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1392 msgid "Background color as a GdkColor"
1393 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1396 msgid "Foreground color name"
1397 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1400 msgid "Foreground color as a string"
1401 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1404 msgid "Foreground color"
1405 msgstr "Cor de primeiro plano"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1412 #: gtk/gtktextview.c:573
1413 msgid "Editable"
1414 msgstr "Editábel"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1417 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1418 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1421 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1422 msgid "Font"
1423 msgstr "Tipo de letra"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1426 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1427 msgstr ""
1428 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1431 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1432 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1435 msgid "Font family"
1436 msgstr "Familia do tipo de letra"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1439 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 msgstr ""
1441 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1442 "Monospace"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgid "Font style"
1447 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante do tipo de letra"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgid "Font weight"
1457 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgid "Font size"
1467 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgid "Font points"
1471 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgid "Font scale"
1479 msgstr "Escala do tipo de letra"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1486 msgid "Rise"
1487 msgstr "Elevación"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 msgid ""
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 msgstr ""
1493 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1494 "elevación é negativa)"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1498 msgstr "Riscado"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica se se risca o texto"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1505 msgid "Underline"
1506 msgstr "Subliñado"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Idioma"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 msgid ""
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1521 msgstr ""
1522 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1523 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1524 "parámetro probabelmente non o necesite"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgid "Ellipsize"
1528 msgstr "Elidir (...)"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 msgid ""
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1536 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:519
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Largura en caracteres"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "Modo de axuste"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1557 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgid "Wrap width"
1561 msgstr "Largura de axuste"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 msgid "Alignment"
1569 msgstr "Aliñamento"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Como aliñar as liñas"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Definición do fondo"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Definición do primeiro plano"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Definición da editabilidade"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1656 msgid "Rise set"
1657 msgstr "Definición da elevación"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1660 msgid "Whether this tag affects the rise"
1661 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1664 msgid "Strikethrough set"
1665 msgstr "Definición do riscado"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1668 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1669 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1672 msgid "Underline set"
1673 msgstr "Definición do subliñado"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1676 msgid "Whether this tag affects underlining"
1677 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1680 msgid "Language set"
1681 msgstr "Definición do idioma"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1684 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1685 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1688 msgid "Ellipsize set"
1689 msgstr "Definición da elisión"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1692 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1693 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1696 msgid "Align set"
1697 msgstr "Definición de aliñamento"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1701 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1704 msgid "Toggle state"
1705 msgstr "Estado alternábel"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1708 msgid "The toggle state of the button"
1709 msgstr "O estado alternábel do botón"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1712 msgid "Inconsistent state"
1713 msgstr "Estado inconsistente"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1716 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1720 msgid "Activatable"
1721 msgstr "Activábel"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1724 msgid "The toggle button can be activated"
1725 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1728 msgid "Radio state"
1729 msgstr "Estado de opción"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1732 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1733 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1736 msgid "Indicator size"
1737 msgstr "Tamaño do indicador"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1741 msgid "Size of check or radio indicator"
1742 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1743
1744 #: gtk/gtkcellview.c:182
1745 msgid "CellView model"
1746 msgstr "Modelo CellView"
1747
1748 #: gtk/gtkcellview.c:183
1749 msgid "The model for cell view"
1750 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1753 msgid "Indicator Size"
1754 msgstr "Tamaño do indicador"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1757 msgid "Indicator Spacing"
1758 msgstr "Espazamento do indicador"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1761 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1762 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1765 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1766 msgid "Active"
1767 msgstr "Activo"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1770 msgid "Whether the menu item is checked"
1771 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1774 msgid "Inconsistent"
1775 msgstr "Inconsistente"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1778 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1779 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1782 msgid "Draw as radio menu item"
1783 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1786 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1787 msgstr ""
1788 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1789 "opción"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgid "Use alpha"
1793 msgstr "Usar alfa"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1796 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1797 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1801 msgid "Title"
1802 msgstr "Título"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Cor actual"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "A cor seleccionada"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Alfa actual"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1824 "completamente opaco)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Ten un control de opacidade"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1835 msgid "Has palette"
1836 msgstr "Ten unha paleta"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "A cor actual"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr ""
1849 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1850 "completamente opaco)"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1853 msgid "Custom palette"
1854 msgstr "Paleta personalizada"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1857 msgid "Palette to use in the color selector"
1858 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Selección de cor"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1869 msgid "OK Button"
1870 msgstr "Botón Aceptar"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 msgid "The OK button of the dialog."
1874 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1877 msgid "Cancel Button"
1878 msgstr "Botón Cancelar"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1881 msgid "The cancel button of the dialog."
1882 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1885 msgid "Help Button"
1886 msgstr "Botón Axuda"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr ""
1899 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Activar sempre as frechas"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr ""
1916 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1917 "minúsculas"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgid "Allow empty"
1921 msgstr "Permitir baleiro"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:168
1924 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1925 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:175
1928 msgid "Value in list"
1929 msgstr "Valor da lista"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:176
1932 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1933 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1936 msgid "ComboBox model"
1937 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1940 msgid "The model for the combo box"
1941 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1944 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1945 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Columna de expansión da fila"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1956 msgid "Column span column"
1957 msgstr "Columna de expansión da columna"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1960 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "Elemento activo"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr ""
1978 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1981 msgid "Has Frame"
1982 msgstr "Ten marco"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Título do tirador"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1997 msgid ""
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "off"
2000 msgstr ""
2001 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2002 "separa"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgid "Popup shown"
2006 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2009 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2013 msgid "Button Sensitivity"
2014 msgstr "Sensibilidade do botón"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Móstrase como unha lista"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgid "Arrow Size"
2030 msgstr "Tamaño da frecha"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgid "Shadow type"
2040 msgstr "Tipo de sombra"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgid "Resize mode"
2048 msgstr "Modo de redimensionamento"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Largura do bordo"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2063 msgid "Child"
2064 msgstr "Fillo"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgid "Curve type"
2072 msgstr "Tipo de curva"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2079 msgid "Minimum X"
2080 msgstr "X mínimo"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2087 msgid "Maximum X"
2088 msgstr "X máximo"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2095 msgid "Minimum Y"
2096 msgstr "Y mínimo"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2103 msgid "Maximum Y"
2104 msgstr "Y máximo"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Ten un separador"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:191
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Bordo da área de contidos"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Espazamento da área de contido"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espazamento dos botóns"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Bordo da área de acción"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr ""
2149 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2150 "diálogo"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2153 msgid "Cursor Position"
2154 msgstr "Posición do cursor"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2157 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2158 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2161 msgid "Selection Bound"
2162 msgstr "Límite da selección"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2165 msgid ""
2166 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2167 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:626
2170 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2171 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:633
2174 msgid "Maximum length"
2175 msgstr "Lonxitude máxima"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:634
2178 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2179 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:642
2182 msgid "Visibility"
2183 msgstr "Visibilidade"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:643
2186 msgid ""
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "mode)"
2189 msgstr ""
2190 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2191 "contrasinal)"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:651
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:659
2198 msgid ""
2199 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2200 msgstr ""
2201 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2202 "interno"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2205 msgid "Invisible character"
2206 msgstr "Carácter invisíbel"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2209 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2210 msgstr ""
2211 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2212 "contrasinal\")"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:674
2215 msgid "Activates default"
2216 msgstr "Activa o predeterminado"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:675
2219 msgid ""
2220 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2221 "dialog) when Enter is pressed"
2222 msgstr ""
2223 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2224 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:681
2227 msgid "Width in chars"
2228 msgstr "Largura en caracteres"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:682
2231 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2232 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:691
2235 msgid "Scroll offset"
2236 msgstr "Compensación do desprazamento"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:692
2239 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2240 msgstr ""
2241 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:702
2244 msgid "The contents of the entry"
2245 msgstr "Os contidos da entrada"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2248 msgid "X align"
2249 msgstr "Aliñamento X"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2252 msgid ""
2253 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2254 "layouts."
2255 msgstr ""
2256 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2257 "disposicións DAE."
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:734
2260 msgid "Truncate multiline"
2261 msgstr "Truncar multiliña"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:735
2264 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2265 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:751
2268 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2269 msgstr ""
2270 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2273 msgid "Overwrite mode"
2274 msgstr "Modo de sobrescritura"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:767
2277 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2278 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:781
2281 msgid "Text length"
2282 msgstr "Lonxitude de texto"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:782
2285 msgid "Length of the text currently in the entry"
2286 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:797
2289 msgid "Invisible char set"
2290 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:798
2293 msgid "Whether the invisible char has been set"
2294 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:816
2297 msgid "Caps Lock warning"
2298 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:817
2301 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2302 msgstr ""
2303 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2304 "estea activado"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:831
2307 msgid "Progress Fraction"
2308 msgstr "Fracción de progreso"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:832
2311 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2312 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:849
2315 msgid "Progress Pulse Step"
2316 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:850
2319 msgid ""
2320 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2321 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2322 msgstr ""
2323 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2324 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:866
2327 msgid "Primary pixbuf"
2328 msgstr "Pixbuf primario"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:867
2331 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:881
2335 msgid "Secondary pixbuf"
2336 msgstr "Pixbuf secundario"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:882
2339 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:896
2343 msgid "Primary stock ID"
2344 msgstr "ID de inventario primario"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:897
2347 msgid "Stock ID for primary icon"
2348 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:911
2351 msgid "Secondary stock ID"
2352 msgstr "ID de inventario secundario"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:912
2355 msgid "Stock ID for secondary icon"
2356 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:926
2359 msgid "Primary icon name"
2360 msgstr "Nome de icona primaria"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:927
2363 msgid "Icon name for primary icon"
2364 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:941
2367 msgid "Secondary icon name"
2368 msgstr "Nome de icona secundaria"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:942
2371 msgid "Icon name for secondary icon"
2372 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:956
2375 msgid "Primary GIcon"
2376 msgstr "GIcon primaria"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:957
2379 msgid "GIcon for primary icon"
2380 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:971
2383 msgid "Secondary GIcon"
2384 msgstr "GIcon secundaria"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:972
2387 msgid "GIcon for secondary icon"
2388 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:986
2391 msgid "Primary storage type"
2392 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:987
2395 msgid "The representation being used for primary icon"
2396 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1002
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1003
2403 msgid "The representation being used for secondary icon"
2404 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1024
2407 msgid "Primary icon activatable"
2408 msgstr "Icona primaria activábel"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1025
2411 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2412 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1045
2415 msgid "Secondary icon activatable"
2416 msgstr "Icona secundaria activábel"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1046
2419 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2420 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1068
2423 msgid "Primary icon sensitive"
2424 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1069
2427 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2428 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1090
2431 msgid "Secondary icon sensitive"
2432 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1091
2435 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2436 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1107
2439 msgid "Primary icon tooltip text"
2440 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2443 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2444 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1124
2447 msgid "Secondary icon tooltip text"
2448 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2451 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2452 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1143
2455 msgid "Primary icon tooltip markup"
2456 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1162
2459 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2460 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2463 msgid "IM module"
2464 msgstr "Módulo MI"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2467 msgid "Which IM module should be used"
2468 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1197
2471 msgid "Icon Prelight"
2472 msgstr "Iluminación previa da icona"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1198
2475 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 msgstr ""
2477 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2478 "rato por encima"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1211
2481 msgid "Progress Border"
2482 msgstr "Bordo do progreso"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1212
2485 msgid "Border around the progress bar"
2486 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1683
2489 msgid "Border between text and frame."
2490 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1697
2493 msgid "State Hint"
2494 msgstr "Suxestión de estado"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1698
2497 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2498 msgstr ""
2499 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2500 "fondo"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2503 msgid "Select on focus"
2504 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1704
2507 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2508 msgstr ""
2509 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1718
2512 msgid "Password Hint Timeout"
2513 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1719
2516 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2517 msgstr ""
2518 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2519 "entradas ocultas"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2522 msgid "Completion Model"
2523 msgstr "Modelo de completado"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2526 msgid "The model to find matches in"
2527 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2530 msgid "Minimum Key Length"
2531 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2534 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2535 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2538 msgid "Text column"
2539 msgstr "Columna de texto"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2542 msgid "The column of the model containing the strings."
2543 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2546 msgid "Inline completion"
2547 msgstr "Completado en liña"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2550 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2551 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2554 msgid "Popup completion"
2555 msgstr "Emerxer os completados"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2558 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2559 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2562 msgid "Popup set width"
2563 msgstr "O emerxente define a largura"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2566 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2567 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2570 msgid "Popup single match"
2571 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2574 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2575 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2578 msgid "Inline selection"
2579 msgstr "Selección en liña"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2582 msgid "Your description here"
2583 msgstr "A súa descrición aquí"
2584
2585 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2586 msgid "Visible Window"
2587 msgstr "Xanela visíbel"
2588
2589 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2590 msgid ""
2591 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2592 "trap events."
2593 msgstr ""
2594 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2595 "para capturar eventos."
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2598 msgid "Above child"
2599 msgstr "Encima do fillo"
2600
2601 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2602 msgid ""
2603 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2604 "child widget as opposed to below it."
2605 msgstr ""
2606 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2607 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:187
2610 msgid "Expanded"
2611 msgstr "Expandido"
2612
2613 #: gtk/gtkexpander.c:188
2614 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2615 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:196
2618 msgid "Text of the expander's label"
2619 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2622 msgid "Use markup"
2623 msgstr "Usar a marcación"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2626 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2627 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:220
2630 msgid "Space to put between the label and the child"
2631 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2634 msgid "Label widget"
2635 msgstr "Widget etiqueta"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:230
2638 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2639 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2642 msgid "Expander Size"
2643 msgstr "Tamaño do expansor"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2646 msgid "Size of the expander arrow"
2647 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:246
2650 msgid "Spacing around expander arrow"
2651 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2654 msgid "Action"
2655 msgstr "Acción"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2658 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2659 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2662 msgid "File System Backend"
2663 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2666 msgid "Name of file system backend to use"
2667 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2670 msgid "Filter"
2671 msgstr "Filtro"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2674 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2675 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2678 msgid "Local Only"
2679 msgstr "Só local"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2682 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2683 msgstr ""
2684 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2685 "locais"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2688 msgid "Preview widget"
2689 msgstr "Widget de previsualización"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2692 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2693 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2696 msgid "Preview Widget Active"
2697 msgstr "Widget de previsualización activo"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2700 msgid ""
2701 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2702 msgstr ""
2703 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2704 "previsualizacións personalizadas."
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2707 msgid "Use Preview Label"
2708 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2711 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2712 msgstr ""
2713 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2716 msgid "Extra widget"
2717 msgstr "Widget adicional"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2720 msgid "Application supplied widget for extra options."
2721 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2724 msgid "Select Multiple"
2725 msgstr "Selección múltiple"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2728 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2729 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2732 msgid "Show Hidden"
2733 msgstr "Mostrar os ocultos"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2736 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2737 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2740 msgid "Do overwrite confirmation"
2741 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2744 msgid ""
2745 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2746 "dialog if necessary."
2747 msgstr ""
2748 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2749 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2752 msgid "Dialog"
2753 msgstr "Diálogo"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2756 msgid "The file chooser dialog to use."
2757 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2760 msgid "The title of the file chooser dialog."
2761 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2764 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2765 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2768 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2769 msgid "Filename"
2770 msgstr "Nome do ficheiro"
2771
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2773 msgid "The currently selected filename"
2774 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2777 msgid "Show file operations"
2778 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2781 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2782 msgstr ""
2783 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2784
2785 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2786 msgid "X position"
2787 msgstr "Posición X"
2788
2789 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2790 msgid "X position of child widget"
2791 msgstr "Posición X do widget fillo"
2792
2793 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2794 msgid "Y position"
2795 msgstr "Posición Y"
2796
2797 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2798 msgid "Y position of child widget"
2799 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2800
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2802 msgid "The title of the font selection dialog"
2803 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2804
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2806 msgid "Font name"
2807 msgstr "Nome do tipo de letra"
2808
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2810 msgid "The name of the selected font"
2811 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2814 msgid "Sans 12"
2815 msgstr "Sans 12"
2816
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2818 msgid "Use font in label"
2819 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2822 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2823 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2826 msgid "Use size in label"
2827 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2830 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2831 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2834 msgid "Show style"
2835 msgstr "Mostrar o estilo"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2838 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2839 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2842 msgid "Show size"
2843 msgstr "Mostrar o tamaño"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2846 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2847 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2848
2849 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2850 msgid "The string that represents this font"
2851 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2852
2853 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2854 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2855 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2856
2857 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2858 msgid "Preview text"
2859 msgstr "Previsualizar o texto"
2860
2861 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2862 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2863 msgstr ""
2864 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2865
2866 #: gtk/gtkframe.c:106
2867 msgid "Text of the frame's label"
2868 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:113
2871 msgid "Label xalign"
2872 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:114
2875 msgid "The horizontal alignment of the label"
2876 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:122
2879 msgid "Label yalign"
2880 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:123
2883 msgid "The vertical alignment of the label"
2884 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2887 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2888 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:138
2891 msgid "Frame shadow"
2892 msgstr "Sombra do marco"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:139
2895 msgid "Appearance of the frame border"
2896 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:148
2899 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2900 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2903 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2904 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2907 msgid "Handle position"
2908 msgstr "Posición do manipulador"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2911 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2912 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2915 msgid "Snap edge"
2916 msgstr "Axustar ao bordo"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2919 msgid ""
2920 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2921 "handlebox"
2922 msgstr ""
2923 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2924 "ancorar a caixa manipuladora"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2927 msgid "Snap edge set"
2928 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2931 msgid ""
2932 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2933 "handle_position"
2934 msgstr ""
2935 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2936 "handle_position"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2939 msgid "Child Detached"
2940 msgstr "Fillo separado"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2943 msgid ""
2944 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2945 "detached."
2946 msgstr ""
2947 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2948 "separada ou anexada."
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:548
2951 msgid "Selection mode"
2952 msgstr "Modo de selección"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:549
2955 msgid "The selection mode"
2956 msgstr "O modo de selección"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:567
2959 msgid "Pixbuf column"
2960 msgstr "Columna de pixbuf"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:568
2963 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2964 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:586
2967 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2968 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:605
2971 msgid "Markup column"
2972 msgstr "Columna de marcación"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:606
2975 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2976 msgstr ""
2977 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:613
2980 msgid "Icon View Model"
2981 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:614
2984 msgid "The model for the icon view"
2985 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:630
2988 msgid "Number of columns"
2989 msgstr "Número de columnas"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:631
2992 msgid "Number of columns to display"
2993 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:648
2996 msgid "Width for each item"
2997 msgstr "Largura de cada elemento"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:649
3000 msgid "The width used for each item"
3001 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:665
3004 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3005 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:680
3008 msgid "Row Spacing"
3009 msgstr "Espazamento de fila"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:681
3012 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3013 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:696
3016 msgid "Column Spacing"
3017 msgstr "Espazamento de columna"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:697
3020 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3021 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:712
3024 msgid "Margin"
3025 msgstr "Marxe"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:713
3028 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3029 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:730
3032 msgid ""
3033 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3034 msgstr ""
3035 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3038 msgid "Reorderable"
3039 msgstr "Reordenábel"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3042 msgid "View is reorderable"
3043 msgstr "A visualización é reordenábel"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3046 msgid "Tooltip Column"
3047 msgstr "Columna de indicación"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:755
3050 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3051 msgstr ""
3052 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:766
3055 msgid "Selection Box Color"
3056 msgstr "Cor da caixa de selección"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:767
3059 msgid "Color of the selection box"
3060 msgstr "Cor da caixa de selección"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:773
3063 msgid "Selection Box Alpha"
3064 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:774
3067 msgid "Opacity of the selection box"
3068 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3071 msgid "Pixbuf"
3072 msgstr "Pixbuf"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3075 msgid "A GdkPixbuf to display"
3076 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:139
3079 msgid "Pixmap"
3080 msgstr "Mapa de píxeles"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:140
3083 msgid "A GdkPixmap to display"
3084 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3087 msgid "Image"
3088 msgstr "Imaxe"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:148
3091 msgid "A GdkImage to display"
3092 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:155
3095 msgid "Mask"
3096 msgstr "Máscara"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:156
3099 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3100 msgstr ""
3101 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3104 msgid "Filename to load and display"
3105 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3108 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3109 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:180
3112 msgid "Icon set"
3113 msgstr "Definición da icona"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:181
3116 msgid "Icon set to display"
3117 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3120 msgid "Icon size"
3121 msgstr "Tamaño da icona"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:189
3124 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3125 msgstr ""
3126 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3127 "icona con nome"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:205
3130 msgid "Pixel size"
3131 msgstr "Tamaño do píxel"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:206
3134 msgid "Pixel size to use for named icon"
3135 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:214
3138 msgid "Animation"
3139 msgstr "Animación"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:215
3142 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3143 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3146 msgid "Storage type"
3147 msgstr "Tipo de almacenamento"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3150 msgid "The representation being used for image data"
3151 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3152
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3154 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3155 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3158 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3159 msgstr ""
3160 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3161 "inventario"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3164 msgid "Always show image"
3165 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3166
3167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3168 msgid "Whether the image will always be shown"
3169 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3172 msgid "Accel Group"
3173 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3186
3187 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3188 msgid "The screen where this window will be displayed"
3189 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:368
3192 msgid "The text of the label"
3193 msgstr "O texto da etiqueta"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:375
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3200 msgid "Justification"
3201 msgstr "Xustificación"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:397
3204 msgid ""
3205 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3206 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3207 "GtkMisc::xalign for that"
3208 msgstr ""
3209 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3210 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3211 "xalign para iso"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:405
3214 msgid "Pattern"
3215 msgstr "Patrón"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:406
3218 msgid ""
3219 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3220 "to underline"
3221 msgstr ""
3222 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3223 "texto para subliñar"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:413
3226 msgid "Line wrap"
3227 msgstr "Axuste de liña"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:414
3230 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3231 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:429
3234 msgid "Line wrap mode"
3235 msgstr "Modo de axuste de liña"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:430
3238 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3239 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:437
3242 msgid "Selectable"
3243 msgstr "Seleccionábel"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:438
3246 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3247 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:444
3250 msgid "Mnemonic key"
3251 msgstr "Tecla mnemónica"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:445
3254 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3255 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:453
3258 msgid "Mnemonic widget"
3259 msgstr "Widget mnemónico"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:454
3262 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3263 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:500
3266 msgid ""
3267 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3268 "enough room to display the entire string"
3269 msgstr ""
3270 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3271 "espazo para mostrar a cadea completa"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:540
3274 msgid "Single Line Mode"
3275 msgstr "Modo de liña única"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:541
3278 msgid "Whether the label is in single line mode"
3279 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:558
3282 msgid "Angle"
3283 msgstr "Ángulo"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:559
3286 msgid "Angle at which the label is rotated"
3287 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:579
3290 msgid "Maximum Width In Characters"
3291 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:580
3294 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3295 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:696
3298 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3299 msgstr ""
3300 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3301 "enfocada"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3304 msgid "Horizontal adjustment"
3305 msgstr "Axuste horizontal"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3308 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3309 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3312 msgid "Vertical adjustment"
3313 msgstr "Axuste vertical"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3316 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3317 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:633
3320 msgid "The width of the layout"
3321 msgstr "A largura da disposición"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:642
3324 msgid "The height of the layout"
3325 msgstr "A altura da disposición"
3326
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3328 msgid "URI"
3329 msgstr "URI"
3330
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3332 msgid "The URI bound to this button"
3333 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3336 msgid "Visited"
3337 msgstr "Visitada"
3338
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3340 msgid "Whether this link has been visited."
3341 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:501
3344 msgid "The currently selected menu item"
3345 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:516
3348 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3349 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3352 msgid "Accel Path"
3353 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:531
3356 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3357 msgstr ""
3358 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3359 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:547
3362 msgid "Attach Widget"
3363 msgstr "Widget anexado"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:548
3366 msgid "The widget the menu is attached to"
3367 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:556
3370 msgid ""
3371 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3372 "off"
3373 msgstr ""
3374 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3375 "desprazado"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:570
3378 msgid "Tearoff State"
3379 msgstr "Estado de desprazamento"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:571
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3383 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:585
3386 msgid "Monitor"
3387 msgstr "Monitor"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:586
3390 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3391 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:592
3394 msgid "Vertical Padding"
3395 msgstr "Recheo vertical"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:593
3398 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3399 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:601
3402 msgid "Horizontal Padding"
3403 msgstr "Recheo horizontal"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:602
3406 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3407 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:610
3410 msgid "Vertical Offset"
3411 msgstr "Desprazamento vertical"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:611
3414 msgid ""
3415 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3416 "vertically"
3417 msgstr ""
3418 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3419 "de desprazamento"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:619
3422 msgid "Horizontal Offset"
3423 msgstr "Desprazamento horizontal"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:620
3426 msgid ""
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3428 "horizontally"
3429 msgstr ""
3430 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3431 "píxeles de desprazamento"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:628
3434 msgid "Double Arrows"
3435 msgstr "Frechas duplas"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:629
3438 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3439 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:642
3442 msgid "Arrow Placement"
3443 msgstr "Colocación da frecha"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:643
3446 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3447 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:651
3450 msgid "Left Attach"
3451 msgstr "Anexar á esquerda"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3454 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3455 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:659
3458 msgid "Right Attach"
3459 msgstr "Anexar á dereita"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:660
3462 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3463 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:667
3466 msgid "Top Attach"
3467 msgstr "Anexar arriba"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:668
3470 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3471 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:675
3474 msgid "Bottom Attach"
3475 msgstr "Anexar abaixo"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3478 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3479 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:690
3482 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3483 msgstr ""
3484 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3485 "desprazamento"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:777
3488 msgid "Can change accelerators"
3489 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:778
3492 msgid ""
3493 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3494 msgstr ""
3495 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3496 "sobre o elemento de menú"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:783
3499 msgid "Delay before submenus appear"
3500 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:784
3503 msgid ""
3504 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3505 msgstr ""
3506 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3507 "antes de que o submenú apareza"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:791
3510 msgid "Delay before hiding a submenu"
3511 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:792
3514 msgid ""
3515 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3516 "submenu"
3517 msgstr ""
3518 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3519 "submenú"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3522 msgid "Pack direction"
3523 msgstr "Dirección do empaquetado"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3526 msgid "The pack direction of the menubar"
3527 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3530 msgid "Child Pack direction"
3531 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3534 msgid "The child pack direction of the menubar"
3535 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3538 msgid "Style of bevel around the menubar"
3539 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3542 msgid "Internal padding"
3543 msgstr "Recheo interno"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3546 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3547 msgstr ""
3548 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3549 "de menú"
3550
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3552 msgid "Delay before drop down menus appear"
3553 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3554
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3556 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3557 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3560 msgid "Right Justified"
3561 msgstr "Xustificado á dereita"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3564 msgid ""
3565 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3566 msgstr ""
3567 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3568 "de menú"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3571 msgid "Submenu"
3572 msgstr "Submenú"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3575 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3576 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3579 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3580 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3581
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3583 msgid "The text for the child label"
3584 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3585
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3587 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3588 msgstr ""
3589 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3590 "do elemento de menú"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3593 msgid "Width in Characters"
3594 msgstr "Largura en caracteres"
3595
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3597 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3598 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3599
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3601 msgid "Take Focus"
3602 msgstr "Obtén o foco"
3603
3604 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3605 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3606 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3607
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3609 msgid "Menu"
3610 msgstr "Menú"
3611
3612 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3613 msgid "The dropdown menu"
3614 msgstr "O menú despregábel"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3617 msgid "Image/label border"
3618 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3621 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3622 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3625 msgid "Use separator"
3626 msgstr "Usar un separador"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3629 msgid ""
3630 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3631 msgstr ""
3632 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3635 msgid "Message Type"
3636 msgstr "Tipo de mensaxe"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3639 msgid "The type of message"
3640 msgstr "O tipo de mensaxe"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3643 msgid "Message Buttons"
3644 msgstr "Botóns de mensaxe"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3647 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3648 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3651 msgid "The primary text of the message dialog"
3652 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3655 msgid "Use Markup"
3656 msgstr "Usar marcación"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3659 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3660 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3663 msgid "Secondary Text"
3664 msgstr "Texto secundario"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3667 msgid "The secondary text of the message dialog"
3668 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3671 msgid "Use Markup in secondary"
3672 msgstr "Usar marcación no secundario"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3675 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3676 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3679 msgid "The image"
3680 msgstr "A imaxe"
3681
3682 #: gtk/gtkmisc.c:83
3683 msgid "Y align"
3684 msgstr "Aliñamento Y"
3685
3686 #: gtk/gtkmisc.c:84
3687 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3688 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3689
3690 #: gtk/gtkmisc.c:93
3691 msgid "X pad"
3692 msgstr "Recheo X"
3693
3694 #: gtk/gtkmisc.c:94
3695 msgid ""
3696 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3697 msgstr ""
3698 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3699 "widget"
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:103
3702 msgid "Y pad"
3703 msgstr "Recheo Y"
3704
3705 #: gtk/gtkmisc.c:104
3706 msgid ""
3707 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3708 msgstr ""
3709 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3710 "inferior do widget"
3711
3712 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3713 msgid "Parent"
3714 msgstr "Pai"
3715
3716 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3717 msgid "The parent window"
3718 msgstr "A xanela pai"
3719
3720 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3721 msgid "Is Showing"
3722 msgstr "Estase mostrando"
3723
3724 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3725 msgid "Are we showing a dialog"
3726 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3727
3728 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3729 msgid "The screen where this window will be displayed."
3730 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:577
3733 msgid "Page"
3734 msgstr "Páxina"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:578
3737 msgid "The index of the current page"
3738 msgstr "O índice da páxina actual"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:586
3741 msgid "Tab Position"
3742 msgstr "Posición do separador"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:587
3745 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3746 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:594
3749 msgid "Tab Border"
3750 msgstr "Bordo de separador"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:595
3753 msgid "Width of the border around the tab labels"
3754 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:603
3757 msgid "Horizontal Tab Border"
3758 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:604
3761 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3762 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:612
3765 msgid "Vertical Tab Border"
3766 msgstr "Bordo vertical de separador"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:613
3769 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3770 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:621
3773 msgid "Show Tabs"
3774 msgstr "Mostrar separadores"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:622
3777 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3778 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:628
3781 msgid "Show Border"
3782 msgstr "Mostrar bordo"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:629
3785 msgid "Whether the border should be shown or not"
3786 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:635
3789 msgid "Scrollable"
3790 msgstr "Desprazábel"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:636
3793 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3794 msgstr ""
3795 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3796 "para encaixar"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:642
3799 msgid "Enable Popup"
3800 msgstr "Activar o menú emerxente"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:643
3803 msgid ""
3804 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3805 "you can use to go to a page"
3806 msgstr ""
3807 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3808 "pode usar para ir a unha páxina"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:650
3811 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3812 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:656
3815 msgid "Group ID"
3816 msgstr "ID de grupo"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:657
3819 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3820 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3823 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3824 msgid "Group"
3825 msgstr "Grupo"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:674
3828 msgid "Group for tabs drag and drop"
3829 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:680
3832 msgid "Tab label"
3833 msgstr "Etiqueta de separador"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:681
3836 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3837 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:687
3840 msgid "Menu label"
3841 msgstr "Etiqueta de menú"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:688
3844 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3845 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:701
3848 msgid "Tab expand"
3849 msgstr "Expansión do separador"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:702
3852 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3853 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:708
3856 msgid "Tab fill"
3857 msgstr "Recheo de separador"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:709
3860 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3861 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:715
3864 msgid "Tab pack type"
3865 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:722
3868 msgid "Tab reorderable"
3869 msgstr "Separador reordenábel"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:723
3872 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3873 msgstr ""
3874 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:729
3877 msgid "Tab detachable"
3878 msgstr "Separador desprazábel"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:730
3881 msgid "Whether the tab is detachable"
3882 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3885 msgid "Secondary backward stepper"
3886 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:746
3889 msgid ""
3890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3891 msgstr ""
3892 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3893 "tabulación"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3896 msgid "Secondary forward stepper"
3897 msgstr "Paso de avance secundario"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:762
3900 msgid ""
3901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3902 msgstr ""
3903 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3904 "tabulación"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3907 msgid "Backward stepper"
3908 msgstr "Paso de retroceso"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3911 msgid "Display the standard backward arrow button"
3912 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3915 msgid "Forward stepper"
3916 msgstr "Paso de avance"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3919 msgid "Display the standard forward arrow button"
3920 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:806
3923 msgid "Tab overlap"
3924 msgstr "Superposición de separador"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:807
3927 msgid "Size of tab overlap area"
3928 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:822
3931 msgid "Tab curvature"
3932 msgstr "Curvatura do separador"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:823
3935 msgid "Size of tab curvature"
3936 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:839
3939 msgid "Arrow spacing"
3940 msgstr "Espazamento de frechas"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:840
3943 msgid "Scroll arrow spacing"
3944 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3945
3946 #: gtk/gtkobject.c:370
3947 msgid "User Data"
3948 msgstr "Información de usuario"
3949
3950 #: gtk/gtkobject.c:371
3951 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3952 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3953
3954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3955 msgid "The menu of options"
3956 msgstr "O menú de opcións"
3957
3958 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3959 msgid "Size of dropdown indicator"
3960 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
3961
3962 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3963 msgid "Spacing around indicator"
3964 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
3965
3966 #: gtk/gtkorientable.c:75
3967 msgid "The orientation of the orientable"
3968 msgstr "A orientación do orientábel"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:242
3971 msgid ""
3972 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3973 msgstr ""
3974 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3975 "cara á esquerda ou arriba)"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:251
3978 msgid "Position Set"
3979 msgstr "Definición de posición"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:252
3982 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3983 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:258
3986 msgid "Handle Size"
3987 msgstr "Tamaño do manipulador"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:259
3990 msgid "Width of handle"
3991 msgstr "Largura do manipulador"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:275
3994 msgid "Minimal Position"
3995 msgstr "Posición mínima"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:276
3998 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3999 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:293
4002 msgid "Maximal Position"
4003 msgstr "Posición máxima"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:294
4006 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:311
4010 msgid "Resize"
4011 msgstr "Redimensionar"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:312
4014 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4015 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:327
4018 msgid "Shrink"
4019 msgstr "Reducir"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:328
4022 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4023 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4024
4025 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4026 msgid "Embedded"
4027 msgstr "Incorporado"
4028
4029 #: gtk/gtkplug.c:151
4030 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4031 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4032
4033 #: gtk/gtkplug.c:165
4034 msgid "Socket Window"
4035 msgstr "Xanela de conectador"
4036
4037 #: gtk/gtkplug.c:166
4038 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4039 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4040
4041 #: gtk/gtkpreview.c:102
4042 msgid ""
4043 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4044 msgstr ""
4045 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4046 "asignado"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:124
4049 msgid "Name of the printer"
4050 msgstr "Nome da impresora"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:130
4053 msgid "Backend"
4054 msgstr "Backend"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:131
4057 msgid "Backend for the printer"
4058 msgstr "Backend para a impresora"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:137
4061 msgid "Is Virtual"
4062 msgstr "É virtual"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:138
4065 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4066 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:144
4069 msgid "Accepts PDF"
4070 msgstr "Acepta PDF"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:145
4073 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4074 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:151
4077 msgid "Accepts PostScript"
4078 msgstr "Acepta PostScript"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:152
4081 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4082 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:158
4085 msgid "State Message"
4086 msgstr "Mensaxe de estado"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:159
4089 msgid "String giving the current state of the printer"
4090 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:165
4093 msgid "Location"
4094 msgstr "Localización"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:166
4097 msgid "The location of the printer"
4098 msgstr "A localización da impresora"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:173
4101 msgid "The icon name to use for the printer"
4102 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:179
4105 msgid "Job Count"
4106 msgstr "Conta de traballos"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:180
4109 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4110 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:198
4113 msgid "Paused Printer"
4114 msgstr "Impresora detida"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:199
4117 msgid "TRUE if this printer is paused"
4118 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:212
4121 msgid "Accepting Jobs"
4122 msgstr "Acepta traballos"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:213
4125 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4126 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4127
4128 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4129 msgid "Source option"
4130 msgstr "Opción de orixe"
4131
4132 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4133 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4134 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4135
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4137 msgid "Title of the print job"
4138 msgstr "Título do traballo de impresión"
4139
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4141 msgid "Printer"
4142 msgstr "Impresora"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4145 msgid "Printer to print the job to"
4146 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4149 msgid "Settings"
4150 msgstr "Configuracións"
4151
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4153 msgid "Printer settings"
4154 msgstr "Configuracións da impresora"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4157 msgid "Page Setup"
4158 msgstr "Configuración da páxina"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4161 msgid "Track Print Status"
4162 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4165 msgid ""
4166 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4167 "print data has been sent to the printer or print server."
4168 msgstr ""
4169 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4170 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4171 "servidor de impresoras."
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4174 msgid "Default Page Setup"
4175 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4178 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4179 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4182 msgid "Print Settings"
4183 msgstr "Configuracións da impresora"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4186 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4187 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4190 msgid "Job Name"
4191 msgstr "Nome do traballo"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4194 msgid "A string used for identifying the print job."
4195 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4198 msgid "Number of Pages"
4199 msgstr "Número de páxinas"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4202 msgid "The number of pages in the document."
4203 msgstr "O número de páxinas do documento."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4206 msgid "Current Page"
4207 msgstr "Páxina actual"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4210 msgid "The current page in the document"
4211 msgstr "A páxina actual do documento"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4214 msgid "Use full page"
4215 msgstr "Usar a páxina completa"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4218 msgid ""
4219 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4220 "not the corner of the imageable area"
4221 msgstr ""
4222 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4223 "esquina da área de imaxe"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4226 msgid ""
4227 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4228 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4229 msgstr ""
4230 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4231 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4232 "ao servidor de impresoras."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4235 msgid "Unit"
4236 msgstr "Unidade"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4239 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4240 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4243 msgid "Show Dialog"
4244 msgstr "Mostrar diálogo"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4247 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4248 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4251 msgid "Allow Async"
4252 msgstr "Permitir asíncrono"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4255 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4256 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4259 msgid "Export filename"
4260 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4263 msgid "Status"
4264 msgstr "Estado"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4267 msgid "The status of the print operation"
4268 msgstr "O estado da operación de impresión"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4271 msgid "Status String"
4272 msgstr "Cadea de estado"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4275 msgid "A human-readable description of the status"
4276 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4279 msgid "Custom tab label"
4280 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4283 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4284 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4285
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4287 msgid "The GtkPageSetup to use"
4288 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4289
4290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4291 msgid "Selected Printer"
4292 msgstr "Impresora seleccionada"
4293
4294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4295 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4296 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4297
4298 #: gtk/gtkprogress.c:102
4299 msgid "Activity mode"
4300 msgstr "Modo de actividade"
4301
4302 #: gtk/gtkprogress.c:103
4303 msgid ""
4304 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4305 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4306 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4307 msgstr ""
4308 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4309 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4310 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4311 "tardar."
4312
4313 #: gtk/gtkprogress.c:111
4314 msgid "Show text"
4315 msgstr "Mostrar texto"
4316
4317 #: gtk/gtkprogress.c:112
4318 msgid "Whether the progress is shown as text."
4319 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4322 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4323 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4326 msgid "Bar style"
4327 msgstr "Estilo da barra"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4330 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4331 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4334 msgid "Activity Step"
4335 msgstr "Paso de actividade"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4338 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4339 msgstr ""
4340 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4343 msgid "Activity Blocks"
4344 msgstr "Bloques de actividade"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4347 msgid ""
4348 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4349 "(Deprecated)"
4350 msgstr ""
4351 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4352 "modo de actividade (obsoleto)"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4355 msgid "Discrete Blocks"
4356 msgstr "Bloques diferenciados"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4359 msgid ""
4360 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4361 "style)"
4362 msgstr ""
4363 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4364 "estilo diferenciado)"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4367 msgid "Fraction"
4368 msgstr "Fracción"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4371 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4372 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4375 msgid "Pulse Step"
4376 msgstr "Paso de pulso"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4379 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4380 msgstr ""
4381 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4384 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4385 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4388 msgid ""
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4391 msgstr ""
4392 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4393 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4396 msgid "XSpacing"
4397 msgstr "EspazamentoX"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4400 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4401 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4404 msgid "YSpacing"
4405 msgstr "EspazamentoY"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4408 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4409 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4412 msgid "Min horizontal bar width"
4413 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4416 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4417 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4420 msgid "Min horizontal bar height"
4421 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4424 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4425 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4428 msgid "Min vertical bar width"
4429 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4432 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4433 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4436 msgid "Min vertical bar height"
4437 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4440 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4441 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4442
4443 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4444 msgid "The value"
4445 msgstr "O valor"
4446
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4448 msgid ""
4449 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4450 "is the current action of its group."
4451 msgstr ""
4452 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4453 "a acción actual do seu grupo."
4454
4455 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4456 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4457 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4458
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4460 msgid "The current value"
4461 msgstr "O valor actual"
4462
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4464 msgid ""
4465 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4466 "action belongs."
4467 msgstr ""
4468 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4469 "acción pertence."
4470
4471 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4472 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4473 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4474
4475 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4476 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4477 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4478
4479 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4480 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4481 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:358
4484 msgid "Update policy"
4485 msgstr "Política de actualización"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:359
4488 msgid "How the range should be updated on the screen"
4489 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:368
4492 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4493 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:375
4496 msgid "Inverted"
4497 msgstr "Invertido"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:376
4500 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4501 msgstr ""
4502 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4503 "valor do intervalo"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:383
4506 msgid "Lower stepper sensitivity"
4507 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:384
4510 msgid ""
4511 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4512 "side"
4513 msgstr ""
4514 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4515 "axuste"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:392
4518 msgid "Upper stepper sensitivity"
4519 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:393
4522 msgid ""
4523 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4524 "side"
4525 msgstr ""
4526 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4527 "axuste"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:410
4530 msgid "Show Fill Level"
4531 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:411
4534 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4535 msgstr ""
4536 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4537 "enche."
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:427
4540 msgid "Restrict to Fill Level"
4541 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:428
4544 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4545 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:443
4548 msgid "Fill Level"
4549 msgstr "Nivel de recheo"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:444
4552 msgid "The fill level."
4553 msgstr "O nivel de recheo."
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:452
4556 msgid "Slider Width"
4557 msgstr "Largura do control desprazábel"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:453
4560 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4561 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:460
4564 msgid "Trough Border"
4565 msgstr "Bordo do canal"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:461
4568 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4569 msgstr ""
4570 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4571 "exterior"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:468
4574 msgid "Stepper Size"
4575 msgstr "Tamaño do paso"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:469
4578 msgid "Length of step buttons at ends"
4579 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:484
4582 msgid "Stepper Spacing"
4583 msgstr "Espazamento do paso"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:485
4586 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4587 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:492
4590 msgid "Arrow X Displacement"
4591 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:493
4594 msgid ""
4595 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4596 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:500
4599 msgid "Arrow Y Displacement"
4600 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:501
4603 msgid ""
4604 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4605 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:509
4608 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4609 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:510
4612 msgid ""
4613 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4614 "IN while they are dragged"
4615 msgstr ""
4616 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4617 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:524
4620 msgid "Trough Side Details"
4621 msgstr "Detalles do lado do canal"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:525
4624 msgid ""
4625 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4626 "with different details"
4627 msgstr ""
4628 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4629 "debúxanse con detalles diferentes"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:541
4632 msgid "Trough Under Steppers"
4633 msgstr "Canal baixo os pasos"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:542
4636 msgid ""
4637 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4638 "spacing"
4639 msgstr ""
4640 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4641 "e o espazamento"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:555
4644 msgid "Arrow scaling"
4645 msgstr "Escalado de frecha"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:556
4648 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4649 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4652 msgid "Show Numbers"
4653 msgstr "Mostrar números"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4656 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4657 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4660 msgid "Recent Manager"
4661 msgstr "Recent Manager"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4664 msgid "The RecentManager object to use"
4665 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4668 msgid "Show Private"
4669 msgstr "Mostrar os privados"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4672 msgid "Whether the private items should be displayed"
4673 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4676 msgid "Show Tooltips"
4677 msgstr "Mostrar as indicacións"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4680 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4681 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4684 msgid "Show Icons"
4685 msgstr "Mostrar iconas"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4688 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4689 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4692 msgid "Show Not Found"
4693 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4696 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4697 msgstr ""
4698 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4699 "dispoñíbeis"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4702 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4703 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4706 msgid "Local only"
4707 msgstr "Só local"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4710 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4711 msgstr ""
4712 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4713 "locais"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4716 msgid "Limit"
4717 msgstr "Límite"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4720 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4721 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4724 msgid "Sort Type"
4725 msgstr "Tipo de ordenación"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4728 msgid "The sorting order of the items displayed"
4729 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4732 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4733 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4736 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4737 msgstr ""
4738 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4741 msgid ""
4742 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4743 msgstr ""
4744 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4745 "gtk_recent_manager_get_items()"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4748 msgid "The size of the recently used resources list"
4749 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4750
4751 #  verificar: High= alta e low= baixa
4752 #: gtk/gtkruler.c:128
4753 msgid "Lower"
4754 msgstr "Inferior"
4755
4756 #: gtk/gtkruler.c:129
4757 msgid "Lower limit of ruler"
4758 msgstr "Límite inferior da regra"
4759
4760 #: gtk/gtkruler.c:138
4761 msgid "Upper"
4762 msgstr "Superior"
4763
4764 #: gtk/gtkruler.c:139
4765 msgid "Upper limit of ruler"
4766 msgstr "Límite superior da regra"
4767
4768 #: gtk/gtkruler.c:149
4769 msgid "Position of mark on the ruler"
4770 msgstr "Posición da marca na regra"
4771
4772 #: gtk/gtkruler.c:158
4773 msgid "Max Size"
4774 msgstr "Tamaño máximo"
4775
4776 #: gtk/gtkruler.c:159
4777 msgid "Maximum size of the ruler"
4778 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4779
4780 #: gtk/gtkruler.c:174
4781 msgid "Metric"
4782 msgstr "Métrica"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:175
4785 msgid "The metric used for the ruler"
4786 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4787
4788 #: gtk/gtkscale.c:219
4789 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4790 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4791
4792 #: gtk/gtkscale.c:228
4793 msgid "Draw Value"
4794 msgstr "Valor de debuxo"
4795
4796 #: gtk/gtkscale.c:229
4797 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4798 msgstr ""
4799 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4800 "desprazábel"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:236
4803 msgid "Value Position"
4804 msgstr "Posición do valor"
4805
4806 #: gtk/gtkscale.c:237
4807 msgid "The position in which the current value is displayed"
4808 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4809
4810 #: gtk/gtkscale.c:244
4811 msgid "Slider Length"
4812 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4813
4814 #: gtk/gtkscale.c:245
4815 msgid "Length of scale's slider"
4816 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4817
4818 #: gtk/gtkscale.c:253
4819 msgid "Value spacing"
4820 msgstr "Espazamento do valor"
4821
4822 #: gtk/gtkscale.c:254
4823 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4824 msgstr ""
4825 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4828 msgid "The value of the scale"
4829 msgstr "O valor da escala"
4830
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4832 msgid "The icon size"
4833 msgstr "O tamaño da icona"
4834
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4836 msgid ""
4837 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4838 msgstr ""
4839 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4840
4841 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4842 msgid "Icons"
4843 msgstr "Iconas"
4844
4845 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4846 msgid "List of icon names"
4847 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4850 msgid "Minimum Slider Length"
4851 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4854 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4855 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4856
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4858 msgid "Fixed slider size"
4859 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4860
4861 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4862 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4863 msgstr ""
4864 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4865
4866 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4867 msgid ""
4868 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4869 msgstr ""
4870 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4871 "desprazamento"
4872
4873 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4874 msgid ""
4875 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4876 msgstr ""
4877 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4878 "desprazamento"
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4881 msgid "Horizontal Adjustment"
4882 msgstr "Axuste horizontal"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4885 msgid "Vertical Adjustment"
4886 msgstr "Axuste vertical"
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4889 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4890 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4893 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4894 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4897 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4898 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4901 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4902 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4905 msgid "Window Placement"
4906 msgstr "Colocación da xanela"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4909 msgid ""
4910 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4911 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4912 msgstr ""
4913 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4914 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4917 msgid "Window Placement Set"
4918 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4921 msgid ""
4922 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4923 "contents with respect to the scrollbars."
4924 msgstr ""
4925 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4926 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4927
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4929 msgid "Shadow Type"
4930 msgstr "Tipo de sombra"
4931
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4933 msgid "Style of bevel around the contents"
4934 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4935
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4937 msgid "Scrollbars within bevel"
4938 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4939
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4941 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4942 msgstr ""
4943 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4946 msgid "Scrollbar spacing"
4947 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4950 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4951 msgstr ""
4952 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4953 "desprazamento"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4956 msgid "Scrolled Window Placement"
4957 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4960 msgid ""
4961 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4962 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4963 msgstr ""
4964 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4965 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4966 "xanela con desprazamento."
4967
4968 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4969 msgid "Draw"
4970 msgstr "Debuxar"
4971
4972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4973 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4974 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:215
4977 msgid "Double Click Time"
4978 msgstr "Tempo do duplo clic"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:216
4981 msgid ""
4982 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4983 "click (in milliseconds)"
4984 msgstr ""
4985 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4986 "duplo (en milisegundos)"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:223
4989 msgid "Double Click Distance"
4990 msgstr "Distancia do duplo clic"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:224
4993 msgid ""
4994 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4995 "double click (in pixels)"
4996 msgstr ""
4997 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4998 "duplo clic (en píxeles)"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:240
5001 msgid "Cursor Blink"
5002 msgstr "Intermitencia do cursor"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:241
5005 msgid "Whether the cursor should blink"
5006 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:248
5009 msgid "Cursor Blink Time"
5010 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:249
5013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5014 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:268
5017 msgid "Cursor Blink Timeout"
5018 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:269
5021 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5022 msgstr ""
5023 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:276
5026 msgid "Split Cursor"
5027 msgstr "Cursor dividido"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:277
5030 msgid ""
5031 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5032 "left text"
5033 msgstr ""
5034 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5035 "a dereita e de dereita a esquerda"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:284
5038 msgid "Theme Name"
5039 msgstr "Nome do tema"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:285
5042 msgid "Name of theme RC file to load"
5043 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:293
5046 msgid "Icon Theme Name"
5047 msgstr "Nome do tema de iconas"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:294
5050 msgid "Name of icon theme to use"
5051 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:302
5054 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5055 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:303
5058 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5059 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:311
5062 msgid "Key Theme Name"
5063 msgstr "Nome do tema principal"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:312
5066 msgid "Name of key theme RC file to load"
5067 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:320
5070 msgid "Menu bar accelerator"
5071 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:321
5074 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5075 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:329
5078 msgid "Drag threshold"
5079 msgstr "Límite de arrastre"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:330
5082 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5083 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:338
5086 msgid "Font Name"
5087 msgstr "Nome do tipo de letra"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:339
5090 msgid "Name of default font to use"
5091 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:361
5094 msgid "Icon Sizes"
5095 msgstr "Tamaño das iconas"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:362
5098 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5099 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:370
5102 msgid "GTK Modules"
5103 msgstr "Módulos GTK"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:371
5106 msgid "List of currently active GTK modules"
5107 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:380
5110 msgid "Xft Antialias"
5111 msgstr "Suavizado Xft"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:381
5114 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5115 msgstr ""
5116 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5117 "1=predeterminado"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:390
5120 msgid "Xft Hinting"
5121 msgstr "Contorno Xft"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:391
5124 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5125 msgstr ""
5126 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5127 "1=predeterminado"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:400
5130 msgid "Xft Hint Style"
5131 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:401
5134 msgid ""
5135 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5136 msgstr ""
5137 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:410
5140 msgid "Xft RGBA"
5141 msgstr "Xft RGBA"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:411
5144 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5145 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:420
5148 msgid "Xft DPI"
5149 msgstr "PPP Xft"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:421
5152 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5153 msgstr ""
5154 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5155 "predeterminado"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:430
5158 msgid "Cursor theme name"
5159 msgstr "Nome do tema de cursor"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:431
5162 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5163 msgstr ""
5164 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:439
5167 msgid "Cursor theme size"
5168 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:440
5171 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5172 msgstr ""
5173 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5174 "predeterminado"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:450
5177 msgid "Alternative button order"
5178 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:451
5181 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5182 msgstr ""
5183 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:468
5186 msgid "Alternative sort indicator direction"
5187 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:469
5190 msgid ""
5191 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5192 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5193 msgstr ""
5194 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5195 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5196 "significa ascendente)"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:477
5199 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5200 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:478
5203 msgid ""
5204 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5205 "the input method"
5206 msgstr ""
5207 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5208 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:486
5211 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5212 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:487
5215 msgid ""
5216 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5217 "control characters"
5218 msgstr ""
5219 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5220 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:495
5223 msgid "Start timeout"
5224 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:496
5227 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5228 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:505
5231 msgid "Repeat timeout"
5232 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:506
5235 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5236 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:515
5239 msgid "Expand timeout"
5240 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:516
5243 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5244 msgstr ""
5245 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5246 "expandindo unha nova rexión"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:551
5249 msgid "Color scheme"
5250 msgstr "Esquema de cor"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:552
5253 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5254 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:561
5257 msgid "Enable Animations"
5258 msgstr "Activar animacións"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:562
5261 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5262 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:580
5265 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5266 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:581
5269 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5270 msgstr ""
5271 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5272 "pantalla"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:598
5275 msgid "Tooltip timeout"
5276 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:599
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5280 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:624
5283 msgid "Tooltip browse timeout"
5284 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:625
5287 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5288 msgstr ""
5289 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5290 "navegación está activo"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:646
5293 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5294 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:647
5297 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5298 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:666
5301 msgid "Keynav Cursor Only"
5302 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:667
5305 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5306 msgstr ""
5307 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5308 "widgets"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:684
5311 msgid "Keynav Wrap Around"
5312 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:685
5315 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5316 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:705
5319 msgid "Error Bell"
5320 msgstr "Campá de erro"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:706
5323 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5324 msgstr ""
5325 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5326 "aviso"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:723
5329 msgid "Color Hash"
5330 msgstr "Hash da cor"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:724
5333 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5334 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:732
5337 msgid "Default file chooser backend"
5338 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:733
5341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5342 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:750
5345 msgid "Default print backend"
5346 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:751
5349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5350 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:774
5353 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr ""
5355 "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5356 "impresión"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:775
5359 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5360 msgstr ""
5361 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:791
5364 msgid "Enable Mnemonics"
5365 msgstr "Activar mnemónicos"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:792
5368 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5369 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:808
5372 msgid "Enable Accelerators"
5373 msgstr "Activar teclas rápidas"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:809
5376 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5377 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:826
5380 msgid "Recent Files Limit"
5381 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:827
5384 msgid "Number of recently used files"
5385 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:845
5388 msgid "Default IM module"
5389 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:846
5392 msgid "Which IM module should be used by default"
5393 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:864
5396 msgid "Recent Files Max Age"
5397 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:865
5400 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5401 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:874
5404 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5405 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:875
5408 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5409 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:897
5412 msgid "Sound Theme Name"
5413 msgstr "Nome do tema de son"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:898
5416 msgid "XDG sound theme name"
5417 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5418
5419 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5420 #: gtk/gtksettings.c:920
5421 msgid "Audible Input Feedback"
5422 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:921
5425 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5426 msgstr ""
5427 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5428 "usuario"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:942
5431 msgid "Enable Event Sounds"
5432 msgstr "Activar os eventos de son"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:943
5435 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5436 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:958
5439 msgid "Enable Tooltips"
5440 msgstr "Activar indicacións"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:959
5443 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5444 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5445
5446 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5447 msgid "Mode"
5448 msgstr "Modo"
5449
5450 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5451 msgid ""
5452 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5453 "component widgets"
5454 msgstr ""
5455 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5456 "seus compoñentes widgets"
5457
5458 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5459 msgid "Ignore hidden"
5460 msgstr "Ignorar ocultos"
5461
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5463 msgid ""
5464 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5465 msgstr ""
5466 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5467 "grupo"
5468
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5470 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5471 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5474 msgid "Climb Rate"
5475 msgstr "Taxa de incremento"
5476
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5478 msgid "Snap to Ticks"
5479 msgstr "Axustar aos pasos"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5482 msgid ""
5483 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5484 "nearest step increment"
5485 msgstr ""
5486 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5487 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5490 msgid "Numeric"
5491 msgstr "Numérico"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5494 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5495 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5496
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5498 msgid "Wrap"
5499 msgstr "Axustar"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5502 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5503 msgstr ""
5504 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5505 "seus límites"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5508 msgid "Update Policy"
5509 msgstr "Política de actualización"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5512 msgid ""
5513 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5514 msgstr ""
5515 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5516 "correcto"
5517
5518 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5519 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5520 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5521
5522 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5523 msgid "Style of bevel around the spin button"
5524 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5527 msgid "Has Resize Grip"
5528 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5531 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5532 msgstr ""
5533 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5534 "superior"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5537 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5538 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5541 msgid "The size of the icon"
5542 msgstr "O tamaño da icona"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5545 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5546 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5549 msgid "Blinking"
5550 msgstr "Intermitencia"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5553 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5554 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5557 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5558 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5561 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5562 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5565 msgid "The orientation of the tray"
5566 msgstr "A orientación da bandexa"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5569 msgid "Has tooltip"
5570 msgstr "Ten indicación"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5573 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5574 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5577 msgid "Tooltip Text"
5578 msgstr "Texto da indicación"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5581 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5582 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5585 msgid "Tooltip markup"
5586 msgstr "Marcado das indicacións"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5589 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5590 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:129
5593 msgid "Rows"
5594 msgstr "Filas"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:130
5597 msgid "The number of rows in the table"
5598 msgstr "O número de filas na táboa"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:138
5601 msgid "Columns"
5602 msgstr "Columnas"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:139
5605 msgid "The number of columns in the table"
5606 msgstr "O número de columnas na táboa"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:147
5609 msgid "Row spacing"
5610 msgstr "Espazamento de fila"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:148
5613 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5614 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:156
5617 msgid "Column spacing"
5618 msgstr "Espazamento de columna"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:157
5621 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5622 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:166
5625 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5626 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:173
5629 msgid "Left attachment"
5630 msgstr "Anexo á esquerda"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:180
5633 msgid "Right attachment"
5634 msgstr "Anexo á dereita"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:181
5637 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5638 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:187
5641 msgid "Top attachment"
5642 msgstr "Anexo superior"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:188
5645 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5646 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:194
5649 msgid "Bottom attachment"
5650 msgstr "Anexo inferior"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:201
5653 msgid "Horizontal options"
5654 msgstr "Opcións horizontais"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:202
5657 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:208
5661 msgid "Vertical options"
5662 msgstr "Opcións verticais"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:209
5665 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5666 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:215
5669 msgid "Horizontal padding"
5670 msgstr "Recheo horizontal"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:216
5673 msgid ""
5674 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5675 "pixels"
5676 msgstr ""
5677 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5678 "esquerda e á dereita"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:222
5681 msgid "Vertical padding"
5682 msgstr "Recheo vertical"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:223
5685 msgid ""
5686 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5687 "pixels"
5688 msgstr ""
5689 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5690 "superiores e inferiores"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:546
5693 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5694 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5695
5696 #: gtk/gtktext.c:554
5697 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5698 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5699
5700 #: gtk/gtktext.c:561
5701 msgid "Line Wrap"
5702 msgstr "Axuste de liña"
5703
5704 #: gtk/gtktext.c:562
5705 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5707
5708 #: gtk/gtktext.c:569
5709 msgid "Word Wrap"
5710 msgstr "Axuste de palabra"
5711
5712 #: gtk/gtktext.c:570
5713 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5714 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5717 msgid "Tag Table"
5718 msgstr "Táboa de etiquetas"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5721 msgid "Text Tag Table"
5722 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5723
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5725 msgid "Current text of the buffer"
5726 msgstr "Texto actual do búfer"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5729 msgid "Has selection"
5730 msgstr "Está selecccionado"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5733 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5734 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5737 msgid "Cursor position"
5738 msgstr "Posición do cursor"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5741 msgid ""
5742 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5743 msgstr ""
5744 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5745 "búfer)"
5746
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5748 msgid "Copy target list"
5749 msgstr "Lista de destinos da copia"
5750
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5752 msgid ""
5753 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5754 msgstr ""
5755 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5756 "a orixe do DND"
5757
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5759 msgid "Paste target list"
5760 msgstr "Lista de destinos para colar"
5761
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5763 msgid ""
5764 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5765 "destination"
5766 msgstr ""
5767 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5768 "o destino do DND"
5769
5770 #: gtk/gtktextmark.c:90
5771 msgid "Mark name"
5772 msgstr "Nome de marca"
5773
5774 #: gtk/gtktextmark.c:97
5775 msgid "Left gravity"
5776 msgstr "Gravidade esquerda"
5777
5778 #: gtk/gtktextmark.c:98
5779 msgid "Whether the mark has left gravity"
5780 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:173
5783 msgid "Tag name"
5784 msgstr "Nome de etiqueta"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:174
5787 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5788 msgstr ""
5789 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:192
5792 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5793 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:199
5796 msgid "Background full height"
5797 msgstr "Altura completa do fondo"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:200
5800 msgid ""
5801 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5802 "of the tagged characters"
5803 msgstr ""
5804 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5805 "caracteres etiquetados"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:208
5808 msgid "Background stipple mask"
5809 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:209
5812 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5813 msgstr ""
5814 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5815 "texto"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:226
5818 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5819 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:234
5822 msgid "Foreground stipple mask"
5823 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:235
5826 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5827 msgstr ""
5828 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:242
5831 msgid "Text direction"
5832 msgstr "Dirección do texto"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:243
5835 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5836 msgstr ""
5837 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5838 "dereita"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:292
5841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5842 msgstr ""
5843 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:301
5846 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5847 msgstr ""
5848 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5849 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:310
5852 msgid ""
5853 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5854 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5855 msgstr ""
5856 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
5857 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:321
5860 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5861 msgstr ""
5862 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5863 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:330
5866 msgid "Font size in Pango units"
5867 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:340
5870 msgid ""
5871 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5872 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5873 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5874 msgstr ""
5875 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5876 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5877 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
5878 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5881 msgid "Left, right, or center justification"
5882 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:379
5885 msgid ""
5886 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5887 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5888 msgstr ""
5889 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5890 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5891 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:386
5894 msgid "Left margin"
5895 msgstr "Marxe esquerda"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5898 msgid "Width of the left margin in pixels"
5899 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:396
5902 msgid "Right margin"
5903 msgstr "Marxe dereita"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5906 msgid "Width of the right margin in pixels"
5907 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5910 msgid "Indent"
5911 msgstr "Sangría"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5914 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5915 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:419
5918 msgid ""
5919 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5920 "in Pango units"
5921 msgstr ""
5922 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5923 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:428
5926 msgid "Pixels above lines"
5927 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5930 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5931 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:438
5934 msgid "Pixels below lines"
5935 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5938 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5939 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:448
5942 msgid "Pixels inside wrap"
5943 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5946 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5947 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5950 msgid ""
5951 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5952 msgstr ""
5953 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5954 "carácter"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5957 msgid "Tabs"
5958 msgstr "Separadores"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5961 msgid "Custom tabs for this text"
5962 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:504
5965 msgid "Invisible"
5966 msgstr "Invisíbel"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:505
5969 msgid "Whether this text is hidden."
5970 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:519
5973 msgid "Paragraph background color name"
5974 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:520
5977 msgid "Paragraph background color as a string"
5978 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:535
5981 msgid "Paragraph background color"
5982 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:536
5985 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5986 msgstr ""
5987 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:554
5990 msgid "Margin Accumulates"
5991 msgstr "Acumulación de marxes"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:555
5994 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5995 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:568
5998 msgid "Background full height set"
5999 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:569
6002 msgid "Whether this tag affects background height"
6003 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:572
6006 msgid "Background stipple set"
6007 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:573
6010 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6011 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:580
6014 msgid "Foreground stipple set"
6015 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:581
6018 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6019 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:616
6022 msgid "Justification set"
6023 msgstr "Definición da xustificación"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:617
6026 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6027 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:624
6030 msgid "Left margin set"
6031 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:625
6034 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6035 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:628
6038 msgid "Indent set"
6039 msgstr "Definición da sangría"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:629
6042 msgid "Whether this tag affects indentation"
6043 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:636
6046 msgid "Pixels above lines set"
6047 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6050 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6051 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:640
6054 msgid "Pixels below lines set"
6055 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:644
6058 msgid "Pixels inside wrap set"
6059 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:645
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6063 msgstr ""
6064 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:652
6067 msgid "Right margin set"
6068 msgstr "Definición da marxe dereita"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:653
6071 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6072 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:660
6075 msgid "Wrap mode set"
6076 msgstr "Definición do modo de axuste"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:661
6079 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6080 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:664
6083 msgid "Tabs set"
6084 msgstr "Definición dos separadores"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:665
6087 msgid "Whether this tag affects tabs"
6088 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:668
6091 msgid "Invisible set"
6092 msgstr "Definición de invisíbel"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:669
6095 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6096 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:672
6099 msgid "Paragraph background set"
6100 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:673
6103 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6104 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6105
6106 #: gtk/gtktextview.c:543
6107 msgid "Pixels Above Lines"
6108 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6109
6110 #: gtk/gtktextview.c:553
6111 msgid "Pixels Below Lines"
6112 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6113
6114 #: gtk/gtktextview.c:563
6115 msgid "Pixels Inside Wrap"
6116 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6117
6118 #: gtk/gtktextview.c:581
6119 msgid "Wrap Mode"
6120 msgstr "Modo de axuste"
6121
6122 #: gtk/gtktextview.c:599
6123 msgid "Left Margin"
6124 msgstr "Marxe esquerda"
6125
6126 #: gtk/gtktextview.c:609
6127 msgid "Right Margin"
6128 msgstr "Marxe dereita"
6129
6130 #: gtk/gtktextview.c:637
6131 msgid "Cursor Visible"
6132 msgstr "Cursor visíbel"
6133
6134 #: gtk/gtktextview.c:638
6135 msgid "If the insertion cursor is shown"
6136 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6137
6138 #: gtk/gtktextview.c:645
6139 msgid "Buffer"
6140 msgstr "Búfer"
6141
6142 #: gtk/gtktextview.c:646
6143 msgid "The buffer which is displayed"
6144 msgstr "O búfer que se mostra"
6145
6146 #: gtk/gtktextview.c:654
6147 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6148 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6149
6150 #: gtk/gtktextview.c:661
6151 msgid "Accepts tab"
6152 msgstr "Acepta tabulación"
6153
6154 #: gtk/gtktextview.c:662
6155 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6156 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6157
6158 #: gtk/gtktextview.c:691
6159 msgid "Error underline color"
6160 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6161
6162 #: gtk/gtktextview.c:692
6163 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6164 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6165
6166 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6167 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6168 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6169
6170 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6171 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6172 msgstr ""
6173 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6174 "acción radio"
6175
6176 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6177 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6178 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6179
6180 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6181 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6182 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6183
6184 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6186 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6187
6188 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6189 msgid "Draw Indicator"
6190 msgstr "Debuxar o indicador"
6191
6192 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6193 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6194 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6197 msgid "Toolbar Style"
6198 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6201 msgid "How to draw the toolbar"
6202 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6205 msgid "Show Arrow"
6206 msgstr "Mostrar frecha"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6209 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6210 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6213 msgid "Tooltips"
6214 msgstr "Indicacións"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6217 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6218 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6221 msgid "Size of icons in this toolbar"
6222 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6225 msgid "Icon size set"
6226 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6229 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6230 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6234 msgstr ""
6235 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6236 "ferramentas medre"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6239 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6240 msgstr ""
6241 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6242 "homoxéneos"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6245 msgid "Spacer size"
6246 msgstr "Tamaño do espazador"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6249 msgid "Size of spacers"
6250 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6253 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6254 msgstr ""
6255 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6256 "botóns"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6259 msgid "Maximum child expand"
6260 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6263 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6264 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6267 msgid "Space style"
6268 msgstr "Estilo do espazo"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6271 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6272 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6275 msgid "Button relief"
6276 msgstr "Relevo do botón"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6279 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6280 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6283 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6284 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6287 msgid "Toolbar style"
6288 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6291 msgid ""
6292 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6293 msgstr ""
6294 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6295 "iconas, só iconas etc."
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6298 msgid "Toolbar icon size"
6299 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6302 msgid "Size of icons in default toolbars"
6303 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6306 msgid "Text to show in the item."
6307 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6310 msgid ""
6311 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6312 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6313 msgstr ""
6314 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6315 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6316 "desbordamento"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6319 msgid "Widget to use as the item label"
6320 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6323 msgid "Stock Id"
6324 msgstr "ID de inventario"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6327 msgid "The stock icon displayed on the item"
6328 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6331 msgid "Icon name"
6332 msgstr "Nome da icona"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6335 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6336 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6339 msgid "Icon widget"
6340 msgstr "Icona do widget"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6343 msgid "Icon widget to display in the item"
6344 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6347 msgid "Icon spacing"
6348 msgstr "Espazamento da icona"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6351 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6352 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6353
6354 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6355 msgid ""
6356 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6357 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6358 msgstr ""
6359 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6360 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6362
6363 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6364 msgid "TreeModelSort Model"
6365 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6366
6367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6368 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6369 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:570
6372 msgid "TreeView Model"
6373 msgstr "Modelo TreeView"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:571
6376 msgid "The model for the tree view"
6377 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:579
6380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6381 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:587
6384 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6385 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:594
6388 msgid "Headers Visible"
6389 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:595
6392 msgid "Show the column header buttons"
6393 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:602
6396 msgid "Headers Clickable"
6397 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:603
6400 msgid "Column headers respond to click events"
6401 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:610
6404 msgid "Expander Column"
6405 msgstr "Columna expansora"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:611
6408 msgid "Set the column for the expander column"
6409 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:626
6412 msgid "Rules Hint"
6413 msgstr "Suxestión das regras"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:627
6416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6417 msgstr ""
6418 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6419 "alternas"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:634
6422 msgid "Enable Search"
6423 msgstr "Activar a busca"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:635
6426 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6427 msgstr ""
6428 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6429 "columnas"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:642
6432 msgid "Search Column"
6433 msgstr "Columna de busca"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:643
6436 msgid "Model column to search through during interactive search"
6437 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:663
6440 msgid "Fixed Height Mode"
6441 msgstr "Modo de altura fixa"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:664
6444 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6445 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:684
6448 msgid "Hover Selection"
6449 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:685
6452 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6453 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:704
6456 msgid "Hover Expand"
6457 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:705
6460 msgid ""
6461 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6462 msgstr ""
6463 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6464 "sobre elas"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:719
6467 msgid "Show Expanders"
6468 msgstr "Mostrar expansores"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:720
6471 msgid "View has expanders"
6472 msgstr "A visualización ten expansores"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:734
6475 msgid "Level Indentation"
6476 msgstr "Nivel de sangría"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:735
6479 msgid "Extra indentation for each level"
6480 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:744
6483 msgid "Rubber Banding"
6484 msgstr "Tiras de goma"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:745
6487 msgid ""
6488 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6489 msgstr ""
6490 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6491 "punteiro do rato"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:752
6494 msgid "Enable Grid Lines"
6495 msgstr "Activar as liñas da grade"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:753
6498 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6499 msgstr ""
6500 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:761
6503 msgid "Enable Tree Lines"
6504 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:762
6507 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6508 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:770
6511 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6512 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:792
6515 msgid "Vertical Separator Width"
6516 msgstr "Largura do separador vertical"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:793
6519 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6520 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:801
6523 msgid "Horizontal Separator Width"
6524 msgstr "Largura do separador horizontal"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:802
6527 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6528 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:810
6531 msgid "Allow Rules"
6532 msgstr "Permitir regras"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:811
6535 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6536 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:817
6539 msgid "Indent Expanders"
6540 msgstr "Sangrar os expansores"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:818
6543 msgid "Make the expanders indented"
6544 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:824
6547 msgid "Even Row Color"
6548 msgstr "Cor da fila par"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:825
6551 msgid "Color to use for even rows"
6552 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:831
6555 msgid "Odd Row Color"
6556 msgstr "Cor da fila impar"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:832
6559 msgid "Color to use for odd rows"
6560 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:838
6563 msgid "Row Ending details"
6564 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:839
6567 msgid "Enable extended row background theming"
6568 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:845
6571 msgid "Grid line width"
6572 msgstr "Largura da liña da grade"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:846
6575 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6576 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:852
6579 msgid "Tree line width"
6580 msgstr "Largura da liña da árbore"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:853
6583 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6584 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:859
6587 msgid "Grid line pattern"
6588 msgstr "Patrón da liña da grade"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:860
6591 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6592 msgstr ""
6593 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6594 "árbore"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:866
6597 msgid "Tree line pattern"
6598 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:867
6601 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6602 msgstr ""
6603 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6606 msgid "Whether to display the column"
6607 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6610 msgid "Resizable"
6611 msgstr "Redimensionábel"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6614 msgid "Column is user-resizable"
6615 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6618 msgid "Current width of the column"
6619 msgstr "Largura actual da columna"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6622 msgid "Space which is inserted between cells"
6623 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6626 msgid "Sizing"
6627 msgstr "Dimensionamento"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6630 msgid "Resize mode of the column"
6631 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6634 msgid "Fixed Width"
6635 msgstr "Largura fixa"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6638 msgid "Current fixed width of the column"
6639 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6642 msgid "Minimum Width"
6643 msgstr "Largura mínima"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6646 msgid "Minimum allowed width of the column"
6647 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6650 msgid "Maximum Width"
6651 msgstr "Largura máxima"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6654 msgid "Maximum allowed width of the column"
6655 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6658 msgid "Title to appear in column header"
6659 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6663 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6666 msgid "Clickable"
6667 msgstr "Premíbel"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6670 msgid "Whether the header can be clicked"
6671 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6674 msgid "Widget"
6675 msgstr "Widget"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6679 msgstr ""
6680 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6681 "columna"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6684 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6685 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6688 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6689 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6692 msgid "Sort indicator"
6693 msgstr "Indicador de ordenación"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6696 msgid "Whether to show a sort indicator"
6697 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6700 msgid "Sort order"
6701 msgstr "Orde de clasificación"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6704 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6705 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6706
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6708 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6709 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6710
6711 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6712 msgid "Merged UI definition"
6713 msgstr "Definición de IU combinado"
6714
6715 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6716 msgid "An XML string describing the merged UI"
6717 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6718
6719 #: gtk/gtkviewport.c:107
6720 msgid ""
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6722 "this viewport"
6723 msgstr ""
6724 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6725 "área de visualización"
6726
6727 #: gtk/gtkviewport.c:115
6728 msgid ""
6729 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6730 "this viewport"
6731 msgstr ""
6732 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6733 "de visualización"
6734
6735 #: gtk/gtkviewport.c:123
6736 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6737 msgstr ""
6738 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:483
6741 msgid "Widget name"
6742 msgstr "Nome do widget"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:484
6745 msgid "The name of the widget"
6746 msgstr "O nome do widget"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:490
6749 msgid "Parent widget"
6750 msgstr "Widget pai"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:491
6753 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6754 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:498
6757 msgid "Width request"
6758 msgstr "Solicitude de largura"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:499
6761 msgid ""
6762 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6763 "used"
6764 msgstr ""
6765 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6766 "solicitude normal"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:507
6769 msgid "Height request"
6770 msgstr "Solicitude de altura"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:508
6773 msgid ""
6774 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6775 "be used"
6776 msgstr ""
6777 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6778 "solicitude normal"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:517
6781 msgid "Whether the widget is visible"
6782 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:524
6785 msgid "Whether the widget responds to input"
6786 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:530
6789 msgid "Application paintable"
6790 msgstr "Aplicación pintábel"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:531
6793 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6794 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:537
6797 msgid "Can focus"
6798 msgstr "Pode enfocar"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:538
6801 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6802 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:544
6805 msgid "Has focus"
6806 msgstr "Ten foco"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:545
6809 msgid "Whether the widget has the input focus"
6810 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:551
6813 msgid "Is focus"
6814 msgstr "É o foco"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:552
6817 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6818 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:558
6821 msgid "Can default"
6822 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:559
6825 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6826 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:565
6829 msgid "Has default"
6830 msgstr "É o predeterminado"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:566
6833 msgid "Whether the widget is the default widget"
6834 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:572
6837 msgid "Receives default"
6838 msgstr "Recibe o predeterminado"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:573
6841 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6842 msgstr ""
6843 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:579
6846 msgid "Composite child"
6847 msgstr "Fillo composto"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:580
6850 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6851 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:586
6854 msgid "Style"
6855 msgstr "Estilo"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:587
6858 msgid ""
6859 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6860 "(colors etc)"
6861 msgstr ""
6862 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:593
6865 msgid "Events"
6866 msgstr "Eventos"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:594
6869 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6870 msgstr ""
6871 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:601
6874 msgid "Extension events"
6875 msgstr "Eventos de extensión"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:602
6878 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6879 msgstr ""
6880 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:609
6883 msgid "No show all"
6884 msgstr "Non mostrar todo"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:610
6887 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6888 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:633
6891 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6892 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:689
6895 msgid "Window"
6896 msgstr "Xanela"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:690
6899 msgid "The widget's window if it is realized"
6900 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6903 msgid "Interior Focus"
6904 msgstr "Foco interior"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6907 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6908 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6911 msgid "Focus linewidth"
6912 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6915 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6916 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6919 msgid "Focus line dash pattern"
6920 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6923 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6924 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6927 msgid "Focus padding"
6928 msgstr "Recheo do foco"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6931 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6932 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6935 msgid "Cursor color"
6936 msgstr "Cor do cursor"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6939 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6940 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6943 msgid "Secondary cursor color"
6944 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6947 msgid ""
6948 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6949 "right-to-left and left-to-right text"
6950 msgstr ""
6951 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6952 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6955 msgid "Cursor line aspect ratio"
6956 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6959 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6963 msgid "Draw Border"
6964 msgstr "Debuxar bordo"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6967 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6968 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6971 msgid "Unvisited Link Color"
6972 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6975 msgid "Color of unvisited links"
6976 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6979 msgid "Visited Link Color"
6980 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6983 msgid "Color of visited links"
6984 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6987 msgid "Wide Separators"
6988 msgstr "Separadores largos"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6991 msgid ""
6992 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6993 "instead of a line"
6994 msgstr ""
6995 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
6996 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6999 msgid "Separator Width"
7000 msgstr "Largura do separador"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7003 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7004 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7007 msgid "Separator Height"
7008 msgstr "Altura do separador"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7011 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7012 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7015 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7016 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7019 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7020 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7023 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7027 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7028 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:478
7031 msgid "Window Type"
7032 msgstr "Tipo de xanela"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:479
7035 msgid "The type of the window"
7036 msgstr "O tipo da xanela"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:487
7039 msgid "Window Title"
7040 msgstr "Título da xanela"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:488
7043 msgid "The title of the window"
7044 msgstr "O título da xanela"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:495
7047 msgid "Window Role"
7048 msgstr "Rol da xanela"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:496
7051 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7052 msgstr ""
7053 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:512
7056 msgid "Startup ID"
7057 msgstr "ID de inicio"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:513
7060 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7061 msgstr ""
7062 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:520
7065 msgid "Allow Shrink"
7066 msgstr "Permitir redución"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:522
7069 #, no-c-format
7070 msgid ""
7071 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7072 "time a bad idea"
7073 msgstr ""
7074 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7075 "unha mala idea o 99% das veces"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:529
7078 msgid "Allow Grow"
7079 msgstr "Permitir crecemento"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:530
7082 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7083 msgstr ""
7084 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:538
7087 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7088 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:545
7091 msgid "Modal"
7092 msgstr "Modal"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:546
7095 msgid ""
7096 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7097 "up)"
7098 msgstr ""
7099 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7100 "está encima)"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:553
7103 msgid "Window Position"
7104 msgstr "Posición da xanela"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:554
7107 msgid "The initial position of the window"
7108 msgstr "A posición inicial da xanela"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:562
7111 msgid "Default Width"
7112 msgstr "Largura predeterminada"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:563
7115 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7116 msgstr ""
7117 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7118 "xanela"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:572
7121 msgid "Default Height"
7122 msgstr "Altura predeterminada"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:573
7125 msgid ""
7126 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7127 msgstr ""
7128 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7129 "xanela"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:582
7132 msgid "Destroy with Parent"
7133 msgstr "Destruír co pai"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:583
7136 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7137 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:591
7140 msgid "Icon for this window"
7141 msgstr "Icona para esta xanela"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:607
7144 msgid "Name of the themed icon for this window"
7145 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:622
7148 msgid "Is Active"
7149 msgstr "Está activo"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:623
7152 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7153 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:630
7156 msgid "Focus in Toplevel"
7157 msgstr "Foco no nivel superior"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:631
7160 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7161 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:638
7164 msgid "Type hint"
7165 msgstr "Suxestión de tipo"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:639
7168 msgid ""
7169 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7170 "and how to treat it."
7171 msgstr ""
7172 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7173 "xanela é e como tratar con ela."
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:647
7176 msgid "Skip taskbar"
7177 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:648
7180 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7181 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:655
7184 msgid "Skip pager"
7185 msgstr "Omitir o paxinador"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:656
7188 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7189 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:663
7192 msgid "Urgent"
7193 msgstr "Urxente"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:664
7196 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7197 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:678
7200 msgid "Accept focus"
7201 msgstr "Aceptar o foco"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:679
7204 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7205 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:693
7208 msgid "Focus on map"
7209 msgstr "Foco no mapa"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:694
7212 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7213 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:708
7216 msgid "Decorated"
7217 msgstr "Decorado"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:709
7220 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7221 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:723
7224 msgid "Deletable"
7225 msgstr "Eliminábel"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:724
7228 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7229 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:740
7232 msgid "Gravity"
7233 msgstr "Gravidade"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:741
7236 msgid "The window gravity of the window"
7237 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:758
7240 msgid "Transient for Window"
7241 msgstr "Transición para a xanela"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:759
7244 msgid "The transient parent of the dialog"
7245 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:774
7248 msgid "Opacity for Window"
7249 msgstr "Opacidade para a xanela"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:775
7252 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7253 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7254
7255 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7256 msgid "IM Preedit style"
7257 msgstr "Estilo preedit IM"
7258
7259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7260 msgid "How to draw the input method preedit string"
7261 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7262
7263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7264 msgid "IM Status style"
7265 msgstr "Estilo do estado IM"
7266
7267 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7268 msgid "How to draw the input method statusbar"
7269 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7270
7271 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7272 #~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
7273
7274 #~ msgid "Cancelled"
7275 #~ msgstr "Cancelado"
7276
7277 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7278 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
7279
7280 #~ msgid "The X string that represents this font"
7281 #~ msgstr "A cadea X que representa este tipo de letra"
7282
7283 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7284 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
7285
7286 #~ msgid "Model column to search through when searching through code"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"