1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
8 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
9 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
12 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
14 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
15 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
16 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
17 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
18 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
21 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:19+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 17:42+0200\n"
25 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
41 msgstr "Tipo de cursor"
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor estándar"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Visualización deste cursor"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Pantalla do dispositivo"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Xestor de dispositivos"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
69 msgstr "Nome do dispositivo"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
73 msgstr "Tipo de dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Dispositivo asociado"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 msgstr "Orixe de entrada"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Pantalla predeterminada"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
125 msgstr "Opcións do tipo de letra"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Resolución do tipo de letra"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Número de versión maior"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Número de versión menor"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgstr "ID do dispositivo"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identificador da unidade"
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Renderización da cela"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ten un control de opacidade"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 msgstr "Ten unha paleta"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
196 msgid "Whether a palette should be used"
197 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
200 msgid "Current Color"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
204 msgid "The current color"
205 msgstr "A cor actual"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
208 msgid "Current Alpha"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
212 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
214 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
215 "completamente opaco)"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
222 msgid "The current RGBA color"
223 msgstr "A cor RGBA actual"
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
226 msgid "Color Selection"
227 msgstr "Selección de cor"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
230 msgid "The color selection embedded in the dialog."
231 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 msgstr "Botón Aceptar"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
238 msgid "The OK button of the dialog."
239 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
242 msgid "Cancel Button"
243 msgstr "Botón Cancelar"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
246 msgid "The cancel button of the dialog."
247 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
254 msgid "The help button of the dialog."
255 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
259 msgstr "Nome do tipo de letra"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
262 msgid "The string that represents this font"
263 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
267 msgstr "Previsualizar o texto"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
270 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
272 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
275 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
278 msgstr "Tipo de sombra"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
281 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
282 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
285 msgid "Handle position"
286 msgstr "Posición do manipulador"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
289 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
290 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 msgstr "Axustar ao bordo"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
298 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
301 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
302 "ancorar a caixa manipuladora"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Definición do axuste de bordo"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
313 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Fillo separado"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
325 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
326 "separada ou anexada."
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Contexto do estilo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "O número de filas na táboa"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "O número de columnas na táboa"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
354 msgstr "Espazamento de fila"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Espazamento de columna"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
378 msgid "Left attachment"
379 msgstr "Anexo á esquerda"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
382 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
383 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
386 msgid "Right attachment"
387 msgstr "Anexo á dereita"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
390 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Anexo superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Anexo inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opcións horizontais"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opcións verticais"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Recheo horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
435 "esquerda e á dereita"
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Recheo vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
447 "superiores e inferiores"
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nome do programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión do programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "A versión do programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadea do copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright do programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadea de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios sobre o programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licenza"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "O tipo de licenza do programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL do sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta do sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores do programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos da tradución"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
549 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
552 "gtk_window_get_default_icon_list()"
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
555 msgid "Logo Icon Name"
556 msgstr "Nome da icona do logotipo"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
560 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
564 msgstr "Axustar licenza"
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
567 msgid "Whether to wrap the license text."
568 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
571 msgid "Accelerator Closure"
572 msgstr "Peche do acelerador"
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
575 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
576 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
579 msgid "Accelerator Widget"
580 msgstr "Widget do acelerador"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
583 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
584 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
591 msgid "The widget referenced by this accessible."
592 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
596 msgstr "nome da acción"
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
599 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
600 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
603 msgid "action target value"
604 msgstr "acción do valor obxectivo"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
607 msgid "The parameter for action invocations"
608 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
610 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
611 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
615 #: ../gtk/gtkaction.c:221
616 msgid "A unique name for the action."
617 msgstr "Un nome único para a acción."
619 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
620 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
621 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
625 #: ../gtk/gtkaction.c:240
626 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
628 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
630 #: ../gtk/gtkaction.c:256
632 msgstr "Etiqueta curta"
634 #: ../gtk/gtkaction.c:257
635 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
637 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
650 msgstr "Icona de inventario"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
655 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "O GIcon mostrado"
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
670 msgstr "Nome da icona"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Visíbel se é horizontal"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
686 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
687 "ferramentas está en orientación horizontal."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Visíbel cando rebosa"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
698 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
699 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Visíbel se é vertical"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
710 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
711 "ferramentas está en orientación vertical."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
715 msgstr "É importante"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
722 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
723 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
725 #: ../gtk/gtkaction.c:372
726 msgid "Hide if empty"
727 msgstr "Ocultar se está baleiro"
729 #: ../gtk/gtkaction.c:373
730 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
735 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
740 #: ../gtk/gtkaction.c:380
741 msgid "Whether the action is enabled."
742 msgstr "Indica se a acción está activada."
744 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
750 #: ../gtk/gtkaction.c:387
751 msgid "Whether the action is visible."
752 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:393
756 msgstr "Grupo de acción"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:394
760 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
763 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
766 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
767 msgid "Always show image"
768 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
770 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
771 msgid "Whether the image will always be shown"
772 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
775 msgid "A name for the action group."
776 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
779 msgid "Whether the action group is enabled."
780 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
783 msgid "Whether the action group is visible."
784 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
787 msgid "Related Action"
788 msgstr "Acción relacionada"
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
791 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
792 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
795 msgid "Use Action Appearance"
796 msgstr "Usar aparencia de acción"
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
799 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
804 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
809 msgid "The value of the adjustment"
810 msgstr "O valor do axuste"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
813 msgid "Minimum Value"
814 msgstr "Valor mínimo"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
817 msgid "The minimum value of the adjustment"
818 msgstr "O valor mínimo do axuste"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
821 msgid "Maximum Value"
822 msgstr "Valor máximo"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
825 msgid "The maximum value of the adjustment"
826 msgstr "O valor máximo do axuste"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
829 msgid "Step Increment"
830 msgstr "Incremento de paso"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
833 msgid "The step increment of the adjustment"
834 msgstr "O incremento de paso do axuste"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
837 msgid "Page Increment"
838 msgstr "Incremento de páxina"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
841 msgid "The page increment of the adjustment"
842 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
846 msgstr "Tamaño de páxina"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
849 msgid "The page size of the adjustment"
850 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
853 msgid "Horizontal alignment"
854 msgstr "Aliñamento horizontal"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
858 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
861 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
862 "1.0 é aliñado á dereita"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Aliñamento vertical"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
870 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
873 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
877 msgid "Horizontal scale"
878 msgstr "Escala horizontal"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
882 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
883 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
886 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
889 msgid "Vertical scale"
890 msgstr "Escala vertical"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
894 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
895 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
897 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
898 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
902 msgstr "Separación superior"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Separación inferior"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
918 msgstr "Separación poa esquerda"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Recheo á dereita"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
933 msgid "Include an 'Other...' item"
934 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
938 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
939 "GtkAppChooserDialog"
941 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
942 "GtkAppChooserDialog"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
945 msgid "Show default item"
946 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
949 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
951 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
959 msgid "The text to show at the top of the dialog"
960 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
964 msgstr "Tipo de contido"
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
967 msgid "The content type used by the open with object"
968 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
975 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
976 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
979 msgid "Show default app"
980 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
983 msgid "Whether the widget should show the default application"
984 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
987 msgid "Show recommended apps"
988 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
991 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
992 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
995 msgid "Show fallback apps"
996 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
999 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1000 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1003 msgid "Show other apps"
1004 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1007 msgid "Whether the widget should show other applications"
1008 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1011 msgid "Show all apps"
1012 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1015 msgid "Whether the widget should show all applications"
1016 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1019 msgid "Widget's default text"
1020 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1023 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1024 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1027 msgid "Register session"
1028 msgstr "Rexistrar sesión"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1031 msgid "Register with the session manager"
1032 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1035 msgid "Application menu"
1036 msgstr "Menú de aplicativo"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1039 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1040 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1044 msgstr "Barra de menú"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1047 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1048 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1050 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1010
1051 msgid "Show a menubar"
1052 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1011
1055 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1057 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1060 msgid "Arrow direction"
1061 msgstr "Dirección da frecha"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1064 msgid "The direction the arrow should point"
1065 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1068 msgid "Arrow shadow"
1069 msgstr "Sombra da frecha"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1072 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1073 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1076 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1077 msgid "Arrow Scaling"
1078 msgstr "Escalado da frecha"
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1081 msgid "Amount of space used up by arrow"
1082 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1085 msgid "Horizontal Alignment"
1086 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1089 msgid "X alignment of the child"
1090 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1093 msgid "Vertical Alignment"
1094 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1097 msgid "Y alignment of the child"
1098 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1105 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1106 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1110 msgstr "Obedecer ao fillo"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1113 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1114 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1117 msgid "Header Padding"
1118 msgstr "Separación da cabeceira"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1121 msgid "Number of pixels around the header."
1122 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1125 msgid "Content Padding"
1126 msgstr "Separación do contido"
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1129 msgid "Number of pixels around the content pages."
1130 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1134 msgstr "Tipo de páxina"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1137 msgid "The type of the assistant page"
1138 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1142 msgstr "Título da páxina"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1145 msgid "The title of the assistant page"
1146 msgstr "O título da páxina do asistente"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1149 msgid "Header image"
1150 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1153 msgid "Header image for the assistant page"
1154 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1157 msgid "Sidebar image"
1158 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1161 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1162 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1165 msgid "Page complete"
1166 msgstr "Páxina completa"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1169 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1170 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1173 msgid "Minimum child width"
1174 msgstr "Largura mínima do fillo"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1177 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1178 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1181 msgid "Minimum child height"
1182 msgstr "Altura mínima do fillo"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1185 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1186 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1189 msgid "Child internal width padding"
1190 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1193 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1194 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1197 msgid "Child internal height padding"
1198 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1201 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1202 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1205 msgid "Layout style"
1206 msgstr "Estilo da disposición"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1210 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1213 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1214 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1222 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1225 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1226 "por exemplo, botóns de axuda"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1229 msgid "Non-Homogeneous"
1230 msgstr "Non homoxéneo"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1233 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1234 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1237 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1242 msgid "The amount of space between children"
1243 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1246 msgid "Whether the children should all be the same size"
1247 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1256 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1257 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1265 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1268 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1269 "usado como separación"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1276 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1278 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1282 msgstr "Tipo de empaquetado"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1289 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1290 "ou ao final do pai"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1298 msgid "The index of the child in the parent"
1299 msgstr "O índice do fillo no pai"
1301 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1302 msgid "Translation Domain"
1303 msgstr "Dominio de tradución"
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1306 msgid "The translation domain used by gettext"
1307 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1311 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1314 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1319 msgid "Use underline"
1320 msgstr "Usar subliñado"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1325 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1326 "for the mnemonic accelerator key"
1328 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1329 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1333 msgstr "Usar inventario"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1337 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1339 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1340 "inventario no lugar de para mostrarse"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1344 msgid "Focus on click"
1345 msgstr "Enfocar ao premer"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1348 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1349 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1352 msgid "Border relief"
1353 msgstr "Relevo do bordo"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1356 msgid "The border relief style"
1357 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1360 msgid "Horizontal alignment for child"
1361 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1364 msgid "Vertical alignment for child"
1365 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1368 msgid "Image widget"
1369 msgstr "Widget de imaxe"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1372 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1373 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1376 msgid "Image position"
1377 msgstr "Posición da imaxe"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1380 msgid "The position of the image relative to the text"
1381 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1384 msgid "Default Spacing"
1385 msgstr "Espazamento predeterminado"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1388 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1389 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1392 msgid "Default Outside Spacing"
1393 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1397 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1400 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1401 "debuxados fóra do bordo"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1404 msgid "Child X Displacement"
1405 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1409 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1411 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1414 msgid "Child Y Displacement"
1415 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1419 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1421 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1424 msgid "Displace focus"
1425 msgstr "Desprazar o foco"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1429 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1432 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1433 "rectángulo do foco"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1436 msgid "Inner Border"
1437 msgstr "Bordo interior"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1440 msgid "Border between button edges and child."
1441 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1444 msgid "Image spacing"
1445 msgstr "Espazamento da imaxe"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1448 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1449 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1456 msgid "The selected year"
1457 msgstr "O ano seleccionado"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1464 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1465 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1473 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1474 "currently selected day)"
1476 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1477 "do día seleccionado actualmente)"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Sen cambio de mes"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Mostrar os números de semana"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Largura dos detalles"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Altura dos detalles"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Mostrar os detalles"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Bordo interior"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Espacio do bordo interior"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Separación vertical"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Separación horizontal"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Indica se a cela se expande"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1577 msgstr "Tamaño fixo"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1585 msgstr "Tipo de empaquetado"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1592 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1593 "inicio ou o final da área da cela"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1597 msgstr "Cela engocada"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1605 msgstr "Cela editada"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1613 msgstr "Widget editada"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Largura mínima"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Altura mínima"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Altura mínima cacheada"
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Edición cancelada"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Tecla rápida"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Mostrar a cela"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1710 msgstr "O aliñamento x"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1718 msgstr "O aliñamento y"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "A largura fixa"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "A altura fixa"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "A fila ten fillos"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1762 msgstr "Está expandido"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Cor de fondo da cela"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Definición do fondo da cela"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1805 msgid "Whether the cell background color is set"
1806 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1818 msgstr "Columna de texto"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1826 msgstr "Ten entrada"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1833 msgid "Pixbuf Object"
1834 msgstr "Obxecto pixbuf"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1837 msgid "The pixbuf to render"
1838 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1841 msgid "Pixbuf Expander Open"
1842 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1845 msgid "Pixbuf for open expander"
1846 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1850 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1853 msgid "Pixbuf for closed expander"
1854 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1859 msgstr "ID de inventario"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1862 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1863 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1866 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1871 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1872 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1879 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1880 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1883 msgid "Follow State"
1884 msgstr "Seguir o estado"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1887 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1888 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1891 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1896 msgid "Value of the progress bar"
1897 msgstr "Valor da barra de progreso"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1907 msgid "Text on the progress bar"
1908 msgstr "Texto na barra de progreso"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1916 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1917 "don't know how much."
1919 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1920 "progreso, mais non se sabe canto."
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1923 msgid "Text x alignment"
1924 msgstr "Aliñamento x do texto"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1928 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1931 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1932 "revés para disposicións RTL."
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1935 msgid "Text y alignment"
1936 msgstr "Aliñamento y do texto"
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1939 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1940 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1943 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1948 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1949 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1952 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1957 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1958 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1962 msgstr "Taxa de incremento"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1965 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1966 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1974 msgid "The number of decimal places to display"
1975 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1978 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1979 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1980 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1985 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1986 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1989 msgid "Pulse of the spinner"
1990 msgstr "Pulso do spinner"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1993 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1994 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1997 msgid "Text to render"
1998 msgstr "Texto para renderizar"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2005 msgid "Marked up text to render"
2006 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2013 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2015 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2018 msgid "Single Paragraph Mode"
2019 msgstr "Modo de parágrafo único"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2022 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2023 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2027 msgid "Background color name"
2028 msgstr "Nome da cor de fondo"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2032 msgid "Background color as a string"
2033 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2037 msgid "Background color"
2038 msgstr "Cor de fondo"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2042 msgid "Background color as a GdkColor"
2043 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2046 msgid "Background color as RGBA"
2047 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2051 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2052 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2055 msgid "Foreground color name"
2056 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2059 msgid "Foreground color as a string"
2060 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2063 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2064 msgid "Foreground color"
2065 msgstr "Cor de primeiro plano"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2068 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2069 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2072 msgid "Foreground color as RGBA"
2073 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2076 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2077 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2085 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2086 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2087 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2090 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2092 msgstr "Tipo de letra"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2096 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2107 msgstr "Familia do tipo de letra"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2112 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2118 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2122 msgid "Font variant"
2123 msgstr "Variante do tipo de letra"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2128 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2132 msgid "Font stretch"
2133 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2138 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2142 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2145 msgid "Font size in points"
2146 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2150 msgstr "Escala do tipo de letra"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2153 msgid "Font scaling factor"
2154 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2162 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2164 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2165 "elevación é negativa)"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2168 msgid "Strikethrough"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2172 msgid "Whether to strike through the text"
2173 msgstr "Indica se se risca o texto"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2180 msgid "Style of underline for this text"
2181 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2189 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2190 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2191 "probably don't need it"
2193 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2194 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2195 "parámetro probabelmente non o necesite"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2205 "have enough room to display the entire string"
2207 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2208 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2211 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2212 msgid "Width In Characters"
2213 msgstr "Largura en caracteres"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2216 msgid "The desired width of the label, in characters"
2217 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2220 msgid "Maximum Width In Characters"
2221 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2224 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2225 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2229 msgstr "Modo de axuste"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2233 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2236 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2237 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2241 msgstr "Largura de axuste"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2244 msgid "The width at which the text is wrapped"
2245 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2249 msgstr "Aliñamentooo"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2252 msgid "How to align the lines"
2253 msgstr "Como aliñar as liñas"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2256 msgid "Placeholder text"
2257 msgstr "Escribir aquí"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2260 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2261 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2264 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2265 msgid "Background set"
2266 msgstr "Definición do fondo"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2269 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2270 msgid "Whether this tag affects the background color"
2271 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2274 msgid "Foreground set"
2275 msgstr "Definición do primeiro plano"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2278 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2279 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2282 msgid "Editability set"
2283 msgstr "Definición da editabilidade"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2286 msgid "Whether this tag affects text editability"
2287 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2290 msgid "Font family set"
2291 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2294 msgid "Whether this tag affects the font family"
2295 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2298 msgid "Font style set"
2299 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2302 msgid "Whether this tag affects the font style"
2303 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2306 msgid "Font variant set"
2307 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2310 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2311 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2314 msgid "Font weight set"
2315 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2318 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2319 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2322 msgid "Font stretch set"
2323 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2326 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2327 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2330 msgid "Font size set"
2331 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2334 msgid "Whether this tag affects the font size"
2335 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2338 msgid "Font scale set"
2339 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2342 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2343 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2347 msgstr "Definición da elevación"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2350 msgid "Whether this tag affects the rise"
2351 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2354 msgid "Strikethrough set"
2355 msgstr "Definición do riscado"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2358 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2359 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2362 msgid "Underline set"
2363 msgstr "Definición do subliñado"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2366 msgid "Whether this tag affects underlining"
2367 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2370 msgid "Language set"
2371 msgstr "Definición do idioma"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2374 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2375 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2378 msgid "Ellipsize set"
2379 msgstr "Definición da elipse"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2382 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2383 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2387 msgstr "Definición de aliñamento"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2390 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2391 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2394 msgid "Toggle state"
2395 msgstr "Estado alternábel"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2398 msgid "The toggle state of the button"
2399 msgstr "O estado alternábel do botón"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2402 msgid "Inconsistent state"
2403 msgstr "Estado inconsistente"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2406 msgid "The inconsistent state of the button"
2407 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2414 msgid "The toggle button can be activated"
2415 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2419 msgstr "Estado de opción"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2422 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2423 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2426 msgid "Indicator size"
2427 msgstr "Tamaño do indicador"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2430 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2431 msgid "Size of check or radio indicator"
2432 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2435 msgid "Background RGBA color"
2436 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2439 msgid "CellView model"
2440 msgstr "Modelo CellView"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2443 msgid "The model for cell view"
2444 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2447 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2450 msgstr "Área da cela"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2455 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2456 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2459 msgid "Cell Area Context"
2460 msgstr "Contexto da área da cela"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2463 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2465 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2468 msgid "Draw Sensitive"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2472 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2473 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2477 msgstr "Arranxar modelo"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2480 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2482 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2485 msgid "Indicator Size"
2486 msgstr "Tamaño do indicador"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2489 msgid "Indicator Spacing"
2490 msgstr "Espazamento do indicador"
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2493 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2494 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2497 msgid "Whether the menu item is checked"
2498 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2501 msgid "Inconsistent"
2502 msgstr "Inconsistente"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2505 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2506 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2509 msgid "Draw as radio menu item"
2510 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2513 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2515 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2518 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2523 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2524 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2533 msgid "The title of the color selection dialog"
2534 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2537 msgid "The selected color"
2538 msgstr "A cor seleccionada"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2541 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2543 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2544 "completamente opaco)"
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2547 msgid "Current RGBA Color"
2548 msgstr "Cor RGBA actual"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2551 msgid "The selected RGBA color"
2552 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2554 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2559 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2560 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2563 msgid "Whether alpha should be shown"
2564 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2568 msgstr "Mostrar editor"
2570 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2572 msgstr "Tipo de escala"
2574 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "Color as RGBA"
2580 msgstr "Cor como RGBA"
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2584 msgstr "Seleccionábel"
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2587 msgid "Whether the swatch is selectable"
2588 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2591 msgid "ComboBox model"
2592 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2595 msgid "The model for the combo box"
2596 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2599 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2600 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2603 msgid "Row span column"
2604 msgstr "Columna de expansión da fila"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2607 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2608 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2611 msgid "Column span column"
2612 msgstr "Columna de expansión da columna"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2615 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2616 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2620 msgstr "Elemento activo"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2623 msgid "The item which is currently active"
2624 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2627 msgid "Add tearoffs to menus"
2628 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2631 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2633 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2641 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2644 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2645 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2648 msgid "Tearoff Title"
2649 msgstr "Título do tirador"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2653 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2656 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2661 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2664 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2665 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2668 msgid "Button Sensitivity"
2669 msgstr "Sensibilidade do botón"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2672 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2673 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2676 msgid "Whether combo box has an entry"
2677 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2680 msgid "Entry Text Column"
2681 msgstr "Columna de entrada de texto"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2685 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2686 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2689 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2693 msgstr "ID da columna"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2697 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2700 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2701 "os valores no modelo"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2708 msgid "The value of the id column for the active row"
2709 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2712 msgid "Popup Fixed Width"
2713 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2717 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2718 "width of the combo box"
2720 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2721 "reservada para a caixa de combinación"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2724 msgid "Appears as list"
2725 msgstr "Móstrase como unha lista"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2728 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2729 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2733 msgstr "Tamaño da frecha"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2736 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2737 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2740 msgid "The amount of space used by the arrow"
2741 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2744 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2745 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2749 msgstr "Modo de redimensionamento"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgid "Specify how resize events are handled"
2753 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2756 msgid "Border width"
2757 msgstr "Largura do bordo"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2761 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2769 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2772 msgid "Subproperties"
2773 msgstr "Subpropiedades"
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2776 msgid "The list of subproperties"
2777 msgstr "A lista de subpropiedades"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2784 msgid "Set if the value can be animated"
2785 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2792 msgid "The numeric id for quick access"
2793 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2800 msgid "Set if the value is inherited by default"
2801 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2804 msgid "Initial value"
2805 msgstr "Valor inicial"
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2808 msgid "The initial specified value used for this property"
2809 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2812 msgid "Content area border"
2813 msgstr "Bordo da área de contidos"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2816 msgid "Width of border around the main dialog area"
2817 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2820 msgid "Content area spacing"
2821 msgstr "Espazamento da área de contido"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2824 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2825 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2828 msgid "Button spacing"
2829 msgstr "Espazamento dos botóns"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2832 msgid "Spacing between buttons"
2833 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2836 msgid "Action area border"
2837 msgstr "Bordo da área de acción"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2840 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2842 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2846 msgid "The contents of the buffer"
2847 msgstr "Os contidos do búfer"
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2851 msgstr "Lonxitude de texto"
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2854 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2855 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2858 msgid "Maximum length"
2859 msgstr "Lonxitude máxima"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2862 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2863 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2867 msgstr "Búfer de texto"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2870 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2871 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2874 msgid "Cursor Position"
2875 msgstr "Posición do cursor"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2878 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2879 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2882 msgid "Selection Bound"
2883 msgstr "Límite da selección"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2887 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2888 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2891 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2892 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2896 msgstr "Visibilidade"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2900 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2903 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2907 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2908 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2912 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2914 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2918 msgid "Invisible character"
2919 msgstr "Carácter invisíbel"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2922 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2924 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2928 msgid "Activates default"
2929 msgstr "Activa o predeterminado"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2933 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2934 "dialog) when Enter is pressed"
2936 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2937 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2940 msgid "Width in chars"
2941 msgstr "Largura en caracteres"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2944 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2945 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2948 msgid "Scroll offset"
2949 msgstr "Compensación do desprazamento"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2952 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2954 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2957 msgid "The contents of the entry"
2958 msgstr "Os contidos da entrada"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2962 msgstr "Aliñamento X"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2966 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2969 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2973 msgid "Truncate multiline"
2974 msgstr "Truncar multiliña"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2977 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2978 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2981 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2983 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2986 msgid "Overwrite mode"
2987 msgstr "Modo de sobrescritura"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2990 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2991 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2994 msgid "Length of the text currently in the entry"
2995 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2998 msgid "Invisible character set"
2999 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3002 msgid "Whether the invisible character has been set"
3003 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3006 msgid "Caps Lock warning"
3007 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3010 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3012 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3016 msgid "Progress Fraction"
3017 msgstr "Fracción de progreso"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3020 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3021 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3024 msgid "Progress Pulse Step"
3025 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3029 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3030 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3032 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3033 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3036 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3037 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3040 msgid "Primary pixbuf"
3041 msgstr "Pixbuf primario"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3044 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3045 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3048 msgid "Secondary pixbuf"
3049 msgstr "Pixbuf secundario"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3052 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3053 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3056 msgid "Primary stock ID"
3057 msgstr "ID de inventario primario"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3060 msgid "Stock ID for primary icon"
3061 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3064 msgid "Secondary stock ID"
3065 msgstr "ID de inventario secundario"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3068 msgid "Stock ID for secondary icon"
3069 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3072 msgid "Primary icon name"
3073 msgstr "Nome de icona primaria"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3076 msgid "Icon name for primary icon"
3077 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3080 msgid "Secondary icon name"
3081 msgstr "Nome de icona secundaria"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3084 msgid "Icon name for secondary icon"
3085 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3088 msgid "Primary GIcon"
3089 msgstr "GIcon primaria"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3092 msgid "GIcon for primary icon"
3093 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3096 msgid "Secondary GIcon"
3097 msgstr "GIcon secundaria"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3100 msgid "GIcon for secondary icon"
3101 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3104 msgid "Primary storage type"
3105 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3108 msgid "The representation being used for primary icon"
3109 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3112 msgid "Secondary storage type"
3113 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3116 msgid "The representation being used for secondary icon"
3117 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3120 msgid "Primary icon activatable"
3121 msgstr "Icona primaria activábel"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3124 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3125 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3128 msgid "Secondary icon activatable"
3129 msgstr "Icona secundaria activábel"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3132 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3133 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3136 msgid "Primary icon sensitive"
3137 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3140 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3141 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3144 msgid "Secondary icon sensitive"
3145 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3148 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3149 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3152 msgid "Primary icon tooltip text"
3153 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3156 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3157 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3160 msgid "Secondary icon tooltip text"
3161 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3164 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3165 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3168 msgid "Primary icon tooltip markup"
3169 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3172 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3173 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3180 msgid "Which IM module should be used"
3181 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3188 msgid "The auxiliary completion object"
3189 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3192 msgid "Icon Prelight"
3193 msgstr "Iluminación previa da icona"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3196 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3198 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3202 msgid "Progress Border"
3203 msgstr "Bordo do progreso"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3206 msgid "Border around the progress bar"
3207 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3210 msgid "Border between text and frame."
3211 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3214 msgid "Completion Model"
3215 msgstr "Modelo de completado"
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3218 msgid "The model to find matches in"
3219 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3222 msgid "Minimum Key Length"
3223 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3226 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3227 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3231 msgstr "Columna de texto"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3234 msgid "The column of the model containing the strings."
3235 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3238 msgid "Inline completion"
3239 msgstr "Completado en liña"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3243 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3246 msgid "Popup completion"
3247 msgstr "Emerxer os completados"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3251 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3254 msgid "Popup set width"
3255 msgstr "O emerxente define a largura"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3259 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3262 msgid "Popup single match"
3263 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3266 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3267 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3270 msgid "Inline selection"
3271 msgstr "Selección en liña"
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3274 msgid "Your description here"
3275 msgstr "A súa descrición aquí"
3277 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3278 msgid "Visible Window"
3279 msgstr "Xanela visíbel"
3281 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3286 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3287 "para capturar eventos."
3289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3291 msgstr "Encima do fillo"
3293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3295 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3296 "child widget as opposed to below it."
3298 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3299 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3306 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3307 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3310 msgid "Text of the expander's label"
3311 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3315 msgstr "Usar a marcación"
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3319 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3322 msgid "Space to put between the label and the child"
3323 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3327 msgid "Label widget"
3328 msgstr "Widget etiqueta"
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3332 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3336 msgstr "Recheo da etiqueta"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3339 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3341 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3344 msgid "Resize toplevel"
3345 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3349 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3352 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3357 msgid "Expander Size"
3358 msgstr "Tamaño do expansor"
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3362 msgid "Size of the expander arrow"
3363 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3366 msgid "Spacing around expander arrow"
3367 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3374 msgid "The file chooser dialog to use."
3375 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3378 msgid "The title of the file chooser dialog."
3379 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3382 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3383 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3390 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3391 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3398 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3399 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3406 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3408 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3412 msgid "Preview widget"
3413 msgstr "Widget de previsualización"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3416 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3417 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3420 msgid "Preview Widget Active"
3421 msgstr "Widget de previsualización activo"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3425 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3427 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3428 "previsualizacións personalizadas."
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3431 msgid "Use Preview Label"
3432 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3435 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3437 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3440 msgid "Extra widget"
3441 msgstr "Widget adicional"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3444 msgid "Application supplied widget for extra options."
3445 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3448 msgid "Select Multiple"
3449 msgstr "Selección múltiple"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3452 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3453 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3457 msgstr "Mostrar os ocultos"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3460 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3461 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3464 msgid "Do overwrite confirmation"
3465 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3469 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3470 "dialog if necessary."
3472 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3473 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3476 msgid "Allow folder creation"
3477 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3481 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3484 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3485 "usuario crear cartafoles novos."
3487 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3491 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3492 msgid "X position of child widget"
3493 msgstr "Posición X do widget fillo"
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3500 msgid "Y position of child widget"
3501 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3504 msgid "The title of the font chooser dialog"
3505 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3508 msgid "The name of the selected font"
3509 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3516 msgid "Use font in label"
3517 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3521 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3524 msgid "Use size in label"
3525 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3529 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3533 msgstr "Mostrar o estilo"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3537 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3541 msgstr "Mostrar o tamaño"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3545 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3547 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3548 msgid "Font description"
3549 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3552 msgid "Show preview text entry"
3553 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3556 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3557 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3559 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3560 msgid "Text of the frame's label"
3561 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3564 msgid "Label xalign"
3565 msgstr "xalign da etiqueta"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3568 msgid "The horizontal alignment of the label"
3569 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3572 msgid "Label yalign"
3573 msgstr "yalign da etiqueta"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3576 msgid "The vertical alignment of the label"
3577 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3580 msgid "Frame shadow"
3581 msgstr "Sombra do marco"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3584 msgid "Appearance of the frame border"
3585 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3589 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3591 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3592 msgid "Row Homogeneous"
3593 msgstr "Fila homoxénea"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3596 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3597 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3600 msgid "Column Homogeneous"
3601 msgstr "Columnas homoxéneas"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3604 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3605 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3608 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3609 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3616 msgid "The number of columns that a child spans"
3617 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3624 msgid "The number of rows that a child spans"
3625 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3628 msgid "Selection mode"
3629 msgstr "Modo de selección"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3632 msgid "The selection mode"
3633 msgstr "O modo de selección"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3636 msgid "Pixbuf column"
3637 msgstr "Columna de pixbuf"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3640 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3641 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3644 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3645 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3648 msgid "Markup column"
3649 msgstr "Columna de marcación"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3652 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3654 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3657 msgid "Icon View Model"
3658 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3661 msgid "The model for the icon view"
3662 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3665 msgid "Number of columns"
3666 msgstr "Número de columnas"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3669 msgid "Number of columns to display"
3670 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3673 msgid "Width for each item"
3674 msgstr "Largura de cada elemento"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3677 msgid "The width used for each item"
3678 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3681 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3682 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3686 msgstr "Espazamento de fila"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3689 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3690 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3693 msgid "Column Spacing"
3694 msgstr "Espazamento de columna"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3697 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3698 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3705 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3706 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3709 msgid "Item Orientation"
3710 msgstr "Orientación do elemento"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3714 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3716 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3721 msgstr "Reordenábel"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3724 msgid "View is reorderable"
3725 msgstr "A visualización é reordenábel"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3728 msgid "Tooltip Column"
3729 msgstr "Columna de indicación"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3734 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3737 msgid "Item Padding"
3738 msgstr "Recheo de elemento"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3741 msgid "Padding around icon view items"
3742 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3745 msgid "Selection Box Color"
3746 msgstr "Cor da caixa de selección"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3749 msgid "Color of the selection box"
3750 msgstr "Cor da caixa de selección"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3753 msgid "Selection Box Alpha"
3754 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3757 msgid "Opacity of the selection box"
3758 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3765 msgid "A GdkPixbuf to display"
3766 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3771 msgstr "Nome do ficheiro"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3774 msgid "Filename to load and display"
3775 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3778 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3779 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3783 msgstr "Definición da icona"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3786 msgid "Icon set to display"
3787 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3792 msgstr "Tamaño da icona"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3795 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3797 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3802 msgstr "Tamaño do píxel"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3814 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3817 msgid "Storage type"
3818 msgstr "Tipo de almacenamento"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3821 msgid "The representation being used for image data"
3822 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3825 msgid "Use Fallback"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3829 msgid "Whether to use icon names fallback"
3830 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3832 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3834 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3837 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3839 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3842 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3844 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3847 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3848 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3850 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3851 msgid "Message Type"
3852 msgstr "Tipo de mensaxe"
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3855 msgid "The type of message"
3856 msgstr "O tipo de mensaxe"
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3859 msgid "Width of border around the content area"
3860 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3863 msgid "Spacing between elements of the area"
3864 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3867 msgid "Width of border around the action area"
3868 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3870 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3872 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3876 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3877 msgid "The screen where this window will be displayed"
3878 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3881 msgid "The text of the label"
3882 msgstr "O texto da etiqueta"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3885 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3886 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3889 msgid "Justification"
3890 msgstr "Xustificación"
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3894 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3895 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3896 "GtkMisc::xalign for that"
3898 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3899 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3908 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3911 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3912 "texto para subliñar"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3916 msgstr "Axuste de liña"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3919 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3920 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3923 msgid "Line wrap mode"
3924 msgstr "Modo de axuste de liña"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3927 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3928 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3931 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3932 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3935 msgid "Mnemonic key"
3936 msgstr "Tecla mnemónica"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3939 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3940 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3943 msgid "Mnemonic widget"
3944 msgstr "Widget mnemónico"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3947 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3948 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3952 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3953 "enough room to display the entire string"
3955 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3956 "espazo para mostrar a cadea completa"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3959 msgid "Single Line Mode"
3960 msgstr "Modo de liña única"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3963 msgid "Whether the label is in single line mode"
3964 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3971 msgid "Angle at which the label is rotated"
3972 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3975 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3976 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3979 msgid "Track visited links"
3980 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3983 msgid "Whether visited links should be tracked"
3984 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3986 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3987 msgid "The width of the layout"
3988 msgstr "A largura da disposición"
3990 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3991 msgid "The height of the layout"
3992 msgstr "A altura da disposición"
3994 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3995 msgid "Currently filled value level"
3996 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
3998 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3999 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4000 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4002 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4003 msgid "Minimum value level for the bar"
4004 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4006 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4007 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4008 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4010 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4011 msgid "Maximum value level for the bar"
4012 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4014 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4015 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4016 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4018 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4019 msgid "The mode of the value indicator"
4020 msgstr "O modo do indicador do valor"
4022 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4023 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4024 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4026 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4027 msgid "Minimum height for filling blocks"
4028 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4032 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4034 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4035 msgid "Minimum width for filling blocks"
4036 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4040 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4042 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4046 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4047 msgid "The URI bound to this button"
4048 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4050 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4054 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4055 msgid "Whether this link has been visited."
4056 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4063 msgid "The GPermission object controlling this button"
4064 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4066 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4068 msgstr "Texto de bloqueo"
4070 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4071 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4072 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4074 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4076 msgstr "Texto de desbloqueo"
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4079 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4080 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4082 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4083 msgid "Lock Tooltip"
4084 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4086 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4087 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4088 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4090 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4091 msgid "Unlock Tooltip"
4092 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4095 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4096 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4099 msgid "Not Authorized Tooltip"
4100 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4104 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4106 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4110 msgid "Pack direction"
4111 msgstr "Dirección do empaquetado"
4113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4114 msgid "The pack direction of the menubar"
4115 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4117 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4118 msgid "Child Pack direction"
4119 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4121 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4122 msgid "The child pack direction of the menubar"
4123 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4126 msgid "Style of bevel around the menubar"
4127 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4129 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4130 msgid "Internal padding"
4131 msgstr "Recheo interno"
4133 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4134 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4136 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4139 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470
4144 msgid "The dropdown menu."
4145 msgstr "O menú despregábel."
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4152 msgid "The dropdown menu's model."
4153 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:499
4156 msgid "align-widget"
4157 msgstr "align-widget"
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:500
4160 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4161 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4168 msgid "The direction the arrow should point."
4169 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4172 msgid "The currently selected menu item"
4173 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4176 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4177 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4181 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4184 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4186 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4187 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4190 msgid "Attach Widget"
4191 msgstr "Widget anexado"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4194 msgid "The widget the menu is attached to"
4195 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4199 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4202 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4206 msgid "Tearoff State"
4207 msgstr "Estado de desprazamento"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4210 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4211 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4218 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4219 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4222 msgid "Vertical Padding"
4223 msgstr "Recheo vertical"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4226 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4227 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4230 msgid "Reserve Toggle Size"
4231 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4235 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4238 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4241 msgid "Horizontal Padding"
4242 msgstr "Recheo horizontal"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4245 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4246 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4249 msgid "Vertical Offset"
4250 msgstr "Desprazamento vertical"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4257 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4261 msgid "Horizontal Offset"
4262 msgstr "Desprazamento horizontal"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4266 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4269 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4270 "píxeles de desprazamento"
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4273 msgid "Double Arrows"
4274 msgstr "Frechas dobres"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4277 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4278 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4281 msgid "Arrow Placement"
4282 msgstr "Colocación da frecha"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4285 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4286 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4290 msgstr "Anexar á esquerda"
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4293 msgid "Right Attach"
4294 msgstr "Anexar á dereita"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4297 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4298 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4302 msgstr "Anexar arriba"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4305 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4306 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4309 msgid "Bottom Attach"
4310 msgstr "Anexar abaixo"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4313 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4315 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Xustificado á dereita"
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4326 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4348 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4349 "do elemento de menú"
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Largura en caracteres"
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4361 msgstr "Obtén o foco"
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4365 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4367 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4371 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4372 msgid "The dropdown menu"
4373 msgstr "O menú despregábel"
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4376 msgid "Image/label border"
4377 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4381 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4384 msgid "Message Buttons"
4385 msgstr "Botóns de mensaxe"
4387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4388 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4389 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4392 msgid "The primary text of the message dialog"
4393 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4397 msgstr "Usar marcación"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4401 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4404 msgid "Secondary Text"
4405 msgstr "Texto secundario"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4408 msgid "The secondary text of the message dialog"
4409 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4412 msgid "Use Markup in secondary"
4413 msgstr "Usar marcación no secundario"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4416 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4417 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4428 msgid "Message area"
4429 msgstr "Área do mensaxes"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4432 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4433 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4435 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4437 msgstr "Aliñamento Y"
4439 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4440 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4441 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4443 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4447 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4449 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4451 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4454 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4458 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4460 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4462 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4463 "inferior do widget"
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4470 msgid "The parent window"
4471 msgstr "A xanela pai"
4473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4475 msgstr "Estase mostrando"
4477 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4478 msgid "Are we showing a dialog"
4479 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4482 msgid "The screen where this window will be displayed."
4483 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4490 msgid "The index of the current page"
4491 msgstr "O índice da páxina actual"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4494 msgid "Tab Position"
4495 msgstr "Posición da lapela"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4499 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4503 msgstr "Mostrar lapelas"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4506 msgid "Whether tabs should be shown"
4507 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4511 msgstr "Mostrar bordo"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4514 msgid "Whether the border should be shown"
4515 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4519 msgstr "Desprazábel"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4522 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4524 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4528 msgid "Enable Popup"
4529 msgstr "Activar o menú emerxente"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4533 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4534 "you can use to go to a page"
4536 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4537 "pode usar para ir a unha páxina"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4541 msgstr "Nome do grupo"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4544 msgid "Group name for tab drag and drop"
4545 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4549 msgstr "Etiqueta da lapela"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4552 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4553 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4557 msgstr "Etiqueta de menú"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4560 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4561 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4565 msgstr "Expansión da lapela"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4568 msgid "Whether to expand the child's tab"
4569 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4573 msgstr "Recheo da lapela"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4576 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4577 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4580 msgid "Tab reorderable"
4581 msgstr "Lapela reordenábel"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4584 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4585 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4588 msgid "Tab detachable"
4589 msgstr "Lapela desprazábel"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4592 msgid "Whether the tab is detachable"
4593 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4596 msgid "Secondary backward stepper"
4597 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4601 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4603 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4607 msgid "Secondary forward stepper"
4608 msgstr "Paso de avance secundario"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4614 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4618 msgid "Backward stepper"
4619 msgstr "Paso de retroceso"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4622 msgid "Display the standard backward arrow button"
4623 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4626 msgid "Forward stepper"
4627 msgstr "Paso de avance"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4630 msgid "Display the standard forward arrow button"
4631 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4635 msgstr "Superposición de lapela"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4638 msgid "Size of tab overlap area"
4639 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4642 msgid "Tab curvature"
4643 msgstr "Curvatura da lapela"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4646 msgid "Size of tab curvature"
4647 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4650 msgid "Arrow spacing"
4651 msgstr "Espazamento de frechas"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4654 msgid "Scroll arrow spacing"
4655 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4659 msgstr "Espazo inicial"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4662 msgid "Initial gap before the first tab"
4663 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4666 msgid "Icon's count"
4667 msgstr "Contía de iconas"
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4670 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4671 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4674 msgid "Icon's label"
4675 msgstr "Etiqueta da icona"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4678 msgid "The label to be displayed over the icon"
4679 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4682 msgid "Icon's style context"
4683 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4686 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4687 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4690 msgid "Background icon"
4691 msgstr "Icona de fondo"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4694 msgid "The icon for the number emblem background"
4695 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4698 msgid "Background icon name"
4699 msgstr "Nome da icona de fondo"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4702 msgid "The icon name for the number emblem background"
4703 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4705 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4708 msgstr "Orientación"
4710 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4711 msgid "The orientation of the orientable"
4712 msgstr "A orientación do orientábel"
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4716 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4718 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4719 "cara á esquerda ou arriba)"
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4722 msgid "Position Set"
4723 msgstr "Definición de posición"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4726 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4727 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4731 msgstr "Tamaño do manipulador"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4734 msgid "Width of handle"
4735 msgstr "Largura do manipulador"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4738 msgid "Minimal Position"
4739 msgstr "Posición mínima"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4742 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4743 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4746 msgid "Maximal Position"
4747 msgstr "Posición máxima"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4750 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4751 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4755 msgstr "Redimensionar"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4758 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4759 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4766 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4767 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4771 msgstr "Incorporado"
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4774 msgid "Whether the plug is embedded"
4775 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4778 msgid "Socket Window"
4779 msgstr "Xanela de conectador"
4781 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4782 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4783 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4787 msgstr "Tempo de espera"
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4790 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4791 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold"
4795 msgstr "Límite de arrastre"
4797 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4798 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4799 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4802 msgid "Name of the printer"
4803 msgstr "Nome da impresora"
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4807 msgstr "Infraestrutura"
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4810 msgid "Backend for the printer"
4811 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4818 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4819 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4826 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4827 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4830 msgid "Accepts PostScript"
4831 msgstr "Acepta PostScript"
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4834 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4835 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4838 msgid "State Message"
4839 msgstr "Mensaxe de estado"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4842 msgid "String giving the current state of the printer"
4843 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4847 msgstr "Localización"
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4850 msgid "The location of the printer"
4851 msgstr "A localización da impresora"
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4854 msgid "The icon name to use for the printer"
4855 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4859 msgstr "Conta de traballos"
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4862 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4863 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4866 msgid "Paused Printer"
4867 msgstr "Impresora detida"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4870 msgid "TRUE if this printer is paused"
4871 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4874 msgid "Accepting Jobs"
4875 msgstr "Acepta traballos"
4877 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4878 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4879 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4882 msgid "Option Value"
4883 msgstr "Valor da opción"
4885 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4886 msgid "Value of the option"
4887 msgstr "Valor da opción"
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4890 msgid "Source option"
4891 msgstr "Opción de orixe"
4893 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4894 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4895 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4898 msgid "Title of the print job"
4899 msgstr "Título do traballo de impresión"
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4906 msgid "Printer to print the job to"
4907 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4911 msgstr "Configuracións"
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4914 msgid "Printer settings"
4915 msgstr "Configuracións da impresora"
4917 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4920 msgstr "Configuración da páxina"
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4923 msgid "Track Print Status"
4924 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4928 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4929 "print data has been sent to the printer or print server."
4931 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4932 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4933 "servidor de impresoras."
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4936 msgid "Default Page Setup"
4937 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4940 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4941 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4944 msgid "Print Settings"
4945 msgstr "Configuracións de impresión"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4948 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4949 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4953 msgstr "Nome do traballo"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4956 msgid "A string used for identifying the print job."
4957 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4960 msgid "Number of Pages"
4961 msgstr "Número de páxinas"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4964 msgid "The number of pages in the document."
4965 msgstr "O número de páxinas do documento."
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4968 msgid "Current Page"
4969 msgstr "Páxina actual"
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4972 msgid "The current page in the document"
4973 msgstr "A páxina actual do documento"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4976 msgid "Use full page"
4977 msgstr "Usar a páxina completa"
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4981 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4982 "not the corner of the imageable area"
4984 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4985 "esquina da área de imaxe"
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4989 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4990 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4992 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4993 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4994 "ao servidor de impresoras."
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5001 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5002 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5006 msgstr "Mostrar diálogo"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5009 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5010 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5014 msgstr "Permitir asíncrono"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5017 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5018 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5021 msgid "Export filename"
5022 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5029 msgid "The status of the print operation"
5030 msgstr "O estado da operación de impresión"
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5033 msgid "Status String"
5034 msgstr "Cadea de estado"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5037 msgid "A human-readable description of the status"
5038 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5041 msgid "Custom tab label"
5042 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5045 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5046 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5049 msgid "Support Selection"
5050 msgstr "Permite a selección"
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5053 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5054 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5057 msgid "Has Selection"
5058 msgstr "Ten unha selección"
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5061 msgid "TRUE if a selection exists."
5062 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5065 msgid "Embed Page Setup"
5066 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5069 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5071 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5072 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5075 msgid "Number of Pages To Print"
5076 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5079 msgid "The number of pages that will be printed."
5080 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5083 msgid "The GtkPageSetup to use"
5084 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5087 msgid "Selected Printer"
5088 msgstr "Impresora seleccionada"
5090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5091 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5092 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5095 msgid "Manual Capabilities"
5096 msgstr "Capacidades manuais"
5098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5099 msgid "Capabilities the application can handle"
5100 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5103 msgid "Whether the dialog supports selection"
5104 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5107 msgid "Whether the application has a selection"
5108 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5115 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5116 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5120 msgstr "Paso de pulso"
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5123 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5125 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5128 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5129 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5133 msgstr "Mostrar texto"
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5136 msgid "Whether the progress is shown as text."
5137 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5141 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5142 "have enough room to display the entire string, if at all."
5144 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5145 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5149 msgstr "Espazamento X"
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5152 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5153 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5157 msgstr "Espazamento Y"
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5160 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5161 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5164 msgid "Minimum horizontal bar width"
5165 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5168 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5169 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5172 msgid "Minimum horizontal bar height"
5173 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5176 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5177 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5180 msgid "Minimum vertical bar width"
5181 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5184 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5185 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5188 msgid "Minimum vertical bar height"
5189 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5192 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5193 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5201 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5202 "is the current action of its group."
5204 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5205 "a acción actual do seu grupo."
5207 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5208 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5213 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5214 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5217 msgid "The current value"
5218 msgstr "O valor actual"
5220 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5222 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5225 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5228 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5229 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5230 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5232 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5233 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5234 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5236 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5237 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5238 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5241 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5242 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5245 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5247 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5248 "valor do intervalo"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5251 msgid "Lower stepper sensitivity"
5252 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5256 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5259 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5263 msgid "Upper stepper sensitivity"
5264 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5268 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5271 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5275 msgid "Show Fill Level"
5276 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5279 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5281 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5285 msgid "Restrict to Fill Level"
5286 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5289 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5290 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5294 msgstr "Nivel de recheo"
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5297 msgid "The fill level."
5298 msgstr "O nivel de recheo."
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5301 msgid "Round Digits"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5305 msgid "The number of digits to round the value to."
5306 msgstr "O número de páxinas do documento."
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5309 msgid "Slider Width"
5310 msgstr "Largura do control desprazábel"
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5313 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5314 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5317 msgid "Trough Border"
5318 msgstr "Bordo do canal"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5321 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5323 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5327 msgid "Stepper Size"
5328 msgstr "Tamaño do paso"
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5331 msgid "Length of step buttons at ends"
5332 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5335 msgid "Stepper Spacing"
5336 msgstr "Espazamento do paso"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5339 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5340 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5343 msgid "Arrow X Displacement"
5344 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5348 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5349 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5352 msgid "Arrow Y Displacement"
5353 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5357 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5358 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5361 msgid "Trough Under Steppers"
5362 msgstr "Canal baixo os pasos"
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5366 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5369 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5373 msgid "Arrow scaling"
5374 msgstr "Escalado de frecha"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5377 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5378 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5380 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5381 msgid "Show Numbers"
5382 msgstr "Mostrar números"
5384 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5385 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5386 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5389 msgid "Recent Manager"
5390 msgstr "Xestionar os recentes"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5393 msgid "The RecentManager object to use"
5394 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5397 msgid "Show Private"
5398 msgstr "Mostrar os privados"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5401 msgid "Whether the private items should be displayed"
5402 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5405 msgid "Show Tooltips"
5406 msgstr "Mostrar as indicacións"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5409 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5410 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5414 msgstr "Mostrar iconas"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5417 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5418 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5421 msgid "Show Not Found"
5422 msgstr "Mostrar os non atopados"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5425 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5427 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5431 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5432 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5439 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5441 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5449 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5450 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5454 msgstr "Tipo de ordenación"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5457 msgid "The sorting order of the items displayed"
5458 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5461 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5462 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5464 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5465 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5467 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5470 msgid "The size of the recently used resources list"
5471 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5473 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5474 msgid "The value of the scale"
5475 msgstr "O valor da escala"
5477 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5478 msgid "The icon size"
5479 msgstr "O tamaño da icona"
5481 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5483 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5485 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5501 msgstr "Valor de debuxo"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5506 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5514 msgid "Whether the scale has an origin"
5515 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5518 msgid "Value Position"
5519 msgstr "Posición do valor"
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5522 msgid "The position in which the current value is displayed"
5523 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5526 msgid "Slider Length"
5527 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5530 msgid "Length of scale's slider"
5531 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5534 msgid "Value spacing"
5535 msgstr "Espazamento do valor"
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5538 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5540 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5542 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5543 msgid "Horizontal adjustment"
5544 msgstr "Axuste horizontal"
5546 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5548 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5551 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5554 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5555 msgid "Vertical adjustment"
5556 msgstr "Axuste vertical"
5558 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5560 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5563 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5566 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5567 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5568 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5570 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5571 msgid "How the size of the content should be determined"
5572 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5574 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5575 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5576 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5578 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5579 msgid "Minimum Slider Length"
5580 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5582 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5583 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5584 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5586 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5587 msgid "Fixed slider size"
5588 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5590 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5591 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5593 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5599 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5602 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5604 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5606 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5610 msgid "Horizontal Adjustment"
5611 msgstr "Axuste horizontal"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5615 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5618 msgid "Vertical Adjustment"
5619 msgstr "Axuste vertical"
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5622 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5623 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5626 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5627 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5630 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5631 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5634 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5635 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5638 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5639 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5642 msgid "Window Placement"
5643 msgstr "Colocación da xanela"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5647 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5648 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5650 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5651 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5654 msgid "Window Placement Set"
5655 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5659 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5660 "contents with respect to the scrollbars."
5662 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5663 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5667 msgstr "Tipo de sombra"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5670 msgid "Style of bevel around the contents"
5671 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5674 msgid "Scrollbars within bevel"
5675 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5678 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5680 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5683 msgid "Scrollbar spacing"
5684 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5687 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5689 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5693 msgid "Minimum Content Width"
5694 msgstr "Anchura mínima do contido"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5697 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5698 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5701 msgid "Minimum Content Height"
5702 msgstr "Altura mínima do contido"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5706 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5707 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5710 msgid "Kinetic Scrolling"
5711 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5714 msgid "Kinetic scrolling mode."
5715 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5717 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5721 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5722 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5723 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5726 msgid "Double Click Time"
5727 msgstr "Tempo do dobre clic"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5731 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5732 "click (in milliseconds)"
5734 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5735 "dobre (en milisegundos)"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5738 msgid "Double Click Distance"
5739 msgstr "Distancia do dobre clic"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5743 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5744 "double click (in pixels)"
5746 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5747 "dobre clic (en píxeles)"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5750 msgid "Cursor Blink"
5751 msgstr "Intermitencia do cursor"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5754 msgid "Whether the cursor should blink"
5755 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5758 msgid "Cursor Blink Time"
5759 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5762 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5763 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5766 msgid "Cursor Blink Timeout"
5767 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5770 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5772 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5775 msgid "Split Cursor"
5776 msgstr "Cursor dividido"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5780 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5783 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5784 "a dereita e de dereita a esquerda"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5788 msgstr "Nome do tema"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5791 msgid "Name of theme to load"
5792 msgstr "Nome do tema que cargar"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5795 msgid "Icon Theme Name"
5796 msgstr "Nome do tema de iconas"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5799 msgid "Name of icon theme to use"
5800 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5803 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5804 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5807 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5808 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5811 msgid "Key Theme Name"
5812 msgstr "Nome do tema principal"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5815 msgid "Name of key theme to load"
5816 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5819 msgid "Menu bar accelerator"
5820 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5823 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5824 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5827 msgid "Drag threshold"
5828 msgstr "Límite de arrastre"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5831 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5832 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5836 msgstr "Nome do tipo de letra"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5839 msgid "Name of default font to use"
5840 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5844 msgstr "Tamaño das iconas"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5847 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5848 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5852 msgstr "Módulos GTK"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5855 msgid "List of currently active GTK modules"
5856 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5859 msgid "Xft Antialias"
5860 msgstr "Suavizado Xft"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5863 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5865 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5870 msgstr "Contorno Xft"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5873 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5875 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5879 msgid "Xft Hint Style"
5880 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5884 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5886 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5893 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5894 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5901 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5903 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5907 msgid "Cursor theme name"
5908 msgstr "Nome do tema de cursor"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5911 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5913 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5916 msgid "Cursor theme size"
5917 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5920 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5922 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5926 msgid "Alternative button order"
5927 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5930 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5932 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5935 msgid "Alternative sort indicator direction"
5936 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5940 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5941 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5943 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
5944 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5945 "significa ascendente)"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5948 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5949 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5953 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5956 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5957 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5960 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5961 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5966 "control characters"
5968 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5969 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5972 msgid "Start timeout"
5973 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5976 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5977 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5980 msgid "Repeat timeout"
5981 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5984 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5985 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5988 msgid "Expand timeout"
5989 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5992 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5994 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5995 "expandindo unha nova rexión"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5998 msgid "Color scheme"
5999 msgstr "Esquema de cor"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6002 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6003 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6006 msgid "Enable Animations"
6007 msgstr "Activar animacións"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6010 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6011 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6014 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6015 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6018 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6020 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6024 msgid "Tooltip timeout"
6025 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6028 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6029 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6032 msgid "Tooltip browse timeout"
6033 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6036 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6038 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6039 "navegación está activo"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6042 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6043 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6046 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6047 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6050 msgid "Keynav Cursor Only"
6051 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6054 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6056 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6060 msgid "Keynav Wrap Around"
6061 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6064 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6065 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6069 msgstr "Campá de erro"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6072 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6074 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6079 msgstr "Hash da cor"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6082 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6083 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6086 msgid "Default file chooser backend"
6087 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6090 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6091 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6094 msgid "Default print backend"
6095 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6098 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6099 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6102 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6104 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6108 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6109 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6112 msgid "Enable Mnemonics"
6113 msgstr "Activar mnemónicos"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6116 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6117 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6120 msgid "Enable Accelerators"
6121 msgstr "Activar teclas rápidas"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6124 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6125 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6128 msgid "Recent Files Limit"
6129 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6132 msgid "Number of recently used files"
6133 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6136 msgid "Default IM module"
6137 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6140 msgid "Which IM module should be used by default"
6141 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6144 msgid "Recent Files Max Age"
6145 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6148 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6149 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6152 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6153 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6156 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6157 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6160 msgid "Sound Theme Name"
6161 msgstr "Nome do tema de son"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6164 msgid "XDG sound theme name"
6165 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6167 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6169 msgid "Audible Input Feedback"
6170 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6173 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6175 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6179 msgid "Enable Event Sounds"
6180 msgstr "Activar os eventos de son"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6183 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6184 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6187 msgid "Enable Tooltips"
6188 msgstr "Activar indicacións"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6191 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6192 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6195 msgid "Toolbar style"
6196 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6200 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6202 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6203 "iconas, só iconas etc."
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6206 msgid "Toolbar Icon Size"
6207 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6210 msgid "The size of icons in default toolbars."
6211 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6214 msgid "Auto Mnemonics"
6215 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6219 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6220 "presses the mnemonic activator."
6222 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6223 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6226 msgid "Visible Focus"
6227 msgstr "Foco visíbel"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6231 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6234 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6238 msgid "Application prefers a dark theme"
6239 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6242 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6243 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6246 msgid "Show button images"
6247 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6250 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6251 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6254 msgid "Select on focus"
6255 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6258 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6260 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6263 msgid "Password Hint Timeout"
6264 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6267 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6269 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6273 msgid "Show menu images"
6274 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6277 msgid "Whether images should be shown in menus"
6278 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6281 msgid "Delay before drop down menus appear"
6282 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6286 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6289 msgid "Scrolled Window Placement"
6290 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6294 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6295 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6297 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6298 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6299 "xanela con desprazamento."
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6302 msgid "Can change accelerators"
6303 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6307 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6309 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6310 "sobre o elemento de menú"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6313 msgid "Delay before submenus appear"
6314 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6318 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6320 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6321 "antes de que o submenú apareza"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6324 msgid "Delay before hiding a submenu"
6325 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6329 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6332 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6338 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6342 msgid "Custom palette"
6343 msgstr "Paleta personalizada"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6346 msgid "Palette to use in the color selector"
6347 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6350 msgid "IM Preedit style"
6351 msgstr "Estilo preedit IM"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6354 msgid "How to draw the input method preedit string"
6355 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6358 msgid "IM Status style"
6359 msgstr "Estilo do estado IM"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6362 msgid "How to draw the input method statusbar"
6363 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6366 msgid "Desktop shell shows app menu"
6367 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6371 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6372 "the app should display it itself."
6374 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6375 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6379 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6380 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6384 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6385 "the app should display it itself."
6387 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6388 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6391 msgid "Enable primary paste"
6392 msgstr "Activar o pegado primario"
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6396 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6397 "content at the cursor location."
6399 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6400 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6402 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6406 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6408 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6411 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6412 "seus compoñentes widgets"
6414 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6415 msgid "Ignore hidden"
6416 msgstr "Ignorar ocultos"
6418 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6420 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6422 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6427 msgstr "Taxa de incremento"
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6430 msgid "Snap to Ticks"
6431 msgstr "Axustar aos pasos"
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6435 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6436 "nearest step increment"
6438 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6439 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6446 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6447 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6454 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6456 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6460 msgid "Update Policy"
6461 msgstr "Política de actualización"
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6465 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6467 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6472 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6475 msgid "Style of bevel around the spin button"
6476 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6478 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6479 msgid "Whether the spinner is active"
6480 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6482 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6484 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6486 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6487 msgid "The size of the icon"
6488 msgstr "O tamaño da icona"
6490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6491 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6492 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6495 msgid "Whether the status icon is visible"
6496 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6499 msgid "Whether the status icon is embedded"
6500 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6503 msgid "The orientation of the tray"
6504 msgstr "A orientación da bandexa"
6506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6508 msgstr "Ten indicación"
6510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6511 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6512 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6515 msgid "Tooltip Text"
6516 msgstr "Texto da indicación"
6518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6519 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6520 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6523 msgid "Tooltip markup"
6524 msgstr "Marcado das indicacións"
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6527 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6528 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6531 msgid "The title of this tray icon"
6532 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6534 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6535 msgid "The associated GdkScreen"
6536 msgstr "O GdkScreen asociado"
6538 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6542 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6543 msgid "Text direction"
6544 msgstr "Dirección do texto"
6546 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6547 msgid "The parent style context"
6548 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6550 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6551 msgid "Property name"
6552 msgstr "Nome da propiedade"
6554 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6555 msgid "The name of the property"
6556 msgstr "O nome da propiedade"
6558 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6560 msgstr "Tipo de valor"
6562 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6563 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6564 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6566 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6567 msgid "Whether the switch is on or off"
6568 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6570 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6571 msgid "The minimum width of the handle"
6572 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6576 msgstr "Táboa de etiquetas"
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6579 msgid "Text Tag Table"
6580 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6582 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6583 msgid "Current text of the buffer"
6584 msgstr "Texto actual do búfer"
6586 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6587 msgid "Has selection"
6588 msgstr "Está selecccionado"
6590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6591 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6592 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6594 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6595 msgid "Cursor position"
6596 msgstr "Posición do cursor"
6598 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6600 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6602 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6606 msgid "Copy target list"
6607 msgstr "Lista de destinos da copia"
6609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6611 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6613 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6617 msgid "Paste target list"
6618 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6622 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6625 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6628 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6630 msgstr "Nome de marca"
6632 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6633 msgid "Left gravity"
6634 msgstr "Gravidade esquerda"
6636 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6637 msgid "Whether the mark has left gravity"
6638 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6642 msgstr "Nome de etiqueta"
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6645 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6647 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6650 msgid "Background RGBA"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6654 msgid "Background full height"
6655 msgstr "Altura completa do fondo"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6659 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6660 "of the tagged characters"
6662 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6663 "caracteres etiquetados"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6666 msgid "Foreground RGBA"
6667 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6670 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6672 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6676 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6678 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6681 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6683 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6684 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6688 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6689 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6691 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6692 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6695 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6697 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6698 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6701 msgid "Font size in Pango units"
6702 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6706 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6707 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6708 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6710 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6711 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6712 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6713 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6716 msgid "Left, right, or center justification"
6717 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6721 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6722 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6724 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6725 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6726 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6730 msgstr "Marxe esquerda"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6733 msgid "Width of the left margin in pixels"
6734 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6737 msgid "Right margin"
6738 msgstr "Marxe dereita"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6741 msgid "Width of the right margin in pixels"
6742 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6750 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6754 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6757 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6758 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6761 msgid "Pixels above lines"
6762 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6765 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6766 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6769 msgid "Pixels below lines"
6770 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6773 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6774 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6777 msgid "Pixels inside wrap"
6778 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6781 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6782 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6786 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6788 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6796 msgid "Custom tabs for this text"
6797 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6804 msgid "Whether this text is hidden."
6805 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6808 msgid "Paragraph background color name"
6809 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6812 msgid "Paragraph background color as a string"
6813 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6816 msgid "Paragraph background color"
6817 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6820 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6821 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6824 msgid "Paragraph background RGBA"
6825 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6828 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6829 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6832 msgid "Margin Accumulates"
6833 msgstr "Acumulación de marxes"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6836 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6837 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6840 msgid "Background full height set"
6841 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6844 msgid "Whether this tag affects background height"
6845 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6848 msgid "Justification set"
6849 msgstr "Definición da xustificación"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6852 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6853 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6856 msgid "Left margin set"
6857 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6860 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6861 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6865 msgstr "Definición da sangría"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6868 msgid "Whether this tag affects indentation"
6869 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6872 msgid "Pixels above lines set"
6873 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6876 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6877 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6880 msgid "Pixels below lines set"
6881 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6884 msgid "Pixels inside wrap set"
6885 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6888 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6890 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6893 msgid "Right margin set"
6894 msgstr "Definición da marxe dereita"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6897 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6898 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6901 msgid "Wrap mode set"
6902 msgstr "Definición do modo de axuste"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6905 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6906 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6908 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6910 msgstr "Definición das lapelas"
6912 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6913 msgid "Whether this tag affects tabs"
6914 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6916 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6917 msgid "Invisible set"
6918 msgstr "Definición de invisíbel"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6921 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6922 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6925 msgid "Paragraph background set"
6926 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6928 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6929 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6930 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6933 msgid "Pixels Above Lines"
6934 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6937 msgid "Pixels Below Lines"
6938 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6941 msgid "Pixels Inside Wrap"
6942 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6946 msgstr "Modo de axuste"
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6950 msgstr "Marxe esquerda"
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6953 msgid "Right Margin"
6954 msgstr "Marxe dereita"
6956 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6957 msgid "Cursor Visible"
6958 msgstr "Cursor visíbel"
6960 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6961 msgid "If the insertion cursor is shown"
6962 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6964 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6968 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6969 msgid "The buffer which is displayed"
6970 msgstr "O búfer que se mostra"
6972 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6973 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6974 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6978 msgstr "Acepta tabulación"
6980 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6981 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6982 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6984 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6985 msgid "Error underline color"
6986 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6989 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6990 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6992 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6993 msgid "Theming engine name"
6994 msgstr "Nome do motor de temas"
6996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6997 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6998 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7000 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7001 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7003 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7006 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7007 msgid "Whether the toggle action should be active"
7008 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7011 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7012 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7014 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7015 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7016 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7018 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7019 msgid "Draw Indicator"
7020 msgstr "Debuxar o indicador"
7022 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7023 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7024 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7027 msgid "Toolbar Style"
7028 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7031 msgid "How to draw the toolbar"
7032 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7036 msgstr "Mostrar frecha"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7039 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7040 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7043 msgid "Size of icons in this toolbar"
7044 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7047 msgid "Icon size set"
7048 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7051 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7052 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7055 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7057 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7060 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7061 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7063 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7068 msgstr "Tamaño do espazador"
7070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7071 msgid "Size of spacers"
7072 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7074 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7075 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7077 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7080 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7081 msgid "Maximum child expand"
7082 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7085 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7086 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7090 msgstr "Estilo do espazo"
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7093 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7094 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7097 msgid "Button relief"
7098 msgstr "Relevo do botón"
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7101 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7102 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7105 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7106 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7108 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7109 msgid "Text to show in the item."
7110 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7112 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7114 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7115 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7117 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7118 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7122 msgid "Widget to use as the item label"
7123 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7127 msgstr "ID de inventario"
7129 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7130 msgid "The stock icon displayed on the item"
7131 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7133 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7135 msgstr "Nome da icona"
7137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7139 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7143 msgstr "Icona do widget"
7145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7146 msgid "Icon widget to display in the item"
7147 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7150 msgid "Icon spacing"
7151 msgstr "Espazamento da icona"
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7154 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7155 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7157 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7159 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7160 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7162 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7163 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7164 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7167 msgid "The human-readable title of this item group"
7168 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7171 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7172 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7179 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7180 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7182 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7187 msgid "Ellipsize for item group headers"
7188 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7191 msgid "Header Relief"
7192 msgstr "Relieve da cabeceira"
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7195 msgid "Relief of the group header button"
7196 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7199 msgid "Header Spacing"
7200 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7203 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7204 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7207 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7208 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7211 msgid "Whether the item should fill the available space"
7212 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7219 msgid "Whether the item should start a new row"
7220 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7223 msgid "Position of the item within this group"
7224 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7226 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7227 msgid "Size of icons in this tool palette"
7228 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7230 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7231 msgid "Style of items in the tool palette"
7232 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7234 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7238 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7239 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7241 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7243 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7245 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7247 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7250 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7251 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7252 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7254 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7256 msgstr "Cor de erro"
7258 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7259 msgid "Error color for symbolic icons"
7260 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7263 msgid "Warning color"
7264 msgstr "Cor de aviso"
7266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7267 msgid "Warning color for symbolic icons"
7268 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7271 msgid "Success color"
7272 msgstr "Cor de éxito"
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7275 msgid "Success color for symbolic icons"
7276 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7279 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7280 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7284 msgstr "Tamaño da icona"
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7287 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7288 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7290 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7291 msgid "TreeMenu model"
7292 msgstr "Modelo TreeMenu"
7294 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7295 msgid "The model for the tree menu"
7296 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7298 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7299 msgid "TreeMenu root row"
7300 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7302 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7303 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7304 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7306 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7311 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7312 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7316 msgstr "Axustar largura"
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7319 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7320 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7322 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7323 msgid "TreeModelSort Model"
7324 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7326 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7327 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7328 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7331 msgid "TreeView Model"
7332 msgstr "Modelo TreeView"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7335 msgid "The model for the tree view"
7336 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7339 msgid "Headers Visible"
7340 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7343 msgid "Show the column header buttons"
7344 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7347 msgid "Headers Clickable"
7348 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7351 msgid "Column headers respond to click events"
7352 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7355 msgid "Expander Column"
7356 msgstr "Columna expansora"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7359 msgid "Set the column for the expander column"
7360 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7364 msgstr "Suxestión das regras"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7367 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7369 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7373 msgid "Enable Search"
7374 msgstr "Activar a busca"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7377 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7379 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7383 msgid "Search Column"
7384 msgstr "Columna de busca"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7387 msgid "Model column to search through during interactive search"
7388 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7391 msgid "Fixed Height Mode"
7392 msgstr "Modo de altura fixa"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7395 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7396 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7399 msgid "Hover Selection"
7400 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7403 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7404 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7407 msgid "Hover Expand"
7408 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7412 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7414 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7418 msgid "Show Expanders"
7419 msgstr "Mostrar expansores"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7422 msgid "View has expanders"
7423 msgstr "A visualización ten expansores"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7426 msgid "Level Indentation"
7427 msgstr "Nivel de sangría"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7430 msgid "Extra indentation for each level"
7431 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7434 msgid "Rubber Banding"
7435 msgstr "Tiras de goma"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7439 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7441 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7445 msgid "Enable Grid Lines"
7446 msgstr "Activar as liñas da grella"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7449 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7451 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7454 msgid "Enable Tree Lines"
7455 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7458 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7459 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7462 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7463 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7466 msgid "Vertical Separator Width"
7467 msgstr "Largura do separador vertical"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7470 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7471 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7474 msgid "Horizontal Separator Width"
7475 msgstr "Largura do separador horizontal"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7478 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7479 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7483 msgstr "Permitir regras"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7486 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7487 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7490 msgid "Indent Expanders"
7491 msgstr "Sangrar os expansores"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7494 msgid "Make the expanders indented"
7495 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7498 msgid "Even Row Color"
7499 msgstr "Cor da fila par"
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7502 msgid "Color to use for even rows"
7503 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7506 msgid "Odd Row Color"
7507 msgstr "Cor da fila impar"
7509 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7510 msgid "Color to use for odd rows"
7511 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7514 msgid "Grid line width"
7515 msgstr "Largura da liña da grella"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7518 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7519 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7522 msgid "Tree line width"
7523 msgstr "Largura da liña da árbore"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7526 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7527 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7530 msgid "Grid line pattern"
7531 msgstr "Patrón da liña da grella"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7534 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7536 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7540 msgid "Tree line pattern"
7541 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7546 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7549 msgid "Whether to display the column"
7550 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7554 msgstr "Redimensionábel"
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7557 msgid "Column is user-resizable"
7558 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7561 msgid "Current X position of the column"
7562 msgstr "Posición X actual da columna"
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7565 msgid "Current width of the column"
7566 msgstr "Largura actual da columna"
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7570 msgstr "Dimensionamento"
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7573 msgid "Resize mode of the column"
7574 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7578 msgstr "Largura fixa"
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7581 msgid "Current fixed width of the column"
7582 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7585 msgid "Minimum allowed width of the column"
7586 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7589 msgid "Maximum Width"
7590 msgstr "Largura máxima"
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7593 msgid "Maximum allowed width of the column"
7594 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7597 msgid "Title to appear in column header"
7598 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7601 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7602 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7609 msgid "Whether the header can be clicked"
7610 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7613 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7615 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7619 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7620 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7623 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7624 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7627 msgid "Sort indicator"
7628 msgstr "Indicador de ordenación"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7631 msgid "Whether to show a sort indicator"
7632 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7636 msgstr "Orde de clasificación"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7639 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7640 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7643 msgid "Sort column ID"
7644 msgstr "ID de columna de ordenación"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7647 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7649 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7650 "seleccionada para ordenar"
7652 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7653 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7654 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7656 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7657 msgid "Merged UI definition"
7658 msgstr "Definición de IU combinado"
7660 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7661 msgid "An XML string describing the merged UI"
7662 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7664 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7667 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7669 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7670 msgid "Use symbolic icons"
7671 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7673 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7674 msgid "Whether to use symbolic icons"
7675 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7679 msgstr "Nome do widget"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7682 msgid "The name of the widget"
7683 msgstr "O nome do widget"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7686 msgid "Parent widget"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7690 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7691 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7694 msgid "Width request"
7695 msgstr "Solicitude de largura"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7699 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7702 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7706 msgid "Height request"
7707 msgstr "Solicitude de altura"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7714 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7718 msgid "Whether the widget is visible"
7719 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7722 msgid "Whether the widget responds to input"
7723 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7726 msgid "Application paintable"
7727 msgstr "Aplicativo pintábel"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7731 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7735 msgstr "Pode enfocar"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7739 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7746 msgid "Whether the widget has the input focus"
7747 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7754 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7755 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7759 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7762 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7763 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7767 msgstr "É o predeterminado"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7770 msgid "Whether the widget is the default widget"
7771 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7774 msgid "Receives default"
7775 msgstr "Recibe o predeterminado"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7778 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7780 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7783 msgid "Composite child"
7784 msgstr "Fillo composto"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7787 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7788 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7796 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7799 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7806 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7808 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7812 msgstr "Non mostrar todo"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7815 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7816 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7819 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7820 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7827 msgid "The widget's window if it is realized"
7828 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7831 msgid "Double Buffered"
7832 msgstr "Con búfer dobre"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7835 msgid "Whether the widget is double buffered"
7836 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7839 msgid "How to position in extra horizontal space"
7840 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7843 msgid "How to position in extra vertical space"
7844 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7847 msgid "Margin on Left"
7848 msgstr "Marxe á esquerda"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7851 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7852 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7855 msgid "Margin on Right"
7856 msgstr "Marxe á dereita"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7859 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7860 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7863 msgid "Margin on Top"
7864 msgstr "Marxe superior"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7867 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7868 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7871 msgid "Margin on Bottom"
7872 msgstr "Marxe inferior"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7875 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7876 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7880 msgstr "Todos os marxes"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7883 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7884 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7887 msgid "Horizontal Expand"
7888 msgstr "Expansión horizontal"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7891 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7892 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7895 msgid "Horizontal Expand Set"
7896 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7899 msgid "Whether to use the hexpand property"
7900 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7903 msgid "Vertical Expand"
7904 msgstr "Expansión vertical"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7907 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7908 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7911 msgid "Vertical Expand Set"
7912 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7915 msgid "Whether to use the vexpand property"
7916 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7920 msgstr "Expandir en ambas"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7923 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7924 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7927 msgid "Interior Focus"
7928 msgstr "Foco interior"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7931 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7932 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7935 msgid "Focus linewidth"
7936 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7939 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7940 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7943 msgid "Focus line dash pattern"
7944 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7947 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7948 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7951 msgid "Focus padding"
7952 msgstr "Recheo do foco"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7955 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7956 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7959 msgid "Cursor color"
7960 msgstr "Cor do cursor"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7963 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7964 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7967 msgid "Secondary cursor color"
7968 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7972 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7973 "right-to-left and left-to-right text"
7975 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7976 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7979 msgid "Cursor line aspect ratio"
7980 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7983 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7984 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7987 msgid "Window dragging"
7988 msgstr "Arrastre da xanela"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7991 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7992 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7995 msgid "Unvisited Link Color"
7996 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7999 msgid "Color of unvisited links"
8000 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8003 msgid "Visited Link Color"
8004 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8007 msgid "Color of visited links"
8008 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8011 msgid "Wide Separators"
8012 msgstr "Separador longo"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8016 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8019 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8020 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8023 msgid "Separator Width"
8024 msgstr "Largura do separador"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8027 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8028 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8031 msgid "Separator Height"
8032 msgstr "Altura dos separadores"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8035 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8036 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8039 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8040 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8043 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8044 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8047 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8048 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8051 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8052 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8056 msgstr "Tipo de xanela"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8059 msgid "The type of the window"
8060 msgstr "O tipo da xanela"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8063 msgid "Window Title"
8064 msgstr "Título da xanela"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8067 msgid "The title of the window"
8068 msgstr "O título da xanela"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8072 msgstr "Rol da xanela"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8075 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8077 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8081 msgstr "ID de inicio"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8084 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8086 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8089 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8090 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8098 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8101 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8105 msgid "Window Position"
8106 msgstr "Posición da xanela"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8109 msgid "The initial position of the window"
8110 msgstr "A posición inicial da xanela"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8113 msgid "Default Width"
8114 msgstr "Largura predeterminada"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8117 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8119 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8123 msgid "Default Height"
8124 msgstr "Altura predeterminada"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8128 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8130 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8134 msgid "Destroy with Parent"
8135 msgstr "Destruír co pai"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8139 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8142 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8143 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8146 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8148 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8152 msgid "Icon for this window"
8153 msgstr "Icona para esta xanela"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8156 msgid "Mnemonics Visible"
8157 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8160 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8161 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8164 msgid "Focus Visible"
8165 msgstr "Foco visíbel"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8168 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8170 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8173 msgid "Name of the themed icon for this window"
8174 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8178 msgstr "Está activo"
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8181 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8182 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8185 msgid "Focus in Toplevel"
8186 msgstr "Foco no nivel superior"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8189 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8190 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8194 msgstr "Suxestión de tipo"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8199 "and how to treat it."
8201 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8202 "xanela é e como tratar con ela."
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8205 msgid "Skip taskbar"
8206 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8210 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8214 msgstr "Omitir o paxinador"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8218 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8225 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8226 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8229 msgid "Accept focus"
8230 msgstr "Aceptar o foco"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8234 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8237 msgid "Focus on map"
8238 msgstr "Foco no mapa"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8241 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8242 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8250 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8258 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8262 msgstr "Tirador de redimensión"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8265 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8266 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8269 msgid "Resize grip is visible"
8270 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8273 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8274 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8281 msgid "The window gravity of the window"
8282 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8285 msgid "Transient for Window"
8286 msgstr "Transición para a xanela"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8289 msgid "The transient parent of the dialog"
8290 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8293 msgid "Attached to Widget"
8294 msgstr "Anexada ao widget"
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8297 msgid "The widget where the window is attached"
8298 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8301 msgid "Opacity for Window"
8302 msgstr "Opacidade para a xanela"
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8305 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8306 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8309 msgid "Width of resize grip"
8310 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8313 msgid "Height of resize grip"
8314 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8317 msgid "GtkApplication"
8318 msgstr "GtkApplication"
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8321 msgid "The GtkApplication for the window"
8322 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8325 msgid "Color Profile Title"
8326 msgstr "Título do perfil de cor"
8328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8329 msgid "The title of the color profile to use"
8330 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8332 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8334 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8335 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8337 #~ msgid "Specified type"
8338 #~ msgstr "Tipo especificado"
8340 #~ msgid "The type of values after parsing"
8341 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8343 #~ msgid "Computed type"
8344 #~ msgstr "Tipo calculado"
8346 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8347 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8349 #~ msgid "Event base"
8350 #~ msgstr "Evento base"
8352 #~ msgid "Event base for XInput events"
8353 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8355 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8356 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8358 #~ msgid "Background rgba"
8359 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8361 #~ msgid "Foreground rgba"
8362 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8364 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8365 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8367 #~ msgid "Not Authorized Text"
8368 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8371 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8373 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8376 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8377 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8379 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8381 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8383 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8385 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8388 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8389 #~ "it defaults to the URL"
8391 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8392 #~ "usarase o URL predefinido"
8394 #~ msgid "Tab pack type"
8395 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8397 #~ msgid "Update policy"
8398 #~ msgstr "Política de actualización"
8400 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8401 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8403 #~ msgid "Number of steps"
8404 #~ msgstr "Número de pasos"
8407 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8408 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8409 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8411 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8412 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8413 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8415 #~ msgid "Animation duration"
8416 #~ msgstr "Duración da animación"
8419 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8421 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8423 #~ msgid "Extension events"
8424 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8426 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8428 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8431 # verificar: High= alta e low= baixa
8433 #~ msgstr "Inferior"
8435 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8436 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8439 #~ msgstr "Superior"
8441 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8442 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8444 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8445 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8448 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8450 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8451 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8456 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8457 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8459 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8460 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8463 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8464 #~ "for this viewport"
8466 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8467 #~ "área de visualización"
8470 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8473 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8474 #~ "área de visualización"
8476 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8478 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8481 #~ msgid "Has separator"
8482 #~ msgstr "Ten un separador"
8484 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8485 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8487 #~ msgid "State Hint"
8488 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8490 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8492 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8495 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8496 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8499 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8501 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8502 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8507 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8508 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8510 #~ msgid "Use separator"
8511 #~ msgstr "Usar un separador"
8514 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8517 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8520 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8521 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8524 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8525 #~ "shadow IN while they are dragged"
8527 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8528 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8530 #~ msgid "Trough Side Details"
8531 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8534 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8535 #~ "drawn with different details"
8537 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8538 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8540 #~ msgid "Stepper Position Details"
8541 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8544 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8545 #~ "position information"
8547 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8548 #~ "sufixo con información de posición"
8551 #~ msgstr "Intermitencia"
8553 #~ msgid "Row Ending details"
8554 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8556 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8557 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8559 #~ msgid "Draw Border"
8560 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8562 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8563 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8565 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8566 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8568 #~ msgid "A GdkImage to display"
8569 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8571 #~ msgid "Background stipple mask"
8572 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8574 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8576 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8579 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8580 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8582 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8584 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8586 #~ msgid "Background stipple set"
8587 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8589 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8590 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8592 #~ msgid "Foreground stipple set"
8593 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8595 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8596 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8598 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8599 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8601 #~ msgid "Invisible char set"
8602 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8605 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8608 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8609 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8612 #~ msgstr "Facer bucle"
8614 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8615 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8617 #~ msgid "Number of Channels"
8618 #~ msgstr "Número de canles"
8620 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8621 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8623 #~ msgid "Colorspace"
8624 #~ msgstr "Espazo de cor"
8626 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8627 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8629 #~ msgid "Has Alpha"
8630 #~ msgstr "Ten alfa"
8632 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8633 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8635 #~ msgid "Bits per Sample"
8636 #~ msgstr "Bits por mostra"
8638 #~ msgid "The number of bits per sample"
8639 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8641 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8642 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8644 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8645 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8647 #~ msgid "Rowstride"
8648 #~ msgstr "Separación de filas"
8651 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8654 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8659 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8660 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8662 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8663 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8665 #~ msgid "Allow Shrink"
8666 #~ msgstr "Permitir redución"
8669 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8670 #~ "the time a bad idea"
8672 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8673 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8675 #~ msgid "Allow Grow"
8676 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8678 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8680 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8683 #~ msgid "Activity mode"
8684 #~ msgstr "Modo de actividade"
8687 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8688 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8689 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8692 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8693 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8694 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8697 #~ msgid "Enable arrow keys"
8698 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8700 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8702 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8705 #~ msgid "Always enable arrows"
8706 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8708 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8709 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8711 #~ msgid "Case sensitive"
8712 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8714 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8716 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8719 #~ msgid "Allow empty"
8720 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8722 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8723 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8725 #~ msgid "Value in list"
8726 #~ msgstr "Valor da lista"
8728 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8729 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8731 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8732 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8734 #~ msgid "Minimum X"
8735 #~ msgstr "X mínimo"
8737 #~ msgid "Maximum X"
8738 #~ msgstr "X máximo"
8740 #~ msgid "Maximum possible X value"
8741 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8743 #~ msgid "Minimum Y"
8744 #~ msgstr "Y mínimo"
8746 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8747 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8749 #~ msgid "Maximum Y"
8750 #~ msgstr "Y máximo"
8752 #~ msgid "File System Backend"
8753 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8755 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8756 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8758 #~ msgid "The currently selected filename"
8759 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8761 #~ msgid "Show file operations"
8762 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8764 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8766 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8769 #~ msgid "Tab Border"
8770 #~ msgstr "Bordo de separador"
8772 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8773 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8775 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8776 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8778 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8779 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8781 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8782 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8784 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8785 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8787 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8788 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8790 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8791 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8793 #~ msgid "User Data"
8794 #~ msgstr "Información de usuario"
8796 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8797 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8799 #~ msgid "The menu of options"
8800 #~ msgstr "O menú de opcións"
8802 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8803 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8805 #~ msgid "Spacing around indicator"
8806 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8809 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8811 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8814 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8815 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8817 #~ msgid "Bar style"
8818 #~ msgstr "Estilo da barra"
8821 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8823 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8825 #~ msgid "Activity Step"
8826 #~ msgstr "Paso de actividade"
8828 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8830 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8832 #~ msgid "Activity Blocks"
8833 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8836 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8837 #~ "mode (Deprecated)"
8839 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8840 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8842 #~ msgid "Discrete Blocks"
8843 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8846 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8847 #~ "discrete style)"
8849 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8850 #~ "no estilo diferenciado)"
8852 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8853 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8855 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8856 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8858 #~ msgid "Line Wrap"
8859 #~ msgstr "Axuste de liña"
8861 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8862 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8864 #~ msgid "Word Wrap"
8865 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8867 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8868 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8871 #~ msgstr "Indicacións"
8873 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8875 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"