1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 msgstr "Separación de ringleiras"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opcións de fonte"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgstr "Nome do programa"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgstr "URL do sitio web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgstr "Documentadores"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nome da icona do logo"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgstr "Saltar licencia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Peche do acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nome único para a acción."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
278 #: gtk/gtkaction.c:206
280 msgstr "Etiqueta corta"
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 #: gtk/gtkaction.c:213
292 #: gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consello para esta acción."
296 #: gtk/gtkaction.c:220
298 msgstr "Icona de inventario"
300 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
307 msgstr "Nome da icona"
309 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
314 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
318 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
326 #: gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
330 #: gtk/gtkaction.c:262
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
338 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
342 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
350 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgstr "É importante"
354 #: gtk/gtkaction.c:278
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366 #: gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
377 #: gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
381 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
386 #: gtk/gtkaction.c:301
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Indica se a acción é visible"
390 #: gtk/gtkaction.c:307
392 msgstr "Grupo de acción"
394 #: gtk/gtkaction.c:308
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "O valor do axuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Valor mínimo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Valor máximo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor máximo do axuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Incremento do paso"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Incremento de páxina"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Tamaño de páxina"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Aliñamento horizontal"
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
473 "1.0 é aliñado á dereita"
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Aliñamento vertical"
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Escala horizontal"
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
497 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Escala vertical"
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
509 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511 #: gtk/gtkalignment.c:138
513 msgstr "Recheo superior"
515 #: gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Recheo inferior"
523 #: gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:172
529 msgstr "Recheo pola esquerda"
531 #: gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535 #: gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Recheo pola dereita"
539 #: gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Dirección da frecha"
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
553 msgstr "Sombra da frecha"
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Aliñación horizontal"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Aliñación X para o fillo"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Aliñación vertical"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Obedecer ao fillo"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Anchura mínima do fillo"
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Altura mínima do fillo"
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
626 msgstr "Estilo de distribución"
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
665 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
698 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
706 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
707 #: gtk/gtkruler.c:110
711 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
715 #: gtk/gtkbutton.c:200
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
736 #: gtk/gtkbutton.c:215
738 msgstr "Usar inventario"
740 #: gtk/gtkbutton.c:216
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
745 "en vez de ser amosada"
747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
755 #: gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
759 #: gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
763 #: gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
767 #: gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgstr "Widget imaxe"
775 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Posición da imaxe"
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
787 #: gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Espaciado predeterminado"
791 #: gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
795 #: gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
799 #: gtk/gtkbutton.c:418
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
807 #: gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Desprazamento X do fillo"
811 #: gtk/gtkbutton.c:424
813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
817 #: gtk/gtkbutton.c:431
818 msgid "Child Y Displacement"
819 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
821 #: gtk/gtkbutton.c:432
823 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
825 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
827 #: gtk/gtkbutton.c:448
828 msgid "Displace focus"
829 msgstr "Desprazar o foco"
831 #: gtk/gtkbutton.c:449
833 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
836 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
839 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
841 msgstr "Bordo interior"
843 #: gtk/gtkbutton.c:463
844 msgid "Border between button edges and child."
845 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
847 #: gtk/gtkbutton.c:476
848 msgid "Image spacing"
849 msgstr "Espaciado da imaxe"
851 #: gtk/gtkbutton.c:477
852 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
853 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
855 #: gtk/gtkbutton.c:485
856 msgid "Show button images"
857 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
859 #: gtk/gtkbutton.c:486
860 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
861 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:419
867 #: gtk/gtkcalendar.c:420
868 msgid "The selected year"
869 msgstr "O ano seleccionado"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:426
875 #: gtk/gtkcalendar.c:427
876 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
877 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:433
883 #: gtk/gtkcalendar.c:434
885 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
886 "currently selected day)"
888 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
889 "día actualmente seleccionado)"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:448
893 msgstr "Amosar titular"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:449
896 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
897 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:463
900 msgid "Show Day Names"
901 msgstr "Amosar nomes dos días"
903 #: gtk/gtkcalendar.c:464
904 msgid "If TRUE, day names are displayed"
905 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
907 #: gtk/gtkcalendar.c:477
908 msgid "No Month Change"
909 msgstr "Sen cambiar mes"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:478
912 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
913 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:492
916 msgid "Show Week Numbers"
917 msgstr "Amosar número da semana"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:493
920 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
921 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
928 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
929 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
936 msgid "Display the cell"
937 msgstr "Amosar a celda"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
940 msgid "Display the cell sensitive"
941 msgstr "Amosar a celda sensible"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
949 msgstr "A aliñación x"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
957 msgstr "A aliñación y"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
980 msgid "The fixed width"
981 msgstr "O ancho fixo"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
988 msgid "The fixed height"
989 msgstr "A altura fixa"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
996 msgid "Row has children"
997 msgstr "A ringleira ten fillos"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1001 msgstr "Está expandido"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1004 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1005 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1008 msgid "Cell background color name"
1009 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1012 msgid "Cell background color as a string"
1013 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1016 msgid "Cell background color"
1017 msgstr "Cor de fondo da celda"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1020 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1024 msgid "Cell background set"
1025 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1028 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1029 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Combinación de teclas"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 msgid "The keyval of the accelerator"
1037 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1040 msgid "Accelerator modifiers"
1041 msgstr "Modificadores de combinación"
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1044 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1045 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1048 msgid "Accelerator keycode"
1049 msgstr "Código de combinación de teclas"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1052 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1053 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1056 msgid "Accelerator Mode"
1057 msgstr "Modo de acelerador"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1060 msgid "The type of accelerators"
1061 msgstr "O tipo de combinacións"
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1068 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1069 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1073 msgstr "Columna de texto"
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1076 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1077 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1081 msgstr "Ten entrada"
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1084 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1085 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1088 msgid "Pixbuf Object"
1089 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1092 msgid "The pixbuf to render"
1093 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1096 msgid "Pixbuf Expander Open"
1097 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1100 msgid "Pixbuf for open expander"
1101 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1104 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1105 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1108 msgid "Pixbuf for closed expander"
1109 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1113 msgstr "ID de inventario"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1116 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1117 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1120 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1125 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1126 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1133 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1134 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1137 msgid "Follow State"
1138 msgstr "Seguir estado"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1141 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1142 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1144 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1145 msgid "Value of the progress bar"
1146 msgstr "Valor da barra de progreso"
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1149 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1150 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1155 msgid "Text on the progress bar"
1156 msgstr "Texto na barra de progreso"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1159 msgid "Text to render"
1160 msgstr "Texto a renderizar"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1167 msgid "Marked up text to render"
1168 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1175 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1177 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1180 msgid "Single Paragraph Mode"
1181 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1184 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1185 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1188 msgid "Background color name"
1189 msgstr "Nome da cor de fondo"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1192 msgid "Background color as a string"
1193 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "Cor de fondo"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "Cor de primeiro plano"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1220 #: gtk/gtktextview.c:548
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1243 msgstr "Familia de fonte"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1250 #: gtk/gtktexttag.c:289
1252 msgstr "Estilo da Fonte"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1255 #: gtk/gtktexttag.c:298
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Variante da fonte"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1260 #: gtk/gtktexttag.c:307
1262 msgstr "Ancho da fonte"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1265 #: gtk/gtktexttag.c:318
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Estiramento da fonte"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1270 #: gtk/gtktexttag.c:327
1272 msgstr "Tamaño da fonte"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1276 msgstr "Puntos da fonte"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1284 msgstr "Escala da fonte"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1298 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1299 "elevación é negativa)"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1302 msgid "Strikethrough"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1306 msgid "Whether to strike through the text"
1307 msgstr "Indica se se risca o texto"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1314 msgid "Style of underline for this text"
1315 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1324 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1325 "probably don't need it"
1327 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1328 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1329 "parámetro probablemente non o necesite"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1337 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1338 "have enough room to display the entire string"
1340 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1341 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1344 #: gtk/gtklabel.c:444
1345 msgid "Width In Characters"
1346 msgstr "Anchura en caracteres"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1349 msgid "The desired width of the label, in characters"
1350 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1354 msgstr "Modo de axuste"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1358 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1359 "have enough room to display the entire string"
1361 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1362 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1366 msgstr "Axustar anchura"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1369 msgid "The width at which the text is wrapped"
1370 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1377 msgid "How to align the lines"
1378 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1381 msgid "Background set"
1382 msgstr "Establecer fondo"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1385 msgid "Whether this tag affects the background color"
1386 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1389 msgid "Foreground set"
1390 msgstr "Establecer primeiro plano"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1393 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1394 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1397 msgid "Editability set"
1398 msgstr "Establecer editabilidade"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1401 msgid "Whether this tag affects text editability"
1402 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1405 msgid "Font family set"
1406 msgstr "Establecer familia da fonte"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1409 msgid "Whether this tag affects the font family"
1410 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1413 msgid "Font style set"
1414 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1417 msgid "Whether this tag affects the font style"
1418 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1421 msgid "Font variant set"
1422 msgstr "Establecer variante da fonte"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1425 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1426 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1429 msgid "Font weight set"
1430 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1433 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1434 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1437 msgid "Font stretch set"
1438 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1441 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1442 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1445 msgid "Font size set"
1446 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1449 msgid "Whether this tag affects the font size"
1450 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1453 msgid "Font scale set"
1454 msgstr "Establecer escala da fonte"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1457 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1458 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1462 msgstr "Establecer elevamento"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1465 msgid "Whether this tag affects the rise"
1466 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1469 msgid "Strikethrough set"
1470 msgstr "Establecer riscado"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1473 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1474 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1477 msgid "Underline set"
1478 msgstr "Establecer subraiado"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1481 msgid "Whether this tag affects underlining"
1482 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1485 msgid "Language set"
1486 msgstr "Establecer idioma"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1489 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1490 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1493 msgid "Ellipsize set"
1494 msgstr "Establecer elipse"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1497 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1498 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1501 msgid "Toggle state"
1502 msgstr "Estado conmutable"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1505 msgid "The toggle state of the button"
1506 msgstr "O estado conmutable do botón"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1509 msgid "Inconsistent state"
1510 msgstr "Estado inconsistente"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1513 msgid "The inconsistent state of the button"
1514 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1521 msgid "The toggle button can be activated"
1522 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1526 msgstr "Estado radio"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1529 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1530 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1533 msgid "Indicator size"
1534 msgstr "Tamaño do indicador"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1538 msgid "Size of check or radio indicator"
1539 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1541 #: gtk/gtkcellview.c:166
1542 msgid "CellView model"
1543 msgstr "Modelo CellView"
1545 #: gtk/gtkcellview.c:167
1546 msgid "The model for cell view"
1547 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1549 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1550 msgid "Indicator Size"
1551 msgstr "Tamaño do indicador"
1553 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1554 msgid "Indicator Spacing"
1555 msgstr "Espazo do indicador"
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1558 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1559 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1562 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1567 msgid "Whether the menu item is checked"
1568 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1571 msgid "Inconsistent"
1572 msgstr "Inconsistente"
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1575 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1576 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1579 msgid "Draw as radio menu item"
1580 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1583 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1584 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1591 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1592 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1595 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1600 msgid "The title of the color selection dialog"
1601 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1604 msgid "Current Color"
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1608 msgid "The selected color"
1609 msgstr "A cor seleccionada"
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1612 msgid "Current Alpha"
1613 msgstr "Alfa actual"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1616 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1618 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1619 "completamente opaco)"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1622 msgid "Has Opacity Control"
1623 msgstr "Ten control de opacidade"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1626 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1627 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1634 msgid "Whether a palette should be used"
1635 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1638 msgid "The current color"
1639 msgstr "A cor actual"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1642 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1644 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1645 "completamente opaco)"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1648 msgid "Custom palette"
1649 msgstr "Paleta personalizada"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1652 msgid "Palette to use in the color selector"
1653 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1655 #: gtk/gtkcombo.c:143
1656 msgid "Enable arrow keys"
1657 msgstr "Activar teclas de frecha"
1659 #: gtk/gtkcombo.c:144
1660 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1661 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1663 #: gtk/gtkcombo.c:150
1664 msgid "Always enable arrows"
1665 msgstr "Sempre activar frechas"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:151
1668 msgid "Obsolete property, ignored"
1669 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:157
1672 msgid "Case sensitive"
1673 msgstr "Sensible á capitalización"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:158
1676 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1678 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:165
1682 msgstr "Permitir baleiro"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:166
1685 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1686 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:173
1689 msgid "Value in list"
1690 msgstr "Valor na lista"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:174
1693 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1694 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1697 msgid "ComboBox model"
1698 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1701 msgid "The model for the combo box"
1702 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1705 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1706 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1709 msgid "Row span column"
1710 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1713 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1714 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1717 msgid "Column span column"
1718 msgstr "Columna expande columna"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1721 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1722 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1726 msgstr "Elemento activo"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1729 msgid "The item which is currently active"
1730 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1733 msgid "Add tearoffs to menus"
1734 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1737 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1738 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1745 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1746 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1749 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1750 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1753 msgid "Tearoff Title"
1754 msgstr "Título do separador"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1758 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1761 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1762 "emerxente atópese pechado"
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1766 msgstr "Emerxente amosado"
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1769 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1770 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1773 msgid "Appears as list"
1774 msgstr "Aparece como unha lista"
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1777 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1778 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1782 msgstr "Modo redimensionar"
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1785 msgid "Specify how resize events are handled"
1786 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1789 msgid "Border width"
1790 msgstr "Anchura do bordo"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1793 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1794 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1801 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1802 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1804 #: gtk/gtkcurve.c:124
1806 msgstr "Tipo de curva"
1808 #: gtk/gtkcurve.c:125
1809 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1810 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:132
1816 #: gtk/gtkcurve.c:133
1817 msgid "Minimum possible value for X"
1818 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:141
1824 #: gtk/gtkcurve.c:142
1825 msgid "Maximum possible X value"
1826 msgstr "Máximo valor posible para X"
1828 #: gtk/gtkcurve.c:150
1832 #: gtk/gtkcurve.c:151
1833 msgid "Minimum possible value for Y"
1834 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1836 #: gtk/gtkcurve.c:159
1840 #: gtk/gtkcurve.c:160
1841 msgid "Maximum possible value for Y"
1842 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:118
1845 msgid "Has separator"
1846 msgstr "Ten separador"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:119
1849 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1850 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:144
1853 msgid "Content area border"
1854 msgstr "Bordo do área de contidos"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:145
1857 msgid "Width of border around the main dialog area"
1858 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:152
1861 msgid "Button spacing"
1862 msgstr "Espazo dos botóns"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:153
1865 msgid "Spacing between buttons"
1866 msgstr "Espazo entre os botóns"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:161
1869 msgid "Action area border"
1870 msgstr "Bordo do área de acción"
1872 #: gtk/gtkdialog.c:162
1873 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1874 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1876 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1877 msgid "Cursor Position"
1878 msgstr "Posición do cursor"
1880 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1882 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1884 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1885 msgid "Selection Bound"
1886 msgstr "Límite de selección"
1888 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1890 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1891 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1893 #: gtk/gtkentry.c:485
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1897 #: gtk/gtkentry.c:492
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Lonxitude máxima"
1901 #: gtk/gtkentry.c:493
1902 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1903 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1905 #: gtk/gtkentry.c:501
1907 msgstr "Visibilidade"
1909 #: gtk/gtkentry.c:502
1911 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1914 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1917 #: gtk/gtkentry.c:510
1918 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1919 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1921 #: gtk/gtkentry.c:518
1923 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1925 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1928 #: gtk/gtkentry.c:525
1929 msgid "Invisible character"
1930 msgstr "Carácter invisibel"
1932 #: gtk/gtkentry.c:526
1933 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1935 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1938 #: gtk/gtkentry.c:533
1939 msgid "Activates default"
1940 msgstr "Activar por omisión"
1942 #: gtk/gtkentry.c:534
1944 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1945 "dialog) when Enter is pressed"
1947 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1948 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1950 #: gtk/gtkentry.c:540
1951 msgid "Width in chars"
1952 msgstr "Ancho en caracteres"
1954 #: gtk/gtkentry.c:541
1955 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1956 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1958 #: gtk/gtkentry.c:550
1959 msgid "Scroll offset"
1960 msgstr "Compensación do desprazamento"
1962 #: gtk/gtkentry.c:551
1963 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1965 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1967 #: gtk/gtkentry.c:561
1968 msgid "The contents of the entry"
1969 msgstr "O contido da entrada"
1971 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1973 msgstr "Aliñación X"
1975 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1977 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1980 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1981 "distribucións DAE."
1983 #: gtk/gtkentry.c:593
1984 msgid "Truncate multiline"
1985 msgstr "Truncar multiliña"
1987 #: gtk/gtkentry.c:594
1988 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1989 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1991 #: gtk/gtkentry.c:861
1992 msgid "Border between text and frame."
1993 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1995 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
1996 msgid "Select on focus"
1997 msgstr "Seleccionar no foco"
1999 #: gtk/gtkentry.c:867
2000 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2002 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2004 #: gtk/gtkentry.c:881
2005 msgid "Password Hint Timeout"
2006 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2008 #: gtk/gtkentry.c:882
2009 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2011 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2014 msgid "Completion Model"
2015 msgstr "Modelo de completado"
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2018 msgid "The model to find matches in"
2019 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2022 msgid "Minimum Key Length"
2023 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2026 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2027 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2031 msgstr "Columna de texto"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2034 msgid "The column of the model containing the strings."
2035 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2038 msgid "Inline completion"
2039 msgstr "Completado en liña"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2042 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2043 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2046 msgid "Popup completion"
2047 msgstr "Emerxer o completado"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2050 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2051 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2054 msgid "Popup set width"
2055 msgstr "Anchura do emerxente"
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2058 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2059 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2062 msgid "Popup single match"
2063 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2066 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2068 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2071 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2072 msgid "Visible Window"
2073 msgstr "Fiestra visible"
2075 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2077 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2080 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2081 "usada por eventos trap."
2083 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2085 msgstr "Sobre o fillo"
2087 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2089 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2090 "child widget as opposed to below it."
2092 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2093 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2095 #: gtk/gtkexpander.c:177
2099 #: gtk/gtkexpander.c:178
2100 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2101 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2103 #: gtk/gtkexpander.c:186
2104 msgid "Text of the expander's label"
2105 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2109 msgstr "Usar marcado"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2112 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2113 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:210
2116 msgid "Space to put between the label and the child"
2117 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2119 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2120 msgid "Label widget"
2121 msgstr "Widget etiqueta"
2123 #: gtk/gtkexpander.c:220
2124 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2125 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2127 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2128 msgid "Expander Size"
2129 msgstr "Tamaño do extensor"
2131 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2132 msgid "Size of the expander arrow"
2133 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2135 #: gtk/gtkexpander.c:236
2136 msgid "Spacing around expander arrow"
2137 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2144 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2145 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2148 msgid "File System Backend"
2149 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2152 msgid "Name of file system backend to use"
2153 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2160 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2161 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2168 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2170 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2174 msgid "Preview widget"
2175 msgstr "Widget de vista previa"
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2178 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2180 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2183 msgid "Preview Widget Active"
2184 msgstr "Widget de vista previa activo"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2188 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2190 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2191 "personalizadas debería amosarse."
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2194 msgid "Use Preview Label"
2195 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2198 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2200 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2203 msgid "Extra widget"
2204 msgstr "Widget extra"
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2207 msgid "Application supplied widget for extra options."
2208 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2211 msgid "Select Multiple"
2212 msgstr "Selección múltiple"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2215 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2216 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2220 msgstr "Amosar ocultos"
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2223 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2224 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2227 msgid "Do overwrite confirmation"
2228 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2232 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2233 "dialog if necessary."
2235 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2236 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2238 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2243 msgid "The file chooser dialog to use."
2244 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2246 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2247 msgid "The title of the file chooser dialog."
2248 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2251 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2252 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2255 msgid "Default file chooser backend"
2256 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2259 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2260 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2263 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2265 msgstr "Nome de ficheiro"
2267 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2268 msgid "The currently selected filename"
2269 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2272 msgid "Show file operations"
2273 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2275 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2276 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2278 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2280 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2284 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2285 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2286 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2288 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2292 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2293 msgid "X position of child widget"
2294 msgstr "Posición X do widget fillo"
2296 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2300 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2301 msgid "Y position of child widget"
2302 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2305 msgid "The title of the font selection dialog"
2306 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2310 msgstr "Nome da fonte"
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2313 msgid "The name of the selected font"
2314 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2321 msgid "Use font in label"
2322 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2325 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2326 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2329 msgid "Use size in label"
2330 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2333 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2334 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2338 msgstr "Amosar estilo"
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2341 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2342 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2346 msgstr "Amosar tamaño"
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2349 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2350 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2352 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2353 msgid "The X string that represents this font"
2354 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2357 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2358 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2361 msgid "Preview text"
2362 msgstr "Previsualización do texto"
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2365 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2366 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2368 #: gtk/gtkframe.c:96
2369 msgid "Text of the frame's label"
2370 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2372 #: gtk/gtkframe.c:103
2373 msgid "Label xalign"
2374 msgstr "xalign da etiqueta"
2376 #: gtk/gtkframe.c:104
2377 msgid "The horizontal alignment of the label"
2378 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2380 #: gtk/gtkframe.c:112
2381 msgid "Label yalign"
2382 msgstr "yalign da etiqueta"
2384 #: gtk/gtkframe.c:113
2385 msgid "The vertical alignment of the label"
2386 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2388 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2389 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2390 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2392 #: gtk/gtkframe.c:128
2393 msgid "Frame shadow"
2394 msgstr "Sombra do marco"
2396 #: gtk/gtkframe.c:129
2397 msgid "Appearance of the frame border"
2398 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2400 #: gtk/gtkframe.c:138
2401 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2402 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2405 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2407 msgstr "Tipo de sombra"
2409 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2410 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2411 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2413 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2414 msgid "Handle position"
2415 msgstr "Manexador de posición"
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2418 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2419 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2423 msgstr "Bordo axustado"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2427 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2430 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2431 "a caixa manexadora"
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2434 msgid "Snap edge set"
2435 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2437 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2439 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2442 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2443 "derivado de handle_position"
2445 #: gtk/gtkiconview.c:511
2446 msgid "Selection mode"
2447 msgstr "Modo de selección"
2449 #: gtk/gtkiconview.c:512
2450 msgid "The selection mode"
2451 msgstr "O modo de selección"
2453 #: gtk/gtkiconview.c:530
2454 msgid "Pixbuf column"
2455 msgstr "Columna de pixbuf"
2457 #: gtk/gtkiconview.c:531
2458 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2459 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:549
2462 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2463 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:568
2466 msgid "Markup column"
2467 msgstr "Columna de marcado"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:569
2470 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2471 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2473 #: gtk/gtkiconview.c:576
2474 msgid "Icon View Model"
2475 msgstr "Modelo de vista de icona"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:577
2478 msgid "The model for the icon view"
2479 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2481 #: gtk/gtkiconview.c:593
2482 msgid "Number of columns"
2483 msgstr "Número de columnas"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:594
2486 msgid "Number of columns to display"
2487 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:611
2490 msgid "Width for each item"
2491 msgstr "Anchura de cada elemento"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:612
2494 msgid "The width used for each item"
2495 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:628
2498 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2499 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:643
2503 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:644
2506 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2507 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:659
2510 msgid "Column Spacing"
2511 msgstr "Expaciado entre columnas"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:660
2514 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2515 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:675
2521 #: gtk/gtkiconview.c:676
2522 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2523 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2526 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2528 msgstr "Orientación"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:693
2532 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2534 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2538 msgstr "Reordenable"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2541 msgid "View is reorderable"
2542 msgstr "Vista é reordenable"
2544 #: gtk/gtkiconview.c:717
2545 msgid "Selection Box Color"
2546 msgstr "Cor da caixa de selección"
2548 #: gtk/gtkiconview.c:718
2549 msgid "Color of the selection box"
2550 msgstr "Cor da caixa de selección"
2552 #: gtk/gtkiconview.c:724
2553 msgid "Selection Box Alpha"
2554 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2556 #: gtk/gtkiconview.c:725
2557 msgid "Opacity of the selection box"
2558 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2560 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2564 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2565 msgid "A GdkPixbuf to display"
2566 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2568 #: gtk/gtkimage.c:138
2570 msgstr "Mapa de píxels"
2572 #: gtk/gtkimage.c:139
2573 msgid "A GdkPixmap to display"
2574 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2576 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2580 #: gtk/gtkimage.c:147
2581 msgid "A GdkImage to display"
2582 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2584 #: gtk/gtkimage.c:154
2588 #: gtk/gtkimage.c:155
2589 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2590 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2592 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2593 msgid "Filename to load and display"
2594 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2596 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2597 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2598 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2600 #: gtk/gtkimage.c:179
2602 msgstr "Establecer icona"
2604 #: gtk/gtkimage.c:180
2605 msgid "Icon set to display"
2606 msgstr "Establecer icona a amosar"
2608 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2610 msgstr "Tamaño da icona"
2612 #: gtk/gtkimage.c:188
2613 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2615 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2618 #: gtk/gtkimage.c:204
2620 msgstr "Tamaño do píxel"
2622 #: gtk/gtkimage.c:205
2623 msgid "Pixel size to use for named icon"
2624 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2626 #: gtk/gtkimage.c:213
2630 #: gtk/gtkimage.c:214
2631 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2632 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2634 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2635 msgid "Storage type"
2636 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2638 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2639 msgid "The representation being used for image data"
2640 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2642 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2643 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2644 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2646 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2647 msgid "Show menu images"
2648 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2650 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2651 msgid "Whether images should be shown in menus"
2652 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2654 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2655 msgid "The screen where this window will be displayed"
2656 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2658 #: gtk/gtklabel.c:295
2659 msgid "The text of the label"
2660 msgstr "O texto da etiqueta"
2662 #: gtk/gtklabel.c:302
2663 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2664 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2666 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2667 msgid "Justification"
2668 msgstr "Xustificación"
2670 #: gtk/gtklabel.c:324
2672 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2673 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2674 "GtkMisc::xalign for that"
2676 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2677 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2680 #: gtk/gtklabel.c:332
2684 #: gtk/gtklabel.c:333
2686 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2689 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2692 #: gtk/gtklabel.c:340
2694 msgstr "Axustar liña"
2696 #: gtk/gtklabel.c:341
2697 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2698 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2700 #: gtk/gtklabel.c:356
2702 msgid "Line wrap mode"
2703 msgstr "Axustar liña"
2705 #: gtk/gtklabel.c:357
2706 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2709 #: gtk/gtklabel.c:364
2711 msgstr "Seleccionable"
2713 #: gtk/gtklabel.c:365
2714 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2715 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2717 #: gtk/gtklabel.c:371
2718 msgid "Mnemonic key"
2719 msgstr "Clave nemónica"
2721 #: gtk/gtklabel.c:372
2722 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2723 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2725 #: gtk/gtklabel.c:380
2726 msgid "Mnemonic widget"
2727 msgstr "Widget nemónico"
2729 #: gtk/gtklabel.c:381
2730 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2731 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2733 #: gtk/gtklabel.c:425
2735 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2736 "enough room to display the entire string"
2738 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2739 "espazo para amosar a cadea completa"
2741 #: gtk/gtklabel.c:465
2742 msgid "Single Line Mode"
2743 msgstr "Modo de liña sinxela"
2745 #: gtk/gtklabel.c:466
2746 msgid "Whether the label is in single line mode"
2747 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2749 #: gtk/gtklabel.c:483
2753 #: gtk/gtklabel.c:484
2754 msgid "Angle at which the label is rotated"
2755 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2757 #: gtk/gtklabel.c:504
2758 msgid "Maximum Width In Characters"
2759 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2761 #: gtk/gtklabel.c:505
2762 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2763 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2765 #: gtk/gtklabel.c:621
2766 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2768 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2770 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2771 msgid "Horizontal adjustment"
2772 msgstr "Axuste horizontal"
2774 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2775 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2776 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2778 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2779 msgid "Vertical adjustment"
2780 msgstr "Axuste vertical"
2782 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2783 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2784 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2786 #: gtk/gtklayout.c:619
2787 msgid "The width of the layout"
2788 msgstr "A anchura da disposición"
2790 #: gtk/gtklayout.c:628
2791 msgid "The height of the layout"
2792 msgstr "A altura da disposición"
2794 #: gtk/gtkmenu.c:485
2796 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2799 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2802 #: gtk/gtkmenu.c:499
2803 msgid "Tearoff State"
2804 msgstr "Estado de deprendemento"
2806 #: gtk/gtkmenu.c:500
2807 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2808 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2810 #: gtk/gtkmenu.c:506
2811 msgid "Vertical Padding"
2812 msgstr "Recheo vertical"
2814 #: gtk/gtkmenu.c:507
2815 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2816 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2818 #: gtk/gtkmenu.c:515
2819 msgid "Horizontal Padding"
2820 msgstr "Separación horizontal"
2822 #: gtk/gtkmenu.c:516
2823 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2824 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2826 #: gtk/gtkmenu.c:524
2827 msgid "Vertical Offset"
2828 msgstr "Desprazamento vertical"
2830 #: gtk/gtkmenu.c:525
2832 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2835 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2838 #: gtk/gtkmenu.c:533
2839 msgid "Horizontal Offset"
2840 msgstr "Desprazamento horizontal"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:534
2844 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2847 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2850 #: gtk/gtkmenu.c:542
2851 msgid "Double Arrows"
2852 msgstr "Frechas dobres"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:543
2855 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2856 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2858 #: gtk/gtkmenu.c:551
2860 msgstr "Adxunto esquerdo"
2862 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2863 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2864 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:559
2867 msgid "Right Attach"
2868 msgstr "Adxunto dereito"
2870 #: gtk/gtkmenu.c:560
2871 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2872 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:567
2876 msgstr "Adxunto superior"
2878 #: gtk/gtkmenu.c:568
2879 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2880 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:575
2883 msgid "Bottom Attach"
2884 msgstr "Adxunto inferior"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2887 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2888 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:663
2891 msgid "Can change accelerators"
2892 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:664
2896 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2898 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2899 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2901 #: gtk/gtkmenu.c:669
2902 msgid "Delay before submenus appear"
2903 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2905 #: gtk/gtkmenu.c:670
2907 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2909 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2910 "antes de que o menú apareza"
2912 #: gtk/gtkmenu.c:677
2913 msgid "Delay before hiding a submenu"
2914 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2916 #: gtk/gtkmenu.c:678
2918 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2921 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2925 msgid "Pack direction"
2926 msgstr "Dirección do empaquetado"
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2929 msgid "The pack direction of the menubar"
2930 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2933 msgid "Child Pack direction"
2934 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2937 msgid "The child pack direction of the menubar"
2938 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2941 msgid "Style of bevel around the menubar"
2942 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2945 msgid "Internal padding"
2946 msgstr "Recheo interno"
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2949 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2951 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2954 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2955 msgid "Delay before drop down menus appear"
2956 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2958 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2959 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2960 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2962 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2966 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2967 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2968 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2970 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2974 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2975 msgid "The dropdown menu"
2976 msgstr "O menú despregable"
2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2979 msgid "Image/label border"
2980 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2983 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2984 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2987 msgid "Use separator"
2988 msgstr "Usar separador"
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2992 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2994 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2998 msgid "Message Type"
2999 msgstr "Tipo de mensaxe"
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3002 msgid "The type of message"
3003 msgstr "O tipo de mensaxe"
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3006 msgid "Message Buttons"
3007 msgstr "Botóns de mensaxe"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3010 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3011 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3014 msgid "The primary text of the message dialog"
3015 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3019 msgstr "Usar marcado"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3022 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3023 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3026 msgid "Secondary Text"
3027 msgstr "Texto secundario"
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3030 msgid "The secondary text of the message dialog"
3031 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3034 msgid "Use Markup in secondary"
3035 msgstr "Usar marcado no secundario"
3037 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3038 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3039 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3047 msgstr "Aliñación Y"
3050 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3051 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3059 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3061 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3064 #: gtk/gtkmisc.c:103
3068 #: gtk/gtkmisc.c:104
3070 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3072 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3075 #: gtk/gtknotebook.c:527
3079 #: gtk/gtknotebook.c:528
3080 msgid "The index of the current page"
3081 msgstr "O índice da páxina actual"
3083 #: gtk/gtknotebook.c:536
3084 msgid "Tab Position"
3085 msgstr "Posición do tabulador"
3087 #: gtk/gtknotebook.c:537
3088 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3089 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3091 #: gtk/gtknotebook.c:544
3093 msgstr "Bordo da solapa"
3095 #: gtk/gtknotebook.c:545
3096 msgid "Width of the border around the tab labels"
3097 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3099 #: gtk/gtknotebook.c:553
3100 msgid "Horizontal Tab Border"
3101 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3103 #: gtk/gtknotebook.c:554
3104 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3105 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3107 #: gtk/gtknotebook.c:562
3108 msgid "Vertical Tab Border"
3109 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3111 #: gtk/gtknotebook.c:563
3112 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3113 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:571
3117 msgstr "Amosar solapas"
3119 #: gtk/gtknotebook.c:572
3120 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3121 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:578
3125 msgstr "Amosar bordo"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:579
3128 msgid "Whether the border should be shown or not"
3129 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:585
3133 msgstr "Desprazable"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:586
3136 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3138 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3139 "solapas para entrar"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:592
3142 msgid "Enable Popup"
3143 msgstr "Activar emerxente"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:593
3147 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3148 "you can use to go to a page"
3150 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3151 "que pode usar para ir a unha páxina"
3153 #: gtk/gtknotebook.c:600
3154 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3155 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:606
3159 msgstr "ID de grupo"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:607
3162 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3163 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:616
3167 msgstr "Etiqueta da solapa"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:617
3170 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3171 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:623
3175 msgstr "Etiqueta de menú"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:624
3178 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3179 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:637
3183 msgstr "Expansión da solapa"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:638
3186 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3187 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:644
3191 msgstr "Recheo da solapa"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:645
3194 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3195 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:651
3198 msgid "Tab pack type"
3199 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:658
3202 msgid "Tab reorderable"
3203 msgstr "Solapa reordenable"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:659
3206 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3207 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:665
3210 msgid "Tab detachable"
3211 msgstr "Solapa desacoplable"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:666
3214 msgid "Whether the tab is detachable"
3215 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3218 msgid "Secondary backward stepper"
3219 msgstr "Separador traseiro secundario"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:682
3223 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3225 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3228 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3229 msgid "Secondary forward stepper"
3230 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:698
3234 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3236 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3239 msgid "Backward stepper"
3240 msgstr "Separador traseiro"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3243 msgid "Display the standard backward arrow button"
3244 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3247 msgid "Forward stepper"
3248 msgstr "Separador dianteiro"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3251 msgid "Display the standard forward arrow button"
3252 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:742
3256 msgstr "Solapamento da solapa"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:743
3259 msgid "Size of tab overlap area"
3260 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:758
3263 msgid "Tab curvature"
3264 msgstr "Curvatura da solapa"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:759
3267 msgid "Size of tab curvature"
3268 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3270 #: gtk/gtkobject.c:367
3272 msgstr "Datos de usuario"
3274 #: gtk/gtkobject.c:368
3275 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3276 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3279 msgid "The menu of options"
3280 msgstr "O menú de opcións"
3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3283 msgid "Size of dropdown indicator"
3284 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3286 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3287 msgid "Spacing around indicator"
3288 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3290 #: gtk/gtkpaned.c:217
3292 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3294 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3295 "a esquerda/enriba)"
3297 #: gtk/gtkpaned.c:225
3298 msgid "Position Set"
3299 msgstr "Establecer posición"
3301 #: gtk/gtkpaned.c:226
3302 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3303 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3305 #: gtk/gtkpaned.c:232
3307 msgstr "Tamaño do tirador"
3309 #: gtk/gtkpaned.c:233
3310 msgid "Width of handle"
3311 msgstr "Anchura do tirador"
3313 #: gtk/gtkpaned.c:249
3314 msgid "Minimal Position"
3315 msgstr "Posición mínima"
3317 #: gtk/gtkpaned.c:250
3318 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3319 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3321 #: gtk/gtkpaned.c:267
3322 msgid "Maximal Position"
3323 msgstr "Posición máxima"
3325 #: gtk/gtkpaned.c:268
3326 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3327 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3329 #: gtk/gtkpaned.c:285
3331 msgstr "Redimensionar"
3333 #: gtk/gtkpaned.c:286
3334 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3335 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3337 #: gtk/gtkpaned.c:301
3341 #: gtk/gtkpaned.c:302
3342 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3343 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3345 #: gtk/gtkpreview.c:106
3347 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3349 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3352 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3353 msgid "Default print backend"
3354 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3356 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3358 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3360 #: gtk/gtkprinter.c:120
3361 msgid "Name of the printer"
3362 msgstr "Nome da impresora"
3364 #: gtk/gtkprinter.c:126
3368 #: gtk/gtkprinter.c:127
3369 msgid "Backend for the printer"
3370 msgstr "Backend para a impresora"
3372 #: gtk/gtkprinter.c:133
3376 #: gtk/gtkprinter.c:134
3377 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3378 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3380 #: gtk/gtkprinter.c:140
3384 #: gtk/gtkprinter.c:141
3385 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3386 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3388 #: gtk/gtkprinter.c:147
3389 msgid "Accepts PostScript"
3390 msgstr "Acepta PostScript"
3392 #: gtk/gtkprinter.c:148
3393 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3394 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3396 #: gtk/gtkprinter.c:154
3397 msgid "State Message"
3398 msgstr "Mensaxe de estado"
3400 #: gtk/gtkprinter.c:155
3401 msgid "String giving the current state of the printer"
3402 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3404 #: gtk/gtkprinter.c:161
3408 #: gtk/gtkprinter.c:162
3409 msgid "The location of the printer"
3410 msgstr "A ubicación da impresora"
3412 #: gtk/gtkprinter.c:169
3413 msgid "The icon name to use for the printer"
3414 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3416 #: gtk/gtkprinter.c:175
3418 msgstr "Conta de traballos"
3420 #: gtk/gtkprinter.c:176
3421 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3422 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3425 msgid "Source option"
3426 msgstr "Opcións de orixe"
3428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3429 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3430 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3432 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3433 msgid "Title of the print job"
3434 msgstr "O título do traballo de impresión"
3436 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3441 msgid "Printer to print the job to"
3442 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3444 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3446 msgstr "Configuración"
3448 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3449 msgid "Printer settings"
3450 msgstr "Configuración da impresora"
3452 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3454 msgstr "Configuración da páxina"
3456 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3457 msgid "Track Print Status"
3458 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3460 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3463 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3464 "print data has been sent to the printer or print server."
3466 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3467 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3468 "impresoras ou á impresora."
3470 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3471 msgid "Default Page Setup"
3472 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3475 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3476 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3478 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3479 msgid "Print Settings"
3480 msgstr "Configuración de impresión"
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3483 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3484 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3488 msgstr "Nome do traballo"
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3491 msgid "A string used for identifying the print job."
3492 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3495 msgid "Number of Pages"
3496 msgstr "Número de páxinas"
3498 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3499 msgid "The number of pages in the document."
3500 msgstr "O número de páxinas no documento."
3502 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3503 msgid "Current Page"
3504 msgstr "Páxina actual"
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3507 msgid "The current page in the document."
3508 msgstr "A páxina actual no documento."
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3511 msgid "Use full page"
3512 msgstr "Usar a páxina completa"
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3516 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3517 "and not the corner of the imageable area"
3519 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3520 "esquina da área da imaxe"
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3524 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3525 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3527 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3528 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3529 "impresoras ou á impresora."
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3536 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3537 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3541 msgstr "Amosar diálogo"
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3544 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3545 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3549 msgstr "Permitir asíncrono"
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3552 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3553 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3556 msgid "Export filename"
3557 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3564 msgid "The status of the print operation"
3565 msgstr "O estado da operación de impresión"
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3568 msgid "Status String"
3569 msgstr "Cadea de estado"
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3572 msgid "A human-readable description of the status"
3573 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3576 msgid "Custom tab label"
3577 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3580 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3581 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3584 msgid "The GtkPageSetup to use"
3585 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3588 msgid "The current page in the document"
3589 msgstr "A páxina actual no documento"
3591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3592 msgid "Selected Printer"
3593 msgstr "Impresora seleccionada"
3595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3596 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3597 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3599 #: gtk/gtkprogress.c:99
3600 msgid "Activity mode"
3601 msgstr "Modo de actividade"
3603 #: gtk/gtkprogress.c:100
3605 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3606 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3607 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3609 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3610 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3611 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3613 #: gtk/gtkprogress.c:107
3615 msgstr "Amosar texto"
3617 #: gtk/gtkprogress.c:108
3618 msgid "Whether the progress is shown as text"
3619 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3621 #: gtk/gtkprogress.c:115
3622 msgid "Text x alignment"
3623 msgstr "Aliñación x do texto"
3625 #: gtk/gtkprogress.c:116
3627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3628 "in the progress widget"
3630 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3631 "widget de progreso"
3633 #: gtk/gtkprogress.c:124
3634 msgid "Text y alignment"
3635 msgstr "Aliñación y do texto"
3637 #: gtk/gtkprogress.c:125
3639 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3640 "in the progress widget"
3642 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3643 "widget de progreso"
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3649 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3650 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3651 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3654 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3655 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3659 msgstr "Estilo da barra"
3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3662 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3663 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3666 msgid "Activity Step"
3667 msgstr "Avance de actividade"
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3670 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3672 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3674 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3675 msgid "Activity Blocks"
3676 msgstr "Bloques de actividade"
3678 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3680 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3683 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3684 "actividade (Obsoleto)"
3686 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3687 msgid "Discrete Blocks"
3688 msgstr "Bloques discretos"
3690 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3692 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3695 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3702 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3703 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3704 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3708 msgstr "Avance do pulso"
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3711 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3713 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3716 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3717 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3721 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3722 "have enough room to display the entire string, if at all"
3724 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3725 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3727 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3731 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3733 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3734 "is the current action of its group."
3736 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3737 "a acción actual de seu grupo."
3739 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3743 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3744 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3745 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3747 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3748 msgid "The current value"
3749 msgstr "O valor actual"
3751 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3753 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3756 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3759 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3760 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3761 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3763 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3764 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3765 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3767 #: gtk/gtkrange.c:311
3768 msgid "Update policy"
3769 msgstr "Política de actualización"
3771 #: gtk/gtkrange.c:312
3772 msgid "How the range should be updated on the screen"
3773 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3775 #: gtk/gtkrange.c:321
3776 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3777 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3779 #: gtk/gtkrange.c:328
3783 #: gtk/gtkrange.c:329
3784 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3786 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3789 #: gtk/gtkrange.c:336
3790 msgid "Lower stepper sensitivity"
3791 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3793 #: gtk/gtkrange.c:337
3795 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3798 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3800 #: gtk/gtkrange.c:345
3801 msgid "Upper stepper sensitivity"
3802 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3804 #: gtk/gtkrange.c:346
3806 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3809 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3811 #: gtk/gtkrange.c:353
3812 msgid "Slider Width"
3813 msgstr "Ancho do deslizador"
3815 #: gtk/gtkrange.c:354
3816 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3817 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3819 #: gtk/gtkrange.c:361
3820 msgid "Trough Border"
3821 msgstr "Bordo do canle"
3823 #: gtk/gtkrange.c:362
3824 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3825 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3827 #: gtk/gtkrange.c:369
3828 msgid "Stepper Size"
3829 msgstr "Tamaño do separador"
3831 #: gtk/gtkrange.c:370
3832 msgid "Length of step buttons at ends"
3833 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3835 #: gtk/gtkrange.c:385
3836 msgid "Stepper Spacing"
3837 msgstr "Espaciado do separador"
3839 #: gtk/gtkrange.c:386
3840 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3841 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3843 #: gtk/gtkrange.c:393
3844 msgid "Arrow X Displacement"
3845 msgstr "Elevación da frecha X"
3847 #: gtk/gtkrange.c:394
3849 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3850 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3852 #: gtk/gtkrange.c:401
3853 msgid "Arrow Y Displacement"
3854 msgstr "Elevación da frecha Y"
3856 #: gtk/gtkrange.c:402
3858 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3860 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3862 #: gtk/gtkrange.c:410
3863 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3864 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3866 #: gtk/gtkrange.c:411
3868 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3869 "IN while they are dragged"
3871 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3872 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3874 #: gtk/gtkrange.c:422
3875 msgid "Trough Side Details"
3876 msgstr "Detalles do lado do carril"
3878 #: gtk/gtkrange.c:423
3880 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3881 "with different details"
3883 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
3884 "con detalles diferentes"
3886 #: gtk/gtkrange.c:439
3887 msgid "Trough Under Steppers"
3888 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
3890 #: gtk/gtkrange.c:440
3892 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3895 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
3896 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3899 msgid "Recent Manager"
3900 msgstr "Xestor de recentes"
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3903 msgid "The RecentManager object to use"
3904 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3907 msgid "Show Private"
3908 msgstr "Amosar privados"
3910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3911 msgid "Whether the private items should be displayed"
3912 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3915 msgid "Show Tooltips"
3916 msgstr "Amosar consellos"
3918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3919 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3920 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3924 msgstr "Amosar iconas"
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3927 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3928 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3931 msgid "Show Not Found"
3932 msgstr "Amosar non atopados"
3934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3935 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3937 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3940 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3941 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3948 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3950 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3957 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3958 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3962 msgstr "Tipo de orde"
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3965 msgid "The sorting order of the items displayed"
3966 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3969 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3970 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3973 msgid "Show Numbers"
3974 msgstr "Amosar números"
3976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3977 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3978 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3981 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3982 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3986 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3988 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3991 msgid "The size of the recently used resources list"
3992 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3994 #: gtk/gtkruler.c:90
3998 #: gtk/gtkruler.c:91
3999 msgid "Lower limit of ruler"
4000 msgstr "Límite inferior da regra"
4002 #: gtk/gtkruler.c:100
4006 #: gtk/gtkruler.c:101
4007 msgid "Upper limit of ruler"
4008 msgstr "Límite superior da regra"
4010 #: gtk/gtkruler.c:111
4011 msgid "Position of mark on the ruler"
4012 msgstr "Posición da marca na regra"
4014 #: gtk/gtkruler.c:120
4016 msgstr "Tamaño máximo"
4018 #: gtk/gtkruler.c:121
4019 msgid "Maximum size of the ruler"
4020 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4022 #: gtk/gtkruler.c:136
4026 #: gtk/gtkruler.c:137
4027 msgid "The metric used for the ruler"
4028 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4030 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4034 #: gtk/gtkscale.c:143
4035 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4036 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4038 #: gtk/gtkscale.c:152
4040 msgstr "Valor de debuxo"
4042 #: gtk/gtkscale.c:153
4043 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4045 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4047 #: gtk/gtkscale.c:160
4048 msgid "Value Position"
4049 msgstr "Posición do valor"
4051 #: gtk/gtkscale.c:161
4052 msgid "The position in which the current value is displayed"
4053 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4055 #: gtk/gtkscale.c:168
4056 msgid "Slider Length"
4057 msgstr "Lonxitude do divisor"
4059 #: gtk/gtkscale.c:169
4060 msgid "Length of scale's slider"
4061 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4063 #: gtk/gtkscale.c:177
4064 msgid "Value spacing"
4065 msgstr "Espaciado do valor"
4067 #: gtk/gtkscale.c:178
4068 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4069 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4071 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4072 msgid "Minimum Slider Length"
4073 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4075 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4076 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4077 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4079 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4080 msgid "Fixed slider size"
4081 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4083 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4084 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4085 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4087 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4089 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4091 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4094 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4096 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4098 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4102 msgid "Horizontal Adjustment"
4103 msgstr "Axuste horizontal"
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4106 msgid "Vertical Adjustment"
4107 msgstr "Axuste vertical"
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4110 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4111 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4114 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4115 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4118 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4119 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4122 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4123 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4126 msgid "Window Placement"
4127 msgstr "Colocación da fiestra"
4129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4131 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4132 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4134 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4135 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4138 msgid "Window Placement Set"
4139 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4143 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4144 "contents with respect to the scrollbars."
4146 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4147 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4151 msgstr "Tipo de sombra"
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4154 msgid "Style of bevel around the contents"
4155 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4158 msgid "Scrollbar spacing"
4159 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4162 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4164 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4167 msgid "Scrolled Window Placement"
4168 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4172 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4173 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4175 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4176 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4177 "onde se desprazou."
4179 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4183 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4184 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4185 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4187 #: gtk/gtksettings.c:190
4188 msgid "Double Click Time"
4189 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4191 #: gtk/gtksettings.c:191
4193 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4194 "click (in milliseconds)"
4196 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4197 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4199 #: gtk/gtksettings.c:198
4200 msgid "Double Click Distance"
4201 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4203 #: gtk/gtksettings.c:199
4205 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4206 "double click (in pixels)"
4208 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4209 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4211 #: gtk/gtksettings.c:206
4212 msgid "Cursor Blink"
4213 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4215 #: gtk/gtksettings.c:207
4216 msgid "Whether the cursor should blink"
4217 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4219 #: gtk/gtksettings.c:214
4220 msgid "Cursor Blink Time"
4221 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4223 #: gtk/gtksettings.c:215
4224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4225 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4227 #: gtk/gtksettings.c:222
4228 msgid "Split Cursor"
4229 msgstr "Cursor dividido"
4231 #: gtk/gtksettings.c:223
4233 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4236 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4237 "dereita e dereita-a-esquerda"
4239 #: gtk/gtksettings.c:230
4241 msgstr "Nome do tema"
4243 #: gtk/gtksettings.c:231
4244 msgid "Name of theme RC file to load"
4245 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4247 #: gtk/gtksettings.c:239
4248 msgid "Icon Theme Name"
4249 msgstr "Nome do tema de iconas"
4251 #: gtk/gtksettings.c:240
4252 msgid "Name of icon theme to use"
4253 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4255 #: gtk/gtksettings.c:248
4256 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4257 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4259 #: gtk/gtksettings.c:249
4260 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4261 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4263 #: gtk/gtksettings.c:257
4264 msgid "Key Theme Name"
4265 msgstr "Nome do tema principal"
4267 #: gtk/gtksettings.c:258
4268 msgid "Name of key theme RC file to load"
4269 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4271 #: gtk/gtksettings.c:266
4272 msgid "Menu bar accelerator"
4273 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4275 #: gtk/gtksettings.c:267
4276 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4277 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4279 #: gtk/gtksettings.c:275
4280 msgid "Drag threshold"
4281 msgstr "Umbral de arrastre"
4283 #: gtk/gtksettings.c:276
4284 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4285 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4287 #: gtk/gtksettings.c:284
4289 msgstr "Nome da fonte"
4291 #: gtk/gtksettings.c:285
4292 msgid "Name of default font to use"
4293 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4295 #: gtk/gtksettings.c:293
4297 msgstr "Tamaño das iconas"
4299 #: gtk/gtksettings.c:294
4300 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4301 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4303 #: gtk/gtksettings.c:302
4305 msgstr "Módulos GTK"
4307 #: gtk/gtksettings.c:303
4308 msgid "List of currently active GTK modules"
4309 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4311 #: gtk/gtksettings.c:312
4312 msgid "Xft Antialias"
4313 msgstr "Suavizado Xft"
4315 #: gtk/gtksettings.c:313
4316 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4318 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4321 #: gtk/gtksettings.c:322
4323 msgstr "Indicación Xft"
4325 #: gtk/gtksettings.c:323
4326 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4328 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4331 #: gtk/gtksettings.c:332
4332 msgid "Xft Hint Style"
4333 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4335 #: gtk/gtksettings.c:333
4337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4338 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4340 #: gtk/gtksettings.c:342
4344 #: gtk/gtksettings.c:343
4345 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4346 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4348 #: gtk/gtksettings.c:352
4352 #: gtk/gtksettings.c:353
4353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4355 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4358 #: gtk/gtksettings.c:362
4359 msgid "Cursor theme name"
4360 msgstr "Nome do tema do cursor"
4362 #: gtk/gtksettings.c:363
4363 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4365 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4367 #: gtk/gtksettings.c:371
4368 msgid "Cursor theme size"
4369 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4371 #: gtk/gtksettings.c:372
4372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4374 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4377 #: gtk/gtksettings.c:382
4378 msgid "Alternative button order"
4379 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4381 #: gtk/gtksettings.c:383
4382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4384 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4386 #: gtk/gtksettings.c:391
4387 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4388 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4390 #: gtk/gtksettings.c:392
4392 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4395 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4396 "o método de entrada"
4398 #: gtk/gtksettings.c:400
4399 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4400 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4402 #: gtk/gtksettings.c:401
4404 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4405 "control characters"
4407 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4408 "ofrecer inserir caracteres de control"
4410 #: gtk/gtksettings.c:409
4411 msgid "Start timeout"
4412 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4414 #: gtk/gtksettings.c:410
4415 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4416 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4418 #: gtk/gtksettings.c:419
4419 msgid "Repeat timeout"
4420 msgstr "Expiración de repetición"
4422 #: gtk/gtksettings.c:420
4423 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4424 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4426 #: gtk/gtksettings.c:429
4427 msgid "Expand timeout"
4428 msgstr "Expiración do expansor"
4430 #: gtk/gtksettings.c:430
4431 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4433 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4436 #: gtk/gtksettings.c:459
4437 msgid "Color scheme"
4438 msgstr "Esquema de cor"
4440 #: gtk/gtksettings.c:460
4441 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4442 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4444 #: gtk/gtksettings.c:469
4445 msgid "Enable Animations"
4446 msgstr "Activar animacións"
4448 #: gtk/gtksettings.c:470
4449 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4450 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4452 #: gtk/gtksettings.c:488
4453 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4454 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4456 #: gtk/gtksettings.c:489
4457 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4459 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4462 #: gtk/gtksettings.c:507
4464 msgstr "Hash da cor"
4466 #: gtk/gtksettings.c:508
4467 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4468 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4470 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4474 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4476 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4479 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4480 "seus widgets compoñentes"
4482 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4483 msgid "Ignore hidden"
4484 msgstr "Ignorar ocultas"
4486 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4489 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4491 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4495 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4496 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4498 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4500 msgstr "Tamaño da escala"
4502 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4503 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4504 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4506 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4507 msgid "The number of decimal places to display"
4508 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4511 msgid "Snap to Ticks"
4512 msgstr "Axustarse aos ticks"
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4516 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4517 "nearest step increment"
4519 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4520 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4522 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4526 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4527 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4528 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4530 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4534 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4535 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4537 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4540 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4541 msgid "Update Policy"
4542 msgstr "Actualizar política"
4544 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4546 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4548 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4552 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4553 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4556 msgid "Style of bevel around the spin button"
4557 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4559 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4560 msgid "Has Resize Grip"
4561 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4563 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4564 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4566 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4569 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4570 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4571 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4573 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4574 msgid "The size of the icon"
4575 msgstr "O tamaño da icona"
4577 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4581 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4582 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4583 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4585 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4586 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4587 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4589 #: gtk/gtktable.c:129
4593 #: gtk/gtktable.c:130
4594 msgid "The number of rows in the table"
4595 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4597 #: gtk/gtktable.c:138
4601 #: gtk/gtktable.c:139
4602 msgid "The number of columns in the table"
4603 msgstr "O número de columnas na táboa"
4605 #: gtk/gtktable.c:147
4607 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4609 #: gtk/gtktable.c:148
4610 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4611 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4613 #: gtk/gtktable.c:156
4614 msgid "Column spacing"
4615 msgstr "Espaciado da columna"
4617 #: gtk/gtktable.c:157
4618 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4619 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4621 #: gtk/gtktable.c:165
4625 #: gtk/gtktable.c:166
4626 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4628 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4631 #: gtk/gtktable.c:173
4632 msgid "Left attachment"
4633 msgstr "Engadido esquerdo"
4635 #: gtk/gtktable.c:180
4636 msgid "Right attachment"
4637 msgstr "Engadido dereito"
4639 #: gtk/gtktable.c:181
4640 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4641 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4643 #: gtk/gtktable.c:187
4644 msgid "Top attachment"
4645 msgstr "Engadido superior"
4647 #: gtk/gtktable.c:188
4648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4649 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4651 #: gtk/gtktable.c:194
4652 msgid "Bottom attachment"
4653 msgstr "Engadido inferior"
4655 #: gtk/gtktable.c:201
4656 msgid "Horizontal options"
4657 msgstr "Opcións horizontais"
4659 #: gtk/gtktable.c:202
4660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4661 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4663 #: gtk/gtktable.c:208
4664 msgid "Vertical options"
4665 msgstr "Opcións verticais"
4667 #: gtk/gtktable.c:209
4668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4669 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4671 #: gtk/gtktable.c:215
4672 msgid "Horizontal padding"
4673 msgstr "Recheo horizontal"
4675 #: gtk/gtktable.c:216
4677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4680 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4683 #: gtk/gtktable.c:222
4684 msgid "Vertical padding"
4685 msgstr "Recheo vertical"
4687 #: gtk/gtktable.c:223
4689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4692 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4695 #: gtk/gtktext.c:542
4696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4697 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4699 #: gtk/gtktext.c:550
4700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4701 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4703 #: gtk/gtktext.c:557
4705 msgstr "Axuste de liña"
4707 #: gtk/gtktext.c:558
4708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4709 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4711 #: gtk/gtktext.c:565
4713 msgstr "Axuste de palabra"
4715 #: gtk/gtktext.c:566
4716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4717 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4721 msgstr "Táboa de marcas"
4723 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4724 msgid "Text Tag Table"
4725 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4728 msgid "Current text of the buffer"
4729 msgstr "Texto actual do búfer"
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4732 msgid "Has selection"
4733 msgstr "Ten selección"
4735 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4736 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4737 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4740 msgid "Cursor position"
4741 msgstr "Posición do cursor"
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4745 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4747 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4750 msgid "Copy target list"
4751 msgstr "Lista de destinos da copia"
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4755 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4757 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4758 "portarretallos e a orixe do DND"
4760 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4761 msgid "Paste target list"
4762 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4764 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4766 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4769 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4770 "e o destino do DND"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:171
4774 msgstr "Nome da marca"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:172
4777 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4778 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:190
4781 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4782 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:197
4785 msgid "Background full height"
4786 msgstr "Altura completa do fondo"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:198
4790 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4791 "of the tagged characters"
4793 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4794 "caracteres marcados"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:206
4797 msgid "Background stipple mask"
4798 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:207
4801 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4802 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:224
4805 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4806 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:232
4809 msgid "Foreground stipple mask"
4810 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4812 #: gtk/gtktexttag.c:233
4813 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4815 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:240
4818 msgid "Text direction"
4819 msgstr "Dirección do texto"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:241
4822 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4823 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:266
4826 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4827 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4829 #: gtk/gtktexttag.c:290
4830 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4831 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:299
4834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4835 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:308
4839 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4840 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4842 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4845 #: gtk/gtktexttag.c:319
4846 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4847 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:328
4850 msgid "Font size in Pango units"
4851 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:338
4855 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4856 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4857 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4859 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4860 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4861 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4862 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4865 msgid "Left, right, or center justification"
4866 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:377
4870 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4871 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4873 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4874 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4875 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4877 #: gtk/gtktexttag.c:384
4879 msgstr "Marxe esquerda"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4882 msgid "Width of the left margin in pixels"
4883 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:394
4886 msgid "Right margin"
4887 msgstr "Marxe dereita"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4890 msgid "Width of the right margin in pixels"
4891 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4897 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4898 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4899 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:417
4903 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4906 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4907 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:426
4910 msgid "Pixels above lines"
4911 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4914 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4915 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:436
4918 msgid "Pixels below lines"
4919 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4922 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4923 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:446
4926 msgid "Pixels inside wrap"
4927 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4930 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4931 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4935 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4937 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4938 "límites dos caracteres"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4944 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4945 msgid "Custom tabs for this text"
4946 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:502
4952 #: gtk/gtktexttag.c:503
4953 msgid "Whether this text is hidden."
4954 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4956 #: gtk/gtktexttag.c:517
4957 msgid "Paragraph background color name"
4958 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:518
4961 msgid "Paragraph background color as a string"
4962 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:533
4965 msgid "Paragraph background color"
4966 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:534
4969 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4970 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:547
4973 msgid "Background full height set"
4974 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:548
4977 msgid "Whether this tag affects background height"
4978 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:551
4981 msgid "Background stipple set"
4982 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:552
4985 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:559
4989 msgid "Foreground stipple set"
4990 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:560
4993 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4994 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:595
4997 msgid "Justification set"
4998 msgstr "Establecer xustificación"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:596
5001 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5002 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:603
5005 msgid "Left margin set"
5006 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:604
5009 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5010 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:607
5014 msgstr "Conxunto de sangrado"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:608
5017 msgid "Whether this tag affects indentation"
5018 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:615
5021 msgid "Pixels above lines set"
5022 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5025 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5026 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:619
5029 msgid "Pixels below lines set"
5030 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:623
5033 msgid "Pixels inside wrap set"
5034 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:624
5037 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5039 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:631
5042 msgid "Right margin set"
5043 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:632
5046 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5047 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:639
5050 msgid "Wrap mode set"
5051 msgstr "Modo de axuste activado"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:640
5054 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5055 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:643
5059 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:644
5062 msgid "Whether this tag affects tabs"
5063 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:647
5066 msgid "Invisible set"
5067 msgstr "Conxunto invisibel"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:648
5070 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5071 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:651
5074 msgid "Paragraph background set"
5075 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:652
5078 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5079 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5081 #: gtk/gtktextview.c:518
5082 msgid "Pixels Above Lines"
5083 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5085 #: gtk/gtktextview.c:528
5086 msgid "Pixels Below Lines"
5087 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5089 #: gtk/gtktextview.c:538
5090 msgid "Pixels Inside Wrap"
5091 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5093 #: gtk/gtktextview.c:556
5095 msgstr "Modo axuste"
5097 #: gtk/gtktextview.c:574
5099 msgstr "Marxe esquerda"
5101 #: gtk/gtktextview.c:584
5102 msgid "Right Margin"
5103 msgstr "Marxe dereita"
5105 #: gtk/gtktextview.c:612
5106 msgid "Cursor Visible"
5107 msgstr "Cursor visible"
5109 #: gtk/gtktextview.c:613
5110 msgid "If the insertion cursor is shown"
5111 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5113 #: gtk/gtktextview.c:620
5117 #: gtk/gtktextview.c:621
5118 msgid "The buffer which is displayed"
5119 msgstr "O búfer que se está amosando"
5121 #: gtk/gtktextview.c:628
5122 msgid "Overwrite mode"
5123 msgstr "Modo de sobreescritura"
5125 #: gtk/gtktextview.c:629
5126 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5127 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5129 #: gtk/gtktextview.c:636
5131 msgstr "Acepta tabulación"
5133 #: gtk/gtktextview.c:637
5134 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5135 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5137 #: gtk/gtktextview.c:646
5138 msgid "Error underline color"
5139 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5141 #: gtk/gtktextview.c:647
5142 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5143 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5145 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5146 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5147 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5149 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5150 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5152 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5155 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5156 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5157 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5160 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5161 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5164 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5165 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5167 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5168 msgid "Draw Indicator"
5169 msgstr "Indicador de debuxo"
5171 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5172 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5173 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5176 msgid "The orientation of the toolbar"
5177 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5180 msgid "Toolbar Style"
5181 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5184 msgid "How to draw the toolbar"
5185 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5189 msgstr "Amosar frecha"
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5192 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5193 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5200 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5201 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5204 msgid "Size of icons in this toolbar"
5205 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5208 msgid "Icon size set"
5209 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5212 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5213 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5216 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5217 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5220 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5222 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5227 msgstr "Tamaño do espaciador"
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5230 msgid "Size of spacers"
5231 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5234 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5236 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5240 msgid "Maximum child expand"
5241 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5244 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5245 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5249 msgstr "Estilo do espazo"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5252 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5253 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5256 msgid "Button relief"
5257 msgstr "Relieve do botón"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5260 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5261 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5264 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5265 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5268 msgid "Toolbar style"
5269 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5273 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5275 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5276 "iconas, só iconas, etc."
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5279 msgid "Toolbar icon size"
5280 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5283 msgid "Size of icons in default toolbars"
5284 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5286 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5287 msgid "Text to show in the item."
5288 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5290 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5292 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5293 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5295 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5296 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5297 "teclas no menú de sobrecarga"
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5300 msgid "Widget to use as the item label"
5301 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5305 msgstr "ID do inventario"
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5308 msgid "The stock icon displayed on the item"
5309 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5313 msgstr "Nome da icona"
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5316 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5317 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5321 msgstr "Icona do widget"
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5324 msgid "Icon widget to display in the item"
5325 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5328 msgid "Icon spacing"
5329 msgstr "Espaciado de icona"
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5332 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5333 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5335 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5337 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5338 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5340 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5341 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5345 msgid "The orientation of the tray"
5346 msgstr "A orientación da bandexa"
5348 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5349 msgid "TreeModelSort Model"
5350 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5352 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5353 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5354 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5356 #: gtk/gtktreeview.c:549
5357 msgid "TreeView Model"
5358 msgstr "Modelo TreeView"
5360 #: gtk/gtktreeview.c:550
5361 msgid "The model for the tree view"
5362 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:558
5365 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5366 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:566
5369 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5370 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:573
5373 msgid "Headers Visible"
5374 msgstr "Cabeceiras visibles"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:574
5377 msgid "Show the column header buttons"
5378 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:581
5381 msgid "Headers Clickable"
5382 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:582
5385 msgid "Column headers respond to click events"
5386 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:589
5389 msgid "Expander Column"
5390 msgstr "Columna extensora"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:590
5393 msgid "Set the column for the expander column"
5394 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:605
5398 msgstr "Consello das regras"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:606
5401 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5403 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5406 #: gtk/gtktreeview.c:613
5407 msgid "Enable Search"
5408 msgstr "Habilitar busca"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:614
5411 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5413 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5416 #: gtk/gtktreeview.c:621
5417 msgid "Search Column"
5418 msgstr "Columna de busca"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:622
5421 msgid "Model column to search through when searching through code"
5423 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5426 #: gtk/gtktreeview.c:642
5427 msgid "Fixed Height Mode"
5428 msgstr "Modo de altura fixa"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:643
5431 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5433 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:663
5436 msgid "Hover Selection"
5437 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:664
5440 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5441 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:683
5444 msgid "Hover Expand"
5445 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:684
5449 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5451 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5454 #: gtk/gtktreeview.c:691
5455 msgid "Show Expanders"
5456 msgstr "Amosar expansores"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:692
5459 msgid "View has expanders"
5460 msgstr "A vista ten expansores"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:699
5463 msgid "Level Indentation"
5464 msgstr "Nivel de sangrado"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:700
5467 msgid "Extra indentation for each level"
5468 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:709
5471 msgid "Rubber Banding"
5472 msgstr "Bandas de goma"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:710
5476 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5478 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5481 #: gtk/gtktreeview.c:717
5482 msgid "Enable Grid Lines"
5483 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:718
5486 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5487 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:726
5490 msgid "Enable Tree Lines"
5491 msgstr "Activar liña da árbore"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:727
5494 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5495 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:747
5498 msgid "Vertical Separator Width"
5499 msgstr "Anchura do separador vertical"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:748
5502 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5503 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:756
5506 msgid "Horizontal Separator Width"
5507 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:757
5510 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5511 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:765
5515 msgstr "Permitir regras"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:766
5518 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5519 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:772
5522 msgid "Indent Expanders"
5523 msgstr "Sangrar extensores"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:773
5526 msgid "Make the expanders indented"
5527 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:779
5530 msgid "Even Row Color"
5531 msgstr "Cor da ringleira par"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:780
5534 msgid "Color to use for even rows"
5535 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:786
5538 msgid "Odd Row Color"
5539 msgstr "Cor da ringleira impar"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:787
5542 msgid "Color to use for odd rows"
5543 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:793
5546 msgid "Row Ending details"
5547 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:794
5550 msgid "Enable extended row background theming"
5551 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:800
5554 msgid "Grid line width"
5555 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:801
5558 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5559 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:807
5562 msgid "Tree line width"
5563 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:808
5566 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5567 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:814
5570 msgid "Grid line pattern"
5571 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:815
5574 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5576 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5579 #: gtk/gtktreeview.c:821
5580 msgid "Tree line pattern"
5581 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:822
5584 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5585 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5588 msgid "Whether to display the column"
5589 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5593 msgstr "Redimensionable"
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5596 msgid "Column is user-resizable"
5597 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5600 msgid "Current width of the column"
5601 msgstr "Ancho actual da columna"
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5604 msgid "Space which is inserted between cells"
5605 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5609 msgstr "Dimensionar"
5611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5612 msgid "Resize mode of the column"
5613 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5620 msgid "Current fixed width of the column"
5621 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5624 msgid "Minimum Width"
5625 msgstr "Ancho mínimo"
5627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5628 msgid "Minimum allowed width of the column"
5629 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5632 msgid "Maximum Width"
5633 msgstr "Ancho máximo"
5635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5636 msgid "Maximum allowed width of the column"
5637 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5640 msgid "Title to appear in column header"
5641 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5644 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5645 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5652 msgid "Whether the header can be clicked"
5653 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5660 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5662 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5667 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5671 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5674 msgid "Sort indicator"
5675 msgstr "Indicador de ordenación"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5678 msgid "Whether to show a sort indicator"
5679 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5683 msgstr "Orde da ordenación"
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5687 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5689 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5690 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5691 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5693 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5694 msgid "Merged UI definition"
5695 msgstr "Definición do IU combinado"
5697 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5698 msgid "An XML string describing the merged UI"
5699 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5701 #: gtk/gtkviewport.c:107
5703 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5706 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5709 #: gtk/gtkviewport.c:115
5711 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5714 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5717 #: gtk/gtkviewport.c:123
5718 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5719 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5721 #: gtk/gtkwidget.c:418
5723 msgstr "Nome do widget"
5725 #: gtk/gtkwidget.c:419
5726 msgid "The name of the widget"
5727 msgstr "O nome do widget"
5729 #: gtk/gtkwidget.c:425
5730 msgid "Parent widget"
5733 #: gtk/gtkwidget.c:426
5734 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5735 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:433
5738 msgid "Width request"
5739 msgstr "Petición de anchura"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:434
5743 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5746 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5747 "solicitude natural"
5749 #: gtk/gtkwidget.c:442
5750 msgid "Height request"
5751 msgstr "Petición de altura"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:443
5755 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5758 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5759 "solicitude natural"
5761 #: gtk/gtkwidget.c:452
5762 msgid "Whether the widget is visible"
5763 msgstr "Indica se o widget é visible"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:459
5766 msgid "Whether the widget responds to input"
5767 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:465
5770 msgid "Application paintable"
5771 msgstr "Pintable pola aplicación"
5773 #: gtk/gtkwidget.c:466
5774 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5775 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5777 #: gtk/gtkwidget.c:472
5779 msgstr "Pode enfocar"
5781 #: gtk/gtkwidget.c:473
5782 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5783 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:479
5789 #: gtk/gtkwidget.c:480
5790 msgid "Whether the widget has the input focus"
5791 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5793 #: gtk/gtkwidget.c:486
5797 #: gtk/gtkwidget.c:487
5798 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5799 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:493
5803 msgstr "Pode por omisión"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:494
5806 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5807 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:500
5811 msgstr "Ten por defecto"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:501
5814 msgid "Whether the widget is the default widget"
5815 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5817 #: gtk/gtkwidget.c:507
5818 msgid "Receives default"
5819 msgstr "Recibe por omisión"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:508
5822 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5824 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:514
5827 msgid "Composite child"
5828 msgstr "Fillo composto"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:515
5831 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5832 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:521
5838 #: gtk/gtkwidget.c:522
5840 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5843 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:528
5849 #: gtk/gtkwidget.c:529
5850 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5852 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:536
5855 msgid "Extension events"
5856 msgstr "Eventos de extensión"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:537
5859 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5861 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:544
5865 msgstr "Non amosar todo"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:545
5868 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5869 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5872 msgid "Interior Focus"
5873 msgstr "Foco interior"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5876 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5877 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5880 msgid "Focus linewidth"
5881 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5884 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5885 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5888 msgid "Focus line dash pattern"
5889 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5892 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5893 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5896 msgid "Focus padding"
5897 msgstr "Recheo do foco"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5900 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5901 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5904 msgid "Cursor color"
5905 msgstr "Cor do cursor"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5908 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5909 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5912 msgid "Secondary cursor color"
5913 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5917 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5918 "right-to-left and left-to-right text"
5920 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5921 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5924 msgid "Cursor line aspect ratio"
5925 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5928 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5929 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5931 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5933 msgstr "Debuxar bordo"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5936 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5937 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5940 msgid "Unvisited Link Color"
5941 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5944 msgid "Color of unvisited links"
5945 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5948 msgid "Visited Link Color"
5949 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5952 msgid "Color of visited links"
5953 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5956 msgid "Wide Separators"
5957 msgstr "Separadores anchos"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5961 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5964 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5965 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5968 msgid "Separator Width"
5969 msgstr "Anchura do separador"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5972 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5973 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5975 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5976 msgid "Separator Height"
5977 msgstr "Altura do separador"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5980 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5981 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5984 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5985 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5988 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5989 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5992 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5993 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5995 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5996 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5997 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5999 #: gtk/gtkwindow.c:411
6001 msgstr "Tipo de fiestra"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:412
6004 msgid "The type of the window"
6005 msgstr "O tipo da fiestra"
6007 #: gtk/gtkwindow.c:420
6008 msgid "Window Title"
6009 msgstr "Título da fiestra"
6011 #: gtk/gtkwindow.c:421
6012 msgid "The title of the window"
6013 msgstr "O título da fiestra"
6015 #: gtk/gtkwindow.c:428
6017 msgstr "Rol da fiestra"
6019 #: gtk/gtkwindow.c:429
6020 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6021 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6023 #: gtk/gtkwindow.c:436
6024 msgid "Allow Shrink"
6025 msgstr "Permitir encoller"
6027 #: gtk/gtkwindow.c:438
6030 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6033 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6034 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6036 #: gtk/gtkwindow.c:445
6038 msgstr "Permitir crecemento"
6040 #: gtk/gtkwindow.c:446
6041 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6043 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6046 #: gtk/gtkwindow.c:454
6047 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6048 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6050 #: gtk/gtkwindow.c:461
6054 #: gtk/gtkwindow.c:462
6056 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6059 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6060 "mentras esta esté enriba)"
6062 #: gtk/gtkwindow.c:469
6063 msgid "Window Position"
6064 msgstr "Posición da fiestra"
6066 #: gtk/gtkwindow.c:470
6067 msgid "The initial position of the window"
6068 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6070 #: gtk/gtkwindow.c:478
6071 msgid "Default Width"
6072 msgstr "Anchura predeterminada"
6074 #: gtk/gtkwindow.c:479
6075 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6077 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6080 #: gtk/gtkwindow.c:488
6081 msgid "Default Height"
6082 msgstr "Altura por defecto"
6084 #: gtk/gtkwindow.c:489
6086 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6088 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6091 #: gtk/gtkwindow.c:498
6092 msgid "Destroy with Parent"
6093 msgstr "Destruir co pai"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:499
6096 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6097 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:506
6103 #: gtk/gtkwindow.c:507
6104 msgid "Icon for this window"
6105 msgstr "Icona para esta fiestra"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:523
6108 msgid "Name of the themed icon for this window"
6109 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6111 #: gtk/gtkwindow.c:538
6113 msgstr "Está activo"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:539
6116 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6117 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:546
6120 msgid "Focus in Toplevel"
6121 msgstr "Foco no nivel superior"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:547
6124 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6125 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6127 #: gtk/gtkwindow.c:554
6129 msgstr "Consello de tipo"
6131 #: gtk/gtkwindow.c:555
6133 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6134 "and how to treat it."
6136 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6137 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6139 #: gtk/gtkwindow.c:563
6140 msgid "Skip taskbar"
6141 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6143 #: gtk/gtkwindow.c:564
6144 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6145 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6147 #: gtk/gtkwindow.c:571
6149 msgstr "Saltar paxinador"
6151 #: gtk/gtkwindow.c:572
6152 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6153 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6155 #: gtk/gtkwindow.c:579
6159 #: gtk/gtkwindow.c:580
6160 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6161 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6163 #: gtk/gtkwindow.c:594
6164 msgid "Accept focus"
6165 msgstr "Aceptar foco"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:595
6168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6169 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6171 #: gtk/gtkwindow.c:609
6172 msgid "Focus on map"
6173 msgstr "Foco no mapa"
6175 #: gtk/gtkwindow.c:610
6176 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6178 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6180 #: gtk/gtkwindow.c:624
6184 #: gtk/gtkwindow.c:625
6185 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6186 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6188 #: gtk/gtkwindow.c:639
6192 #: gtk/gtkwindow.c:640
6193 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6194 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:656
6200 #: gtk/gtkwindow.c:657
6201 msgid "The window gravity of the window"
6202 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:674
6205 msgid "Transient for Window"
6206 msgstr "Transición para a fiestra"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:675
6209 msgid "The transient parent of the dialog"
6210 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6213 msgid "IM Preedit style"
6214 msgstr "Estilo preedit IM"
6216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6217 msgid "How to draw the input method preedit string"
6218 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6220 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6221 msgid "IM Status style"
6222 msgstr "Estilo do estado IM"
6224 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6225 msgid "How to draw the input method statusbar"
6226 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6228 #~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6230 #~ "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de "
6233 #~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
6234 #~ msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"