]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 #
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
6 #
7 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
8 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
9 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
10 #
11 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
12 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
14 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
15 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
16 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
17 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
18 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:19+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 17:42+0200\n"
25 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
27 "Language: gl\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 msgid "Display"
37 msgstr "Pantalla"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Tipo de cursor"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor estándar"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Visualización deste cursor"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Pantalla do dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Xestor de dispositivos"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nome do dispositivo"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Tipo de dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Dispositivo asociado"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Orixe de entrada"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Pantalla predeterminada"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opcións do tipo de letra"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Resolución do tipo de letra"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Cursor"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 msgid "Major"
153 msgstr "Maior"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Número de versión maior"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 msgid "Minor"
161 msgstr "Menor"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Número de versión menor"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "ID do dispositivo"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identificador da unidade"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Renderización da cela"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ten un control de opacidade"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgid "Has palette"
193 msgstr "Ten unha paleta"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
196 msgid "Whether a palette should be used"
197 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
200 msgid "Current Color"
201 msgstr "Cor actual"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
204 msgid "The current color"
205 msgstr "A cor actual"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
208 msgid "Current Alpha"
209 msgstr "Alfa actual"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
212 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 msgstr ""
214 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
215 "completamente opaco)"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
218 msgid "Current RGBA"
219 msgstr "RGBA actual"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
222 msgid "The current RGBA color"
223 msgstr "A cor RGBA actual"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
226 msgid "Color Selection"
227 msgstr "Selección de cor"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
230 msgid "The color selection embedded in the dialog."
231 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgid "OK Button"
235 msgstr "Botón Aceptar"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
238 msgid "The OK button of the dialog."
239 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
242 msgid "Cancel Button"
243 msgstr "Botón Cancelar"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
246 msgid "The cancel button of the dialog."
247 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
250 msgid "Help Button"
251 msgstr "Botón Axuda"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
254 msgid "The help button of the dialog."
255 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgid "Font name"
259 msgstr "Nome do tipo de letra"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
262 msgid "The string that represents this font"
263 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgid "Preview text"
267 msgstr "Previsualizar o texto"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
270 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
271 msgstr ""
272 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
275 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
277 msgid "Shadow type"
278 msgstr "Tipo de sombra"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
281 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
282 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
285 msgid "Handle position"
286 msgstr "Posición do manipulador"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
289 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
290 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
293 msgid "Snap edge"
294 msgstr "Axustar ao bordo"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
297 msgid ""
298 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "handlebox"
300 msgstr ""
301 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
302 "ancorar a caixa manipuladora"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Definición do axuste de bordo"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 msgid ""
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "handle_position"
312 msgstr ""
313 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
314 "handle_position"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Fillo separado"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid ""
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "detached."
324 msgstr ""
325 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
326 "separada ou anexada."
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Contexto do estilo"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 msgid "Rows"
338 msgstr "Filas"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "O número de filas na táboa"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 msgid "Columns"
346 msgstr "Columnas"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "O número de columnas na táboa"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
353 msgid "Row spacing"
354 msgstr "Espazamento de fila"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Espazamento de columna"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
370 msgid "Homogeneous"
371 msgstr "Homoxéneo"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
378 msgid "Left attachment"
379 msgstr "Anexo á esquerda"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
382 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
383 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
386 msgid "Right attachment"
387 msgstr "Anexo á dereita"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
390 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Anexo superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Anexo inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opcións horizontais"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opcións verticais"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Recheo horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
435 "esquerda e á dereita"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Recheo vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
447 "superiores e inferiores"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nome do programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión do programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "A versión do programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadea do copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright do programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadea de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios sobre o programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licenza"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "O tipo de licenza do programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL do sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta do sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores do programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos da tradución"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
543 msgid "Logo"
544 msgstr "Logotipo"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
547 msgid ""
548 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
549 "gtk_window_get_default_icon_list()"
550 msgstr ""
551 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
552 "gtk_window_get_default_icon_list()"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
555 msgid "Logo Icon Name"
556 msgstr "Nome da icona do logotipo"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
560 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
563 msgid "Wrap license"
564 msgstr "Axustar licenza"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
567 msgid "Whether to wrap the license text."
568 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
569
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
571 msgid "Accelerator Closure"
572 msgstr "Peche do acelerador"
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
575 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
576 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
579 msgid "Accelerator Widget"
580 msgstr "Widget do acelerador"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
583 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
585
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
587 msgid "Widget"
588 msgstr "Widget"
589
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
591 msgid "The widget referenced by this accessible."
592 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
593
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
595 msgid "action name"
596 msgstr "nome da acción"
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
599 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
600 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
603 msgid "action target value"
604 msgstr "acción do valor obxectivo"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
607 msgid "The parameter for action invocations"
608 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
611 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
612 msgid "Name"
613 msgstr "Nome"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:221
616 msgid "A unique name for the action."
617 msgstr "Un nome único para a acción."
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
620 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
621 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
622 msgid "Label"
623 msgstr "Etiqueta"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:240
626 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
627 msgstr ""
628 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:256
631 msgid "Short label"
632 msgstr "Etiqueta curta"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:257
635 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
636 msgstr ""
637 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
638 "ferramentas."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
641 msgid "Tooltip"
642 msgstr "Suxestión"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
649 msgid "Stock Icon"
650 msgstr "Icona de inventario"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
654 msgstr ""
655 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 msgid "GIcon"
659 msgstr "GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "O GIcon mostrado"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Nome da icona"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Visíbel se é horizontal"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
682 msgid ""
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "orientation."
685 msgstr ""
686 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
687 "ferramentas está en orientación horizontal."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Visíbel cando rebosa"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid ""
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "overflow menu."
697 msgstr ""
698 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
699 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Visíbel se é vertical"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
706 msgid ""
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "orientation."
709 msgstr ""
710 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
711 "ferramentas está en orientación vertical."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 msgid "Is important"
715 msgstr "É importante"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
718 msgid ""
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
721 msgstr ""
722 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
723 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:372
726 msgid "Hide if empty"
727 msgstr "Ocultar se está baleiro"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:373
730 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
731 msgstr ""
732 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
733 "acción ocúltanse."
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
737 msgid "Sensitive"
738 msgstr "Sensíbel"
739
740 #: ../gtk/gtkaction.c:380
741 msgid "Whether the action is enabled."
742 msgstr "Indica se a acción está activada."
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
747 msgid "Visible"
748 msgstr "Visíbel"
749
750 #: ../gtk/gtkaction.c:387
751 msgid "Whether the action is visible."
752 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:393
755 msgid "Action Group"
756 msgstr "Grupo de acción"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:394
759 msgid ""
760 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
761 "use)."
762 msgstr ""
763 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
764 "interno)."
765
766 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
767 msgid "Always show image"
768 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
771 msgid "Whether the image will always be shown"
772 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
775 msgid "A name for the action group."
776 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
779 msgid "Whether the action group is enabled."
780 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
783 msgid "Whether the action group is visible."
784 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
787 msgid "Related Action"
788 msgstr "Acción relacionada"
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
791 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
792 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
795 msgid "Use Action Appearance"
796 msgstr "Usar aparencia de acción"
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
799 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
800 msgstr ""
801 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
804 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
805 msgid "Value"
806 msgstr "Valor"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
809 msgid "The value of the adjustment"
810 msgstr "O valor do axuste"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
813 msgid "Minimum Value"
814 msgstr "Valor mínimo"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
817 msgid "The minimum value of the adjustment"
818 msgstr "O valor mínimo do axuste"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
821 msgid "Maximum Value"
822 msgstr "Valor máximo"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
825 msgid "The maximum value of the adjustment"
826 msgstr "O valor máximo do axuste"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
829 msgid "Step Increment"
830 msgstr "Incremento de paso"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
833 msgid "The step increment of the adjustment"
834 msgstr "O incremento de paso do axuste"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
837 msgid "Page Increment"
838 msgstr "Incremento de páxina"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
841 msgid "The page increment of the adjustment"
842 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
845 msgid "Page Size"
846 msgstr "Tamaño de páxina"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
849 msgid "The page size of the adjustment"
850 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
853 msgid "Horizontal alignment"
854 msgstr "Aliñamento horizontal"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
857 msgid ""
858 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "right aligned"
860 msgstr ""
861 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
862 "1.0 é aliñado á dereita"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Aliñamento vertical"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
869 msgid ""
870 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "bottom aligned"
872 msgstr ""
873 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
874 "aliñado abaixo"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
877 msgid "Horizontal scale"
878 msgstr "Escala horizontal"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
881 msgid ""
882 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
883 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
886 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
889 msgid "Vertical scale"
890 msgstr "Escala vertical"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
893 msgid ""
894 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
895 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 msgstr ""
897 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
898 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
901 msgid "Top Padding"
902 msgstr "Separación superior"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Separación inferior"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 msgid "Left Padding"
918 msgstr "Separación poa esquerda"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Recheo á dereita"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other...' item"
934 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
937 msgid ""
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
940 msgstr ""
941 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
942 "GtkAppChooserDialog"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
950 msgstr ""
951 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
952 "parte superior"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
955 msgid "Heading"
956 msgstr "Cabeceira"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
959 msgid "The text to show at the top of the dialog"
960 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
961
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
963 msgid "Content type"
964 msgstr "Tipo de contido"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
967 msgid "The content type used by the open with object"
968 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
971 msgid "GFile"
972 msgstr "GFile"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
975 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
976 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
979 msgid "Show default app"
980 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
983 msgid "Whether the widget should show the default application"
984 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
987 msgid "Show recommended apps"
988 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
991 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
992 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
995 msgid "Show fallback apps"
996 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
999 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1000 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1003 msgid "Show other apps"
1004 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1007 msgid "Whether the widget should show other applications"
1008 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1011 msgid "Show all apps"
1012 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1015 msgid "Whether the widget should show all applications"
1016 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1019 msgid "Widget's default text"
1020 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1023 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1024 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1025
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1027 msgid "Register session"
1028 msgstr "Rexistrar sesión"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1031 msgid "Register with the session manager"
1032 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1035 msgid "Application menu"
1036 msgstr "Menú de aplicativo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1039 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1040 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1043 msgid "Menubar"
1044 msgstr "Barra de menú"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1047 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1048 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1010
1051 msgid "Show a menubar"
1052 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1011
1055 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1056 msgstr ""
1057 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1060 msgid "Arrow direction"
1061 msgstr "Dirección da frecha"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1064 msgid "The direction the arrow should point"
1065 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1068 msgid "Arrow shadow"
1069 msgstr "Sombra da frecha"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1072 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1073 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1076 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1077 msgid "Arrow Scaling"
1078 msgstr "Escalado da frecha"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1081 msgid "Amount of space used up by arrow"
1082 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1085 msgid "Horizontal Alignment"
1086 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1089 msgid "X alignment of the child"
1090 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1093 msgid "Vertical Alignment"
1094 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1097 msgid "Y alignment of the child"
1098 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1101 msgid "Ratio"
1102 msgstr "Proporción"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1105 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1106 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1109 msgid "Obey child"
1110 msgstr "Obedecer ao fillo"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1113 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1114 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1117 msgid "Header Padding"
1118 msgstr "Separación da cabeceira"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1121 msgid "Number of pixels around the header."
1122 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1125 msgid "Content Padding"
1126 msgstr "Separación do contido"
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1129 msgid "Number of pixels around the content pages."
1130 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1133 msgid "Page type"
1134 msgstr "Tipo de páxina"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1137 msgid "The type of the assistant page"
1138 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1141 msgid "Page title"
1142 msgstr "Título da páxina"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1145 msgid "The title of the assistant page"
1146 msgstr "O título da páxina do asistente"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1149 msgid "Header image"
1150 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1153 msgid "Header image for the assistant page"
1154 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1157 msgid "Sidebar image"
1158 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1161 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1162 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1165 msgid "Page complete"
1166 msgstr "Páxina completa"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1169 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1170 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1173 msgid "Minimum child width"
1174 msgstr "Largura mínima do fillo"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1177 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1178 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1181 msgid "Minimum child height"
1182 msgstr "Altura mínima do fillo"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1185 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1186 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1189 msgid "Child internal width padding"
1190 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1193 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1194 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1197 msgid "Child internal height padding"
1198 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1201 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1202 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1205 msgid "Layout style"
1206 msgstr "Estilo da disposición"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1209 msgid ""
1210 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1211 "start and end"
1212 msgstr ""
1213 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1214 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1217 msgid "Secondary"
1218 msgstr "Secundario"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1221 msgid ""
1222 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1223 "g., help buttons"
1224 msgstr ""
1225 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1226 "por exemplo, botóns de axuda"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1229 msgid "Non-Homogeneous"
1230 msgstr "Non homoxéneo"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1233 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1234 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1237 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1238 msgid "Spacing"
1239 msgstr "Espaciado"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1242 msgid "The amount of space between children"
1243 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1246 msgid "Whether the children should all be the same size"
1247 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1252 msgid "Expand"
1253 msgstr "Expandir"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1256 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1257 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1260 msgid "Fill"
1261 msgstr "Recheo"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1264 msgid ""
1265 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1266 "used as padding"
1267 msgstr ""
1268 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1269 "usado como separación"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1272 msgid "Padding"
1273 msgstr "Separación"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1276 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1277 msgstr ""
1278 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1281 msgid "Pack type"
1282 msgstr "Tipo de empaquetado"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1285 msgid ""
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1288 msgstr ""
1289 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1290 "ou ao final do pai"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1294 msgid "Position"
1295 msgstr "Posición"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1298 msgid "The index of the child in the parent"
1299 msgstr "O índice do fillo no pai"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Dominio de tradución"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1306 msgid "The translation domain used by gettext"
1307 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1310 msgid ""
1311 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1312 "widget"
1313 msgstr ""
1314 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1315 "do widget"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1319 msgid "Use underline"
1320 msgstr "Usar subliñado"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1324 msgid ""
1325 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1326 "for the mnemonic accelerator key"
1327 msgstr ""
1328 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1329 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1332 msgid "Use stock"
1333 msgstr "Usar inventario"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1336 msgid ""
1337 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1338 msgstr ""
1339 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1340 "inventario no lugar de para mostrarse"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1344 msgid "Focus on click"
1345 msgstr "Enfocar ao premer"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1348 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1349 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1352 msgid "Border relief"
1353 msgstr "Relevo do bordo"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1356 msgid "The border relief style"
1357 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1360 msgid "Horizontal alignment for child"
1361 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1364 msgid "Vertical alignment for child"
1365 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1368 msgid "Image widget"
1369 msgstr "Widget de imaxe"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1372 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1373 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1376 msgid "Image position"
1377 msgstr "Posición da imaxe"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1380 msgid "The position of the image relative to the text"
1381 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1384 msgid "Default Spacing"
1385 msgstr "Espazamento predeterminado"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1388 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1389 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1392 msgid "Default Outside Spacing"
1393 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1396 msgid ""
1397 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1398 "the border"
1399 msgstr ""
1400 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1401 "debuxados fóra do bordo"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1404 msgid "Child X Displacement"
1405 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1408 msgid ""
1409 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1410 msgstr ""
1411 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1414 msgid "Child Y Displacement"
1415 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1418 msgid ""
1419 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1420 msgstr ""
1421 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1424 msgid "Displace focus"
1425 msgstr "Desprazar o foco"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1428 msgid ""
1429 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1430 "rectangle"
1431 msgstr ""
1432 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1433 "rectángulo do foco"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1436 msgid "Inner Border"
1437 msgstr "Bordo interior"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1440 msgid "Border between button edges and child."
1441 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1444 msgid "Image spacing"
1445 msgstr "Espazamento da imaxe"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1448 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1449 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1452 msgid "Year"
1453 msgstr "Ano"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1456 msgid "The selected year"
1457 msgstr "O ano seleccionado"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1460 msgid "Month"
1461 msgstr "Mes"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1464 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1465 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1468 msgid "Day"
1469 msgstr "Día"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1472 msgid ""
1473 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1474 "currently selected day)"
1475 msgstr ""
1476 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1477 "do día seleccionado actualmente)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Sen cambio de mes"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Mostrar os números de semana"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Largura dos detalles"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Altura dos detalles"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Mostrar os detalles"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Bordo interior"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Espacio do bordo interior"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Separación vertical"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Separación horizontal"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Indica se a cela se expande"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1568 msgid "Align"
1569 msgstr "Aliñar"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1576 msgid "Fixed Size"
1577 msgstr "Tamaño fixo"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1584 msgid "Pack Type"
1585 msgstr "Tipo de empaquetado"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1588 msgid ""
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1591 msgstr ""
1592 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1593 "inicio ou o final da área da cela"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1596 msgid "Focus Cell"
1597 msgstr "Cela engocada"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1604 msgid "Edited Cell"
1605 msgstr "Cela editada"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1612 msgid "Edit Widget"
1613 msgstr "Widget editada"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1620 msgid "Area"
1621 msgstr "Área"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Largura mínima"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Altura mínima"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Altura mínima cacheada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Edición cancelada"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Tecla rápida"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1685 msgid "mode"
1686 msgstr "modo"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1693 msgid "visible"
1694 msgstr "visíbel"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Mostrar a cela"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1705 msgid "xalign"
1706 msgstr "xalign"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1709 msgid "The x-align"
1710 msgstr "O aliñamento x"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1713 msgid "yalign"
1714 msgstr "yalign"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1717 msgid "The y-align"
1718 msgstr "O aliñamento y"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1721 msgid "xpad"
1722 msgstr "xpad"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1725 msgid "The xpad"
1726 msgstr "O xpad"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1729 msgid "ypad"
1730 msgstr "ypad"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1733 msgid "The ypad"
1734 msgstr "O ypad"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1737 msgid "width"
1738 msgstr "largura"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "A largura fixa"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1745 msgid "height"
1746 msgstr "altura"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "A altura fixa"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1753 msgid "Is Expander"
1754 msgstr "É expansor"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "A fila ten fillos"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1761 msgid "Is Expanded"
1762 msgstr "Está expandido"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Cor de fondo da cela"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1793 msgid "Editing"
1794 msgstr "Editando"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Definición do fondo da cela"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1805 msgid "Whether the cell background color is set"
1806 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1809 msgid "Model"
1810 msgstr "Modelo"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1817 msgid "Text Column"
1818 msgstr "Columna de texto"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1825 msgid "Has Entry"
1826 msgstr "Ten entrada"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1833 msgid "Pixbuf Object"
1834 msgstr "Obxecto pixbuf"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1837 msgid "The pixbuf to render"
1838 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1841 msgid "Pixbuf Expander Open"
1842 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1845 msgid "Pixbuf for open expander"
1846 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1850 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1853 msgid "Pixbuf for closed expander"
1854 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1858 msgid "Stock ID"
1859 msgstr "ID de inventario"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1862 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1863 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1867 msgid "Size"
1868 msgstr "Tamaño"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1871 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1872 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1875 msgid "Detail"
1876 msgstr "Detalle"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1879 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1880 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1883 msgid "Follow State"
1884 msgstr "Seguir o estado"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1887 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1888 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1891 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1892 msgid "Icon"
1893 msgstr "Icona"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1896 msgid "Value of the progress bar"
1897 msgstr "Valor da barra de progreso"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1903 msgid "Text"
1904 msgstr "Texto"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1907 msgid "Text on the progress bar"
1908 msgstr "Texto na barra de progreso"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1911 msgid "Pulse"
1912 msgstr "Pulsación"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1915 msgid ""
1916 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1917 "don't know how much."
1918 msgstr ""
1919 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1920 "progreso, mais non se sabe canto."
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1923 msgid "Text x alignment"
1924 msgstr "Aliñamento x do texto"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1927 msgid ""
1928 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1929 "layouts."
1930 msgstr ""
1931 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1932 "revés para disposicións RTL."
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1935 msgid "Text y alignment"
1936 msgstr "Aliñamento y do texto"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1939 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1940 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1943 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1944 msgid "Inverted"
1945 msgstr "Invertido"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1948 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1949 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1952 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1953 msgid "Adjustment"
1954 msgstr "Axuste"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1957 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1958 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1961 msgid "Climb rate"
1962 msgstr "Taxa de incremento"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1966 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1970 msgid "Digits"
1971 msgstr "Díxitos"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1974 msgid "The number of decimal places to display"
1975 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1978 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1980 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1981 msgid "Active"
1982 msgstr "Activo"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1985 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1986 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1989 msgid "Pulse of the spinner"
1990 msgstr "Pulso do spinner"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1993 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1994 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1997 msgid "Text to render"
1998 msgstr "Texto para renderizar"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2001 msgid "Markup"
2002 msgstr "Marcación"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2005 msgid "Marked up text to render"
2006 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2009 msgid "Attributes"
2010 msgstr "Atributos"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2013 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2014 msgstr ""
2015 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2018 msgid "Single Paragraph Mode"
2019 msgstr "Modo de parágrafo único"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2022 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2023 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2027 msgid "Background color name"
2028 msgstr "Nome da cor de fondo"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2032 msgid "Background color as a string"
2033 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2037 msgid "Background color"
2038 msgstr "Cor de fondo"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2042 msgid "Background color as a GdkColor"
2043 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2046 msgid "Background color as RGBA"
2047 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2051 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2052 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2055 msgid "Foreground color name"
2056 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2059 msgid "Foreground color as a string"
2060 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2063 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2064 msgid "Foreground color"
2065 msgstr "Cor de primeiro plano"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2068 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2069 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2072 msgid "Foreground color as RGBA"
2073 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2076 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2077 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2081 msgid "Editable"
2082 msgstr "Editábel"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2085 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2086 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2087 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2090 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Tipo de letra"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2096 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2097 msgstr ""
2098 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2106 msgid "Font family"
2107 msgstr "Familia do tipo de letra"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr ""
2112 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2113 "Monospace"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2117 msgid "Font style"
2118 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2122 msgid "Font variant"
2123 msgstr "Variante do tipo de letra"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2127 msgid "Font weight"
2128 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2132 msgid "Font stretch"
2133 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2137 msgid "Font size"
2138 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2141 msgid "Font points"
2142 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2145 msgid "Font size in points"
2146 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2149 msgid "Font scale"
2150 msgstr "Escala do tipo de letra"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2153 msgid "Font scaling factor"
2154 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2157 msgid "Rise"
2158 msgstr "Elevación"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2161 msgid ""
2162 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2163 msgstr ""
2164 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2165 "elevación é negativa)"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2168 msgid "Strikethrough"
2169 msgstr "Riscado"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2172 msgid "Whether to strike through the text"
2173 msgstr "Indica se se risca o texto"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2176 msgid "Underline"
2177 msgstr "Subliñado"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2180 msgid "Style of underline for this text"
2181 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2184 msgid "Language"
2185 msgstr "Idioma"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2188 msgid ""
2189 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2190 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2191 "probably don't need it"
2192 msgstr ""
2193 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2194 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2195 "parámetro probabelmente non o necesite"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2199 msgid "Ellipsize"
2200 msgstr "Elipsis"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2203 msgid ""
2204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2205 "have enough room to display the entire string"
2206 msgstr ""
2207 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2208 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2211 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2212 msgid "Width In Characters"
2213 msgstr "Largura en caracteres"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2216 msgid "The desired width of the label, in characters"
2217 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2220 msgid "Maximum Width In Characters"
2221 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2224 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2225 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2228 msgid "Wrap mode"
2229 msgstr "Modo de axuste"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2232 msgid ""
2233 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2235 msgstr ""
2236 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2237 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2240 msgid "Wrap width"
2241 msgstr "Largura de axuste"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2244 msgid "The width at which the text is wrapped"
2245 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2248 msgid "Alignment"
2249 msgstr "Aliñamentooo"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2252 msgid "How to align the lines"
2253 msgstr "Como aliñar as liñas"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2256 msgid "Placeholder text"
2257 msgstr "Escribir aquí"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2260 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2261 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2264 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2265 msgid "Background set"
2266 msgstr "Definición do fondo"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2270 msgid "Whether this tag affects the background color"
2271 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Foreground set"
2275 msgstr "Definición do primeiro plano"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2278 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2279 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2282 msgid "Editability set"
2283 msgstr "Definición da editabilidade"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2286 msgid "Whether this tag affects text editability"
2287 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2290 msgid "Font family set"
2291 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2294 msgid "Whether this tag affects the font family"
2295 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2298 msgid "Font style set"
2299 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2302 msgid "Whether this tag affects the font style"
2303 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2306 msgid "Font variant set"
2307 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2310 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2311 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2314 msgid "Font weight set"
2315 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2318 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2319 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2322 msgid "Font stretch set"
2323 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2326 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2327 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2330 msgid "Font size set"
2331 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2338 msgid "Font scale set"
2339 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2342 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2343 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2346 msgid "Rise set"
2347 msgstr "Definición da elevación"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2350 msgid "Whether this tag affects the rise"
2351 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2354 msgid "Strikethrough set"
2355 msgstr "Definición do riscado"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2358 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2359 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2362 msgid "Underline set"
2363 msgstr "Definición do subliñado"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2366 msgid "Whether this tag affects underlining"
2367 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2370 msgid "Language set"
2371 msgstr "Definición do idioma"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2374 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2375 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2378 msgid "Ellipsize set"
2379 msgstr "Definición da elipse"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2382 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2383 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2386 msgid "Align set"
2387 msgstr "Definición de aliñamento"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2390 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2391 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2394 msgid "Toggle state"
2395 msgstr "Estado alternábel"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2398 msgid "The toggle state of the button"
2399 msgstr "O estado alternábel do botón"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2402 msgid "Inconsistent state"
2403 msgstr "Estado inconsistente"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2406 msgid "The inconsistent state of the button"
2407 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2410 msgid "Activatable"
2411 msgstr "Activábel"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2414 msgid "The toggle button can be activated"
2415 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2418 msgid "Radio state"
2419 msgstr "Estado de opción"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2422 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2423 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2426 msgid "Indicator size"
2427 msgstr "Tamaño do indicador"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2430 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2431 msgid "Size of check or radio indicator"
2432 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2435 msgid "Background RGBA color"
2436 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2439 msgid "CellView model"
2440 msgstr "Modelo CellView"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2443 msgid "The model for cell view"
2444 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2447 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2449 msgid "Cell Area"
2450 msgstr "Área da cela"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2455 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2456 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2459 msgid "Cell Area Context"
2460 msgstr "Contexto da área da cela"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2463 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2464 msgstr ""
2465 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2468 msgid "Draw Sensitive"
2469 msgstr "Sensíbel"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2472 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2473 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2476 msgid "Fit Model"
2477 msgstr "Arranxar modelo"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2480 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2481 msgstr ""
2482 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2485 msgid "Indicator Size"
2486 msgstr "Tamaño do indicador"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2489 msgid "Indicator Spacing"
2490 msgstr "Espazamento do indicador"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2493 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2494 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2497 msgid "Whether the menu item is checked"
2498 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2501 msgid "Inconsistent"
2502 msgstr "Inconsistente"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2505 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2506 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2509 msgid "Draw as radio menu item"
2510 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2513 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2514 msgstr ""
2515 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2516 "opción"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2519 msgid "Use alpha"
2520 msgstr "Usar alfa"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2523 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2524 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2529 msgid "Title"
2530 msgstr "Título"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2533 msgid "The title of the color selection dialog"
2534 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2537 msgid "The selected color"
2538 msgstr "A cor seleccionada"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2541 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2542 msgstr ""
2543 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2544 "completamente opaco)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2547 msgid "Current RGBA Color"
2548 msgstr "Cor RGBA actual"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2551 msgid "The selected RGBA color"
2552 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2555 msgid "Color"
2556 msgstr "Cor"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2559 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2560 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2563 msgid "Whether alpha should be shown"
2564 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2567 msgid "Show editor"
2568 msgstr "Mostrar editor"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2571 msgid "Scale type"
2572 msgstr "Tipo de escala"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2575 msgid "RGBA Color"
2576 msgstr "Cor RGBA"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "Color as RGBA"
2580 msgstr "Cor como RGBA"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2583 msgid "Selectable"
2584 msgstr "Seleccionábel"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2587 msgid "Whether the swatch is selectable"
2588 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2591 msgid "ComboBox model"
2592 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2595 msgid "The model for the combo box"
2596 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2599 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2600 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2603 msgid "Row span column"
2604 msgstr "Columna de expansión da fila"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2607 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2608 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2611 msgid "Column span column"
2612 msgstr "Columna de expansión da columna"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2615 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2616 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2619 msgid "Active item"
2620 msgstr "Elemento activo"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2623 msgid "The item which is currently active"
2624 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2627 msgid "Add tearoffs to menus"
2628 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2631 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2632 msgstr ""
2633 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2636 msgid "Has Frame"
2637 msgstr "Ten marco"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2641 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2644 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2645 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2648 msgid "Tearoff Title"
2649 msgstr "Título do tirador"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2652 msgid ""
2653 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2654 "off"
2655 msgstr ""
2656 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2657 "separa"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2660 msgid "Popup shown"
2661 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2664 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2665 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2668 msgid "Button Sensitivity"
2669 msgstr "Sensibilidade do botón"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2672 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2673 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2676 msgid "Whether combo box has an entry"
2677 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2680 msgid "Entry Text Column"
2681 msgstr "Columna de entrada de texto"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2684 msgid ""
2685 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2686 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2687 msgstr ""
2688 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2689 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2692 msgid "ID Column"
2693 msgstr "ID da columna"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2696 msgid ""
2697 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2698 "in the model"
2699 msgstr ""
2700 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2701 "os valores no modelo"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2704 msgid "Active id"
2705 msgstr "ID activo"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2708 msgid "The value of the id column for the active row"
2709 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2712 msgid "Popup Fixed Width"
2713 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2716 msgid ""
2717 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2718 "width of the combo box"
2719 msgstr ""
2720 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2721 "reservada para a caixa de combinación"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2724 msgid "Appears as list"
2725 msgstr "Móstrase como unha lista"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2728 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2729 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2732 msgid "Arrow Size"
2733 msgstr "Tamaño da frecha"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2736 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2737 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2740 msgid "The amount of space used by the arrow"
2741 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2744 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2745 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2748 msgid "Resize mode"
2749 msgstr "Modo de redimensionamento"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgid "Specify how resize events are handled"
2753 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2756 msgid "Border width"
2757 msgstr "Largura do bordo"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2761 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2764 msgid "Child"
2765 msgstr "Fillo"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Subpropiedades"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "A lista de subpropiedades"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2780 msgid "Animated"
2781 msgstr "Animado"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2784 msgid "Set if the value can be animated"
2785 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2788 msgid "ID"
2789 msgstr "ID"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2792 msgid "The numeric id for quick access"
2793 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2796 msgid "Inherit"
2797 msgstr "Herdar"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2800 msgid "Set if the value is inherited by default"
2801 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2804 msgid "Initial value"
2805 msgstr "Valor inicial"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2808 msgid "The initial specified value used for this property"
2809 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2810
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2812 msgid "Content area border"
2813 msgstr "Bordo da área de contidos"
2814
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2816 msgid "Width of border around the main dialog area"
2817 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2820 msgid "Content area spacing"
2821 msgstr "Espazamento da área de contido"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2824 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2825 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2828 msgid "Button spacing"
2829 msgstr "Espazamento dos botóns"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2832 msgid "Spacing between buttons"
2833 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2836 msgid "Action area border"
2837 msgstr "Bordo da área de acción"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2840 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2841 msgstr ""
2842 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2843 "diálogo"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2846 msgid "The contents of the buffer"
2847 msgstr "Os contidos do búfer"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2850 msgid "Text length"
2851 msgstr "Lonxitude de texto"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2854 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2855 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2858 msgid "Maximum length"
2859 msgstr "Lonxitude máxima"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2862 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2863 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2866 msgid "Text Buffer"
2867 msgstr "Búfer de texto"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2870 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2871 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2874 msgid "Cursor Position"
2875 msgstr "Posición do cursor"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2878 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2879 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2882 msgid "Selection Bound"
2883 msgstr "Límite da selección"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2886 msgid ""
2887 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2888 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2891 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2892 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2895 msgid "Visibility"
2896 msgstr "Visibilidade"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2899 msgid ""
2900 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2901 "mode)"
2902 msgstr ""
2903 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2904 "contrasinal)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2907 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2908 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2911 msgid ""
2912 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2913 msgstr ""
2914 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2915 "interno"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2918 msgid "Invisible character"
2919 msgstr "Carácter invisíbel"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2922 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2923 msgstr ""
2924 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2925 "contrasinal\")"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2928 msgid "Activates default"
2929 msgstr "Activa o predeterminado"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2932 msgid ""
2933 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2934 "dialog) when Enter is pressed"
2935 msgstr ""
2936 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2937 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2940 msgid "Width in chars"
2941 msgstr "Largura en caracteres"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2944 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2945 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2948 msgid "Scroll offset"
2949 msgstr "Compensación do desprazamento"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2952 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2953 msgstr ""
2954 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2957 msgid "The contents of the entry"
2958 msgstr "Os contidos da entrada"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2961 msgid "X align"
2962 msgstr "Aliñamento X"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2965 msgid ""
2966 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2967 "layouts."
2968 msgstr ""
2969 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2970 "disposicións DAE."
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2973 msgid "Truncate multiline"
2974 msgstr "Truncar multiliña"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2977 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2978 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2981 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2982 msgstr ""
2983 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2986 msgid "Overwrite mode"
2987 msgstr "Modo de sobrescritura"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2990 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2991 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2994 msgid "Length of the text currently in the entry"
2995 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2998 msgid "Invisible character set"
2999 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3002 msgid "Whether the invisible character has been set"
3003 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3006 msgid "Caps Lock warning"
3007 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3010 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3011 msgstr ""
3012 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3013 "estea activado"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3016 msgid "Progress Fraction"
3017 msgstr "Fracción de progreso"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3020 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3021 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3024 msgid "Progress Pulse Step"
3025 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3028 msgid ""
3029 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3030 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3031 msgstr ""
3032 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3033 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3036 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3037 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3040 msgid "Primary pixbuf"
3041 msgstr "Pixbuf primario"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3044 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3045 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3048 msgid "Secondary pixbuf"
3049 msgstr "Pixbuf secundario"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3052 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3053 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3056 msgid "Primary stock ID"
3057 msgstr "ID de inventario primario"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3060 msgid "Stock ID for primary icon"
3061 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3064 msgid "Secondary stock ID"
3065 msgstr "ID de inventario secundario"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3068 msgid "Stock ID for secondary icon"
3069 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3072 msgid "Primary icon name"
3073 msgstr "Nome de icona primaria"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3076 msgid "Icon name for primary icon"
3077 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3080 msgid "Secondary icon name"
3081 msgstr "Nome de icona secundaria"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3084 msgid "Icon name for secondary icon"
3085 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3088 msgid "Primary GIcon"
3089 msgstr "GIcon primaria"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3092 msgid "GIcon for primary icon"
3093 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3096 msgid "Secondary GIcon"
3097 msgstr "GIcon secundaria"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3100 msgid "GIcon for secondary icon"
3101 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3104 msgid "Primary storage type"
3105 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3108 msgid "The representation being used for primary icon"
3109 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3112 msgid "Secondary storage type"
3113 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3116 msgid "The representation being used for secondary icon"
3117 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3120 msgid "Primary icon activatable"
3121 msgstr "Icona primaria activábel"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3124 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3125 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3128 msgid "Secondary icon activatable"
3129 msgstr "Icona secundaria activábel"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3132 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3133 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3136 msgid "Primary icon sensitive"
3137 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3140 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3141 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3144 msgid "Secondary icon sensitive"
3145 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3148 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3149 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3152 msgid "Primary icon tooltip text"
3153 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3156 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3157 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3160 msgid "Secondary icon tooltip text"
3161 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3164 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3165 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3168 msgid "Primary icon tooltip markup"
3169 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3172 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3173 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3176 msgid "IM module"
3177 msgstr "Módulo MI"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3180 msgid "Which IM module should be used"
3181 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3184 msgid "Completion"
3185 msgstr "Completado"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3188 msgid "The auxiliary completion object"
3189 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3192 msgid "Icon Prelight"
3193 msgstr "Iluminación previa da icona"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3196 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3197 msgstr ""
3198 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3199 "rato por encima"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3202 msgid "Progress Border"
3203 msgstr "Bordo do progreso"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3206 msgid "Border around the progress bar"
3207 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3210 msgid "Border between text and frame."
3211 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3212
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3214 msgid "Completion Model"
3215 msgstr "Modelo de completado"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3218 msgid "The model to find matches in"
3219 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3222 msgid "Minimum Key Length"
3223 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3226 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3227 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3230 msgid "Text column"
3231 msgstr "Columna de texto"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3234 msgid "The column of the model containing the strings."
3235 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3238 msgid "Inline completion"
3239 msgstr "Completado en liña"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3243 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3246 msgid "Popup completion"
3247 msgstr "Emerxer os completados"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3251 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3254 msgid "Popup set width"
3255 msgstr "O emerxente define a largura"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3259 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3262 msgid "Popup single match"
3263 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3266 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3267 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3270 msgid "Inline selection"
3271 msgstr "Selección en liña"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3274 msgid "Your description here"
3275 msgstr "A súa descrición aquí"
3276
3277 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3278 msgid "Visible Window"
3279 msgstr "Xanela visíbel"
3280
3281 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3282 msgid ""
3283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3284 "trap events."
3285 msgstr ""
3286 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3287 "para capturar eventos."
3288
3289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3290 msgid "Above child"
3291 msgstr "Encima do fillo"
3292
3293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3294 msgid ""
3295 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3296 "child widget as opposed to below it."
3297 msgstr ""
3298 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3299 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3300
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3302 msgid "Expanded"
3303 msgstr "Expandido"
3304
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3306 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3307 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3308
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3310 msgid "Text of the expander's label"
3311 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3312
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3314 msgid "Use markup"
3315 msgstr "Usar a marcación"
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3319 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3322 msgid "Space to put between the label and the child"
3323 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3327 msgid "Label widget"
3328 msgstr "Widget etiqueta"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3332 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3335 msgid "Label fill"
3336 msgstr "Recheo da etiqueta"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3339 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3340 msgstr ""
3341 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3342
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3344 msgid "Resize toplevel"
3345 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3348 msgid ""
3349 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3350 "collapsing"
3351 msgstr ""
3352 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3353 "e contraerse"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3357 msgid "Expander Size"
3358 msgstr "Tamaño do expansor"
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3362 msgid "Size of the expander arrow"
3363 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3366 msgid "Spacing around expander arrow"
3367 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3368
3369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3370 msgid "Dialog"
3371 msgstr "Diálogo"
3372
3373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3374 msgid "The file chooser dialog to use."
3375 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3378 msgid "The title of the file chooser dialog."
3379 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3380
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3382 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3383 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3386 msgid "Action"
3387 msgstr "Acción"
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3390 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3391 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3394 msgid "Filter"
3395 msgstr "Filtro"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3398 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3399 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3402 msgid "Local Only"
3403 msgstr "Só local"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3406 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3407 msgstr ""
3408 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3409 "locais"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3412 msgid "Preview widget"
3413 msgstr "Widget de previsualización"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3416 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3417 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3420 msgid "Preview Widget Active"
3421 msgstr "Widget de previsualización activo"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3424 msgid ""
3425 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3426 msgstr ""
3427 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3428 "previsualizacións personalizadas."
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3431 msgid "Use Preview Label"
3432 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3435 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3436 msgstr ""
3437 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3440 msgid "Extra widget"
3441 msgstr "Widget adicional"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3444 msgid "Application supplied widget for extra options."
3445 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3448 msgid "Select Multiple"
3449 msgstr "Selección múltiple"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3452 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3453 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3456 msgid "Show Hidden"
3457 msgstr "Mostrar os ocultos"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3460 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3461 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3464 msgid "Do overwrite confirmation"
3465 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3468 msgid ""
3469 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3470 "dialog if necessary."
3471 msgstr ""
3472 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3473 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3476 msgid "Allow folder creation"
3477 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3480 msgid ""
3481 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3482 "folders."
3483 msgstr ""
3484 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3485 "usuario crear cartafoles novos."
3486
3487 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3488 msgid "X position"
3489 msgstr "Posición X"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3492 msgid "X position of child widget"
3493 msgstr "Posición X do widget fillo"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3496 msgid "Y position"
3497 msgstr "Posición Y"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3500 msgid "Y position of child widget"
3501 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3504 msgid "The title of the font chooser dialog"
3505 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3508 msgid "The name of the selected font"
3509 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3512 msgid "Sans 12"
3513 msgstr "Sans 12"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3516 msgid "Use font in label"
3517 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3521 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3524 msgid "Use size in label"
3525 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3529 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3532 msgid "Show style"
3533 msgstr "Mostrar o estilo"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3537 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3540 msgid "Show size"
3541 msgstr "Mostrar o tamaño"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3545 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3548 msgid "Font description"
3549 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3552 msgid "Show preview text entry"
3553 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3556 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3557 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3558
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3560 msgid "Text of the frame's label"
3561 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3564 msgid "Label xalign"
3565 msgstr "xalign da etiqueta"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3568 msgid "The horizontal alignment of the label"
3569 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3572 msgid "Label yalign"
3573 msgstr "yalign da etiqueta"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3576 msgid "The vertical alignment of the label"
3577 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3580 msgid "Frame shadow"
3581 msgstr "Sombra do marco"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3584 msgid "Appearance of the frame border"
3585 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3589 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3590
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3592 msgid "Row Homogeneous"
3593 msgstr "Fila homoxénea"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3596 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3597 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3600 msgid "Column Homogeneous"
3601 msgstr "Columnas homoxéneas"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3604 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3605 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3608 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3609 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3612 msgid "Width"
3613 msgstr "Largura"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3616 msgid "The number of columns that a child spans"
3617 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3620 msgid "Height"
3621 msgstr "Altura"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3624 msgid "The number of rows that a child spans"
3625 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3628 msgid "Selection mode"
3629 msgstr "Modo de selección"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3632 msgid "The selection mode"
3633 msgstr "O modo de selección"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3636 msgid "Pixbuf column"
3637 msgstr "Columna de pixbuf"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3640 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3641 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3644 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3645 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3648 msgid "Markup column"
3649 msgstr "Columna de marcación"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3652 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3653 msgstr ""
3654 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3657 msgid "Icon View Model"
3658 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3661 msgid "The model for the icon view"
3662 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3665 msgid "Number of columns"
3666 msgstr "Número de columnas"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3669 msgid "Number of columns to display"
3670 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3673 msgid "Width for each item"
3674 msgstr "Largura de cada elemento"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3677 msgid "The width used for each item"
3678 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3681 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3682 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3685 msgid "Row Spacing"
3686 msgstr "Espazamento de fila"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3689 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3690 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3693 msgid "Column Spacing"
3694 msgstr "Espazamento de columna"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3697 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3698 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3701 msgid "Margin"
3702 msgstr "Marxe"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3705 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3706 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3709 msgid "Item Orientation"
3710 msgstr "Orientación do elemento"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3713 msgid ""
3714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3715 msgstr ""
3716 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3720 msgid "Reorderable"
3721 msgstr "Reordenábel"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3724 msgid "View is reorderable"
3725 msgstr "A visualización é reordenábel"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3728 msgid "Tooltip Column"
3729 msgstr "Columna de indicación"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3733 msgstr ""
3734 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3737 msgid "Item Padding"
3738 msgstr "Recheo de elemento"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3741 msgid "Padding around icon view items"
3742 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3745 msgid "Selection Box Color"
3746 msgstr "Cor da caixa de selección"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3749 msgid "Color of the selection box"
3750 msgstr "Cor da caixa de selección"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3753 msgid "Selection Box Alpha"
3754 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3757 msgid "Opacity of the selection box"
3758 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3761 msgid "Pixbuf"
3762 msgstr "Pixbuf"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3765 msgid "A GdkPixbuf to display"
3766 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3770 msgid "Filename"
3771 msgstr "Nome do ficheiro"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3774 msgid "Filename to load and display"
3775 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3778 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3779 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3782 msgid "Icon set"
3783 msgstr "Definición da icona"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3786 msgid "Icon set to display"
3787 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3791 msgid "Icon size"
3792 msgstr "Tamaño da icona"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3795 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3796 msgstr ""
3797 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3798 "icona con nome"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3801 msgid "Pixel size"
3802 msgstr "Tamaño do píxel"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3809 msgid "Animation"
3810 msgstr "Animación"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3814 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3817 msgid "Storage type"
3818 msgstr "Tipo de almacenamento"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3821 msgid "The representation being used for image data"
3822 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3825 msgid "Use Fallback"
3826 msgstr "Usar alfa"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3829 msgid "Whether to use icon names fallback"
3830 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3834 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3837 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3838 msgstr ""
3839 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3840 "inventario"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3843 msgid "Accel Group"
3844 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3847 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3848 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3849
3850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3851 msgid "Message Type"
3852 msgstr "Tipo de mensaxe"
3853
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3855 msgid "The type of message"
3856 msgstr "O tipo de mensaxe"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3859 msgid "Width of border around the content area"
3860 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3861
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3863 msgid "Spacing between elements of the area"
3864 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3865
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3867 msgid "Width of border around the action area"
3868 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3869
3870 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3872 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3873 msgid "Screen"
3874 msgstr "Pantalla"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3877 msgid "The screen where this window will be displayed"
3878 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3881 msgid "The text of the label"
3882 msgstr "O texto da etiqueta"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3885 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3886 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3889 msgid "Justification"
3890 msgstr "Xustificación"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3893 msgid ""
3894 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3895 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3896 "GtkMisc::xalign for that"
3897 msgstr ""
3898 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3899 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3900 "xalign para iso"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3903 msgid "Pattern"
3904 msgstr "Patrón"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3907 msgid ""
3908 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3909 "to underline"
3910 msgstr ""
3911 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3912 "texto para subliñar"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3915 msgid "Line wrap"
3916 msgstr "Axuste de liña"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3919 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3920 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3923 msgid "Line wrap mode"
3924 msgstr "Modo de axuste de liña"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3927 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3928 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3931 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3932 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3935 msgid "Mnemonic key"
3936 msgstr "Tecla mnemónica"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3939 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3940 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3943 msgid "Mnemonic widget"
3944 msgstr "Widget mnemónico"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3947 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3948 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3951 msgid ""
3952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3953 "enough room to display the entire string"
3954 msgstr ""
3955 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3956 "espazo para mostrar a cadea completa"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3959 msgid "Single Line Mode"
3960 msgstr "Modo de liña única"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3963 msgid "Whether the label is in single line mode"
3964 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3967 msgid "Angle"
3968 msgstr "Ángulo"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3971 msgid "Angle at which the label is rotated"
3972 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3975 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3976 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3979 msgid "Track visited links"
3980 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3983 msgid "Whether visited links should be tracked"
3984 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3985
3986 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3987 msgid "The width of the layout"
3988 msgstr "A largura da disposición"
3989
3990 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3991 msgid "The height of the layout"
3992 msgstr "A altura da disposición"
3993
3994 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3995 msgid "Currently filled value level"
3996 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
3997
3998 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3999 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4000 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4001
4002 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4003 msgid "Minimum value level for the bar"
4004 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4005
4006 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4007 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4008 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4009
4010 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4011 msgid "Maximum value level for the bar"
4012 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4013
4014 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4015 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4016 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4017
4018 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4019 msgid "The mode of the value indicator"
4020 msgstr "O modo do indicador do valor"
4021
4022 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4023 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4024 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4025
4026 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4027 msgid "Minimum height for filling blocks"
4028 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4029
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4032 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4033
4034 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4035 msgid "Minimum width for filling blocks"
4036 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4037
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4040 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4041
4042 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4043 msgid "URI"
4044 msgstr "URI"
4045
4046 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4047 msgid "The URI bound to this button"
4048 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4049
4050 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4051 msgid "Visited"
4052 msgstr "Visitada"
4053
4054 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4055 msgid "Whether this link has been visited."
4056 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4057
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4059 msgid "Permission"
4060 msgstr "Permiso"
4061
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4063 msgid "The GPermission object controlling this button"
4064 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4065
4066 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4067 msgid "Lock Text"
4068 msgstr "Texto de bloqueo"
4069
4070 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4071 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4072 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4073
4074 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4075 msgid "Unlock Text"
4076 msgstr "Texto de desbloqueo"
4077
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4079 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4080 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4081
4082 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4083 msgid "Lock Tooltip"
4084 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4085
4086 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4087 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4088 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4089
4090 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4091 msgid "Unlock Tooltip"
4092 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4093
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4095 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4096 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4097
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4099 msgid "Not Authorized Tooltip"
4100 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4101
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4103 msgid ""
4104 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4105 msgstr ""
4106 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4107 "autorización"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4110 msgid "Pack direction"
4111 msgstr "Dirección do empaquetado"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4114 msgid "The pack direction of the menubar"
4115 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4118 msgid "Child Pack direction"
4119 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4122 msgid "The child pack direction of the menubar"
4123 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4126 msgid "Style of bevel around the menubar"
4127 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4130 msgid "Internal padding"
4131 msgstr "Recheo interno"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4134 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4135 msgstr ""
4136 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4137 "de menú"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4140 msgid "menu"
4141 msgstr "menú"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470
4144 msgid "The dropdown menu."
4145 msgstr "O menú despregábel."
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4148 msgid "menu-model"
4149 msgstr "menu-model"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4152 msgid "The dropdown menu's model."
4153 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:499
4156 msgid "align-widget"
4157 msgstr "align-widget"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:500
4160 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4161 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4164 msgid "direction"
4165 msgstr "dirección"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4168 msgid "The direction the arrow should point."
4169 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4172 msgid "The currently selected menu item"
4173 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4176 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4177 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4180 msgid "Accel Path"
4181 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4184 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4185 msgstr ""
4186 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4187 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4190 msgid "Attach Widget"
4191 msgstr "Widget anexado"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4194 msgid "The widget the menu is attached to"
4195 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4198 msgid ""
4199 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4200 "off"
4201 msgstr ""
4202 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4203 "desprazado"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4206 msgid "Tearoff State"
4207 msgstr "Estado de desprazamento"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4210 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4211 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4214 msgid "Monitor"
4215 msgstr "Monitor"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4218 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4219 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4222 msgid "Vertical Padding"
4223 msgstr "Recheo vertical"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4226 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4227 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4230 msgid "Reserve Toggle Size"
4231 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4234 msgid ""
4235 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4236 "icons"
4237 msgstr ""
4238 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4241 msgid "Horizontal Padding"
4242 msgstr "Recheo horizontal"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4245 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4246 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4249 msgid "Vertical Offset"
4250 msgstr "Desprazamento vertical"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4253 msgid ""
4254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4255 "vertically"
4256 msgstr ""
4257 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4258 "de desprazamento"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4261 msgid "Horizontal Offset"
4262 msgstr "Desprazamento horizontal"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4265 msgid ""
4266 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4267 "horizontally"
4268 msgstr ""
4269 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4270 "píxeles de desprazamento"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4273 msgid "Double Arrows"
4274 msgstr "Frechas dobres"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4277 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4278 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4281 msgid "Arrow Placement"
4282 msgstr "Colocación da frecha"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4285 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4286 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4289 msgid "Left Attach"
4290 msgstr "Anexar á esquerda"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4293 msgid "Right Attach"
4294 msgstr "Anexar á dereita"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4297 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4298 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4301 msgid "Top Attach"
4302 msgstr "Anexar arriba"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4305 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4306 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4309 msgid "Bottom Attach"
4310 msgstr "Anexar abaixo"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4313 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4314 msgstr ""
4315 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4316 "desprazamento"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Xustificado á dereita"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4323 msgid ""
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4325 msgstr ""
4326 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4327 "de menú"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4330 msgid "Submenu"
4331 msgstr "Submenú"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4347 msgstr ""
4348 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4349 "do elemento de menú"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Largura en caracteres"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4360 msgid "Take Focus"
4361 msgstr "Obtén o foco"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4365 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4368 msgid "Menu"
4369 msgstr "Menú"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4372 msgid "The dropdown menu"
4373 msgstr "O menú despregábel"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4376 msgid "Image/label border"
4377 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4381 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4384 msgid "Message Buttons"
4385 msgstr "Botóns de mensaxe"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4388 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4389 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4392 msgid "The primary text of the message dialog"
4393 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4396 msgid "Use Markup"
4397 msgstr "Usar marcación"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4401 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4404 msgid "Secondary Text"
4405 msgstr "Texto secundario"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4408 msgid "The secondary text of the message dialog"
4409 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4412 msgid "Use Markup in secondary"
4413 msgstr "Usar marcación no secundario"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4416 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4417 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4420 msgid "Image"
4421 msgstr "Imaxe"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4424 msgid "The image"
4425 msgstr "A imaxe"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4428 msgid "Message area"
4429 msgstr "Área do mensaxes"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4432 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4433 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4436 msgid "Y align"
4437 msgstr "Aliñamento Y"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4440 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4441 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4444 msgid "X pad"
4445 msgstr "Recheo X"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4448 msgid ""
4449 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4450 msgstr ""
4451 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4452 "widget"
4453
4454 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4455 msgid "Y pad"
4456 msgstr "Recheo Y"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4459 msgid ""
4460 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4461 msgstr ""
4462 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4463 "inferior do widget"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4466 msgid "Parent"
4467 msgstr "Pai"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4470 msgid "The parent window"
4471 msgstr "A xanela pai"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4474 msgid "Is Showing"
4475 msgstr "Estase mostrando"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4478 msgid "Are we showing a dialog"
4479 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4482 msgid "The screen where this window will be displayed."
4483 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4486 msgid "Page"
4487 msgstr "Páxina"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4490 msgid "The index of the current page"
4491 msgstr "O índice da páxina actual"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4494 msgid "Tab Position"
4495 msgstr "Posición da lapela"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4499 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4502 msgid "Show Tabs"
4503 msgstr "Mostrar lapelas"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4506 msgid "Whether tabs should be shown"
4507 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4510 msgid "Show Border"
4511 msgstr "Mostrar bordo"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4514 msgid "Whether the border should be shown"
4515 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4518 msgid "Scrollable"
4519 msgstr "Desprazábel"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4522 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4523 msgstr ""
4524 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4525 "encaixar"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4528 msgid "Enable Popup"
4529 msgstr "Activar o menú emerxente"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4532 msgid ""
4533 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4534 "you can use to go to a page"
4535 msgstr ""
4536 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4537 "pode usar para ir a unha páxina"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4540 msgid "Group Name"
4541 msgstr "Nome do grupo"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4544 msgid "Group name for tab drag and drop"
4545 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4548 msgid "Tab label"
4549 msgstr "Etiqueta da lapela"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4552 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4553 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4556 msgid "Menu label"
4557 msgstr "Etiqueta de menú"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4560 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4561 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4564 msgid "Tab expand"
4565 msgstr "Expansión da lapela"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4568 msgid "Whether to expand the child's tab"
4569 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4572 msgid "Tab fill"
4573 msgstr "Recheo da lapela"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4576 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4577 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4580 msgid "Tab reorderable"
4581 msgstr "Lapela reordenábel"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4584 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4585 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4588 msgid "Tab detachable"
4589 msgstr "Lapela desprazábel"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4592 msgid "Whether the tab is detachable"
4593 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4596 msgid "Secondary backward stepper"
4597 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4600 msgid ""
4601 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4602 msgstr ""
4603 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4604 "tabulación"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4607 msgid "Secondary forward stepper"
4608 msgstr "Paso de avance secundario"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4611 msgid ""
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4613 msgstr ""
4614 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4615 "tabulación"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4618 msgid "Backward stepper"
4619 msgstr "Paso de retroceso"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4622 msgid "Display the standard backward arrow button"
4623 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4626 msgid "Forward stepper"
4627 msgstr "Paso de avance"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4630 msgid "Display the standard forward arrow button"
4631 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4634 msgid "Tab overlap"
4635 msgstr "Superposición de lapela"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4638 msgid "Size of tab overlap area"
4639 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4642 msgid "Tab curvature"
4643 msgstr "Curvatura da lapela"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4646 msgid "Size of tab curvature"
4647 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4650 msgid "Arrow spacing"
4651 msgstr "Espazamento de frechas"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4654 msgid "Scroll arrow spacing"
4655 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4658 msgid "Initial gap"
4659 msgstr "Espazo inicial"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4662 msgid "Initial gap before the first tab"
4663 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4664
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4666 msgid "Icon's count"
4667 msgstr "Contía de iconas"
4668
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4670 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4671 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4672
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4674 msgid "Icon's label"
4675 msgstr "Etiqueta da icona"
4676
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4678 msgid "The label to be displayed over the icon"
4679 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4680
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4682 msgid "Icon's style context"
4683 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4684
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4686 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4687 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4688
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4690 msgid "Background icon"
4691 msgstr "Icona de fondo"
4692
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4694 msgid "The icon for the number emblem background"
4695 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4696
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4698 msgid "Background icon name"
4699 msgstr "Nome da icona de fondo"
4700
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4702 msgid "The icon name for the number emblem background"
4703 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4704
4705 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4707 msgid "Orientation"
4708 msgstr "Orientación"
4709
4710 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4711 msgid "The orientation of the orientable"
4712 msgstr "A orientación do orientábel"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4715 msgid ""
4716 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4717 msgstr ""
4718 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4719 "cara á esquerda ou arriba)"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4722 msgid "Position Set"
4723 msgstr "Definición de posición"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4726 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4727 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4728
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4730 msgid "Handle Size"
4731 msgstr "Tamaño do manipulador"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4734 msgid "Width of handle"
4735 msgstr "Largura do manipulador"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4738 msgid "Minimal Position"
4739 msgstr "Posición mínima"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4742 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4743 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4746 msgid "Maximal Position"
4747 msgstr "Posición máxima"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4750 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4754 msgid "Resize"
4755 msgstr "Redimensionar"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4758 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4759 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4760
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4762 msgid "Shrink"
4763 msgstr "Reducir"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4766 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4767 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4768
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4770 msgid "Embedded"
4771 msgstr "Incorporado"
4772
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4774 msgid "Whether the plug is embedded"
4775 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4776
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4778 msgid "Socket Window"
4779 msgstr "Xanela de conectador"
4780
4781 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4782 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4783 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4786 msgid "Hold Time"
4787 msgstr "Tempo de espera"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4790 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4791 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold"
4795 msgstr "Límite de arrastre"
4796
4797 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4798 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4799 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4802 msgid "Name of the printer"
4803 msgstr "Nome da impresora"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4806 msgid "Backend"
4807 msgstr "Infraestrutura"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4810 msgid "Backend for the printer"
4811 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4814 msgid "Is Virtual"
4815 msgstr "É virtual"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4818 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4819 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4822 msgid "Accepts PDF"
4823 msgstr "Acepta PDF"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4826 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4827 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4830 msgid "Accepts PostScript"
4831 msgstr "Acepta PostScript"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4834 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4835 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4838 msgid "State Message"
4839 msgstr "Mensaxe de estado"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4842 msgid "String giving the current state of the printer"
4843 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4846 msgid "Location"
4847 msgstr "Localización"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4850 msgid "The location of the printer"
4851 msgstr "A localización da impresora"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4854 msgid "The icon name to use for the printer"
4855 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4858 msgid "Job Count"
4859 msgstr "Conta de traballos"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4862 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4863 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4866 msgid "Paused Printer"
4867 msgstr "Impresora detida"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4870 msgid "TRUE if this printer is paused"
4871 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4874 msgid "Accepting Jobs"
4875 msgstr "Acepta traballos"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4878 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4879 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4882 msgid "Option Value"
4883 msgstr "Valor da opción"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4886 msgid "Value of the option"
4887 msgstr "Valor da opción"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4890 msgid "Source option"
4891 msgstr "Opción de orixe"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4894 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4895 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4898 msgid "Title of the print job"
4899 msgstr "Título do traballo de impresión"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4902 msgid "Printer"
4903 msgstr "Impresora"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4906 msgid "Printer to print the job to"
4907 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4910 msgid "Settings"
4911 msgstr "Configuracións"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4914 msgid "Printer settings"
4915 msgstr "Configuracións da impresora"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4919 msgid "Page Setup"
4920 msgstr "Configuración da páxina"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4923 msgid "Track Print Status"
4924 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4927 msgid ""
4928 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4929 "print data has been sent to the printer or print server."
4930 msgstr ""
4931 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4932 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4933 "servidor de impresoras."
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4936 msgid "Default Page Setup"
4937 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4940 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4941 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4944 msgid "Print Settings"
4945 msgstr "Configuracións de impresión"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4948 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4949 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4952 msgid "Job Name"
4953 msgstr "Nome do traballo"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4956 msgid "A string used for identifying the print job."
4957 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4960 msgid "Number of Pages"
4961 msgstr "Número de páxinas"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4964 msgid "The number of pages in the document."
4965 msgstr "O número de páxinas do documento."
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4968 msgid "Current Page"
4969 msgstr "Páxina actual"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4972 msgid "The current page in the document"
4973 msgstr "A páxina actual do documento"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4976 msgid "Use full page"
4977 msgstr "Usar a páxina completa"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4980 msgid ""
4981 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4982 "not the corner of the imageable area"
4983 msgstr ""
4984 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4985 "esquina da área de imaxe"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4988 msgid ""
4989 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4990 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4991 msgstr ""
4992 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4993 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4994 "ao servidor de impresoras."
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4997 msgid "Unit"
4998 msgstr "Unidade"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5001 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5002 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5005 msgid "Show Dialog"
5006 msgstr "Mostrar diálogo"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5009 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5010 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5013 msgid "Allow Async"
5014 msgstr "Permitir asíncrono"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5017 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5018 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5021 msgid "Export filename"
5022 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5025 msgid "Status"
5026 msgstr "Estado"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5029 msgid "The status of the print operation"
5030 msgstr "O estado da operación de impresión"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5033 msgid "Status String"
5034 msgstr "Cadea de estado"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5037 msgid "A human-readable description of the status"
5038 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5041 msgid "Custom tab label"
5042 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5045 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5046 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5049 msgid "Support Selection"
5050 msgstr "Permite a selección"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5053 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5054 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5057 msgid "Has Selection"
5058 msgstr "Ten unha selección"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5061 msgid "TRUE if a selection exists."
5062 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5065 msgid "Embed Page Setup"
5066 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5069 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5070 msgstr ""
5071 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5072 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5075 msgid "Number of Pages To Print"
5076 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5079 msgid "The number of pages that will be printed."
5080 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5083 msgid "The GtkPageSetup to use"
5084 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5087 msgid "Selected Printer"
5088 msgstr "Impresora seleccionada"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5091 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5092 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5095 msgid "Manual Capabilities"
5096 msgstr "Capacidades manuais"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5099 msgid "Capabilities the application can handle"
5100 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5103 msgid "Whether the dialog supports selection"
5104 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5105
5106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5107 msgid "Whether the application has a selection"
5108 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5111 msgid "Fraction"
5112 msgstr "Fracción"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5115 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5116 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5119 msgid "Pulse Step"
5120 msgstr "Paso de pulso"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5123 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5124 msgstr ""
5125 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5128 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5129 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5132 msgid "Show text"
5133 msgstr "Mostrar texto"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5136 msgid "Whether the progress is shown as text."
5137 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5138
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5140 msgid ""
5141 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5142 "have enough room to display the entire string, if at all."
5143 msgstr ""
5144 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5145 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5148 msgid "X spacing"
5149 msgstr "Espazamento X"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5152 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5153 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5156 msgid "Y spacing"
5157 msgstr "Espazamento Y"
5158
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5160 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5161 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5164 msgid "Minimum horizontal bar width"
5165 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5168 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5169 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5170
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5172 msgid "Minimum horizontal bar height"
5173 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5176 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5177 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5180 msgid "Minimum vertical bar width"
5181 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5184 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5185 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5188 msgid "Minimum vertical bar height"
5189 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5192 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5193 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5194
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5196 msgid "The value"
5197 msgstr "O valor"
5198
5199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5200 msgid ""
5201 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5202 "is the current action of its group."
5203 msgstr ""
5204 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5205 "a acción actual do seu grupo."
5206
5207 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5208 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5209 msgid "Group"
5210 msgstr "Grupo"
5211
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5213 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5214 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5215
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5217 msgid "The current value"
5218 msgstr "O valor actual"
5219
5220 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5221 msgid ""
5222 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5223 "action belongs."
5224 msgstr ""
5225 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5226 "acción pertence."
5227
5228 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5229 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5230 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5231
5232 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5233 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5234 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5235
5236 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5237 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5238 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5241 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5242 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5245 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5246 msgstr ""
5247 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5248 "valor do intervalo"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5251 msgid "Lower stepper sensitivity"
5252 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5255 msgid ""
5256 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5257 "side"
5258 msgstr ""
5259 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5260 "axuste"
5261
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5263 msgid "Upper stepper sensitivity"
5264 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5267 msgid ""
5268 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5269 "side"
5270 msgstr ""
5271 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5272 "axuste"
5273
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5275 msgid "Show Fill Level"
5276 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5279 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5280 msgstr ""
5281 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5282 "enche."
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5285 msgid "Restrict to Fill Level"
5286 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5289 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5290 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5293 msgid "Fill Level"
5294 msgstr "Nivel de recheo"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5297 msgid "The fill level."
5298 msgstr "O nivel de recheo."
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5301 msgid "Round Digits"
5302 msgstr "Díxitos"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5305 msgid "The number of digits to round the value to."
5306 msgstr "O número de páxinas do documento."
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5309 msgid "Slider Width"
5310 msgstr "Largura do control desprazábel"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5313 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5314 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5317 msgid "Trough Border"
5318 msgstr "Bordo do canal"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5321 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5322 msgstr ""
5323 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5324 "exterior"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5327 msgid "Stepper Size"
5328 msgstr "Tamaño do paso"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5331 msgid "Length of step buttons at ends"
5332 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5335 msgid "Stepper Spacing"
5336 msgstr "Espazamento do paso"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5339 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5340 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5343 msgid "Arrow X Displacement"
5344 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5347 msgid ""
5348 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5349 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5352 msgid "Arrow Y Displacement"
5353 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5356 msgid ""
5357 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5358 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5361 msgid "Trough Under Steppers"
5362 msgstr "Canal baixo os pasos"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5365 msgid ""
5366 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5367 "spacing"
5368 msgstr ""
5369 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5370 "e o espazamento"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5373 msgid "Arrow scaling"
5374 msgstr "Escalado de frecha"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5377 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5378 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5381 msgid "Show Numbers"
5382 msgstr "Mostrar números"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5385 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5386 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5389 msgid "Recent Manager"
5390 msgstr "Xestionar os recentes"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5393 msgid "The RecentManager object to use"
5394 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5397 msgid "Show Private"
5398 msgstr "Mostrar os privados"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5401 msgid "Whether the private items should be displayed"
5402 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5405 msgid "Show Tooltips"
5406 msgstr "Mostrar as indicacións"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5409 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5410 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5413 msgid "Show Icons"
5414 msgstr "Mostrar iconas"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5417 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5418 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5421 msgid "Show Not Found"
5422 msgstr "Mostrar os non atopados"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5425 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5426 msgstr ""
5427 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5428 "dispoñíbeis"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5431 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5432 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5435 msgid "Local only"
5436 msgstr "Só local"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5439 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5440 msgstr ""
5441 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5442 "locais"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5445 msgid "Limit"
5446 msgstr "Límite"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5449 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5450 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5453 msgid "Sort Type"
5454 msgstr "Tipo de ordenación"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5457 msgid "The sorting order of the items displayed"
5458 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5461 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5462 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5465 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5466 msgstr ""
5467 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5470 msgid "The size of the recently used resources list"
5471 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5474 msgid "The value of the scale"
5475 msgstr "O valor da escala"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5478 msgid "The icon size"
5479 msgstr "O tamaño da icona"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5482 msgid ""
5483 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5484 msgstr ""
5485 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Iconas"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5500 msgid "Draw Value"
5501 msgstr "Valor de debuxo"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5505 msgstr ""
5506 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5507 "desprazábel"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5510 msgid "Has Origin"
5511 msgstr "Ten orixe"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5514 msgid "Whether the scale has an origin"
5515 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5518 msgid "Value Position"
5519 msgstr "Posición do valor"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5522 msgid "The position in which the current value is displayed"
5523 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5526 msgid "Slider Length"
5527 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5530 msgid "Length of scale's slider"
5531 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5534 msgid "Value spacing"
5535 msgstr "Espazamento do valor"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5538 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5539 msgstr ""
5540 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5543 msgid "Horizontal adjustment"
5544 msgstr "Axuste horizontal"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5547 msgid ""
5548 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5549 "controller"
5550 msgstr ""
5551 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5552 "controlador"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5555 msgid "Vertical adjustment"
5556 msgstr "Axuste vertical"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5559 msgid ""
5560 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5561 "controller"
5562 msgstr ""
5563 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5564 "controlador"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5567 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5568 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5571 msgid "How the size of the content should be determined"
5572 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5575 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5576 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5579 msgid "Minimum Slider Length"
5580 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5583 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5584 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5587 msgid "Fixed slider size"
5588 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5591 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5592 msgstr ""
5593 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5596 msgid ""
5597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5598 msgstr ""
5599 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5600 "desprazamento"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5603 msgid ""
5604 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5605 msgstr ""
5606 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5607 "desprazamento"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5610 msgid "Horizontal Adjustment"
5611 msgstr "Axuste horizontal"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5615 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5618 msgid "Vertical Adjustment"
5619 msgstr "Axuste vertical"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5622 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5623 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5626 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5627 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5630 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5631 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5634 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5635 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5638 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5639 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5642 msgid "Window Placement"
5643 msgstr "Colocación da xanela"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5646 msgid ""
5647 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5648 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5649 msgstr ""
5650 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5651 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5654 msgid "Window Placement Set"
5655 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5658 msgid ""
5659 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5660 "contents with respect to the scrollbars."
5661 msgstr ""
5662 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5663 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5666 msgid "Shadow Type"
5667 msgstr "Tipo de sombra"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5670 msgid "Style of bevel around the contents"
5671 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5674 msgid "Scrollbars within bevel"
5675 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5678 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5679 msgstr ""
5680 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5683 msgid "Scrollbar spacing"
5684 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5687 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5688 msgstr ""
5689 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5690 "desprazamento"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5693 msgid "Minimum Content Width"
5694 msgstr "Anchura mínima do contido"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5697 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5698 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5701 msgid "Minimum Content Height"
5702 msgstr "Altura mínima do contido"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5705 msgid ""
5706 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5707 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5710 msgid "Kinetic Scrolling"
5711 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5714 msgid "Kinetic scrolling mode."
5715 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5716
5717 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5718 msgid "Draw"
5719 msgstr "Debuxar"
5720
5721 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5722 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5723 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5726 msgid "Double Click Time"
5727 msgstr "Tempo do dobre clic"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5730 msgid ""
5731 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5732 "click (in milliseconds)"
5733 msgstr ""
5734 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5735 "dobre (en milisegundos)"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5738 msgid "Double Click Distance"
5739 msgstr "Distancia do dobre clic"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5742 msgid ""
5743 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5744 "double click (in pixels)"
5745 msgstr ""
5746 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5747 "dobre clic (en píxeles)"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5750 msgid "Cursor Blink"
5751 msgstr "Intermitencia do cursor"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5754 msgid "Whether the cursor should blink"
5755 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5758 msgid "Cursor Blink Time"
5759 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5762 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5763 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5766 msgid "Cursor Blink Timeout"
5767 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5770 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5771 msgstr ""
5772 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5775 msgid "Split Cursor"
5776 msgstr "Cursor dividido"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5779 msgid ""
5780 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5781 "left text"
5782 msgstr ""
5783 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5784 "a dereita e de dereita a esquerda"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5787 msgid "Theme Name"
5788 msgstr "Nome do tema"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5791 msgid "Name of theme to load"
5792 msgstr "Nome do tema que cargar"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5795 msgid "Icon Theme Name"
5796 msgstr "Nome do tema de iconas"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5799 msgid "Name of icon theme to use"
5800 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5803 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5804 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5807 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5808 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5811 msgid "Key Theme Name"
5812 msgstr "Nome do tema principal"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5815 msgid "Name of key theme to load"
5816 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5819 msgid "Menu bar accelerator"
5820 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5823 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5824 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5827 msgid "Drag threshold"
5828 msgstr "Límite de arrastre"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5831 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5832 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5835 msgid "Font Name"
5836 msgstr "Nome do tipo de letra"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5839 msgid "Name of default font to use"
5840 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5843 msgid "Icon Sizes"
5844 msgstr "Tamaño das iconas"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5847 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5848 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5851 msgid "GTK Modules"
5852 msgstr "Módulos GTK"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5855 msgid "List of currently active GTK modules"
5856 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5859 msgid "Xft Antialias"
5860 msgstr "Suavizado Xft"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5863 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr ""
5865 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5866 "-1=predeterminado"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5869 msgid "Xft Hinting"
5870 msgstr "Contorno Xft"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5873 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5874 msgstr ""
5875 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5876 "-1=predeterminado"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5879 msgid "Xft Hint Style"
5880 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5883 msgid ""
5884 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5885 msgstr ""
5886 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5889 msgid "Xft RGBA"
5890 msgstr "Xft RGBA"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5893 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5894 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5897 msgid "Xft DPI"
5898 msgstr "PPP Xft"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5901 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5902 msgstr ""
5903 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5904 "predeterminado"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5907 msgid "Cursor theme name"
5908 msgstr "Nome do tema de cursor"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5911 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5912 msgstr ""
5913 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5916 msgid "Cursor theme size"
5917 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5920 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5921 msgstr ""
5922 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5923 "predeterminado"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5926 msgid "Alternative button order"
5927 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5930 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5931 msgstr ""
5932 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5935 msgid "Alternative sort indicator direction"
5936 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5939 msgid ""
5940 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5941 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5942 msgstr ""
5943 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
5944 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5945 "significa ascendente)"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5948 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5949 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5952 msgid ""
5953 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5954 "the input method"
5955 msgstr ""
5956 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5957 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5960 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5961 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5964 msgid ""
5965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5966 "control characters"
5967 msgstr ""
5968 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5969 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5972 msgid "Start timeout"
5973 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5976 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5977 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5980 msgid "Repeat timeout"
5981 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5984 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5985 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5988 msgid "Expand timeout"
5989 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5992 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5993 msgstr ""
5994 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5995 "expandindo unha nova rexión"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5998 msgid "Color scheme"
5999 msgstr "Esquema de cor"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6002 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6003 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6006 msgid "Enable Animations"
6007 msgstr "Activar animacións"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6010 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6011 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6014 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6015 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6018 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6019 msgstr ""
6020 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6021 "pantalla"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6024 msgid "Tooltip timeout"
6025 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6028 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6029 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6032 msgid "Tooltip browse timeout"
6033 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6036 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6037 msgstr ""
6038 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6039 "navegación está activo"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6042 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6043 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6046 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6047 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6050 msgid "Keynav Cursor Only"
6051 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6054 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6055 msgstr ""
6056 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6057 "widgets"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6060 msgid "Keynav Wrap Around"
6061 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6064 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6065 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6068 msgid "Error Bell"
6069 msgstr "Campá de erro"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6072 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6073 msgstr ""
6074 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6075 "aviso"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6078 msgid "Color Hash"
6079 msgstr "Hash da cor"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6082 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6083 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6086 msgid "Default file chooser backend"
6087 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6090 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6091 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6094 msgid "Default print backend"
6095 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6098 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6099 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6102 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6103 msgstr ""
6104 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6105 "impresión"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6108 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6109 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6112 msgid "Enable Mnemonics"
6113 msgstr "Activar mnemónicos"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6116 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6117 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6120 msgid "Enable Accelerators"
6121 msgstr "Activar teclas rápidas"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6124 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6125 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6128 msgid "Recent Files Limit"
6129 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6132 msgid "Number of recently used files"
6133 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6136 msgid "Default IM module"
6137 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6140 msgid "Which IM module should be used by default"
6141 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6144 msgid "Recent Files Max Age"
6145 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6148 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6149 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6152 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6153 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6156 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6157 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6160 msgid "Sound Theme Name"
6161 msgstr "Nome do tema de son"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6164 msgid "XDG sound theme name"
6165 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6166
6167 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6169 msgid "Audible Input Feedback"
6170 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6173 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6174 msgstr ""
6175 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6176 "usuario"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6179 msgid "Enable Event Sounds"
6180 msgstr "Activar os eventos de son"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6183 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6184 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6187 msgid "Enable Tooltips"
6188 msgstr "Activar indicacións"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6191 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6192 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6195 msgid "Toolbar style"
6196 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6199 msgid ""
6200 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6201 msgstr ""
6202 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6203 "iconas, só iconas etc."
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6206 msgid "Toolbar Icon Size"
6207 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6210 msgid "The size of icons in default toolbars."
6211 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6214 msgid "Auto Mnemonics"
6215 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6218 msgid ""
6219 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6220 "presses the mnemonic activator."
6221 msgstr ""
6222 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6223 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6226 msgid "Visible Focus"
6227 msgstr "Foco visíbel"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6230 msgid ""
6231 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6232 "keyboard."
6233 msgstr ""
6234 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6235 "a usar o teclado."
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6238 msgid "Application prefers a dark theme"
6239 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6242 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6243 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6246 msgid "Show button images"
6247 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6250 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6251 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6254 msgid "Select on focus"
6255 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6258 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6259 msgstr ""
6260 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6263 msgid "Password Hint Timeout"
6264 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6267 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6268 msgstr ""
6269 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6270 "entradas ocultas"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6273 msgid "Show menu images"
6274 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6277 msgid "Whether images should be shown in menus"
6278 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6281 msgid "Delay before drop down menus appear"
6282 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6286 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6289 msgid "Scrolled Window Placement"
6290 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6293 msgid ""
6294 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6295 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6296 msgstr ""
6297 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6298 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6299 "xanela con desprazamento."
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6302 msgid "Can change accelerators"
6303 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6306 msgid ""
6307 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6308 msgstr ""
6309 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6310 "sobre o elemento de menú"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6313 msgid "Delay before submenus appear"
6314 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6317 msgid ""
6318 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6319 msgstr ""
6320 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6321 "antes de que o submenú apareza"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6324 msgid "Delay before hiding a submenu"
6325 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6328 msgid ""
6329 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6330 "submenu"
6331 msgstr ""
6332 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6333 "submenú"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6337 msgstr ""
6338 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6339 "enfocada"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6342 msgid "Custom palette"
6343 msgstr "Paleta personalizada"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6346 msgid "Palette to use in the color selector"
6347 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6350 msgid "IM Preedit style"
6351 msgstr "Estilo preedit IM"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6354 msgid "How to draw the input method preedit string"
6355 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6358 msgid "IM Status style"
6359 msgstr "Estilo do estado IM"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6362 msgid "How to draw the input method statusbar"
6363 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6366 msgid "Desktop shell shows app menu"
6367 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6370 msgid ""
6371 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6372 "the app should display it itself."
6373 msgstr ""
6374 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6375 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6376 "mesmo."
6377
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6379 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6380 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6381
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6383 msgid ""
6384 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6385 "the app should display it itself."
6386 msgstr ""
6387 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6388 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6389
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6391 msgid "Enable primary paste"
6392 msgstr "Activar o pegado primario"
6393
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6395 msgid ""
6396 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6397 "content at the cursor location."
6398 msgstr ""
6399 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6400 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6401
6402 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6403 msgid "Mode"
6404 msgstr "Modo"
6405
6406 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6407 msgid ""
6408 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6409 "component widgets"
6410 msgstr ""
6411 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6412 "seus compoñentes widgets"
6413
6414 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6415 msgid "Ignore hidden"
6416 msgstr "Ignorar ocultos"
6417
6418 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6419 msgid ""
6420 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6421 msgstr ""
6422 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6423 "grupo"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6426 msgid "Climb Rate"
6427 msgstr "Taxa de incremento"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6430 msgid "Snap to Ticks"
6431 msgstr "Axustar aos pasos"
6432
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6434 msgid ""
6435 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6436 "nearest step increment"
6437 msgstr ""
6438 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6439 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6440
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6442 msgid "Numeric"
6443 msgstr "Numérico"
6444
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6446 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6447 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6448
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6450 msgid "Wrap"
6451 msgstr "Axustar"
6452
6453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6454 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6455 msgstr ""
6456 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6457 "seus límites"
6458
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6460 msgid "Update Policy"
6461 msgstr "Política de actualización"
6462
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6464 msgid ""
6465 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6466 msgstr ""
6467 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6468 "correcto"
6469
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6472 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6473
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6475 msgid "Style of bevel around the spin button"
6476 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6477
6478 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6479 msgid "Whether the spinner is active"
6480 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6481
6482 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6484 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6485
6486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6487 msgid "The size of the icon"
6488 msgstr "O tamaño da icona"
6489
6490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6491 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6492 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6495 msgid "Whether the status icon is visible"
6496 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6499 msgid "Whether the status icon is embedded"
6500 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6503 msgid "The orientation of the tray"
6504 msgstr "A orientación da bandexa"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6507 msgid "Has tooltip"
6508 msgstr "Ten indicación"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6511 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6512 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6513
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6515 msgid "Tooltip Text"
6516 msgstr "Texto da indicación"
6517
6518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6519 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6520 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6521
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6523 msgid "Tooltip markup"
6524 msgstr "Marcado das indicacións"
6525
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6527 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6528 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6529
6530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6531 msgid "The title of this tray icon"
6532 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6533
6534 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6535 msgid "The associated GdkScreen"
6536 msgstr "O GdkScreen asociado"
6537
6538 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6539 msgid "Direction"
6540 msgstr "Enderezo"
6541
6542 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6543 msgid "Text direction"
6544 msgstr "Dirección do texto"
6545
6546 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6547 msgid "The parent style context"
6548 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6549
6550 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6551 msgid "Property name"
6552 msgstr "Nome da propiedade"
6553
6554 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6555 msgid "The name of the property"
6556 msgstr "O nome da propiedade"
6557
6558 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6559 msgid "Value type"
6560 msgstr "Tipo de valor"
6561
6562 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6563 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6564 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6565
6566 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6567 msgid "Whether the switch is on or off"
6568 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6569
6570 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6571 msgid "The minimum width of the handle"
6572 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6575 msgid "Tag Table"
6576 msgstr "Táboa de etiquetas"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6579 msgid "Text Tag Table"
6580 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6581
6582 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6583 msgid "Current text of the buffer"
6584 msgstr "Texto actual do búfer"
6585
6586 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6587 msgid "Has selection"
6588 msgstr "Está selecccionado"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6591 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6592 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6595 msgid "Cursor position"
6596 msgstr "Posición do cursor"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6599 msgid ""
6600 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6601 msgstr ""
6602 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6603 "búfer)"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6606 msgid "Copy target list"
6607 msgstr "Lista de destinos da copia"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6610 msgid ""
6611 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6612 msgstr ""
6613 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6614 "a orixe do DND"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6617 msgid "Paste target list"
6618 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6621 msgid ""
6622 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6623 "destination"
6624 msgstr ""
6625 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6626 "destino do DND"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6629 msgid "Mark name"
6630 msgstr "Nome de marca"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6633 msgid "Left gravity"
6634 msgstr "Gravidade esquerda"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6637 msgid "Whether the mark has left gravity"
6638 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6639
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6641 msgid "Tag name"
6642 msgstr "Nome de etiqueta"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6645 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6646 msgstr ""
6647 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6650 msgid "Background RGBA"
6651 msgstr "Fondo RGBA"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6654 msgid "Background full height"
6655 msgstr "Altura completa do fondo"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6658 msgid ""
6659 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6660 "of the tagged characters"
6661 msgstr ""
6662 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6663 "caracteres etiquetados"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6666 msgid "Foreground RGBA"
6667 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6670 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6671 msgstr ""
6672 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6673 "dereita"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6676 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6677 msgstr ""
6678 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6681 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6682 msgstr ""
6683 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6684 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6687 msgid ""
6688 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6689 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6690 msgstr ""
6691 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6692 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6695 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6696 msgstr ""
6697 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6698 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6701 msgid "Font size in Pango units"
6702 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6705 msgid ""
6706 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6707 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6708 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6709 msgstr ""
6710 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6711 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6712 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6713 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6716 msgid "Left, right, or center justification"
6717 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6720 msgid ""
6721 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6722 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6723 msgstr ""
6724 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6725 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6726 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6729 msgid "Left margin"
6730 msgstr "Marxe esquerda"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6733 msgid "Width of the left margin in pixels"
6734 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6737 msgid "Right margin"
6738 msgstr "Marxe dereita"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6741 msgid "Width of the right margin in pixels"
6742 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6745 msgid "Indent"
6746 msgstr "Sangría"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6750 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6753 msgid ""
6754 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6755 "in Pango units"
6756 msgstr ""
6757 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6758 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6761 msgid "Pixels above lines"
6762 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6765 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6766 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6769 msgid "Pixels below lines"
6770 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6773 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6774 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6777 msgid "Pixels inside wrap"
6778 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6781 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6782 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6785 msgid ""
6786 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6787 msgstr ""
6788 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6789 "carácter"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6792 msgid "Tabs"
6793 msgstr "Lapelas"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6796 msgid "Custom tabs for this text"
6797 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6800 msgid "Invisible"
6801 msgstr "Invisíbel"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6804 msgid "Whether this text is hidden."
6805 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6808 msgid "Paragraph background color name"
6809 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6812 msgid "Paragraph background color as a string"
6813 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6816 msgid "Paragraph background color"
6817 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6820 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6821 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6824 msgid "Paragraph background RGBA"
6825 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6828 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6829 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6832 msgid "Margin Accumulates"
6833 msgstr "Acumulación de marxes"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6836 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6837 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6840 msgid "Background full height set"
6841 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6844 msgid "Whether this tag affects background height"
6845 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6848 msgid "Justification set"
6849 msgstr "Definición da xustificación"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6852 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6853 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6856 msgid "Left margin set"
6857 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6860 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6861 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6864 msgid "Indent set"
6865 msgstr "Definición da sangría"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6868 msgid "Whether this tag affects indentation"
6869 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6872 msgid "Pixels above lines set"
6873 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6876 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6877 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6880 msgid "Pixels below lines set"
6881 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6884 msgid "Pixels inside wrap set"
6885 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6888 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6889 msgstr ""
6890 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6893 msgid "Right margin set"
6894 msgstr "Definición da marxe dereita"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6897 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6898 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6901 msgid "Wrap mode set"
6902 msgstr "Definición do modo de axuste"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6905 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6906 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6907
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6909 msgid "Tabs set"
6910 msgstr "Definición das lapelas"
6911
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6913 msgid "Whether this tag affects tabs"
6914 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6915
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6917 msgid "Invisible set"
6918 msgstr "Definición de invisíbel"
6919
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6921 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6922 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6923
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6925 msgid "Paragraph background set"
6926 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6927
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6929 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6930 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6931
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6933 msgid "Pixels Above Lines"
6934 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6935
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6937 msgid "Pixels Below Lines"
6938 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6939
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6941 msgid "Pixels Inside Wrap"
6942 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6943
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6945 msgid "Wrap Mode"
6946 msgstr "Modo de axuste"
6947
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6949 msgid "Left Margin"
6950 msgstr "Marxe esquerda"
6951
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6953 msgid "Right Margin"
6954 msgstr "Marxe dereita"
6955
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6957 msgid "Cursor Visible"
6958 msgstr "Cursor visíbel"
6959
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6961 msgid "If the insertion cursor is shown"
6962 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6963
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6965 msgid "Buffer"
6966 msgstr "Búfer"
6967
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6969 msgid "The buffer which is displayed"
6970 msgstr "O búfer que se mostra"
6971
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6973 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6974 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6975
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6977 msgid "Accepts tab"
6978 msgstr "Acepta tabulación"
6979
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6981 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6982 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6983
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6985 msgid "Error underline color"
6986 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6987
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6989 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6990 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6991
6992 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6993 msgid "Theming engine name"
6994 msgstr "Nome do motor de temas"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6997 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6998 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7001 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7002 msgstr ""
7003 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7004 "acción radio"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7007 msgid "Whether the toggle action should be active"
7008 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7009
7010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7011 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7012 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7013
7014 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7016 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7017
7018 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7019 msgid "Draw Indicator"
7020 msgstr "Debuxar o indicador"
7021
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7024 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7027 msgid "Toolbar Style"
7028 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7031 msgid "How to draw the toolbar"
7032 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7035 msgid "Show Arrow"
7036 msgstr "Mostrar frecha"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7040 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7043 msgid "Size of icons in this toolbar"
7044 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7047 msgid "Icon size set"
7048 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7051 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7052 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7055 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7056 msgstr ""
7057 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7058 "ferramentas medre"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7061 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7062 msgstr ""
7063 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7064 "homoxéneos"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7067 msgid "Spacer size"
7068 msgstr "Tamaño do espazador"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7071 msgid "Size of spacers"
7072 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7075 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7076 msgstr ""
7077 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7078 "botóns"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7081 msgid "Maximum child expand"
7082 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7085 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7086 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7089 msgid "Space style"
7090 msgstr "Estilo do espazo"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7093 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7094 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7097 msgid "Button relief"
7098 msgstr "Relevo do botón"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7101 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7102 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7105 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7106 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7109 msgid "Text to show in the item."
7110 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7113 msgid ""
7114 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7115 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7116 msgstr ""
7117 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7118 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7119 "desbordamento"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7122 msgid "Widget to use as the item label"
7123 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7126 msgid "Stock Id"
7127 msgstr "ID de inventario"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7130 msgid "The stock icon displayed on the item"
7131 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7134 msgid "Icon name"
7135 msgstr "Nome da icona"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7139 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7142 msgid "Icon widget"
7143 msgstr "Icona do widget"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7146 msgid "Icon widget to display in the item"
7147 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7150 msgid "Icon spacing"
7151 msgstr "Espazamento da icona"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7154 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7155 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7158 msgid ""
7159 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7160 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7161 msgstr ""
7162 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7163 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7164 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7167 msgid "The human-readable title of this item group"
7168 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7171 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7172 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7175 msgid "Collapsed"
7176 msgstr "Recollido"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7179 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7180 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7183 msgid "ellipsize"
7184 msgstr "Elipse"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7187 msgid "Ellipsize for item group headers"
7188 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7191 msgid "Header Relief"
7192 msgstr "Relieve da cabeceira"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7195 msgid "Relief of the group header button"
7196 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7199 msgid "Header Spacing"
7200 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7203 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7204 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7207 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7208 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7211 msgid "Whether the item should fill the available space"
7212 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7215 msgid "New Row"
7216 msgstr "Nova fila"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7219 msgid "Whether the item should start a new row"
7220 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7223 msgid "Position of the item within this group"
7224 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7227 msgid "Size of icons in this tool palette"
7228 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7231 msgid "Style of items in the tool palette"
7232 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7235 msgid "Exclusive"
7236 msgstr "Exclusivo"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7239 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7240 msgstr ""
7241 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7244 msgid ""
7245 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7246 msgstr ""
7247 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7248 "medre"
7249
7250 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7251 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7252 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7253
7254 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7255 msgid "Error color"
7256 msgstr "Cor de erro"
7257
7258 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7259 msgid "Error color for symbolic icons"
7260 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7261
7262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7263 msgid "Warning color"
7264 msgstr "Cor de aviso"
7265
7266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7267 msgid "Warning color for symbolic icons"
7268 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7269
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7271 msgid "Success color"
7272 msgstr "Cor de éxito"
7273
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7275 msgid "Success color for symbolic icons"
7276 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7277
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7279 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7280 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7281
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7283 msgid "Icon Size"
7284 msgstr "Tamaño da icona"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7287 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7288 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7291 msgid "TreeMenu model"
7292 msgstr "Modelo TreeMenu"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7295 msgid "The model for the tree menu"
7296 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7299 msgid "TreeMenu root row"
7300 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7303 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7304 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7307 msgid "Tearoff"
7308 msgstr "Tirador"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7311 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7312 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7315 msgid "Wrap Width"
7316 msgstr "Axustar largura"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7319 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7320 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7323 msgid "TreeModelSort Model"
7324 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7327 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7328 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7331 msgid "TreeView Model"
7332 msgstr "Modelo TreeView"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7335 msgid "The model for the tree view"
7336 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7339 msgid "Headers Visible"
7340 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7343 msgid "Show the column header buttons"
7344 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7347 msgid "Headers Clickable"
7348 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7351 msgid "Column headers respond to click events"
7352 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7355 msgid "Expander Column"
7356 msgstr "Columna expansora"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7359 msgid "Set the column for the expander column"
7360 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7363 msgid "Rules Hint"
7364 msgstr "Suxestión das regras"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7367 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7368 msgstr ""
7369 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7370 "alternas"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7373 msgid "Enable Search"
7374 msgstr "Activar a busca"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7377 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7378 msgstr ""
7379 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7380 "columnas"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7383 msgid "Search Column"
7384 msgstr "Columna de busca"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7387 msgid "Model column to search through during interactive search"
7388 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7391 msgid "Fixed Height Mode"
7392 msgstr "Modo de altura fixa"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7395 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7396 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7399 msgid "Hover Selection"
7400 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7403 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7404 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7407 msgid "Hover Expand"
7408 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7411 msgid ""
7412 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7413 msgstr ""
7414 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7415 "sobre elas"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7418 msgid "Show Expanders"
7419 msgstr "Mostrar expansores"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7422 msgid "View has expanders"
7423 msgstr "A visualización ten expansores"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7426 msgid "Level Indentation"
7427 msgstr "Nivel de sangría"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7430 msgid "Extra indentation for each level"
7431 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7434 msgid "Rubber Banding"
7435 msgstr "Tiras de goma"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7438 msgid ""
7439 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7440 msgstr ""
7441 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7442 "punteiro do rato"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7445 msgid "Enable Grid Lines"
7446 msgstr "Activar as liñas da grella"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7449 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7450 msgstr ""
7451 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7454 msgid "Enable Tree Lines"
7455 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7458 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7459 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7462 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7463 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7466 msgid "Vertical Separator Width"
7467 msgstr "Largura do separador vertical"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7470 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7471 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7474 msgid "Horizontal Separator Width"
7475 msgstr "Largura do separador horizontal"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7478 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7479 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7482 msgid "Allow Rules"
7483 msgstr "Permitir regras"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7487 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7490 msgid "Indent Expanders"
7491 msgstr "Sangrar os expansores"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7494 msgid "Make the expanders indented"
7495 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7498 msgid "Even Row Color"
7499 msgstr "Cor da fila par"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7502 msgid "Color to use for even rows"
7503 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7506 msgid "Odd Row Color"
7507 msgstr "Cor da fila impar"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7510 msgid "Color to use for odd rows"
7511 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7514 msgid "Grid line width"
7515 msgstr "Largura da liña da grella"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7518 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7519 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7522 msgid "Tree line width"
7523 msgstr "Largura da liña da árbore"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7526 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7527 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7530 msgid "Grid line pattern"
7531 msgstr "Patrón da liña da grella"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7534 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7535 msgstr ""
7536 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7537 "árbore"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7540 msgid "Tree line pattern"
7541 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7545 msgstr ""
7546 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7549 msgid "Whether to display the column"
7550 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7553 msgid "Resizable"
7554 msgstr "Redimensionábel"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7557 msgid "Column is user-resizable"
7558 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7561 msgid "Current X position of the column"
7562 msgstr "Posición X actual da columna"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7565 msgid "Current width of the column"
7566 msgstr "Largura actual da columna"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7569 msgid "Sizing"
7570 msgstr "Dimensionamento"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7573 msgid "Resize mode of the column"
7574 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7577 msgid "Fixed Width"
7578 msgstr "Largura fixa"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7581 msgid "Current fixed width of the column"
7582 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7585 msgid "Minimum allowed width of the column"
7586 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7589 msgid "Maximum Width"
7590 msgstr "Largura máxima"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7593 msgid "Maximum allowed width of the column"
7594 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7597 msgid "Title to appear in column header"
7598 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7601 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7602 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7605 msgid "Clickable"
7606 msgstr "Premíbel"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7609 msgid "Whether the header can be clicked"
7610 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7613 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7614 msgstr ""
7615 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7616 "columna"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7619 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7620 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7623 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7624 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7627 msgid "Sort indicator"
7628 msgstr "Indicador de ordenación"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7631 msgid "Whether to show a sort indicator"
7632 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7635 msgid "Sort order"
7636 msgstr "Orde de clasificación"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7639 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7640 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7643 msgid "Sort column ID"
7644 msgstr "ID de columna de ordenación"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7647 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7648 msgstr ""
7649 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7650 "seleccionada para ordenar"
7651
7652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7653 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7654 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7655
7656 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7657 msgid "Merged UI definition"
7658 msgstr "Definición de IU combinado"
7659
7660 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7661 msgid "An XML string describing the merged UI"
7662 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7663
7664 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7666 msgstr ""
7667 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7668
7669 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7670 msgid "Use symbolic icons"
7671 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7672
7673 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7674 msgid "Whether to use symbolic icons"
7675 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7678 msgid "Widget name"
7679 msgstr "Nome do widget"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7682 msgid "The name of the widget"
7683 msgstr "O nome do widget"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7686 msgid "Parent widget"
7687 msgstr "Widget pai"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7690 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7691 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7694 msgid "Width request"
7695 msgstr "Solicitude de largura"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7698 msgid ""
7699 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7700 "used"
7701 msgstr ""
7702 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7703 "solicitude normal"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7706 msgid "Height request"
7707 msgstr "Solicitude de altura"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7710 msgid ""
7711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7712 "be used"
7713 msgstr ""
7714 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7715 "solicitude normal"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7718 msgid "Whether the widget is visible"
7719 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7722 msgid "Whether the widget responds to input"
7723 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7726 msgid "Application paintable"
7727 msgstr "Aplicativo pintábel"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7731 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7734 msgid "Can focus"
7735 msgstr "Pode enfocar"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7739 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7742 msgid "Has focus"
7743 msgstr "Ten foco"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7746 msgid "Whether the widget has the input focus"
7747 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7750 msgid "Is focus"
7751 msgstr "É o foco"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7754 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7755 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7758 msgid "Can default"
7759 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7762 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7763 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7766 msgid "Has default"
7767 msgstr "É o predeterminado"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7770 msgid "Whether the widget is the default widget"
7771 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7774 msgid "Receives default"
7775 msgstr "Recibe o predeterminado"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7778 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7779 msgstr ""
7780 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7783 msgid "Composite child"
7784 msgstr "Fillo composto"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7787 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7788 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7791 msgid "Style"
7792 msgstr "Estilo"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7795 msgid ""
7796 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7797 "(colors etc)"
7798 msgstr ""
7799 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7802 msgid "Events"
7803 msgstr "Eventos"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7806 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7807 msgstr ""
7808 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7811 msgid "No show all"
7812 msgstr "Non mostrar todo"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7815 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7816 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7819 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7820 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7823 msgid "Window"
7824 msgstr "Xanela"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7827 msgid "The widget's window if it is realized"
7828 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7831 msgid "Double Buffered"
7832 msgstr "Con búfer dobre"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7835 msgid "Whether the widget is double buffered"
7836 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7839 msgid "How to position in extra horizontal space"
7840 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7843 msgid "How to position in extra vertical space"
7844 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7847 msgid "Margin on Left"
7848 msgstr "Marxe á esquerda"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7851 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7852 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7855 msgid "Margin on Right"
7856 msgstr "Marxe á dereita"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7859 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7860 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7863 msgid "Margin on Top"
7864 msgstr "Marxe superior"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7867 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7868 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7871 msgid "Margin on Bottom"
7872 msgstr "Marxe inferior"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7875 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7876 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7879 msgid "All Margins"
7880 msgstr "Todos os marxes"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7883 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7884 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7887 msgid "Horizontal Expand"
7888 msgstr "Expansión horizontal"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7891 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7892 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7895 msgid "Horizontal Expand Set"
7896 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7899 msgid "Whether to use the hexpand property"
7900 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7903 msgid "Vertical Expand"
7904 msgstr "Expansión vertical"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7907 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7908 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7911 msgid "Vertical Expand Set"
7912 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7915 msgid "Whether to use the vexpand property"
7916 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7919 msgid "Expand Both"
7920 msgstr "Expandir en ambas"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7923 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7924 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7927 msgid "Interior Focus"
7928 msgstr "Foco interior"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7931 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7932 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7935 msgid "Focus linewidth"
7936 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7939 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7940 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7943 msgid "Focus line dash pattern"
7944 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7947 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7948 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7951 msgid "Focus padding"
7952 msgstr "Recheo do foco"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7955 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7956 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7959 msgid "Cursor color"
7960 msgstr "Cor do cursor"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7963 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7964 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7967 msgid "Secondary cursor color"
7968 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7971 msgid ""
7972 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7973 "right-to-left and left-to-right text"
7974 msgstr ""
7975 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7976 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7979 msgid "Cursor line aspect ratio"
7980 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7983 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7984 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7987 msgid "Window dragging"
7988 msgstr "Arrastre da xanela"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7991 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7992 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7995 msgid "Unvisited Link Color"
7996 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7999 msgid "Color of unvisited links"
8000 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8003 msgid "Visited Link Color"
8004 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8007 msgid "Color of visited links"
8008 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8011 msgid "Wide Separators"
8012 msgstr "Separador longo"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8015 msgid ""
8016 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8017 "instead of a line"
8018 msgstr ""
8019 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8020 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8023 msgid "Separator Width"
8024 msgstr "Largura do separador"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8027 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8028 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8031 msgid "Separator Height"
8032 msgstr "Altura dos separadores"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8035 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8036 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8039 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8040 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8043 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8044 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8047 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8048 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8051 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8052 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8055 msgid "Window Type"
8056 msgstr "Tipo de xanela"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8059 msgid "The type of the window"
8060 msgstr "O tipo da xanela"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8063 msgid "Window Title"
8064 msgstr "Título da xanela"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8067 msgid "The title of the window"
8068 msgstr "O título da xanela"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8071 msgid "Window Role"
8072 msgstr "Rol da xanela"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8075 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8076 msgstr ""
8077 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8080 msgid "Startup ID"
8081 msgstr "ID de inicio"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8084 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8085 msgstr ""
8086 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8089 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8090 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8093 msgid "Modal"
8094 msgstr "Modal"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8097 msgid ""
8098 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8099 "up)"
8100 msgstr ""
8101 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8102 "está encima)"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8105 msgid "Window Position"
8106 msgstr "Posición da xanela"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8109 msgid "The initial position of the window"
8110 msgstr "A posición inicial da xanela"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8113 msgid "Default Width"
8114 msgstr "Largura predeterminada"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8117 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8118 msgstr ""
8119 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8120 "xanela"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8123 msgid "Default Height"
8124 msgstr "Altura predeterminada"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8127 msgid ""
8128 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8129 msgstr ""
8130 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8131 "xanela"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8134 msgid "Destroy with Parent"
8135 msgstr "Destruír co pai"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8139 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8142 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8143 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8146 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8147 msgstr ""
8148 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8149 "maximizada"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8152 msgid "Icon for this window"
8153 msgstr "Icona para esta xanela"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8156 msgid "Mnemonics Visible"
8157 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8160 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8161 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8164 msgid "Focus Visible"
8165 msgstr "Foco visíbel"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8168 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8169 msgstr ""
8170 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8173 msgid "Name of the themed icon for this window"
8174 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8177 msgid "Is Active"
8178 msgstr "Está activo"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8181 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8182 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8185 msgid "Focus in Toplevel"
8186 msgstr "Foco no nivel superior"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8189 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8190 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8193 msgid "Type hint"
8194 msgstr "Suxestión de tipo"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8197 msgid ""
8198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8199 "and how to treat it."
8200 msgstr ""
8201 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8202 "xanela é e como tratar con ela."
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8205 msgid "Skip taskbar"
8206 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8210 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8213 msgid "Skip pager"
8214 msgstr "Omitir o paxinador"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8218 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8221 msgid "Urgent"
8222 msgstr "Urxente"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8225 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8226 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8229 msgid "Accept focus"
8230 msgstr "Aceptar o foco"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8234 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8237 msgid "Focus on map"
8238 msgstr "Foco no mapa"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8241 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8242 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8245 msgid "Decorated"
8246 msgstr "Decorado"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8250 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8253 msgid "Deletable"
8254 msgstr "Eliminábel"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8258 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8261 msgid "Resize grip"
8262 msgstr "Tirador de redimensión"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8265 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8266 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8269 msgid "Resize grip is visible"
8270 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8271
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8273 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8274 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8277 msgid "Gravity"
8278 msgstr "Gravidade"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8281 msgid "The window gravity of the window"
8282 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8285 msgid "Transient for Window"
8286 msgstr "Transición para a xanela"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8289 msgid "The transient parent of the dialog"
8290 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8293 msgid "Attached to Widget"
8294 msgstr "Anexada ao widget"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8297 msgid "The widget where the window is attached"
8298 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8301 msgid "Opacity for Window"
8302 msgstr "Opacidade para a xanela"
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8305 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8306 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8309 msgid "Width of resize grip"
8310 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8313 msgid "Height of resize grip"
8314 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8317 msgid "GtkApplication"
8318 msgstr "GtkApplication"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8321 msgid "The GtkApplication for the window"
8322 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8323
8324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8325 msgid "Color Profile Title"
8326 msgstr "Título do perfil de cor"
8327
8328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8329 msgid "The title of the color profile to use"
8330 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8331
8332 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8335 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8336
8337 #~ msgid "Specified type"
8338 #~ msgstr "Tipo especificado"
8339
8340 #~ msgid "The type of values after parsing"
8341 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8342
8343 #~ msgid "Computed type"
8344 #~ msgstr "Tipo calculado"
8345
8346 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8347 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8348
8349 #~ msgid "Event base"
8350 #~ msgstr "Evento base"
8351
8352 #~ msgid "Event base for XInput events"
8353 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8354
8355 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8356 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8357
8358 #~ msgid "Background rgba"
8359 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8360
8361 #~ msgid "Foreground rgba"
8362 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8363
8364 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8365 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8366
8367 #~ msgid "Not Authorized Text"
8368 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8374 #~ "autorización"
8375
8376 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8377 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8378
8379 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8382
8383 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8386
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8389 #~ "it defaults to the URL"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8392 #~ "usarase o URL predefinido"
8393
8394 #~ msgid "Tab pack type"
8395 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8396
8397 #~ msgid "Update policy"
8398 #~ msgstr "Política de actualización"
8399
8400 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8401 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8402
8403 #~ msgid "Number of steps"
8404 #~ msgstr "Número de pasos"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8408 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8409 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8412 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8413 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8414
8415 #~ msgid "Animation duration"
8416 #~ msgstr "Duración da animación"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8422
8423 #~ msgid "Extension events"
8424 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8425
8426 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8429 #~ "widget"
8430
8431 #  verificar: High= alta e low= baixa
8432 #~ msgid "Lower"
8433 #~ msgstr "Inferior"
8434
8435 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8436 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8437
8438 #~ msgid "Upper"
8439 #~ msgstr "Superior"
8440
8441 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8442 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8443
8444 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8445 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8446
8447 #~ msgid "Max Size"
8448 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8449
8450 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8451 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8452
8453 #~ msgid "Metric"
8454 #~ msgstr "Métrica"
8455
8456 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8457 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8458
8459 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8460 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8461
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8464 #~ "for this viewport"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8467 #~ "área de visualización"
8468
8469 #~ msgid ""
8470 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8471 #~ "this viewport"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8474 #~ "área de visualización"
8475
8476 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8479 #~ "superior"
8480
8481 #~ msgid "Has separator"
8482 #~ msgstr "Ten un separador"
8483
8484 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8485 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8486
8487 #~ msgid "State Hint"
8488 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8489
8490 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8493 #~ "fondo"
8494
8495 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8496 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8497
8498 #~ msgid "Pixmap"
8499 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8500
8501 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8502 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8503
8504 #~ msgid "Mask"
8505 #~ msgstr "Máscara"
8506
8507 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8508 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8509
8510 #~ msgid "Use separator"
8511 #~ msgstr "Usar un separador"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8515 #~ "buttons"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8518 #~ "botóns"
8519
8520 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8521 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8525 #~ "shadow IN while they are dragged"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8528 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8529
8530 #~ msgid "Trough Side Details"
8531 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8535 #~ "drawn with different details"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8538 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8539
8540 #~ msgid "Stepper Position Details"
8541 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8545 #~ "position information"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8548 #~ "sufixo con información de posición"
8549
8550 #~ msgid "Blinking"
8551 #~ msgstr "Intermitencia"
8552
8553 #~ msgid "Row Ending details"
8554 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8555
8556 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8557 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8558
8559 #~ msgid "Draw Border"
8560 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8561
8562 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8563 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8564
8565 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8566 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8567
8568 #~ msgid "A GdkImage to display"
8569 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8570
8571 #~ msgid "Background stipple mask"
8572 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8573
8574 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8577 #~ "do texto"
8578
8579 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8580 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8581
8582 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8585
8586 #~ msgid "Background stipple set"
8587 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8588
8589 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8590 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8591
8592 #~ msgid "Foreground stipple set"
8593 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8594
8595 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8596 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8597
8598 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8599 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8600
8601 #~ msgid "Invisible char set"
8602 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8606 #~ "()"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8609 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8610
8611 #~ msgid "Loop"
8612 #~ msgstr "Facer bucle"
8613
8614 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8615 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8616
8617 #~ msgid "Number of Channels"
8618 #~ msgstr "Número de canles"
8619
8620 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8621 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8622
8623 #~ msgid "Colorspace"
8624 #~ msgstr "Espazo de cor"
8625
8626 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8627 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8628
8629 #~ msgid "Has Alpha"
8630 #~ msgstr "Ten alfa"
8631
8632 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8633 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8634
8635 #~ msgid "Bits per Sample"
8636 #~ msgstr "Bits por mostra"
8637
8638 #~ msgid "The number of bits per sample"
8639 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8640
8641 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8642 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8643
8644 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8645 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8646
8647 #~ msgid "Rowstride"
8648 #~ msgstr "Separación de filas"
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8652 #~ "row"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8655
8656 #~ msgid "Pixels"
8657 #~ msgstr "Píxeles"
8658
8659 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8660 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8661
8662 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8663 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8664
8665 #~ msgid "Allow Shrink"
8666 #~ msgstr "Permitir redución"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8670 #~ "the time a bad idea"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8673 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8674
8675 #~ msgid "Allow Grow"
8676 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8677
8678 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8681 #~ "mínimo"
8682
8683 #~ msgid "Activity mode"
8684 #~ msgstr "Modo de actividade"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8688 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8689 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8690 #~ "take."
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8693 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8694 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8695 #~ "pode tardar."
8696
8697 #~ msgid "Enable arrow keys"
8698 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8699
8700 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8703 #~ "elementos"
8704
8705 #~ msgid "Always enable arrows"
8706 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8707
8708 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8709 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8710
8711 #~ msgid "Case sensitive"
8712 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8713
8714 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8717 #~ "minúsculas"
8718
8719 #~ msgid "Allow empty"
8720 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8721
8722 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8723 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8724
8725 #~ msgid "Value in list"
8726 #~ msgstr "Valor da lista"
8727
8728 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8729 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8730
8731 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8732 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8733
8734 #~ msgid "Minimum X"
8735 #~ msgstr "X mínimo"
8736
8737 #~ msgid "Maximum X"
8738 #~ msgstr "X máximo"
8739
8740 #~ msgid "Maximum possible X value"
8741 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8742
8743 #~ msgid "Minimum Y"
8744 #~ msgstr "Y mínimo"
8745
8746 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8747 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8748
8749 #~ msgid "Maximum Y"
8750 #~ msgstr "Y máximo"
8751
8752 #~ msgid "File System Backend"
8753 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8754
8755 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8756 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8757
8758 #~ msgid "The currently selected filename"
8759 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8760
8761 #~ msgid "Show file operations"
8762 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8763
8764 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8767 #~ "ficheiros"
8768
8769 #~ msgid "Tab Border"
8770 #~ msgstr "Bordo de separador"
8771
8772 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8773 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8774
8775 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8776 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8777
8778 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8779 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8780
8781 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8782 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8783
8784 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8785 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8786
8787 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8788 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8789
8790 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8791 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8792
8793 #~ msgid "User Data"
8794 #~ msgstr "Información de usuario"
8795
8796 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8797 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8798
8799 #~ msgid "The menu of options"
8800 #~ msgstr "O menú de opcións"
8801
8802 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8803 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8804
8805 #~ msgid "Spacing around indicator"
8806 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8812 #~ "está asignado"
8813
8814 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8815 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8816
8817 #~ msgid "Bar style"
8818 #~ msgstr "Estilo da barra"
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8824
8825 #~ msgid "Activity Step"
8826 #~ msgstr "Paso de actividade"
8827
8828 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8831
8832 #~ msgid "Activity Blocks"
8833 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8837 #~ "mode (Deprecated)"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8840 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8841
8842 #~ msgid "Discrete Blocks"
8843 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8847 #~ "discrete style)"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8850 #~ "no estilo diferenciado)"
8851
8852 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8853 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8854
8855 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8856 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8857
8858 #~ msgid "Line Wrap"
8859 #~ msgstr "Axuste de liña"
8860
8861 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8862 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8863
8864 #~ msgid "Word Wrap"
8865 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8866
8867 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8868 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8869
8870 #~ msgid "Tooltips"
8871 #~ msgstr "Indicacións"
8872
8873 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"