]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ancho"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de ringleiras"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opcións de fonte"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nome do programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL do sitio web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autores"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Documentadores"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistas"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logo"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nome da icona do logo"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltar licencia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Peche do acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nome único para a acción."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiqueta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
276 "acción."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Etiqueta corta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr ""
285 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
286 "ferramentas."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:213
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Consello"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consello para esta acción."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:220
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Icona de inventario"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Nome da icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:262
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "É importante"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:278
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
370 "ocultaranse."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sensible"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Visible"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:301
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Indica se a acción é visible"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:307
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Grupo de acción"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:308
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
400 "interno)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 msgid "Value"
417 msgstr "Valor"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "O valor do axuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Valor mínimo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor mínimo do axuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Valor máximo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor máximo do axuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Incremento do paso"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento do paso do axuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Incremento de páxina"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Tamaño de páxina"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Aliñamento horizontal"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
473 "1.0 é aliñado á dereita"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Aliñamento vertical"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
485 "aliñado abaixo"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Escala horizontal"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
497 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Escala vertical"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
509 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Recheo superior"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Recheo inferior"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Recheo pola esquerda"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Recheo pola dereita"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Dirección da frecha"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Sombra da frecha"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Aliñación horizontal"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Aliñación X para o fillo"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Aliñación vertical"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Proporción"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Obedecer ao fillo"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:92
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Anchura mínima do fillo"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:93
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:101
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Altura mínima do fillo"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:102
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:110
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:111
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:119
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:120
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr ""
622 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:128
625 msgid "Layout style"
626 msgstr "Estilo de distribución"
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:129
629 msgid ""
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
632 msgstr ""
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:137
637 msgid "Secondary"
638 msgstr "Secundario"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:138
641 msgid ""
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "g., help buttons"
644 msgstr ""
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Espaciado"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Homogeneous"
659 msgstr "Homoxéneo"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Expandir"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:123
675 msgid "Fill"
676 msgstr "Encher"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:124
679 msgid ""
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
681 "used as padding"
682 msgstr ""
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:130
687 msgid "Padding"
688 msgstr "Recheo"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:137
695 msgid "Pack type"
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
699 msgid ""
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
702 msgstr ""
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
707 #: gtk/gtkruler.c:110
708 msgid "Position"
709 msgstr "Posición"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:200
716 msgid ""
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 "widget"
719 msgstr ""
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
721 "etiqueta"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:215
737 msgid "Use stock"
738 msgstr "Usar inventario"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:216
741 msgid ""
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 msgstr ""
744 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
745 "en vez de ser amosada"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgid "Image widget"
773 msgstr "Widget imaxe"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Posición da imaxe"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Espaciado predeterminado"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:418
800 msgid ""
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "border"
803 msgstr ""
804 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
805 "fora do bordo"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Desprazamento X do fillo"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:424
812 msgid ""
813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
814 msgstr ""
815 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:431
818 msgid "Child Y Displacement"
819 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:432
822 msgid ""
823 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
824 msgstr ""
825 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:448
828 msgid "Displace focus"
829 msgstr "Desprazar o foco"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:449
832 msgid ""
833 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
834 "rectangle"
835 msgstr ""
836 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
837 "rectángulo do foco"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
840 msgid "Inner Border"
841 msgstr "Bordo interior"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:463
844 msgid "Border between button edges and child."
845 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:476
848 msgid "Image spacing"
849 msgstr "Espaciado da imaxe"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:477
852 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
853 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:485
856 msgid "Show button images"
857 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:486
860 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
861 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:419
864 msgid "Year"
865 msgstr "Ano"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:420
868 msgid "The selected year"
869 msgstr "O ano seleccionado"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:426
872 msgid "Month"
873 msgstr "Mes"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:427
876 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
877 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:433
880 msgid "Day"
881 msgstr "Día"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:434
884 msgid ""
885 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
886 "currently selected day)"
887 msgstr ""
888 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
889 "día actualmente seleccionado)"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgid "Show Heading"
893 msgstr "Amosar titular"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:449
896 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
897 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:463
900 msgid "Show Day Names"
901 msgstr "Amosar nomes dos días"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:464
904 msgid "If TRUE, day names are displayed"
905 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:477
908 msgid "No Month Change"
909 msgstr "Sen cambiar mes"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:478
912 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
913 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:492
916 msgid "Show Week Numbers"
917 msgstr "Amosar número da semana"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:493
920 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
921 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
924 msgid "mode"
925 msgstr "modo"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
928 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
929 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
932 msgid "visible"
933 msgstr "visible"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
936 msgid "Display the cell"
937 msgstr "Amosar a celda"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
940 msgid "Display the cell sensitive"
941 msgstr "Amosar a celda sensible"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
944 msgid "xalign"
945 msgstr "xalign"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
948 msgid "The x-align"
949 msgstr "A aliñación x"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
952 msgid "yalign"
953 msgstr "yalign"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
956 msgid "The y-align"
957 msgstr "A aliñación y"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
960 msgid "xpad"
961 msgstr "xpad"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
964 msgid "The xpad"
965 msgstr "O xpad"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
968 msgid "ypad"
969 msgstr "ypad"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
972 msgid "The ypad"
973 msgstr "O ypad"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
976 msgid "width"
977 msgstr "ancho"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
980 msgid "The fixed width"
981 msgstr "O ancho fixo"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
984 msgid "height"
985 msgstr "altura"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
988 msgid "The fixed height"
989 msgstr "A altura fixa"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
992 msgid "Is Expander"
993 msgstr "O expansor"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
996 msgid "Row has children"
997 msgstr "A ringleira ten fillos"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1000 msgid "Is Expanded"
1001 msgstr "Está expandido"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1004 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1005 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1008 msgid "Cell background color name"
1009 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1012 msgid "Cell background color as a string"
1013 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1016 msgid "Cell background color"
1017 msgstr "Cor de fondo da celda"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1020 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1024 msgid "Cell background set"
1025 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1028 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1029 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Combinación de teclas"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 msgid "The keyval of the accelerator"
1037 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1040 msgid "Accelerator modifiers"
1041 msgstr "Modificadores de combinación"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1044 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1045 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1048 msgid "Accelerator keycode"
1049 msgstr "Código de combinación de teclas"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1052 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1053 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1056 msgid "Accelerator Mode"
1057 msgstr "Modo de acelerador"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1060 msgid "The type of accelerators"
1061 msgstr "O tipo de combinacións"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1064 msgid "Model"
1065 msgstr "Modelo"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1068 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1069 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1072 msgid "Text Column"
1073 msgstr "Columna de texto"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1076 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1077 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1080 msgid "Has Entry"
1081 msgstr "Ten entrada"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1084 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1085 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1088 msgid "Pixbuf Object"
1089 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1092 msgid "The pixbuf to render"
1093 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1096 msgid "Pixbuf Expander Open"
1097 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1100 msgid "Pixbuf for open expander"
1101 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1104 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1105 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1108 msgid "Pixbuf for closed expander"
1109 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1112 msgid "Stock ID"
1113 msgstr "ID de inventario"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1116 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1117 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1120 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1121 msgid "Size"
1122 msgstr "Tamaño"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1125 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1126 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1129 msgid "Detail"
1130 msgstr "Detalle"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1133 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1134 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1137 msgid "Follow State"
1138 msgstr "Seguir estado"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1141 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1142 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1145 msgid "Value of the progress bar"
1146 msgstr "Valor da barra de progreso"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1149 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1150 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1151 msgid "Text"
1152 msgstr "Texto"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1155 msgid "Text on the progress bar"
1156 msgstr "Texto na barra de progreso"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1159 msgid "Text to render"
1160 msgstr "Texto a renderizar"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1163 msgid "Markup"
1164 msgstr "Marcado"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1167 msgid "Marked up text to render"
1168 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1171 msgid "Attributes"
1172 msgstr "Atributos"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1175 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1176 msgstr ""
1177 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1180 msgid "Single Paragraph Mode"
1181 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1184 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1185 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1188 msgid "Background color name"
1189 msgstr "Nome da cor de fondo"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1192 msgid "Background color as a string"
1193 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1196 msgid "Background color"
1197 msgstr "Cor de fondo"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1200 msgid "Background color as a GdkColor"
1201 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1204 msgid "Foreground color name"
1205 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1208 msgid "Foreground color as a string"
1209 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1212 msgid "Foreground color"
1213 msgstr "Cor de primeiro plano"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1216 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1217 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1220 #: gtk/gtktextview.c:548
1221 msgid "Editable"
1222 msgstr "Editable"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1229 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "Fonte"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1242 msgid "Font family"
1243 msgstr "Familia de fonte"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1250 #: gtk/gtktexttag.c:289
1251 msgid "Font style"
1252 msgstr "Estilo da Fonte"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1255 #: gtk/gtktexttag.c:298
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Variante da fonte"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1260 #: gtk/gtktexttag.c:307
1261 msgid "Font weight"
1262 msgstr "Ancho da fonte"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1265 #: gtk/gtktexttag.c:318
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Estiramento da fonte"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1270 #: gtk/gtktexttag.c:327
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "Tamaño da fonte"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1275 msgid "Font points"
1276 msgstr "Puntos da fonte"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1283 msgid "Font scale"
1284 msgstr "Escala da fonte"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1291 msgid "Rise"
1292 msgstr "Elevar"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1295 msgid ""
1296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1297 msgstr ""
1298 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1299 "elevación é negativa)"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1302 msgid "Strikethrough"
1303 msgstr "Riscado"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1306 msgid "Whether to strike through the text"
1307 msgstr "Indica se se risca o texto"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1310 msgid "Underline"
1311 msgstr "Subraiado"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1314 msgid "Style of underline for this text"
1315 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1318 msgid "Language"
1319 msgstr "Idioma"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1322 msgid ""
1323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1324 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1325 "probably don't need it"
1326 msgstr ""
1327 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1328 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1329 "parámetro probablemente non o necesite"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1332 msgid "Ellipsize"
1333 msgstr "Elipse"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1336 msgid ""
1337 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1338 "have enough room to display the entire string"
1339 msgstr ""
1340 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1341 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1344 #: gtk/gtklabel.c:444
1345 msgid "Width In Characters"
1346 msgstr "Anchura en caracteres"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1349 msgid "The desired width of the label, in characters"
1350 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1353 msgid "Wrap mode"
1354 msgstr "Modo de axuste"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1357 msgid ""
1358 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1359 "have enough room to display the entire string"
1360 msgstr ""
1361 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1362 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1365 msgid "Wrap width"
1366 msgstr "Axustar anchura"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1369 msgid "The width at which the text is wrapped"
1370 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1373 msgid "Alignment"
1374 msgstr "Aliñación"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1377 msgid "How to align the lines"
1378 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1381 msgid "Background set"
1382 msgstr "Establecer fondo"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1385 msgid "Whether this tag affects the background color"
1386 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1389 msgid "Foreground set"
1390 msgstr "Establecer primeiro plano"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1393 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1394 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1397 msgid "Editability set"
1398 msgstr "Establecer editabilidade"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1401 msgid "Whether this tag affects text editability"
1402 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1405 msgid "Font family set"
1406 msgstr "Establecer familia da fonte"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1409 msgid "Whether this tag affects the font family"
1410 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1413 msgid "Font style set"
1414 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1417 msgid "Whether this tag affects the font style"
1418 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1421 msgid "Font variant set"
1422 msgstr "Establecer variante da fonte"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1425 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1426 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1429 msgid "Font weight set"
1430 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1433 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1434 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1437 msgid "Font stretch set"
1438 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1441 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1442 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1445 msgid "Font size set"
1446 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1449 msgid "Whether this tag affects the font size"
1450 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1453 msgid "Font scale set"
1454 msgstr "Establecer escala da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1457 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1458 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1461 msgid "Rise set"
1462 msgstr "Establecer elevamento"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1465 msgid "Whether this tag affects the rise"
1466 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1469 msgid "Strikethrough set"
1470 msgstr "Establecer riscado"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1473 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1474 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1477 msgid "Underline set"
1478 msgstr "Establecer subraiado"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1481 msgid "Whether this tag affects underlining"
1482 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1485 msgid "Language set"
1486 msgstr "Establecer idioma"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1489 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1490 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1493 msgid "Ellipsize set"
1494 msgstr "Establecer elipse"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1497 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1498 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1501 msgid "Toggle state"
1502 msgstr "Estado conmutable"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1505 msgid "The toggle state of the button"
1506 msgstr "O estado conmutable do botón"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1509 msgid "Inconsistent state"
1510 msgstr "Estado inconsistente"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1513 msgid "The inconsistent state of the button"
1514 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1517 msgid "Activatable"
1518 msgstr "Activable"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1521 msgid "The toggle button can be activated"
1522 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1525 msgid "Radio state"
1526 msgstr "Estado radio"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1529 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1530 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1533 msgid "Indicator size"
1534 msgstr "Tamaño do indicador"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1538 msgid "Size of check or radio indicator"
1539 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1540
1541 #: gtk/gtkcellview.c:166
1542 msgid "CellView model"
1543 msgstr "Modelo CellView"
1544
1545 #: gtk/gtkcellview.c:167
1546 msgid "The model for cell view"
1547 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1548
1549 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1550 msgid "Indicator Size"
1551 msgstr "Tamaño do indicador"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1554 msgid "Indicator Spacing"
1555 msgstr "Espazo do indicador"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1558 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1559 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1562 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1563 msgid "Active"
1564 msgstr "Activo"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1567 msgid "Whether the menu item is checked"
1568 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1571 msgid "Inconsistent"
1572 msgstr "Inconsistente"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1575 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1576 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1579 msgid "Draw as radio menu item"
1580 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1583 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1584 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1587 msgid "Use alpha"
1588 msgstr "Usar alfa"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1591 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1592 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1595 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1596 msgid "Title"
1597 msgstr "Título"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1600 msgid "The title of the color selection dialog"
1601 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1604 msgid "Current Color"
1605 msgstr "Cor actual"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1608 msgid "The selected color"
1609 msgstr "A cor seleccionada"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1612 msgid "Current Alpha"
1613 msgstr "Alfa actual"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1616 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1617 msgstr ""
1618 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1619 "completamente opaco)"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1622 msgid "Has Opacity Control"
1623 msgstr "Ten control de opacidade"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1626 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1627 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1630 msgid "Has palette"
1631 msgstr "Ten paleta"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1634 msgid "Whether a palette should be used"
1635 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1638 msgid "The current color"
1639 msgstr "A cor actual"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1642 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1643 msgstr ""
1644 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1645 "completamente opaco)"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1648 msgid "Custom palette"
1649 msgstr "Paleta personalizada"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1652 msgid "Palette to use in the color selector"
1653 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1654
1655 #: gtk/gtkcombo.c:143
1656 msgid "Enable arrow keys"
1657 msgstr "Activar teclas de frecha"
1658
1659 #: gtk/gtkcombo.c:144
1660 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1661 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:150
1664 msgid "Always enable arrows"
1665 msgstr "Sempre activar frechas"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:151
1668 msgid "Obsolete property, ignored"
1669 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:157
1672 msgid "Case sensitive"
1673 msgstr "Sensible á capitalización"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:158
1676 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1677 msgstr ""
1678 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:165
1681 msgid "Allow empty"
1682 msgstr "Permitir baleiro"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:166
1685 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1686 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:173
1689 msgid "Value in list"
1690 msgstr "Valor na lista"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:174
1693 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1694 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1695
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1697 msgid "ComboBox model"
1698 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1701 msgid "The model for the combo box"
1702 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1705 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1706 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1709 msgid "Row span column"
1710 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1711
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1713 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1714 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1717 msgid "Column span column"
1718 msgstr "Columna expande columna"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1721 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1722 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1725 msgid "Active item"
1726 msgstr "Elemento activo"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1729 msgid "The item which is currently active"
1730 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1733 msgid "Add tearoffs to menus"
1734 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1737 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1738 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1741 msgid "Has Frame"
1742 msgstr "Ten marco"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1745 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1746 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1749 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1750 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1753 msgid "Tearoff Title"
1754 msgstr "Título do separador"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1757 msgid ""
1758 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1759 "off"
1760 msgstr ""
1761 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1762 "emerxente atópese pechado"
1763
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1765 msgid "Popup shown"
1766 msgstr "Emerxente amosado"
1767
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1769 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1770 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1771
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1773 msgid "Appears as list"
1774 msgstr "Aparece como unha lista"
1775
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1777 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1778 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1779
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1781 msgid "Resize mode"
1782 msgstr "Modo redimensionar"
1783
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1785 msgid "Specify how resize events are handled"
1786 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1787
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1789 msgid "Border width"
1790 msgstr "Anchura do bordo"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1793 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1794 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1797 msgid "Child"
1798 msgstr "Fillo"
1799
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1801 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1802 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:124
1805 msgid "Curve type"
1806 msgstr "Tipo de curva"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:125
1809 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1810 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:132
1813 msgid "Minimum X"
1814 msgstr "X mínimo"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:133
1817 msgid "Minimum possible value for X"
1818 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:141
1821 msgid "Maximum X"
1822 msgstr "X máximo"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:142
1825 msgid "Maximum possible X value"
1826 msgstr "Máximo valor posible para X"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:150
1829 msgid "Minimum Y"
1830 msgstr "Y mínimo"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:151
1833 msgid "Minimum possible value for Y"
1834 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:159
1837 msgid "Maximum Y"
1838 msgstr "Y máximo"
1839
1840 #: gtk/gtkcurve.c:160
1841 msgid "Maximum possible value for Y"
1842 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:118
1845 msgid "Has separator"
1846 msgstr "Ten separador"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:119
1849 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1850 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:144
1853 msgid "Content area border"
1854 msgstr "Bordo do área de contidos"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:145
1857 msgid "Width of border around the main dialog area"
1858 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:152
1861 msgid "Button spacing"
1862 msgstr "Espazo dos botóns"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:153
1865 msgid "Spacing between buttons"
1866 msgstr "Espazo entre os botóns"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:161
1869 msgid "Action area border"
1870 msgstr "Bordo do área de acción"
1871
1872 #: gtk/gtkdialog.c:162
1873 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1874 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1877 msgid "Cursor Position"
1878 msgstr "Posición do cursor"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1882 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1885 msgid "Selection Bound"
1886 msgstr "Límite de selección"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1889 msgid ""
1890 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1891 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:485
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:492
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Lonxitude máxima"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:493
1902 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1903 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:501
1906 msgid "Visibility"
1907 msgstr "Visibilidade"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:502
1910 msgid ""
1911 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1912 "mode)"
1913 msgstr ""
1914 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1915 "contrasinal)"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:510
1918 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1919 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:518
1922 msgid ""
1923 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1924 msgstr ""
1925 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1926 "do bordo interno"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:525
1929 msgid "Invisible character"
1930 msgstr "Carácter invisibel"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:526
1933 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1934 msgstr ""
1935 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1936 "contrasinal\")"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:533
1939 msgid "Activates default"
1940 msgstr "Activar por omisión"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:534
1943 msgid ""
1944 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1945 "dialog) when Enter is pressed"
1946 msgstr ""
1947 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1948 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:540
1951 msgid "Width in chars"
1952 msgstr "Ancho en caracteres"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:541
1955 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1956 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:550
1959 msgid "Scroll offset"
1960 msgstr "Compensación do desprazamento"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:551
1963 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1964 msgstr ""
1965 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:561
1968 msgid "The contents of the entry"
1969 msgstr "O contido da entrada"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1972 msgid "X align"
1973 msgstr "Aliñación X"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1976 msgid ""
1977 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1978 "layouts."
1979 msgstr ""
1980 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1981 "distribucións DAE."
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:593
1984 msgid "Truncate multiline"
1985 msgstr "Truncar multiliña"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:594
1988 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1989 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:861
1992 msgid "Border between text and frame."
1993 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1994
1995 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
1996 msgid "Select on focus"
1997 msgstr "Seleccionar no foco"
1998
1999 #: gtk/gtkentry.c:867
2000 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2001 msgstr ""
2002 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2003
2004 #: gtk/gtkentry.c:881
2005 msgid "Password Hint Timeout"
2006 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:882
2009 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2010 msgstr ""
2011 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2012
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2014 msgid "Completion Model"
2015 msgstr "Modelo de completado"
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2018 msgid "The model to find matches in"
2019 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2022 msgid "Minimum Key Length"
2023 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2026 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2027 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2030 msgid "Text column"
2031 msgstr "Columna de texto"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2034 msgid "The column of the model containing the strings."
2035 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2038 msgid "Inline completion"
2039 msgstr "Completado en liña"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2042 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2043 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2046 msgid "Popup completion"
2047 msgstr "Emerxer o completado"
2048
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2050 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2051 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2052
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2054 msgid "Popup set width"
2055 msgstr "Anchura do emerxente"
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2058 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2059 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2062 msgid "Popup single match"
2063 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2066 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2067 msgstr ""
2068 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2069 "sinxela."
2070
2071 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2072 msgid "Visible Window"
2073 msgstr "Fiestra visible"
2074
2075 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2076 msgid ""
2077 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2078 "trap events."
2079 msgstr ""
2080 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2081 "usada por eventos trap."
2082
2083 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2084 msgid "Above child"
2085 msgstr "Sobre o fillo"
2086
2087 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2088 msgid ""
2089 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2090 "child widget as opposed to below it."
2091 msgstr ""
2092 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2093 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2094
2095 #: gtk/gtkexpander.c:177
2096 msgid "Expanded"
2097 msgstr "Expandido"
2098
2099 #: gtk/gtkexpander.c:178
2100 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2101 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2102
2103 #: gtk/gtkexpander.c:186
2104 msgid "Text of the expander's label"
2105 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2108 msgid "Use markup"
2109 msgstr "Usar marcado"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2112 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2113 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:210
2116 msgid "Space to put between the label and the child"
2117 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2118
2119 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2120 msgid "Label widget"
2121 msgstr "Widget etiqueta"
2122
2123 #: gtk/gtkexpander.c:220
2124 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2125 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2126
2127 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2128 msgid "Expander Size"
2129 msgstr "Tamaño do extensor"
2130
2131 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2132 msgid "Size of the expander arrow"
2133 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2134
2135 #: gtk/gtkexpander.c:236
2136 msgid "Spacing around expander arrow"
2137 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2140 msgid "Action"
2141 msgstr "Acción"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2144 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2145 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2146
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2148 msgid "File System Backend"
2149 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2152 msgid "Name of file system backend to use"
2153 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2156 msgid "Filter"
2157 msgstr "Filtro"
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2160 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2161 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2162
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2164 msgid "Local Only"
2165 msgstr "Só local"
2166
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2168 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2169 msgstr ""
2170 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2171 "locais: URLs"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2174 msgid "Preview widget"
2175 msgstr "Widget de vista previa"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2178 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2179 msgstr ""
2180 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2183 msgid "Preview Widget Active"
2184 msgstr "Widget de vista previa activo"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2187 msgid ""
2188 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2189 msgstr ""
2190 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2191 "personalizadas debería amosarse."
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2194 msgid "Use Preview Label"
2195 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2198 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2199 msgstr ""
2200 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2203 msgid "Extra widget"
2204 msgstr "Widget extra"
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2207 msgid "Application supplied widget for extra options."
2208 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2211 msgid "Select Multiple"
2212 msgstr "Selección múltiple"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2215 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2216 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2219 msgid "Show Hidden"
2220 msgstr "Amosar ocultos"
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2223 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2224 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2227 msgid "Do overwrite confirmation"
2228 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2231 msgid ""
2232 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2233 "dialog if necessary."
2234 msgstr ""
2235 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2236 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2239 msgid "Dialog"
2240 msgstr "Diálogo"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2243 msgid "The file chooser dialog to use."
2244 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2247 msgid "The title of the file chooser dialog."
2248 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2251 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2252 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2253
2254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2255 msgid "Default file chooser backend"
2256 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2257
2258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2259 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2260 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2261
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2263 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2264 msgid "Filename"
2265 msgstr "Nome de ficheiro"
2266
2267 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2268 msgid "The currently selected filename"
2269 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2270
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2272 msgid "Show file operations"
2273 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2274
2275 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2276 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2277 msgstr ""
2278 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2279
2280 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2281 msgid "Cancelled"
2282 msgstr "Cancelado"
2283
2284 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2285 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2286 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2287
2288 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2289 msgid "X position"
2290 msgstr "Posición X"
2291
2292 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2293 msgid "X position of child widget"
2294 msgstr "Posición X do widget fillo"
2295
2296 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2297 msgid "Y position"
2298 msgstr "Posición Y"
2299
2300 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2301 msgid "Y position of child widget"
2302 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2303
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2305 msgid "The title of the font selection dialog"
2306 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2307
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2309 msgid "Font name"
2310 msgstr "Nome da fonte"
2311
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2313 msgid "The name of the selected font"
2314 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2315
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2317 msgid "Sans 12"
2318 msgstr "Sans 12"
2319
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2321 msgid "Use font in label"
2322 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2325 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2326 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2329 msgid "Use size in label"
2330 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2333 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2334 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2337 msgid "Show style"
2338 msgstr "Amosar estilo"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2341 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2342 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2345 msgid "Show size"
2346 msgstr "Amosar tamaño"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2349 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2350 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2351
2352 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2353 msgid "The X string that represents this font"
2354 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2355
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2357 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2358 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2359
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2361 msgid "Preview text"
2362 msgstr "Previsualización do texto"
2363
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2365 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2366 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2367
2368 #: gtk/gtkframe.c:96
2369 msgid "Text of the frame's label"
2370 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2371
2372 #: gtk/gtkframe.c:103
2373 msgid "Label xalign"
2374 msgstr "xalign da etiqueta"
2375
2376 #: gtk/gtkframe.c:104
2377 msgid "The horizontal alignment of the label"
2378 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2379
2380 #: gtk/gtkframe.c:112
2381 msgid "Label yalign"
2382 msgstr "yalign da etiqueta"
2383
2384 #: gtk/gtkframe.c:113
2385 msgid "The vertical alignment of the label"
2386 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2389 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2390 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:128
2393 msgid "Frame shadow"
2394 msgstr "Sombra do marco"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:129
2397 msgid "Appearance of the frame border"
2398 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:138
2401 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2402 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2403
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2405 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2406 msgid "Shadow type"
2407 msgstr "Tipo de sombra"
2408
2409 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2410 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2411 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2412
2413 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2414 msgid "Handle position"
2415 msgstr "Manexador de posición"
2416
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2418 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2419 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2420
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2422 msgid "Snap edge"
2423 msgstr "Bordo axustado"
2424
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2426 msgid ""
2427 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2428 "handlebox"
2429 msgstr ""
2430 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2431 "a caixa manexadora"
2432
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2434 msgid "Snap edge set"
2435 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2436
2437 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2438 msgid ""
2439 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2440 "handle_position"
2441 msgstr ""
2442 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2443 "derivado de handle_position"
2444
2445 #: gtk/gtkiconview.c:511
2446 msgid "Selection mode"
2447 msgstr "Modo de selección"
2448
2449 #: gtk/gtkiconview.c:512
2450 msgid "The selection mode"
2451 msgstr "O modo de selección"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:530
2454 msgid "Pixbuf column"
2455 msgstr "Columna de pixbuf"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:531
2458 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2459 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:549
2462 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2463 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:568
2466 msgid "Markup column"
2467 msgstr "Columna de marcado"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:569
2470 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2471 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:576
2474 msgid "Icon View Model"
2475 msgstr "Modelo de vista de icona"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:577
2478 msgid "The model for the icon view"
2479 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:593
2482 msgid "Number of columns"
2483 msgstr "Número de columnas"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:594
2486 msgid "Number of columns to display"
2487 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:611
2490 msgid "Width for each item"
2491 msgstr "Anchura de cada elemento"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:612
2494 msgid "The width used for each item"
2495 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:628
2498 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2499 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:643
2502 msgid "Row Spacing"
2503 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2504
2505 #: gtk/gtkiconview.c:644
2506 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2507 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2508
2509 #: gtk/gtkiconview.c:659
2510 msgid "Column Spacing"
2511 msgstr "Expaciado entre columnas"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:660
2514 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2515 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:675
2518 msgid "Margin"
2519 msgstr "Marxe"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:676
2522 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2523 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2526 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2527 msgid "Orientation"
2528 msgstr "Orientación"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:693
2531 msgid ""
2532 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2533 msgstr ""
2534 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2537 msgid "Reorderable"
2538 msgstr "Reordenable"
2539
2540 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2541 msgid "View is reorderable"
2542 msgstr "Vista é reordenable"
2543
2544 #: gtk/gtkiconview.c:717
2545 msgid "Selection Box Color"
2546 msgstr "Cor da caixa de selección"
2547
2548 #: gtk/gtkiconview.c:718
2549 msgid "Color of the selection box"
2550 msgstr "Cor da caixa de selección"
2551
2552 #: gtk/gtkiconview.c:724
2553 msgid "Selection Box Alpha"
2554 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2555
2556 #: gtk/gtkiconview.c:725
2557 msgid "Opacity of the selection box"
2558 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2559
2560 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2561 msgid "Pixbuf"
2562 msgstr "Pixbuf"
2563
2564 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2565 msgid "A GdkPixbuf to display"
2566 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2567
2568 #: gtk/gtkimage.c:138
2569 msgid "Pixmap"
2570 msgstr "Mapa de píxels"
2571
2572 #: gtk/gtkimage.c:139
2573 msgid "A GdkPixmap to display"
2574 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2577 msgid "Image"
2578 msgstr "Imaxe"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:147
2581 msgid "A GdkImage to display"
2582 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:154
2585 msgid "Mask"
2586 msgstr "Máscara"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:155
2589 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2590 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2593 msgid "Filename to load and display"
2594 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2597 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2598 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:179
2601 msgid "Icon set"
2602 msgstr "Establecer icona"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:180
2605 msgid "Icon set to display"
2606 msgstr "Establecer icona a amosar"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2609 msgid "Icon size"
2610 msgstr "Tamaño da icona"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:188
2613 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2614 msgstr ""
2615 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2616 "con nome"
2617
2618 #: gtk/gtkimage.c:204
2619 msgid "Pixel size"
2620 msgstr "Tamaño do píxel"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:205
2623 msgid "Pixel size to use for named icon"
2624 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:213
2627 msgid "Animation"
2628 msgstr "Animación"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:214
2631 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2632 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2635 msgid "Storage type"
2636 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2639 msgid "The representation being used for image data"
2640 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2641
2642 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2643 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2644 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2645
2646 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2647 msgid "Show menu images"
2648 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2649
2650 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2651 msgid "Whether images should be shown in menus"
2652 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2653
2654 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2655 msgid "The screen where this window will be displayed"
2656 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2657
2658 #: gtk/gtklabel.c:295
2659 msgid "The text of the label"
2660 msgstr "O texto da etiqueta"
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:302
2663 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2664 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2665
2666 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2667 msgid "Justification"
2668 msgstr "Xustificación"
2669
2670 #: gtk/gtklabel.c:324
2671 msgid ""
2672 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2673 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2674 "GtkMisc::xalign for that"
2675 msgstr ""
2676 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2677 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2678 "para iso"
2679
2680 #: gtk/gtklabel.c:332
2681 msgid "Pattern"
2682 msgstr "Patrón"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:333
2685 msgid ""
2686 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2687 "to underline"
2688 msgstr ""
2689 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2690 "texto a subraiar"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:340
2693 msgid "Line wrap"
2694 msgstr "Axustar liña"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:341
2697 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2698 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:356
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Line wrap mode"
2703 msgstr "Axustar liña"
2704
2705 #: gtk/gtklabel.c:357
2706 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtklabel.c:364
2710 msgid "Selectable"
2711 msgstr "Seleccionable"
2712
2713 #: gtk/gtklabel.c:365
2714 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2715 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:371
2718 msgid "Mnemonic key"
2719 msgstr "Clave nemónica"
2720
2721 #: gtk/gtklabel.c:372
2722 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2723 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:380
2726 msgid "Mnemonic widget"
2727 msgstr "Widget nemónico"
2728
2729 #: gtk/gtklabel.c:381
2730 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2731 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:425
2734 msgid ""
2735 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2736 "enough room to display the entire string"
2737 msgstr ""
2738 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2739 "espazo para amosar a cadea completa"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:465
2742 msgid "Single Line Mode"
2743 msgstr "Modo de liña sinxela"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:466
2746 msgid "Whether the label is in single line mode"
2747 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:483
2750 msgid "Angle"
2751 msgstr "Ángulo"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:484
2754 msgid "Angle at which the label is rotated"
2755 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:504
2758 msgid "Maximum Width In Characters"
2759 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:505
2762 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2763 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:621
2766 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2767 msgstr ""
2768 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2769
2770 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2771 msgid "Horizontal adjustment"
2772 msgstr "Axuste horizontal"
2773
2774 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2775 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2776 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2777
2778 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2779 msgid "Vertical adjustment"
2780 msgstr "Axuste vertical"
2781
2782 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2783 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2784 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2785
2786 #: gtk/gtklayout.c:619
2787 msgid "The width of the layout"
2788 msgstr "A anchura da disposición"
2789
2790 #: gtk/gtklayout.c:628
2791 msgid "The height of the layout"
2792 msgstr "A altura da disposición"
2793
2794 #: gtk/gtkmenu.c:485
2795 msgid ""
2796 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2797 "off"
2798 msgstr ""
2799 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2800 "atópese pechado"
2801
2802 #: gtk/gtkmenu.c:499
2803 msgid "Tearoff State"
2804 msgstr "Estado de deprendemento"
2805
2806 #: gtk/gtkmenu.c:500
2807 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2808 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2809
2810 #: gtk/gtkmenu.c:506
2811 msgid "Vertical Padding"
2812 msgstr "Recheo vertical"
2813
2814 #: gtk/gtkmenu.c:507
2815 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2816 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2817
2818 #: gtk/gtkmenu.c:515
2819 msgid "Horizontal Padding"
2820 msgstr "Separación horizontal"
2821
2822 #: gtk/gtkmenu.c:516
2823 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2824 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2825
2826 #: gtk/gtkmenu.c:524
2827 msgid "Vertical Offset"
2828 msgstr "Desprazamento vertical"
2829
2830 #: gtk/gtkmenu.c:525
2831 msgid ""
2832 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2833 "vertically"
2834 msgstr ""
2835 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2836 "verticalmente"
2837
2838 #: gtk/gtkmenu.c:533
2839 msgid "Horizontal Offset"
2840 msgstr "Desprazamento horizontal"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:534
2843 msgid ""
2844 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2845 "horizontally"
2846 msgstr ""
2847 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2848 "horizontalmente"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:542
2851 msgid "Double Arrows"
2852 msgstr "Frechas dobres"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:543
2855 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2856 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2857
2858 #: gtk/gtkmenu.c:551
2859 msgid "Left Attach"
2860 msgstr "Adxunto esquerdo"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2863 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2864 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:559
2867 msgid "Right Attach"
2868 msgstr "Adxunto dereito"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:560
2871 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2872 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:567
2875 msgid "Top Attach"
2876 msgstr "Adxunto superior"
2877
2878 #: gtk/gtkmenu.c:568
2879 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2880 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:575
2883 msgid "Bottom Attach"
2884 msgstr "Adxunto inferior"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2887 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2888 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:663
2891 msgid "Can change accelerators"
2892 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:664
2895 msgid ""
2896 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2897 msgstr ""
2898 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2899 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:669
2902 msgid "Delay before submenus appear"
2903 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2904
2905 #: gtk/gtkmenu.c:670
2906 msgid ""
2907 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2908 msgstr ""
2909 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2910 "antes de que o menú apareza"
2911
2912 #: gtk/gtkmenu.c:677
2913 msgid "Delay before hiding a submenu"
2914 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2915
2916 #: gtk/gtkmenu.c:678
2917 msgid ""
2918 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2919 "submenu"
2920 msgstr ""
2921 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2922 "submenú"
2923
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2925 msgid "Pack direction"
2926 msgstr "Dirección do empaquetado"
2927
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2929 msgid "The pack direction of the menubar"
2930 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2931
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2933 msgid "Child Pack direction"
2934 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2935
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2937 msgid "The child pack direction of the menubar"
2938 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2941 msgid "Style of bevel around the menubar"
2942 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2945 msgid "Internal padding"
2946 msgstr "Recheo interno"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2949 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2950 msgstr ""
2951 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2952 "elementos de menú"
2953
2954 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2955 msgid "Delay before drop down menus appear"
2956 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2957
2958 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2959 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2960 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2961
2962 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2963 msgid "Take Focus"
2964 msgstr "Toma foco"
2965
2966 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2967 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2968 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2969
2970 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2971 msgid "Menu"
2972 msgstr "Menú"
2973
2974 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2975 msgid "The dropdown menu"
2976 msgstr "O menú despregable"
2977
2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2979 msgid "Image/label border"
2980 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2981
2982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2983 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2984 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2985
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2987 msgid "Use separator"
2988 msgstr "Usar separador"
2989
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2991 msgid ""
2992 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2993 msgstr ""
2994 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2995 "os botóns"
2996
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2998 msgid "Message Type"
2999 msgstr "Tipo de mensaxe"
3000
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3002 msgid "The type of message"
3003 msgstr "O tipo de mensaxe"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3006 msgid "Message Buttons"
3007 msgstr "Botóns de mensaxe"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3010 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3011 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3012
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3014 msgid "The primary text of the message dialog"
3015 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3018 msgid "Use Markup"
3019 msgstr "Usar marcado"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3022 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3023 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3024
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3026 msgid "Secondary Text"
3027 msgstr "Texto secundario"
3028
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3030 msgid "The secondary text of the message dialog"
3031 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3032
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3034 msgid "Use Markup in secondary"
3035 msgstr "Usar marcado no secundario"
3036
3037 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3038 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3039 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3040
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3042 msgid "The image"
3043 msgstr "A imaxe"
3044
3045 #: gtk/gtkmisc.c:83
3046 msgid "Y align"
3047 msgstr "Aliñación Y"
3048
3049 #: gtk/gtkmisc.c:84
3050 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3051 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3052
3053 #: gtk/gtkmisc.c:93
3054 msgid "X pad"
3055 msgstr "X pad"
3056
3057 #: gtk/gtkmisc.c:94
3058 msgid ""
3059 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3060 msgstr ""
3061 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3062 "píxels"
3063
3064 #: gtk/gtkmisc.c:103
3065 msgid "Y pad"
3066 msgstr "Y pad"
3067
3068 #: gtk/gtkmisc.c:104
3069 msgid ""
3070 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3071 msgstr ""
3072 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3073 "píxels"
3074
3075 #: gtk/gtknotebook.c:527
3076 msgid "Page"
3077 msgstr "Páxina"
3078
3079 #: gtk/gtknotebook.c:528
3080 msgid "The index of the current page"
3081 msgstr "O índice da páxina actual"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:536
3084 msgid "Tab Position"
3085 msgstr "Posición do tabulador"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:537
3088 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3089 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:544
3092 msgid "Tab Border"
3093 msgstr "Bordo da solapa"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:545
3096 msgid "Width of the border around the tab labels"
3097 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:553
3100 msgid "Horizontal Tab Border"
3101 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:554
3104 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3105 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:562
3108 msgid "Vertical Tab Border"
3109 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:563
3112 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3113 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:571
3116 msgid "Show Tabs"
3117 msgstr "Amosar solapas"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:572
3120 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3121 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:578
3124 msgid "Show Border"
3125 msgstr "Amosar bordo"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:579
3128 msgid "Whether the border should be shown or not"
3129 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:585
3132 msgid "Scrollable"
3133 msgstr "Desprazable"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:586
3136 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3137 msgstr ""
3138 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3139 "solapas para entrar"
3140
3141 #: gtk/gtknotebook.c:592
3142 msgid "Enable Popup"
3143 msgstr "Activar emerxente"
3144
3145 #: gtk/gtknotebook.c:593
3146 msgid ""
3147 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3148 "you can use to go to a page"
3149 msgstr ""
3150 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3151 "que pode usar para ir a unha páxina"
3152
3153 #: gtk/gtknotebook.c:600
3154 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3155 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3156
3157 #: gtk/gtknotebook.c:606
3158 msgid "Group ID"
3159 msgstr "ID de grupo"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:607
3162 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3163 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:616
3166 msgid "Tab label"
3167 msgstr "Etiqueta da solapa"
3168
3169 #: gtk/gtknotebook.c:617
3170 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3171 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:623
3174 msgid "Menu label"
3175 msgstr "Etiqueta de menú"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:624
3178 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3179 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:637
3182 msgid "Tab expand"
3183 msgstr "Expansión da solapa"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:638
3186 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3187 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:644
3190 msgid "Tab fill"
3191 msgstr "Recheo da solapa"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:645
3194 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3195 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:651
3198 msgid "Tab pack type"
3199 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:658
3202 msgid "Tab reorderable"
3203 msgstr "Solapa reordenable"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:659
3206 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3207 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:665
3210 msgid "Tab detachable"
3211 msgstr "Solapa desacoplable"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:666
3214 msgid "Whether the tab is detachable"
3215 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3218 msgid "Secondary backward stepper"
3219 msgstr "Separador traseiro secundario"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:682
3222 msgid ""
3223 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3224 msgstr ""
3225 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3226 "tabulación"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3229 msgid "Secondary forward stepper"
3230 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:698
3233 msgid ""
3234 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3235 msgstr ""
3236 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3239 msgid "Backward stepper"
3240 msgstr "Separador traseiro"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3243 msgid "Display the standard backward arrow button"
3244 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3247 msgid "Forward stepper"
3248 msgstr "Separador dianteiro"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3251 msgid "Display the standard forward arrow button"
3252 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:742
3255 msgid "Tab overlap"
3256 msgstr "Solapamento da solapa"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:743
3259 msgid "Size of tab overlap area"
3260 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:758
3263 msgid "Tab curvature"
3264 msgstr "Curvatura da solapa"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:759
3267 msgid "Size of tab curvature"
3268 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3269
3270 #: gtk/gtkobject.c:367
3271 msgid "User Data"
3272 msgstr "Datos de usuario"
3273
3274 #: gtk/gtkobject.c:368
3275 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3276 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3277
3278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3279 msgid "The menu of options"
3280 msgstr "O menú de opcións"
3281
3282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3283 msgid "Size of dropdown indicator"
3284 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3285
3286 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3287 msgid "Spacing around indicator"
3288 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3289
3290 #: gtk/gtkpaned.c:217
3291 msgid ""
3292 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3293 msgstr ""
3294 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3295 "a esquerda/enriba)"
3296
3297 #: gtk/gtkpaned.c:225
3298 msgid "Position Set"
3299 msgstr "Establecer posición"
3300
3301 #: gtk/gtkpaned.c:226
3302 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3303 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3304
3305 #: gtk/gtkpaned.c:232
3306 msgid "Handle Size"
3307 msgstr "Tamaño do tirador"
3308
3309 #: gtk/gtkpaned.c:233
3310 msgid "Width of handle"
3311 msgstr "Anchura do tirador"
3312
3313 #: gtk/gtkpaned.c:249
3314 msgid "Minimal Position"
3315 msgstr "Posición mínima"
3316
3317 #: gtk/gtkpaned.c:250
3318 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3319 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3320
3321 #: gtk/gtkpaned.c:267
3322 msgid "Maximal Position"
3323 msgstr "Posición máxima"
3324
3325 #: gtk/gtkpaned.c:268
3326 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3327 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3328
3329 #: gtk/gtkpaned.c:285
3330 msgid "Resize"
3331 msgstr "Redimensionar"
3332
3333 #: gtk/gtkpaned.c:286
3334 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3335 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3336
3337 #: gtk/gtkpaned.c:301
3338 msgid "Shrink"
3339 msgstr "Encoller"
3340
3341 #: gtk/gtkpaned.c:302
3342 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3343 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3344
3345 #: gtk/gtkpreview.c:106
3346 msgid ""
3347 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3348 msgstr ""
3349 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3350 "asignado"
3351
3352 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3353 msgid "Default print backend"
3354 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3355
3356 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3358 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3359
3360 #: gtk/gtkprinter.c:120
3361 msgid "Name of the printer"
3362 msgstr "Nome da impresora"
3363
3364 #: gtk/gtkprinter.c:126
3365 msgid "Backend"
3366 msgstr "Backend"
3367
3368 #: gtk/gtkprinter.c:127
3369 msgid "Backend for the printer"
3370 msgstr "Backend para a impresora"
3371
3372 #: gtk/gtkprinter.c:133
3373 msgid "Is Virtual"
3374 msgstr "É virtual"
3375
3376 #: gtk/gtkprinter.c:134
3377 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3378 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3379
3380 #: gtk/gtkprinter.c:140
3381 msgid "Accepts PDF"
3382 msgstr "Acepta PDF"
3383
3384 #: gtk/gtkprinter.c:141
3385 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3386 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3387
3388 #: gtk/gtkprinter.c:147
3389 msgid "Accepts PostScript"
3390 msgstr "Acepta PostScript"
3391
3392 #: gtk/gtkprinter.c:148
3393 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3394 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3395
3396 #: gtk/gtkprinter.c:154
3397 msgid "State Message"
3398 msgstr "Mensaxe de estado"
3399
3400 #: gtk/gtkprinter.c:155
3401 msgid "String giving the current state of the printer"
3402 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3403
3404 #: gtk/gtkprinter.c:161
3405 msgid "Location"
3406 msgstr "Ubicación"
3407
3408 #: gtk/gtkprinter.c:162
3409 msgid "The location of the printer"
3410 msgstr "A ubicación da impresora"
3411
3412 #: gtk/gtkprinter.c:169
3413 msgid "The icon name to use for the printer"
3414 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3415
3416 #: gtk/gtkprinter.c:175
3417 msgid "Job Count"
3418 msgstr "Conta de traballos"
3419
3420 #: gtk/gtkprinter.c:176
3421 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3422 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3423
3424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3425 msgid "Source option"
3426 msgstr "Opcións de orixe"
3427
3428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3429 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3430 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3431
3432 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3433 msgid "Title of the print job"
3434 msgstr "O título do traballo de impresión"
3435
3436 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3437 msgid "Printer"
3438 msgstr "Impresora"
3439
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3441 msgid "Printer to print the job to"
3442 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3443
3444 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3445 msgid "Settings"
3446 msgstr "Configuración"
3447
3448 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3449 msgid "Printer settings"
3450 msgstr "Configuración da impresora"
3451
3452 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3453 msgid "Page Setup"
3454 msgstr "Configuración da páxina"
3455
3456 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3457 msgid "Track Print Status"
3458 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3459
3460 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3464 "print data has been sent to the printer or print server."
3465 msgstr ""
3466 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3467 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3468 "impresoras ou á impresora."
3469
3470 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3471 msgid "Default Page Setup"
3472 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3473
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3475 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3476 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3477
3478 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3479 msgid "Print Settings"
3480 msgstr "Configuración de impresión"
3481
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3483 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3484 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3485
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3487 msgid "Job Name"
3488 msgstr "Nome do traballo"
3489
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3491 msgid "A string used for identifying the print job."
3492 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3495 msgid "Number of Pages"
3496 msgstr "Número de páxinas"
3497
3498 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3499 msgid "The number of pages in the document."
3500 msgstr "O número de páxinas no documento."
3501
3502 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3503 msgid "Current Page"
3504 msgstr "Páxina actual"
3505
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3507 msgid "The current page in the document."
3508 msgstr "A páxina actual no documento."
3509
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3511 msgid "Use full page"
3512 msgstr "Usar a páxina completa"
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3515 msgid ""
3516 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3517 "and not the corner of the imageable area"
3518 msgstr ""
3519 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3520 "esquina da área da imaxe"
3521
3522 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3523 msgid ""
3524 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3525 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3526 msgstr ""
3527 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3528 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3529 "impresoras ou á impresora."
3530
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3532 msgid "Unit"
3533 msgstr "Unidade"
3534
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3536 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3537 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3538
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3540 msgid "Show Dialog"
3541 msgstr "Amosar diálogo"
3542
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3544 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3545 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3546
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3548 msgid "Allow Async"
3549 msgstr "Permitir asíncrono"
3550
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3552 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3553 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3554
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3556 msgid "Export filename"
3557 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3558
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3560 msgid "Status"
3561 msgstr "Estado"
3562
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3564 msgid "The status of the print operation"
3565 msgstr "O estado da operación de impresión"
3566
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3568 msgid "Status String"
3569 msgstr "Cadea de estado"
3570
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3572 msgid "A human-readable description of the status"
3573 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3576 msgid "Custom tab label"
3577 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3580 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3581 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3582
3583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3584 msgid "The GtkPageSetup to use"
3585 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3586
3587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3588 msgid "The current page in the document"
3589 msgstr "A páxina actual no documento"
3590
3591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3592 msgid "Selected Printer"
3593 msgstr "Impresora seleccionada"
3594
3595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3596 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3597 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3598
3599 #: gtk/gtkprogress.c:99
3600 msgid "Activity mode"
3601 msgstr "Modo de actividade"
3602
3603 #: gtk/gtkprogress.c:100
3604 msgid ""
3605 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3606 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3607 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3608 msgstr ""
3609 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3610 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3611 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3612
3613 #: gtk/gtkprogress.c:107
3614 msgid "Show text"
3615 msgstr "Amosar texto"
3616
3617 #: gtk/gtkprogress.c:108
3618 msgid "Whether the progress is shown as text"
3619 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3620
3621 #: gtk/gtkprogress.c:115
3622 msgid "Text x alignment"
3623 msgstr "Aliñación x do texto"
3624
3625 #: gtk/gtkprogress.c:116
3626 msgid ""
3627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3628 "in the progress widget"
3629 msgstr ""
3630 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3631 "widget de progreso"
3632
3633 #: gtk/gtkprogress.c:124
3634 msgid "Text y alignment"
3635 msgstr "Aliñación y do texto"
3636
3637 #: gtk/gtkprogress.c:125
3638 msgid ""
3639 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3640 "in the progress widget"
3641 msgstr ""
3642 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3643 "widget de progreso"
3644
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3646 msgid "Adjustment"
3647 msgstr "Axuste"
3648
3649 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3650 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3651 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3652
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3654 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3655 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3656
3657 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3658 msgid "Bar style"
3659 msgstr "Estilo da barra"
3660
3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3662 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3663 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3664
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3666 msgid "Activity Step"
3667 msgstr "Avance de actividade"
3668
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3670 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3671 msgstr ""
3672 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3673
3674 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3675 msgid "Activity Blocks"
3676 msgstr "Bloques de actividade"
3677
3678 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3679 msgid ""
3680 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3681 "(Deprecated)"
3682 msgstr ""
3683 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3684 "actividade (Obsoleto)"
3685
3686 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3687 msgid "Discrete Blocks"
3688 msgstr "Bloques discretos"
3689
3690 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3691 msgid ""
3692 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3693 "style)"
3694 msgstr ""
3695 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3696 "discreto)"
3697
3698 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3699 msgid "Fraction"
3700 msgstr "Fracción"
3701
3702 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3703 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3704 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3705
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3707 msgid "Pulse Step"
3708 msgstr "Avance do pulso"
3709
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3711 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3712 msgstr ""
3713 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3716 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3717 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3718
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3720 msgid ""
3721 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3722 "have enough room to display the entire string, if at all"
3723 msgstr ""
3724 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3725 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3726
3727 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3728 msgid "The value"
3729 msgstr "O valor"
3730
3731 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3732 msgid ""
3733 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3734 "is the current action of its group."
3735 msgstr ""
3736 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3737 "a acción actual de seu grupo."
3738
3739 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3740 msgid "Group"
3741 msgstr "Grupo"
3742
3743 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3744 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3745 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3746
3747 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3748 msgid "The current value"
3749 msgstr "O valor actual"
3750
3751 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3752 msgid ""
3753 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3754 "action belongs."
3755 msgstr ""
3756 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3757 "acción pertence."
3758
3759 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3760 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3761 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3762
3763 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3764 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3765 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3766
3767 #: gtk/gtkrange.c:311
3768 msgid "Update policy"
3769 msgstr "Política de actualización"
3770
3771 #: gtk/gtkrange.c:312
3772 msgid "How the range should be updated on the screen"
3773 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3774
3775 #: gtk/gtkrange.c:321
3776 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3777 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3778
3779 #: gtk/gtkrange.c:328
3780 msgid "Inverted"
3781 msgstr "Invertido"
3782
3783 #: gtk/gtkrange.c:329
3784 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3785 msgstr ""
3786 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3787 "rango"
3788
3789 #: gtk/gtkrange.c:336
3790 msgid "Lower stepper sensitivity"
3791 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3792
3793 #: gtk/gtkrange.c:337
3794 msgid ""
3795 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3796 "side"
3797 msgstr ""
3798 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:345
3801 msgid "Upper stepper sensitivity"
3802 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3803
3804 #: gtk/gtkrange.c:346
3805 msgid ""
3806 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3807 "side"
3808 msgstr ""
3809 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:353
3812 msgid "Slider Width"
3813 msgstr "Ancho do deslizador"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:354
3816 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3817 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:361
3820 msgid "Trough Border"
3821 msgstr "Bordo do canle"
3822
3823 #: gtk/gtkrange.c:362
3824 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3825 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3826
3827 #: gtk/gtkrange.c:369
3828 msgid "Stepper Size"
3829 msgstr "Tamaño do separador"
3830
3831 #: gtk/gtkrange.c:370
3832 msgid "Length of step buttons at ends"
3833 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:385
3836 msgid "Stepper Spacing"
3837 msgstr "Espaciado do separador"
3838
3839 #: gtk/gtkrange.c:386
3840 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3841 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:393
3844 msgid "Arrow X Displacement"
3845 msgstr "Elevación da frecha X"
3846
3847 #: gtk/gtkrange.c:394
3848 msgid ""
3849 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3850 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:401
3853 msgid "Arrow Y Displacement"
3854 msgstr "Elevación da frecha  Y"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:402
3857 msgid ""
3858 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3859 msgstr ""
3860 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:410
3863 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3864 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:411
3867 msgid ""
3868 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3869 "IN while they are dragged"
3870 msgstr ""
3871 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3872 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:422
3875 msgid "Trough Side Details"
3876 msgstr "Detalles do lado do carril"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:423
3879 msgid ""
3880 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3881 "with different details"
3882 msgstr ""
3883 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
3884 "con detalles diferentes"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:439
3887 msgid "Trough Under Steppers"
3888 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:440
3891 msgid ""
3892 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3893 "spacing"
3894 msgstr ""
3895 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
3896 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
3897
3898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3899 msgid "Recent Manager"
3900 msgstr "Xestor de recentes"
3901
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3903 msgid "The RecentManager object to use"
3904 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3905
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3907 msgid "Show Private"
3908 msgstr "Amosar privados"
3909
3910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3911 msgid "Whether the private items should be displayed"
3912 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3913
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3915 msgid "Show Tooltips"
3916 msgstr "Amosar consellos"
3917
3918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3919 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3920 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3921
3922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3923 msgid "Show Icons"
3924 msgstr "Amosar iconas"
3925
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3927 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3928 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3929
3930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3931 msgid "Show Not Found"
3932 msgstr "Amosar non atopados"
3933
3934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3935 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3936 msgstr ""
3937 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3938
3939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3940 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3941 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3942
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3944 msgid "Local only"
3945 msgstr "Só local"
3946
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3948 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3949 msgstr ""
3950 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3951
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3953 msgid "Limit"
3954 msgstr "Límite"
3955
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3957 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3958 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3959
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3961 msgid "Sort Type"
3962 msgstr "Tipo de orde"
3963
3964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3965 msgid "The sorting order of the items displayed"
3966 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3969 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3970 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3971
3972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3973 msgid "Show Numbers"
3974 msgstr "Amosar números"
3975
3976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3977 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3978 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3979
3980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3981 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3982 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3983
3984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3985 msgid ""
3986 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3987 msgstr ""
3988 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3989
3990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3991 msgid "The size of the recently used resources list"
3992 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3993
3994 #: gtk/gtkruler.c:90
3995 msgid "Lower"
3996 msgstr "Inferior"
3997
3998 #: gtk/gtkruler.c:91
3999 msgid "Lower limit of ruler"
4000 msgstr "Límite inferior da regra"
4001
4002 #: gtk/gtkruler.c:100
4003 msgid "Upper"
4004 msgstr "Superior"
4005
4006 #: gtk/gtkruler.c:101
4007 msgid "Upper limit of ruler"
4008 msgstr "Límite superior da regra"
4009
4010 #: gtk/gtkruler.c:111
4011 msgid "Position of mark on the ruler"
4012 msgstr "Posición da marca na regra"
4013
4014 #: gtk/gtkruler.c:120
4015 msgid "Max Size"
4016 msgstr "Tamaño máximo"
4017
4018 #: gtk/gtkruler.c:121
4019 msgid "Maximum size of the ruler"
4020 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4021
4022 #: gtk/gtkruler.c:136
4023 msgid "Metric"
4024 msgstr "Métrica"
4025
4026 #: gtk/gtkruler.c:137
4027 msgid "The metric used for the ruler"
4028 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4029
4030 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4031 msgid "Digits"
4032 msgstr "Díxitos"
4033
4034 #: gtk/gtkscale.c:143
4035 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4036 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4037
4038 #: gtk/gtkscale.c:152
4039 msgid "Draw Value"
4040 msgstr "Valor de debuxo"
4041
4042 #: gtk/gtkscale.c:153
4043 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4044 msgstr ""
4045 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4046
4047 #: gtk/gtkscale.c:160
4048 msgid "Value Position"
4049 msgstr "Posición do valor"
4050
4051 #: gtk/gtkscale.c:161
4052 msgid "The position in which the current value is displayed"
4053 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4054
4055 #: gtk/gtkscale.c:168
4056 msgid "Slider Length"
4057 msgstr "Lonxitude do divisor"
4058
4059 #: gtk/gtkscale.c:169
4060 msgid "Length of scale's slider"
4061 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4062
4063 #: gtk/gtkscale.c:177
4064 msgid "Value spacing"
4065 msgstr "Espaciado do valor"
4066
4067 #: gtk/gtkscale.c:178
4068 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4069 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4070
4071 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4072 msgid "Minimum Slider Length"
4073 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4074
4075 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4076 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4077 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4078
4079 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4080 msgid "Fixed slider size"
4081 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4082
4083 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4084 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4085 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4086
4087 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4088 msgid ""
4089 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4090 msgstr ""
4091 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4092 "desprazamento"
4093
4094 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4095 msgid ""
4096 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4097 msgstr ""
4098 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4099 "desprazamento"
4100
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4102 msgid "Horizontal Adjustment"
4103 msgstr "Axuste horizontal"
4104
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4106 msgid "Vertical Adjustment"
4107 msgstr "Axuste vertical"
4108
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4110 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4111 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4112
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4114 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4115 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4116
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4118 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4119 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4120
4121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4122 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4123 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4124
4125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4126 msgid "Window Placement"
4127 msgstr "Colocación da fiestra"
4128
4129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4130 msgid ""
4131 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4132 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4133 msgstr ""
4134 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4135 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4136
4137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4138 msgid "Window Placement Set"
4139 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4140
4141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4142 msgid ""
4143 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4144 "contents with respect to the scrollbars."
4145 msgstr ""
4146 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4147 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4148
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4150 msgid "Shadow Type"
4151 msgstr "Tipo de sombra"
4152
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4154 msgid "Style of bevel around the contents"
4155 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4156
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4158 msgid "Scrollbar spacing"
4159 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4162 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4163 msgstr ""
4164 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4165
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4167 msgid "Scrolled Window Placement"
4168 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4169
4170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4171 msgid ""
4172 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4173 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4174 msgstr ""
4175 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4176 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4177 "onde se desprazou."
4178
4179 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4180 msgid "Draw"
4181 msgstr "Debuxar"
4182
4183 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4184 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4185 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:190
4188 msgid "Double Click Time"
4189 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:191
4192 msgid ""
4193 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4194 "click (in milliseconds)"
4195 msgstr ""
4196 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4197 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:198
4200 msgid "Double Click Distance"
4201 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:199
4204 msgid ""
4205 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4206 "double click (in pixels)"
4207 msgstr ""
4208 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4209 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:206
4212 msgid "Cursor Blink"
4213 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:207
4216 msgid "Whether the cursor should blink"
4217 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:214
4220 msgid "Cursor Blink Time"
4221 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:215
4224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4225 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:222
4228 msgid "Split Cursor"
4229 msgstr "Cursor dividido"
4230
4231 #: gtk/gtksettings.c:223
4232 msgid ""
4233 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4234 "left text"
4235 msgstr ""
4236 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4237 "dereita e dereita-a-esquerda"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:230
4240 msgid "Theme Name"
4241 msgstr "Nome do tema"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:231
4244 msgid "Name of theme RC file to load"
4245 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:239
4248 msgid "Icon Theme Name"
4249 msgstr "Nome do tema de iconas"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:240
4252 msgid "Name of icon theme to use"
4253 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:248
4256 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4257 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:249
4260 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4261 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:257
4264 msgid "Key Theme Name"
4265 msgstr "Nome do tema principal"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:258
4268 msgid "Name of key theme RC file to load"
4269 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:266
4272 msgid "Menu bar accelerator"
4273 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:267
4276 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4277 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:275
4280 msgid "Drag threshold"
4281 msgstr "Umbral de arrastre"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:276
4284 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4285 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:284
4288 msgid "Font Name"
4289 msgstr "Nome da fonte"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:285
4292 msgid "Name of default font to use"
4293 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:293
4296 msgid "Icon Sizes"
4297 msgstr "Tamaño das iconas"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:294
4300 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4301 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:302
4304 msgid "GTK Modules"
4305 msgstr "Módulos GTK"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:303
4308 msgid "List of currently active GTK modules"
4309 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:312
4312 msgid "Xft Antialias"
4313 msgstr "Suavizado Xft"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:313
4316 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4317 msgstr ""
4318 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4319 "1=predeterminado"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:322
4322 msgid "Xft Hinting"
4323 msgstr "Indicación Xft"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:323
4326 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4327 msgstr ""
4328 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4329 "1=predeterminado"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:332
4332 msgid "Xft Hint Style"
4333 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:333
4336 msgid ""
4337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4338 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:342
4341 msgid "Xft RGBA"
4342 msgstr "Xft RGBA"
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:343
4345 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4346 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:352
4349 msgid "Xft DPI"
4350 msgstr "Xft DPI"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:353
4353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4354 msgstr ""
4355 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4356 "predeterminado"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:362
4359 msgid "Cursor theme name"
4360 msgstr "Nome do tema do cursor"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:363
4363 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4364 msgstr ""
4365 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:371
4368 msgid "Cursor theme size"
4369 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:372
4372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4373 msgstr ""
4374 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4375 "predeterminado"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:382
4378 msgid "Alternative button order"
4379 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:383
4382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4383 msgstr ""
4384 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:391
4387 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4388 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:392
4391 msgid ""
4392 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4393 "the input method"
4394 msgstr ""
4395 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4396 "o método de entrada"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:400
4399 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4400 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:401
4403 msgid ""
4404 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4405 "control characters"
4406 msgstr ""
4407 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4408 "ofrecer inserir caracteres de control"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:409
4411 msgid "Start timeout"
4412 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:410
4415 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4416 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:419
4419 msgid "Repeat timeout"
4420 msgstr "Expiración de repetición"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:420
4423 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4424 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:429
4427 msgid "Expand timeout"
4428 msgstr "Expiración do expansor"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:430
4431 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4432 msgstr ""
4433 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4434 "nova rexión"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:459
4437 msgid "Color scheme"
4438 msgstr "Esquema de cor"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:460
4441 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4442 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:469
4445 msgid "Enable Animations"
4446 msgstr "Activar animacións"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:470
4449 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4450 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:488
4453 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4454 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:489
4457 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4458 msgstr ""
4459 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4460 "nesta pantalla"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:507
4463 msgid "Color Hash"
4464 msgstr "Hash da cor"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:508
4467 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4468 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4469
4470 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4471 msgid "Mode"
4472 msgstr "Modo"
4473
4474 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4475 msgid ""
4476 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4477 "component widgets"
4478 msgstr ""
4479 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4480 "seus widgets compoñentes"
4481
4482 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4483 msgid "Ignore hidden"
4484 msgstr "Ignorar ocultas"
4485
4486 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4490 msgstr ""
4491 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4492 "grupo"
4493
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4495 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4496 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4497
4498 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4499 msgid "Climb Rate"
4500 msgstr "Tamaño da escala"
4501
4502 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4503 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4504 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4505
4506 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4507 msgid "The number of decimal places to display"
4508 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4509
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4511 msgid "Snap to Ticks"
4512 msgstr "Axustarse aos ticks"
4513
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4515 msgid ""
4516 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4517 "nearest step increment"
4518 msgstr ""
4519 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4520 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4521
4522 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4523 msgid "Numeric"
4524 msgstr "Numérico"
4525
4526 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4527 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4528 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4529
4530 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4531 msgid "Wrap"
4532 msgstr "Axuste"
4533
4534 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4535 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4536 msgstr ""
4537 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4538 "límites"
4539
4540 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4541 msgid "Update Policy"
4542 msgstr "Actualizar política"
4543
4544 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4545 msgid ""
4546 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4547 msgstr ""
4548 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4549 "correcto"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4552 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4553 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4556 msgid "Style of bevel around the spin button"
4557 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4558
4559 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4560 msgid "Has Resize Grip"
4561 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4562
4563 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4564 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4565 msgstr ""
4566 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4567 "superior"
4568
4569 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4570 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4571 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4572
4573 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4574 msgid "The size of the icon"
4575 msgstr "O tamaño da icona"
4576
4577 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4578 msgid "Blinking"
4579 msgstr "Palpabrexo"
4580
4581 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4582 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4583 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4584
4585 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4586 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4587 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4588
4589 #: gtk/gtktable.c:129
4590 msgid "Rows"
4591 msgstr "Ringleiras"
4592
4593 #: gtk/gtktable.c:130
4594 msgid "The number of rows in the table"
4595 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4596
4597 #: gtk/gtktable.c:138
4598 msgid "Columns"
4599 msgstr "Columnas"
4600
4601 #: gtk/gtktable.c:139
4602 msgid "The number of columns in the table"
4603 msgstr "O número de columnas na táboa"
4604
4605 #: gtk/gtktable.c:147
4606 msgid "Row spacing"
4607 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4608
4609 #: gtk/gtktable.c:148
4610 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4611 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4612
4613 #: gtk/gtktable.c:156
4614 msgid "Column spacing"
4615 msgstr "Espaciado da columna"
4616
4617 #: gtk/gtktable.c:157
4618 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4619 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4620
4621 #: gtk/gtktable.c:165
4622 msgid "Homogenous"
4623 msgstr "Homoxéneo"
4624
4625 #: gtk/gtktable.c:166
4626 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4627 msgstr ""
4628 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4629 "e anchura"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:173
4632 msgid "Left attachment"
4633 msgstr "Engadido esquerdo"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:180
4636 msgid "Right attachment"
4637 msgstr "Engadido dereito"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:181
4640 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4641 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:187
4644 msgid "Top attachment"
4645 msgstr "Engadido superior"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:188
4648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4649 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:194
4652 msgid "Bottom attachment"
4653 msgstr "Engadido inferior"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:201
4656 msgid "Horizontal options"
4657 msgstr "Opcións horizontais"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:202
4660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4661 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:208
4664 msgid "Vertical options"
4665 msgstr "Opcións verticais"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:209
4668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4669 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:215
4672 msgid "Horizontal padding"
4673 msgstr "Recheo horizontal"
4674
4675 #: gtk/gtktable.c:216
4676 msgid ""
4677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4678 "pixels"
4679 msgstr ""
4680 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4681 "dereitos"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:222
4684 msgid "Vertical padding"
4685 msgstr "Recheo vertical"
4686
4687 #: gtk/gtktable.c:223
4688 msgid ""
4689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4690 "pixels"
4691 msgstr ""
4692 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4693 "en píxels"
4694
4695 #: gtk/gtktext.c:542
4696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4697 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4698
4699 #: gtk/gtktext.c:550
4700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4701 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4702
4703 #: gtk/gtktext.c:557
4704 msgid "Line Wrap"
4705 msgstr "Axuste de liña"
4706
4707 #: gtk/gtktext.c:558
4708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4709 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4710
4711 #: gtk/gtktext.c:565
4712 msgid "Word Wrap"
4713 msgstr "Axuste de palabra"
4714
4715 #: gtk/gtktext.c:566
4716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4717 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4718
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4720 msgid "Tag Table"
4721 msgstr "Táboa de marcas"
4722
4723 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4724 msgid "Text Tag Table"
4725 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4726
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4728 msgid "Current text of the buffer"
4729 msgstr "Texto actual do búfer"
4730
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4732 msgid "Has selection"
4733 msgstr "Ten selección"
4734
4735 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4736 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4737 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4738
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4740 msgid "Cursor position"
4741 msgstr "Posición do cursor"
4742
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4744 msgid ""
4745 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4746 msgstr ""
4747 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4748
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4750 msgid "Copy target list"
4751 msgstr "Lista de destinos da copia"
4752
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4754 msgid ""
4755 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4756 msgstr ""
4757 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4758 "portarretallos e a orixe do DND"
4759
4760 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4761 msgid "Paste target list"
4762 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4763
4764 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4765 msgid ""
4766 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4767 "destination"
4768 msgstr ""
4769 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4770 "e o destino do DND"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:171
4773 msgid "Tag name"
4774 msgstr "Nome da marca"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:172
4777 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4778 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:190
4781 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4782 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:197
4785 msgid "Background full height"
4786 msgstr "Altura completa do fondo"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:198
4789 msgid ""
4790 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4791 "of the tagged characters"
4792 msgstr ""
4793 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4794 "caracteres marcados"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:206
4797 msgid "Background stipple mask"
4798 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:207
4801 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4802 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:224
4805 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4806 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:232
4809 msgid "Foreground stipple mask"
4810 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4811
4812 #: gtk/gtktexttag.c:233
4813 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4814 msgstr ""
4815 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4816
4817 #: gtk/gtktexttag.c:240
4818 msgid "Text direction"
4819 msgstr "Dirección do texto"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:241
4822 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4823 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:266
4826 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4827 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:290
4830 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4831 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:299
4834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4835 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:308
4838 msgid ""
4839 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4840 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4841 msgstr ""
4842 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4843 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:319
4846 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4847 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:328
4850 msgid "Font size in Pango units"
4851 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:338
4854 msgid ""
4855 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4856 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4857 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4858 msgstr ""
4859 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4860 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4861 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4862 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4865 msgid "Left, right, or center justification"
4866 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:377
4869 msgid ""
4870 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4871 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4872 msgstr ""
4873 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4874 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4875 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:384
4878 msgid "Left margin"
4879 msgstr "Marxe esquerda"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4882 msgid "Width of the left margin in pixels"
4883 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:394
4886 msgid "Right margin"
4887 msgstr "Marxe dereita"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4890 msgid "Width of the right margin in pixels"
4891 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4894 msgid "Indent"
4895 msgstr "Sangrar"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4898 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4899 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:417
4902 msgid ""
4903 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4904 "in Pango units"
4905 msgstr ""
4906 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4907 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:426
4910 msgid "Pixels above lines"
4911 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4914 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4915 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:436
4918 msgid "Pixels below lines"
4919 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4922 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4923 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:446
4926 msgid "Pixels inside wrap"
4927 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4930 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4931 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4934 msgid ""
4935 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4936 msgstr ""
4937 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4938 "límites dos caracteres"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4941 msgid "Tabs"
4942 msgstr "Solapas"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4945 msgid "Custom tabs for this text"
4946 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:502
4949 msgid "Invisible"
4950 msgstr "Invisible"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:503
4953 msgid "Whether this text is hidden."
4954 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:517
4957 msgid "Paragraph background color name"
4958 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:518
4961 msgid "Paragraph background color as a string"
4962 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:533
4965 msgid "Paragraph background color"
4966 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:534
4969 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4970 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:547
4973 msgid "Background full height set"
4974 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:548
4977 msgid "Whether this tag affects background height"
4978 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:551
4981 msgid "Background stipple set"
4982 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:552
4985 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:559
4989 msgid "Foreground stipple set"
4990 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:560
4993 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4994 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:595
4997 msgid "Justification set"
4998 msgstr "Establecer xustificación"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:596
5001 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5002 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:603
5005 msgid "Left margin set"
5006 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:604
5009 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5010 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:607
5013 msgid "Indent set"
5014 msgstr "Conxunto de sangrado"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:608
5017 msgid "Whether this tag affects indentation"
5018 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:615
5021 msgid "Pixels above lines set"
5022 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5025 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5026 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:619
5029 msgid "Pixels below lines set"
5030 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:623
5033 msgid "Pixels inside wrap set"
5034 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:624
5037 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5038 msgstr ""
5039 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:631
5042 msgid "Right margin set"
5043 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:632
5046 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5047 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:639
5050 msgid "Wrap mode set"
5051 msgstr "Modo de axuste activado"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:640
5054 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5055 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:643
5058 msgid "Tabs set"
5059 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:644
5062 msgid "Whether this tag affects tabs"
5063 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:647
5066 msgid "Invisible set"
5067 msgstr "Conxunto invisibel"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:648
5070 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5071 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:651
5074 msgid "Paragraph background set"
5075 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:652
5078 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5079 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:518
5082 msgid "Pixels Above Lines"
5083 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:528
5086 msgid "Pixels Below Lines"
5087 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:538
5090 msgid "Pixels Inside Wrap"
5091 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:556
5094 msgid "Wrap Mode"
5095 msgstr "Modo axuste"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:574
5098 msgid "Left Margin"
5099 msgstr "Marxe esquerda"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:584
5102 msgid "Right Margin"
5103 msgstr "Marxe dereita"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:612
5106 msgid "Cursor Visible"
5107 msgstr "Cursor visible"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:613
5110 msgid "If the insertion cursor is shown"
5111 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:620
5114 msgid "Buffer"
5115 msgstr "Búfer"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:621
5118 msgid "The buffer which is displayed"
5119 msgstr "O búfer que se está amosando"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:628
5122 msgid "Overwrite mode"
5123 msgstr "Modo de sobreescritura"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:629
5126 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5127 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:636
5130 msgid "Accepts tab"
5131 msgstr "Acepta tabulación"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:637
5134 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5135 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5136
5137 #: gtk/gtktextview.c:646
5138 msgid "Error underline color"
5139 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5140
5141 #: gtk/gtktextview.c:647
5142 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5143 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5144
5145 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5146 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5147 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5148
5149 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5150 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5151 msgstr ""
5152 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5153 "acción de radio"
5154
5155 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5156 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5157 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5158
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5160 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5161 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5162
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5164 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5165 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5166
5167 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5168 msgid "Draw Indicator"
5169 msgstr "Indicador de debuxo"
5170
5171 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5172 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5173 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5176 msgid "The orientation of the toolbar"
5177 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5180 msgid "Toolbar Style"
5181 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5184 msgid "How to draw the toolbar"
5185 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5188 msgid "Show Arrow"
5189 msgstr "Amosar frecha"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5192 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5193 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5196 msgid "Tooltips"
5197 msgstr "Consellos"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5200 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5201 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5204 msgid "Size of icons in this toolbar"
5205 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5208 msgid "Icon size set"
5209 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5212 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5213 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5216 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5217 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5220 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5221 msgstr ""
5222 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5223 "homoxéneos"
5224
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5226 msgid "Spacer size"
5227 msgstr "Tamaño do espaciador"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5230 msgid "Size of spacers"
5231 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5234 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5235 msgstr ""
5236 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5237 "botóns"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5240 msgid "Maximum child expand"
5241 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5244 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5245 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5248 msgid "Space style"
5249 msgstr "Estilo do espazo"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5252 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5253 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5256 msgid "Button relief"
5257 msgstr "Relieve do botón"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5260 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5261 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5264 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5265 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5268 msgid "Toolbar style"
5269 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5272 msgid ""
5273 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5274 msgstr ""
5275 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5276 "iconas, só iconas, etc."
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5279 msgid "Toolbar icon size"
5280 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5283 msgid "Size of icons in default toolbars"
5284 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5287 msgid "Text to show in the item."
5288 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5289
5290 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5291 msgid ""
5292 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5293 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5294 msgstr ""
5295 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5296 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5297 "teclas no menú de sobrecarga"
5298
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5300 msgid "Widget to use as the item label"
5301 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5302
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5304 msgid "Stock Id"
5305 msgstr "ID do inventario"
5306
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5308 msgid "The stock icon displayed on the item"
5309 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5312 msgid "Icon name"
5313 msgstr "Nome da icona"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5316 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5317 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5320 msgid "Icon widget"
5321 msgstr "Icona do widget"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5324 msgid "Icon widget to display in the item"
5325 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5328 msgid "Icon spacing"
5329 msgstr "Espaciado de icona"
5330
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5332 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5333 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5334
5335 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5336 msgid ""
5337 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5338 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5339 msgstr ""
5340 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5341 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5343
5344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5345 msgid "The orientation of the tray"
5346 msgstr "A orientación da bandexa"
5347
5348 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5349 msgid "TreeModelSort Model"
5350 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5351
5352 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5353 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5354 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5355
5356 #: gtk/gtktreeview.c:549
5357 msgid "TreeView Model"
5358 msgstr "Modelo TreeView"
5359
5360 #: gtk/gtktreeview.c:550
5361 msgid "The model for the tree view"
5362 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5363
5364 #: gtk/gtktreeview.c:558
5365 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5366 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:566
5369 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5370 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:573
5373 msgid "Headers Visible"
5374 msgstr "Cabeceiras visibles"
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:574
5377 msgid "Show the column header buttons"
5378 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:581
5381 msgid "Headers Clickable"
5382 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:582
5385 msgid "Column headers respond to click events"
5386 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:589
5389 msgid "Expander Column"
5390 msgstr "Columna extensora"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:590
5393 msgid "Set the column for the expander column"
5394 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:605
5397 msgid "Rules Hint"
5398 msgstr "Consello das regras"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:606
5401 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5402 msgstr ""
5403 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5404 "alternativas"
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:613
5407 msgid "Enable Search"
5408 msgstr "Habilitar busca"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:614
5411 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5412 msgstr ""
5413 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5414 "columnas"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:621
5417 msgid "Search Column"
5418 msgstr "Columna de busca"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:622
5421 msgid "Model column to search through when searching through code"
5422 msgstr ""
5423 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5424 "dela"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:642
5427 msgid "Fixed Height Mode"
5428 msgstr "Modo de altura fixa"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:643
5431 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5432 msgstr ""
5433 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:663
5436 msgid "Hover Selection"
5437 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:664
5440 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5441 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:683
5444 msgid "Hover Expand"
5445 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5446
5447 #: gtk/gtktreeview.c:684
5448 msgid ""
5449 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5450 msgstr ""
5451 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5452 "sobre elas"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:691
5455 msgid "Show Expanders"
5456 msgstr "Amosar expansores"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:692
5459 msgid "View has expanders"
5460 msgstr "A vista ten expansores"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:699
5463 msgid "Level Indentation"
5464 msgstr "Nivel de sangrado"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:700
5467 msgid "Extra indentation for each level"
5468 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:709
5471 msgid "Rubber Banding"
5472 msgstr "Bandas de goma"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:710
5475 msgid ""
5476 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5477 msgstr ""
5478 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5479 "punteiro do rato"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:717
5482 msgid "Enable Grid Lines"
5483 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:718
5486 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5487 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:726
5490 msgid "Enable Tree Lines"
5491 msgstr "Activar liña da árbore"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:727
5494 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5495 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:747
5498 msgid "Vertical Separator Width"
5499 msgstr "Anchura do separador vertical"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:748
5502 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5503 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:756
5506 msgid "Horizontal Separator Width"
5507 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:757
5510 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5511 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:765
5514 msgid "Allow Rules"
5515 msgstr "Permitir regras"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:766
5518 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5519 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:772
5522 msgid "Indent Expanders"
5523 msgstr "Sangrar extensores"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:773
5526 msgid "Make the expanders indented"
5527 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:779
5530 msgid "Even Row Color"
5531 msgstr "Cor da ringleira par"
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:780
5534 msgid "Color to use for even rows"
5535 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:786
5538 msgid "Odd Row Color"
5539 msgstr "Cor da ringleira impar"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:787
5542 msgid "Color to use for odd rows"
5543 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5544
5545 #: gtk/gtktreeview.c:793
5546 msgid "Row Ending details"
5547 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:794
5550 msgid "Enable extended row background theming"
5551 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:800
5554 msgid "Grid line width"
5555 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:801
5558 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5559 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:807
5562 msgid "Tree line width"
5563 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:808
5566 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5567 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:814
5570 msgid "Grid line pattern"
5571 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5572
5573 #: gtk/gtktreeview.c:815
5574 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5575 msgstr ""
5576 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5577 "árbore"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:821
5580 msgid "Tree line pattern"
5581 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:822
5584 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5585 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5586
5587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5588 msgid "Whether to display the column"
5589 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5590
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5592 msgid "Resizable"
5593 msgstr "Redimensionable"
5594
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5596 msgid "Column is user-resizable"
5597 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5598
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5600 msgid "Current width of the column"
5601 msgstr "Ancho actual da columna"
5602
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5604 msgid "Space which is inserted between cells"
5605 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5606
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5608 msgid "Sizing"
5609 msgstr "Dimensionar"
5610
5611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5612 msgid "Resize mode of the column"
5613 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5614
5615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5616 msgid "Fixed Width"
5617 msgstr "Ancho fixo"
5618
5619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5620 msgid "Current fixed width of the column"
5621 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5622
5623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5624 msgid "Minimum Width"
5625 msgstr "Ancho mínimo"
5626
5627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5628 msgid "Minimum allowed width of the column"
5629 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5630
5631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5632 msgid "Maximum Width"
5633 msgstr "Ancho máximo"
5634
5635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5636 msgid "Maximum allowed width of the column"
5637 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5638
5639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5640 msgid "Title to appear in column header"
5641 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5642
5643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5644 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5645 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5646
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5648 msgid "Clickable"
5649 msgstr "Premible"
5650
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5652 msgid "Whether the header can be clicked"
5653 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5654
5655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5656 msgid "Widget"
5657 msgstr "Widget"
5658
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5660 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5661 msgstr ""
5662 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5663 "columna"
5664
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5667 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5668
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5671 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5672
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5674 msgid "Sort indicator"
5675 msgstr "Indicador de ordenación"
5676
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5678 msgid "Whether to show a sort indicator"
5679 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5680
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5682 msgid "Sort order"
5683 msgstr "Orde da ordenación"
5684
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5687 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5688
5689 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5690 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5691 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5692
5693 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5694 msgid "Merged UI definition"
5695 msgstr "Definición do IU combinado"
5696
5697 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5698 msgid "An XML string describing the merged UI"
5699 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5700
5701 #: gtk/gtkviewport.c:107
5702 msgid ""
5703 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5704 "this viewport"
5705 msgstr ""
5706 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5707 "porto de visión"
5708
5709 #: gtk/gtkviewport.c:115
5710 msgid ""
5711 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5712 "this viewport"
5713 msgstr ""
5714 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5715 "porto de visión"
5716
5717 #: gtk/gtkviewport.c:123
5718 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5719 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:418
5722 msgid "Widget name"
5723 msgstr "Nome do widget"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:419
5726 msgid "The name of the widget"
5727 msgstr "O nome do widget"
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:425
5730 msgid "Parent widget"
5731 msgstr "Widget pai"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:426
5734 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5735 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:433
5738 msgid "Width request"
5739 msgstr "Petición de anchura"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:434
5742 msgid ""
5743 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5744 "used"
5745 msgstr ""
5746 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5747 "solicitude natural"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:442
5750 msgid "Height request"
5751 msgstr "Petición de altura"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:443
5754 msgid ""
5755 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5756 "be used"
5757 msgstr ""
5758 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5759 "solicitude natural"
5760
5761 #: gtk/gtkwidget.c:452
5762 msgid "Whether the widget is visible"
5763 msgstr "Indica se o widget é visible"
5764
5765 #: gtk/gtkwidget.c:459
5766 msgid "Whether the widget responds to input"
5767 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:465
5770 msgid "Application paintable"
5771 msgstr "Pintable pola aplicación"
5772
5773 #: gtk/gtkwidget.c:466
5774 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5775 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5776
5777 #: gtk/gtkwidget.c:472
5778 msgid "Can focus"
5779 msgstr "Pode enfocar"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:473
5782 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5783 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:479
5786 msgid "Has focus"
5787 msgstr "Ten foco"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:480
5790 msgid "Whether the widget has the input focus"
5791 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:486
5794 msgid "Is focus"
5795 msgstr "Ten o foco"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:487
5798 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5799 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:493
5802 msgid "Can default"
5803 msgstr "Pode por omisión"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:494
5806 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5807 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:500
5810 msgid "Has default"
5811 msgstr "Ten por defecto"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:501
5814 msgid "Whether the widget is the default widget"
5815 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5816
5817 #: gtk/gtkwidget.c:507
5818 msgid "Receives default"
5819 msgstr "Recibe por omisión"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:508
5822 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5823 msgstr ""
5824 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:514
5827 msgid "Composite child"
5828 msgstr "Fillo composto"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:515
5831 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5832 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:521
5835 msgid "Style"
5836 msgstr "Estilo"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:522
5839 msgid ""
5840 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5841 "(colors etc)"
5842 msgstr ""
5843 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:528
5846 msgid "Events"
5847 msgstr "Eventos"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:529
5850 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5851 msgstr ""
5852 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5853
5854 #: gtk/gtkwidget.c:536
5855 msgid "Extension events"
5856 msgstr "Eventos de extensión"
5857
5858 #: gtk/gtkwidget.c:537
5859 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5860 msgstr ""
5861 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:544
5864 msgid "No show all"
5865 msgstr "Non amosar todo"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:545
5868 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5869 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5872 msgid "Interior Focus"
5873 msgstr "Foco interior"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5876 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5877 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5880 msgid "Focus linewidth"
5881 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5884 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5885 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5888 msgid "Focus line dash pattern"
5889 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5892 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5893 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5896 msgid "Focus padding"
5897 msgstr "Recheo do foco"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5900 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5901 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5904 msgid "Cursor color"
5905 msgstr "Cor do cursor"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5908 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5909 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5912 msgid "Secondary cursor color"
5913 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5916 msgid ""
5917 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5918 "right-to-left and left-to-right text"
5919 msgstr ""
5920 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5921 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5924 msgid "Cursor line aspect ratio"
5925 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5928 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5929 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5930
5931 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5932 msgid "Draw Border"
5933 msgstr "Debuxar bordo"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5936 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5937 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5940 msgid "Unvisited Link Color"
5941 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5942
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5944 msgid "Color of unvisited links"
5945 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5946
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5948 msgid "Visited Link Color"
5949 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5952 msgid "Color of visited links"
5953 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5954
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5956 msgid "Wide Separators"
5957 msgstr "Separadores anchos"
5958
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5960 msgid ""
5961 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5962 "instead of a line"
5963 msgstr ""
5964 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5965 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5966
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5968 msgid "Separator Width"
5969 msgstr "Anchura do separador"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5972 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5973 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5974
5975 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5976 msgid "Separator Height"
5977 msgstr "Altura do separador"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5980 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5981 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5984 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5985 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5988 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5989 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5992 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5993 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5994
5995 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5996 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5997 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5998
5999 #: gtk/gtkwindow.c:411
6000 msgid "Window Type"
6001 msgstr "Tipo de fiestra"
6002
6003 #: gtk/gtkwindow.c:412
6004 msgid "The type of the window"
6005 msgstr "O tipo da fiestra"
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:420
6008 msgid "Window Title"
6009 msgstr "Título da fiestra"
6010
6011 #: gtk/gtkwindow.c:421
6012 msgid "The title of the window"
6013 msgstr "O título da fiestra"
6014
6015 #: gtk/gtkwindow.c:428
6016 msgid "Window Role"
6017 msgstr "Rol da fiestra"
6018
6019 #: gtk/gtkwindow.c:429
6020 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6021 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6022
6023 #: gtk/gtkwindow.c:436
6024 msgid "Allow Shrink"
6025 msgstr "Permitir encoller"
6026
6027 #: gtk/gtkwindow.c:438
6028 #, no-c-format
6029 msgid ""
6030 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6031 "time a bad idea"
6032 msgstr ""
6033 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6034 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6035
6036 #: gtk/gtkwindow.c:445
6037 msgid "Allow Grow"
6038 msgstr "Permitir crecemento"
6039
6040 #: gtk/gtkwindow.c:446
6041 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6042 msgstr ""
6043 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6044 "mínimo"
6045
6046 #: gtk/gtkwindow.c:454
6047 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6048 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6049
6050 #: gtk/gtkwindow.c:461
6051 msgid "Modal"
6052 msgstr "Modal"
6053
6054 #: gtk/gtkwindow.c:462
6055 msgid ""
6056 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6057 "up)"
6058 msgstr ""
6059 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6060 "mentras esta esté enriba)"
6061
6062 #: gtk/gtkwindow.c:469
6063 msgid "Window Position"
6064 msgstr "Posición da fiestra"
6065
6066 #: gtk/gtkwindow.c:470
6067 msgid "The initial position of the window"
6068 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6069
6070 #: gtk/gtkwindow.c:478
6071 msgid "Default Width"
6072 msgstr "Anchura predeterminada"
6073
6074 #: gtk/gtkwindow.c:479
6075 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6076 msgstr ""
6077 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6078 "fiestra"
6079
6080 #: gtk/gtkwindow.c:488
6081 msgid "Default Height"
6082 msgstr "Altura por defecto"
6083
6084 #: gtk/gtkwindow.c:489
6085 msgid ""
6086 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6087 msgstr ""
6088 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6089 "fiestra"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:498
6092 msgid "Destroy with Parent"
6093 msgstr "Destruir co pai"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:499
6096 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6097 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:506
6100 msgid "Icon"
6101 msgstr "Icona"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:507
6104 msgid "Icon for this window"
6105 msgstr "Icona para esta fiestra"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:523
6108 msgid "Name of the themed icon for this window"
6109 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6110
6111 #: gtk/gtkwindow.c:538
6112 msgid "Is Active"
6113 msgstr "Está activo"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:539
6116 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6117 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:546
6120 msgid "Focus in Toplevel"
6121 msgstr "Foco no nivel superior"
6122
6123 #: gtk/gtkwindow.c:547
6124 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6125 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6126
6127 #: gtk/gtkwindow.c:554
6128 msgid "Type hint"
6129 msgstr "Consello de tipo"
6130
6131 #: gtk/gtkwindow.c:555
6132 msgid ""
6133 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6134 "and how to treat it."
6135 msgstr ""
6136 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6137 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6138
6139 #: gtk/gtkwindow.c:563
6140 msgid "Skip taskbar"
6141 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6142
6143 #: gtk/gtkwindow.c:564
6144 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6145 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6146
6147 #: gtk/gtkwindow.c:571
6148 msgid "Skip pager"
6149 msgstr "Saltar paxinador"
6150
6151 #: gtk/gtkwindow.c:572
6152 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6153 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6154
6155 #: gtk/gtkwindow.c:579
6156 msgid "Urgent"
6157 msgstr "Urxente"
6158
6159 #: gtk/gtkwindow.c:580
6160 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6161 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:594
6164 msgid "Accept focus"
6165 msgstr "Aceptar foco"
6166
6167 #: gtk/gtkwindow.c:595
6168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6169 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6170
6171 #: gtk/gtkwindow.c:609
6172 msgid "Focus on map"
6173 msgstr "Foco no mapa"
6174
6175 #: gtk/gtkwindow.c:610
6176 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6177 msgstr ""
6178 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:624
6181 msgid "Decorated"
6182 msgstr "Decorado"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:625
6185 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6186 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:639
6189 msgid "Deletable"
6190 msgstr "Borrable"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:640
6193 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6194 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:656
6197 msgid "Gravity"
6198 msgstr "Gravidade"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:657
6201 msgid "The window gravity of the window"
6202 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:674
6205 msgid "Transient for Window"
6206 msgstr "Transición para a fiestra"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:675
6209 msgid "The transient parent of the dialog"
6210 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6211
6212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6213 msgid "IM Preedit style"
6214 msgstr "Estilo preedit IM"
6215
6216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6217 msgid "How to draw the input method preedit string"
6218 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6219
6220 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6221 msgid "IM Status style"
6222 msgstr "Estilo do estado IM"
6223
6224 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6225 msgid "How to draw the input method statusbar"
6226 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6227
6228 #~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de "
6231 #~ "impresión"
6232
6233 #~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
6234 #~ msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"