]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
96bff4e54cd6f7a3da4273ba7d4045e0065060ef
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n"
23 "Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n"
24 "Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de canais"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de mostras por píxel"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Espazo de cor"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Ten alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por mostra"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por mostra"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación de filas"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Pantalla"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:491
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcións de tipo de letra"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolución do tipo de letra"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nome do programa"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versión do programa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versión do programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Cadea de comentarios"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentarios sobre o programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "URL do sitio web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta do sitio web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
183 "usarase o URL predeterminado"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Autores"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Lista de autores do programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentadores"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistas"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradución"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logotipo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nome da icona do logotipo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Axustar a licenza"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Peche do acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget do acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nome"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nome único para a acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta curta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 "ferramentas."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indicación"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icona de inventario"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
310 msgid "GIcon"
311 msgstr "GIcon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Nome da icona"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
338 "ferramentas está en orientación horizontal."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Visíbel cando se desborda"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
350 "desbordamento da barra de tarefas."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Visíbel cando é vertical"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr ""
361 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
362 "ferramentas está en orientación vertical."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
365 msgid "Is important"
366 msgstr "É importante"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:323
369 msgid ""
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 msgstr ""
373 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
374 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ocultar se está baleiro"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr ""
383 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Sensíbel"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Indica se a acción está activada."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
396 msgid "Visible"
397 msgstr "Visíbel"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "Grupo de acción"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:353
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr ""
412 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
413 "interno)."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Valor"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "O valor do axuste"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Valor mínimo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor mínimo do axuste"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Valor máximo"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "O valor máximo do axuste"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Incremento de paso"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de paso do axuste"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Incremento de páxina"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "Tamaño de páxina"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Aliñamento horizontal"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr ""
485 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
486 "1.0 é aliñado á dereita"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Aliñamento vertical"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
493 msgid ""
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "bottom aligned"
496 msgstr ""
497 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
498 "aliñado abaixo"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Escala horizontal"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
510 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Escala vertical"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
517 msgid ""
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
522 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:136
525 msgid "Top Padding"
526 msgstr "Recheo superior"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
534 msgstr "Recheo inferior"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:170
541 msgid "Left Padding"
542 msgstr "Recheo á esquerda"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
550 msgstr "Recheo á dereita"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:75
557 msgid "Arrow direction"
558 msgstr "Dirección da frecha"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:76
561 msgid "The direction the arrow should point"
562 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:84
565 msgid "Arrow shadow"
566 msgstr "Sombra da frecha"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:85
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
573 msgid "Arrow Scaling"
574 msgstr "Escalado de frechas"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:93
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
582 msgstr "Aliñamento horizontal"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
586 msgstr "Aliñamento X do fillo"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
590 msgstr "Aliñamento vertical"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
594 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "Proporción"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "Obedecer ao fillo"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:261
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Separación da cabeceira"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
621 msgid "Content Padding"
622 msgstr "Separación do contido"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:270
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
629 msgid "Page type"
630 msgstr "Tipo de páxina"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:287
633 msgid "The type of the assistant page"
634 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:304
637 msgid "Page title"
638 msgstr "Título da páxina"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:305
641 msgid "The title of the assistant page"
642 msgstr "O título da páxina do asistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgid "Header image"
646 msgstr "Imaxe de cabeceira"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:322
649 msgid "Header image for the assistant page"
650 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Imaxe da barra lateral"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Páxina completa"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:91
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Largura mínima do fillo"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:92
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:100
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Altura mínima do fillo"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:101
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:109
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:110
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:118
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:119
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:127
701 msgid "Layout style"
702 msgstr "Estilo de disposición"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:128
705 msgid ""
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
708 msgstr ""
709 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default"
710 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
711 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:136
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Secundario"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
723 "exemplo, para botóns de axuda"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Espazamento"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:131
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:573
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Homoxéneo"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:141
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Expandir"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:149
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:155
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Encher"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:156
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
762 "no fillo ou usado como recheo"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:162
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Recheo"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:163
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:169
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
783 "ao inicio ou ao final do pai"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
786 #: gtk/gtkruler.c:148
787 msgid "Position"
788 msgstr "Posición"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "O índice do fillo no pai"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Dominio de tradución"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:223
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
808 "widget"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Usar subliñado"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
822 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Usar inventario"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:239
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
833 "inventario en vez de ser mostrado"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Enfocar ao premer"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:254
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relevo do bordo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:255
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:272
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:291
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Widget de imaxe"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:309
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:323
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posición da imaxe"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:324
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:436
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espazamento predeterminado"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:437
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:443
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:444
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
893 "debuxados fóra do bordo"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desprazamento X do fillo"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:450
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:457
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:458
910 msgid ""
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr ""
913 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:474
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Desprazar o foco"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:475
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
925 "rectángulo do foco"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Bordo interior"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:489
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:502
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Espazamento da imaxe"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:503
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:517
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:518
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 msgid "Year"
953 msgstr "Ano"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "O ano seleccionado"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 msgid "Month"
961 msgstr "Mes"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 msgid "Day"
969 msgstr "Día"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
977 "do día seleccionado actualmente)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Mostrar a cabeceira"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Sen cambio de mes"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Mostrar os números de semana"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1012 msgid "Details Width"
1013 msgstr "Detalles da largura"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Detalles da altura"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1024 msgid "Details height in rows"
1025 msgstr "Detalles da altura en filas"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Mostrar detalles"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1032 msgid "If TRUE, details are shown"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1036 msgid "mode"
1037 msgstr "modo"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 msgid "visible"
1045 msgstr "visíbel"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Mostrar a cela"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1053 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1056 msgid "xalign"
1057 msgstr "xalign"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1060 msgid "The x-align"
1061 msgstr "O aliñamento x"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1064 msgid "yalign"
1065 msgstr "yalign"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1068 msgid "The y-align"
1069 msgstr "O aliñamento y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1072 msgid "xpad"
1073 msgstr "xpad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1076 msgid "The xpad"
1077 msgstr "O xpad"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1080 msgid "ypad"
1081 msgstr "ypad"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1084 msgid "The ypad"
1085 msgstr "O ypad"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1088 msgid "width"
1089 msgstr "largura"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1092 msgid "The fixed width"
1093 msgstr "A largura fixa"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1096 msgid "height"
1097 msgstr "altura"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1100 msgid "The fixed height"
1101 msgstr "A altura fixa"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 msgid "Is Expander"
1105 msgstr "É expansor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1108 msgid "Row has children"
1109 msgstr "A fila ten fillos"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1112 msgid "Is Expanded"
1113 msgstr "Está expandido"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1116 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1117 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1120 msgid "Cell background color name"
1121 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1124 msgid "Cell background color as a string"
1125 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1128 msgid "Cell background color"
1129 msgstr "Cor de fondo da cela"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1132 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1133 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1136 msgid "Editing"
1137 msgstr "Editando"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1140 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1141 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1144 msgid "Cell background set"
1145 msgstr "Definición do fondo da cela"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1148 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1149 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Teclas rápidas"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1156 msgid "The keyval of the accelerator"
1157 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1160 msgid "Accelerator modifiers"
1161 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1164 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1165 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1168 msgid "Accelerator keycode"
1169 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1172 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1173 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1176 msgid "Accelerator Mode"
1177 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1180 msgid "The type of accelerators"
1181 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 msgid "Model"
1185 msgstr "Modelo"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1189 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgid "Text Column"
1193 msgstr "Columna de texto"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1197 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1200 msgid "Has Entry"
1201 msgstr "Ten entrada"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1208 msgid "Pixbuf Object"
1209 msgstr "Obxecto pixbuf"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1212 msgid "The pixbuf to render"
1213 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1216 msgid "Pixbuf Expander Open"
1217 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1220 msgid "Pixbuf for open expander"
1221 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1228 msgid "Pixbuf for closed expander"
1229 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1232 msgid "Stock ID"
1233 msgstr "ID de inventario"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1236 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1237 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1240 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1241 msgid "Size"
1242 msgstr "Tamaño"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 msgid "Detail"
1250 msgstr "Detalle"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1257 msgid "Follow State"
1258 msgstr "Seguir o estado"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1261 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Texto"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulso"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientación"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Axuste"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de incremento"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Díxitos"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Texto para renderizar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcación"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr ""
1368 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Modo de parágrafo único"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Nome da cor de fondo"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1387 msgid "Background color"
1388 msgstr "Cor de fondo"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1391 msgid "Background color as a GdkColor"
1392 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1395 msgid "Foreground color name"
1396 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1403 msgid "Foreground color"
1404 msgstr "Cor de primeiro plano"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1408 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1411 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 msgid "Editable"
1413 msgstr "Editábel"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1417 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgid "Font"
1422 msgstr "Tipo de letra"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1425 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 msgstr ""
1427 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1430 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1431 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgid "Font family"
1435 msgstr "Familia do tipo de letra"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1438 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 msgstr ""
1440 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1441 "Monospace"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1444 #: gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgid "Font style"
1446 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1449 #: gtk/gtktexttag.c:300
1450 msgid "Font variant"
1451 msgstr "Variante do tipo de letra"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1454 #: gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgid "Font weight"
1456 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1459 #: gtk/gtktexttag.c:320
1460 msgid "Font stretch"
1461 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1464 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgid "Font size"
1466 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgid "Font points"
1470 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1473 msgid "Font size in points"
1474 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgid "Font scale"
1478 msgstr "Escala do tipo de letra"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1481 msgid "Font scaling factor"
1482 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1485 msgid "Rise"
1486 msgstr "Elevación"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 msgid ""
1490 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 msgstr ""
1492 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1493 "elevación é negativa)"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1496 msgid "Strikethrough"
1497 msgstr "Riscado"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1500 msgid "Whether to strike through the text"
1501 msgstr "Indica se se risca o texto"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1504 msgid "Underline"
1505 msgstr "Subliñado"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1508 msgid "Style of underline for this text"
1509 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "Idioma"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 msgid ""
1517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1519 "probably don't need it"
1520 msgstr ""
1521 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1522 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1523 "parámetro probabelmente non o necesite"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgid "Ellipsize"
1527 msgstr "Elidir"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 msgid ""
1531 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1532 "have enough room to display the entire string"
1533 msgstr ""
1534 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1535 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Largura en caracteres"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Modo de axuste"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1556 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Largura de axuste"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Aliñamento"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Como aliñar as liñas"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Definición do fondo"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Definición do primeiro plano"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Definición da editabilidade"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Definición da elevación"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Definición do riscado"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Definición do subliñado"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Definición do idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Definición da elisión"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 msgid "Align set"
1696 msgstr "Estabelece aliñamento"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1699 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1700 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "Estado alternábel"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "O estado alternábel do botón"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "Estado inconsistente"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1719 msgid "Activatable"
1720 msgstr "Activábel"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1727 msgid "Radio state"
1728 msgstr "Estado de opción"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1732 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1735 msgid "Indicator size"
1736 msgstr "Tamaño do indicador"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1740 msgid "Size of check or radio indicator"
1741 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:182
1744 msgid "CellView model"
1745 msgstr "Modelo CellView"
1746
1747 #: gtk/gtkcellview.c:183
1748 msgid "The model for cell view"
1749 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1752 msgid "Indicator Size"
1753 msgstr "Tamaño do indicador"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1756 msgid "Indicator Spacing"
1757 msgstr "Espazamento do indicador"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1760 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1761 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1764 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1765 msgid "Active"
1766 msgstr "Activo"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "Inconsistente"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 msgstr ""
1787 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1788 "opción"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Usar alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1800 msgid "Title"
1801 msgstr "Título"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Cor actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "A cor seleccionada"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1823 "completamente opaco)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Ten un control de opacidade"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1834 msgid "Has palette"
1835 msgstr "Ten unha paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "A cor actual"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 msgstr ""
1848 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1849 "completamente opaco)"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalizada"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Selección de cor"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1864 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1865 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1868 msgid "OK Button"
1869 msgstr "Botón Aceptar"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1872 msgid "The OK button of the dialog."
1873 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1876 msgid "Cancel Button"
1877 msgstr "Botón Cancelar"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1880 msgid "The cancel button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1884 msgid "Help Button"
1885 msgstr "Botón Axuda"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 msgid "The help button of the dialog."
1889 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:145
1892 msgid "Enable arrow keys"
1893 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:146
1896 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1897 msgstr ""
1898 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Activar sempre as frechas"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr ""
1915 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1916 "minúsculas"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Permitir baleiro"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valor na lista"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Columna de expansión da fila"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Columna de expansión da columna"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Elemento activo"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr ""
1977 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "Ten marco"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Título do tirador"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1996 msgid ""
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1998 "off"
1999 msgstr ""
2000 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2001 "separa"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgid "Popup shown"
2005 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr "Sensibilidade do botón"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Móstrase como unha lista"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "Arrow Size"
2029 msgstr "Tamaño da frecha"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgid "Shadow type"
2039 msgstr "Tipo de sombra"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Modo de redimensionamento"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Largura do bordo"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Fillo"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgid "Curve type"
2071 msgstr "Tipo de curva"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2078 msgid "Minimum X"
2079 msgstr "X mínimo"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2086 msgid "Maximum X"
2087 msgstr "X máximo"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2094 msgid "Minimum Y"
2095 msgstr "Y mínimo"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2102 msgid "Maximum Y"
2103 msgstr "Y máximo"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Ten un separador"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Bordo da área de contidos"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Separación do contido"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr ""
2134 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:217
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espazamento dos botóns"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:218
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:226
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Bordo da área de acción"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:227
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 msgstr ""
2151 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2152 "diálogo"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2155 msgid "Cursor Position"
2156 msgstr "Posición do cursor"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2159 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2160 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2163 msgid "Selection Bound"
2164 msgstr "Límite da selección"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2167 msgid ""
2168 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:630
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Lonxitude máxima"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:631
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:639
2184 msgid "Visibility"
2185 msgstr "Visibilidade"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:640
2188 msgid ""
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "mode)"
2191 msgstr ""
2192 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2193 "contrasinal)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:648
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:656
2200 msgid ""
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 msgstr ""
2203 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2204 "interno"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:663
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisíbel"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:664
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2212 msgstr ""
2213 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2214 "contrasinal\")"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:671
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activa o predeterminado"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:672
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2226 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:678
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Largura en caracteres"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:679
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:688
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Compensación do desprazamento"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:689
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr ""
2243 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:699
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Os contidos da entrada"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2250 msgid "X align"
2251 msgstr "Aliñamento X"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2254 msgid ""
2255 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2256 "layouts."
2257 msgstr ""
2258 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2259 "disposicións DAE."
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:731
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "Truncar multiliña"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:732
2266 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2267 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:748
2270 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2271 msgstr ""
2272 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Modo de sobrescritura"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:764
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:778
2283 msgid "Text length"
2284 msgstr "Lonxitude do texto"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:779
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:794
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Invisible char set"
2293 msgstr "Definición de invisíbel"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:795
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:813
2301 msgid "Caps Lock warning"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:814
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:828
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Progress Fraction"
2311 msgstr "Fracción"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:829
2314 #, fuzzy
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:846
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Progress Pulse Step"
2321 msgstr "Paso de pulso"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:847
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2327 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2328 msgstr ""
2329 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:863
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Primary pixbuf"
2334 msgstr "Pixbuf"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:864
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:878
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Texto secundario"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:879
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Paso de avance secundario"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:893
2352 msgid "Primary stock ID"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:894
2356 msgid "Stock ID for primary icon"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:908
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Secondary stock ID"
2362 msgstr "Texto secundario"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:909
2365 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:923
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Primary icon name"
2371 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:924
2374 msgid "Icon name for primary icon"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:938
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Texto secundario"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:939
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:953
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:954
2391 #, fuzzy
2392 msgid "GIcon for primary icon"
2393 msgstr "Icona para esta xanela"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:968
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Secondary GIcon"
2398 msgstr "Secundario"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:969
2401 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:983
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Primary storage type"
2407 msgstr "Tipo de almacenamento"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:984
2410 #, fuzzy
2411 msgid "The representation being used for primary icon"
2412 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:999
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Paso de avance secundario"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1000
2420 #, fuzzy
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1021
2425 msgid "Primary icon activatable"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1022
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2431 msgstr "Indica se a acción está activada."
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1042
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Cor secundaria do cursor"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1043
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2441 msgstr "Indica se a acción está activada."
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1065
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1066
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2451 msgstr ""
2452 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
2453 "minúsculas"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1087
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Secondary icon sensitive"
2458 msgstr "Texto secundario"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1088
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2463 msgstr "Indica se a acción está activada."
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1104
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Primary icon tooltip text"
2468 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2471 #, fuzzy
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1121
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Cor secundaria do cursor"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2481 #, fuzzy
2482 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2483 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1140
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Primary icon tooltip markup"
2488 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1159
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2493 msgstr "Texto secundario"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2496 #, fuzzy
2497 msgid "IM module"
2498 msgstr "Módulo IM predeterminado"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1194
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Icon Prelight"
2508 msgstr "Altura"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1195
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2513 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1645
2516 msgid "Border between text and frame."
2517 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1659
2520 #, fuzzy
2521 msgid "State Hint"
2522 msgstr "Cadea de estado"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1660
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2527 msgstr ""
2528 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
2529 "texto"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1666
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr ""
2538 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1680
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1681
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2546 msgstr ""
2547 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2548 "entradas ocultas"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2551 msgid "Completion Model"
2552 msgstr "Modelo de completado"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2555 msgid "The model to find matches in"
2556 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2559 msgid "Minimum Key Length"
2560 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2563 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2564 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2567 msgid "Text column"
2568 msgstr "Columna de texto"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2571 msgid "The column of the model containing the strings."
2572 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2575 msgid "Inline completion"
2576 msgstr "Completado en liña"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2579 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2580 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2583 msgid "Popup completion"
2584 msgstr "Emerxer os completados"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2587 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2588 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "O emerxente define a largura"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Selección en liña"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "A súa descrición aquí"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Xanela visíbel"
2617
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2619 msgid ""
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "trap events."
2622 msgstr ""
2623 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2624 "para capturar eventos."
2625
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2627 msgid "Above child"
2628 msgstr "Encima do fillo"
2629
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2631 msgid ""
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2634 msgstr ""
2635 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2636 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 msgid "Expanded"
2640 msgstr "Expandido"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:188
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2651 msgid "Use markup"
2652 msgstr "Usar a marcación"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget etiqueta"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2671 msgid "Expander Size"
2672 msgstr "Tamaño do expansor"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2675 msgid "Size of the expander arrow"
2676 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:246
2679 msgid "Spacing around expander arrow"
2680 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 msgid "Action"
2684 msgstr "Acción"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2687 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2688 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2691 msgid "File System Backend"
2692 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2695 msgid "Name of file system backend to use"
2696 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 msgid "Filter"
2700 msgstr "Filtro"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2703 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2704 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2707 msgid "Local Only"
2708 msgstr "Só local"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2711 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2712 msgstr ""
2713 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2714 "locais"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2717 msgid "Preview widget"
2718 msgstr "Widget de previsualización"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2721 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2722 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2725 msgid "Preview Widget Active"
2726 msgstr "Widget de previsualización activo"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2729 msgid ""
2730 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2731 msgstr ""
2732 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2733 "previsualizacións personalizadas."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2736 msgid "Use Preview Label"
2737 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2740 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2741 msgstr ""
2742 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2745 msgid "Extra widget"
2746 msgstr "Widget adicional"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2749 msgid "Application supplied widget for extra options."
2750 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2753 msgid "Select Multiple"
2754 msgstr "Selección múltiple"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2757 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2758 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2761 msgid "Show Hidden"
2762 msgstr "Mostrar os ocultos"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2765 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2766 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2769 msgid "Do overwrite confirmation"
2770 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2773 msgid ""
2774 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2775 "dialog if necessary."
2776 msgstr ""
2777 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2778 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2781 msgid "Dialog"
2782 msgstr "Diálogo"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2785 msgid "The file chooser dialog to use."
2786 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2789 msgid "The title of the file chooser dialog."
2790 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2793 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2794 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2795
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2797 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2798 msgid "Filename"
2799 msgstr "Nome do ficheiro"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2802 msgid "The currently selected filename"
2803 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2806 msgid "Show file operations"
2807 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2810 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2811 msgstr ""
2812 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2815 msgid "X position"
2816 msgstr "Posición X"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2819 msgid "X position of child widget"
2820 msgstr "Posición X do widget fillo"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2823 msgid "Y position"
2824 msgstr "Posición Y"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2827 msgid "Y position of child widget"
2828 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2831 msgid "The title of the font selection dialog"
2832 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2835 msgid "Font name"
2836 msgstr "Nome do tipo de letra"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2839 msgid "The name of the selected font"
2840 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2843 msgid "Sans 12"
2844 msgstr "Sans 12"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2851 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2852 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2855 msgid "Use size in label"
2856 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2859 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2863 msgid "Show style"
2864 msgstr "Mostrar o estilo"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2871 msgid "Show size"
2872 msgstr "Mostrar o tamaño"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2883 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2884 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2887 msgid "Preview text"
2888 msgstr "Previsualizar o texto"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2891 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2892 msgstr ""
2893 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:106
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:113
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:114
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:122
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:123
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "Sombra do marco"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Posición do manipulador"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2944 msgid "Snap edge"
2945 msgstr "Axustar ao bordo"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2948 msgid ""
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 "handlebox"
2951 msgstr ""
2952 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2953 "ancorar a caixa manipuladora"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2956 msgid "Snap edge set"
2957 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2960 msgid ""
2961 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2962 "handle_position"
2963 msgstr ""
2964 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2965 "handle_position"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2968 msgid "Child Detached"
2969 msgstr "Fillo desacoplado"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2972 msgid ""
2973 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2974 "detached."
2975 msgstr ""
2976 "Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2977 "acoplado ou desacoplado."
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:548
2980 msgid "Selection mode"
2981 msgstr "Modo de selección"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:549
2984 msgid "The selection mode"
2985 msgstr "O modo de selección"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:567
2988 msgid "Pixbuf column"
2989 msgstr "Columna de pixbuf"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:568
2992 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2993 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:586
2996 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2997 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:605
3000 msgid "Markup column"
3001 msgstr "Columna de marcación"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:606
3004 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3005 msgstr ""
3006 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:613
3009 msgid "Icon View Model"
3010 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "The model for the icon view"
3014 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:630
3017 msgid "Number of columns"
3018 msgstr "Número de columnas"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns to display"
3022 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:648
3025 msgid "Width for each item"
3026 msgstr "Largura de cada elemento"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "The width used for each item"
3030 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:665
3033 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3034 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:680
3037 msgid "Row Spacing"
3038 msgstr "Espazamento de fila"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3042 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:696
3045 msgid "Column Spacing"
3046 msgstr "Espazamento de columna"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3050 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:712
3053 msgid "Margin"
3054 msgstr "Marxe"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3058 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:730
3061 msgid ""
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 msgstr ""
3064 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3067 msgid "Reorderable"
3068 msgstr "Reordenábel"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "A visualización é reordenábel"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Columna de consello"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:766
3083 msgid "Selection Box Color"
3084 msgstr "Cor da caixa de selección"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:767
3087 msgid "Color of the selection box"
3088 msgstr "Cor da caixa de selección"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Selection Box Alpha"
3092 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:774
3095 msgid "Opacity of the selection box"
3096 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3099 msgid "Pixbuf"
3100 msgstr "Pixbuf"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3103 msgid "A GdkPixbuf to display"
3104 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:139
3107 msgid "Pixmap"
3108 msgstr "Mapa de píxeles"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:140
3111 msgid "A GdkPixmap to display"
3112 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3115 msgid "Image"
3116 msgstr "Imaxe"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:148
3119 msgid "A GdkImage to display"
3120 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:155
3123 msgid "Mask"
3124 msgstr "Máscara"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:156
3127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3128 msgstr ""
3129 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:180
3140 msgid "Icon set"
3141 msgstr "Definición da icona"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:181
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Tamaño da icona"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:189
3152 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3153 msgstr ""
3154 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3155 "icona con nome"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:205
3158 msgid "Pixel size"
3159 msgstr "Tamaño do píxel"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:206
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:214
3166 msgid "Animation"
3167 msgstr "Animación"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:215
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Tipo de almacenamento"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3180
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3191 msgid "Accel Group"
3192 msgstr "Grupo de acelaración"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3195 #, fuzzy
3196 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3197 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3200 msgid "Show menu images"
3201 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3204 msgid "Whether images should be shown in menus"
3205 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3206
3207 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3208 msgid "The screen where this window will be displayed"
3209 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:368
3212 msgid "The text of the label"
3213 msgstr "O texto da etiqueta"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:375
3216 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3217 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3220 msgid "Justification"
3221 msgstr "Xustificación"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:397
3224 msgid ""
3225 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3226 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3227 "GtkMisc::xalign for that"
3228 msgstr ""
3229 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3230 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3231 "xalign para iso"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:405
3234 msgid "Pattern"
3235 msgstr "Patrón"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:406
3238 msgid ""
3239 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3240 "to underline"
3241 msgstr ""
3242 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3243 "texto para subliñar"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:413
3246 msgid "Line wrap"
3247 msgstr "Axuste de liña"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:414
3250 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3251 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:429
3254 msgid "Line wrap mode"
3255 msgstr "Modo de axuste de liña"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:430
3258 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3259 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:437
3262 msgid "Selectable"
3263 msgstr "Seleccionábel"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:438
3266 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3267 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:444
3270 msgid "Mnemonic key"
3271 msgstr "Tecla mnemónica"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:445
3274 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3275 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:453
3278 msgid "Mnemonic widget"
3279 msgstr "Widget mnemónico"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:454
3282 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3283 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:500
3286 msgid ""
3287 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3288 "enough room to display the entire string"
3289 msgstr ""
3290 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3291 "espazo para mostrar a cadea completa"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:540
3294 msgid "Single Line Mode"
3295 msgstr "Modo de liña única"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:541
3298 msgid "Whether the label is in single line mode"
3299 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:558
3302 msgid "Angle"
3303 msgstr "Ángulo"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:559
3306 msgid "Angle at which the label is rotated"
3307 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:579
3310 msgid "Maximum Width In Characters"
3311 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:580
3314 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3315 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:696
3318 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3319 msgstr ""
3320 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3321 "enfocada"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3324 msgid "Horizontal adjustment"
3325 msgstr "Axuste horizontal"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3328 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3329 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3332 msgid "Vertical adjustment"
3333 msgstr "Axuste vertical"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3336 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3337 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:633
3340 msgid "The width of the layout"
3341 msgstr "A largura da disposición"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:642
3344 msgid "The height of the layout"
3345 msgstr "A altura da disposición"
3346
3347 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3348 msgid "URI"
3349 msgstr "URI"
3350
3351 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3352 msgid "The URI bound to this button"
3353 msgstr "A URI vinculada a este botón"
3354
3355 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3356 msgid "Visited"
3357 msgstr "Visitado"
3358
3359 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3360 msgid "Whether this link has been visited."
3361 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:501
3364 msgid "The currently selected menu item"
3365 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:516
3368 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3369 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3372 msgid "Accel Path"
3373 msgstr "Camiño do acelerador"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:531
3376 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3377 msgstr ""
3378 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3379 "aceleración de elementos fillo"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:547
3382 msgid "Attach Widget"
3383 msgstr "Adxuntar widget"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:548
3386 msgid "The widget the menu is attached to"
3387 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:556
3390 msgid ""
3391 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3392 "off"
3393 msgstr ""
3394 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3395 "desprazado"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:570
3398 msgid "Tearoff State"
3399 msgstr "Estado de desprazamento"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:571
3402 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3403 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:585
3406 msgid "Monitor"
3407 msgstr "Monitor"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:586
3410 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3411 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:592
3414 msgid "Vertical Padding"
3415 msgstr "Recheo vertical"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:593
3418 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3419 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:601
3422 msgid "Horizontal Padding"
3423 msgstr "Recheo horizontal"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:602
3426 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3427 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:610
3430 msgid "Vertical Offset"
3431 msgstr "Desprazamento vertical"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:611
3434 msgid ""
3435 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3436 "vertically"
3437 msgstr ""
3438 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3439 "de desprazamento"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:619
3442 msgid "Horizontal Offset"
3443 msgstr "Desprazamento horizontal"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:620
3446 msgid ""
3447 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3448 "horizontally"
3449 msgstr ""
3450 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3451 "píxeles de desprazamento"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:628
3454 msgid "Double Arrows"
3455 msgstr "Frechas duplas"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:629
3458 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3459 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:642
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Arrow Placement"
3464 msgstr "Desprazamento X da frecha"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:643
3467 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:651
3471 msgid "Left Attach"
3472 msgstr "Anexar á esquerda"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3475 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3476 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:659
3479 msgid "Right Attach"
3480 msgstr "Anexar á dereita"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:660
3483 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3484 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:667
3487 msgid "Top Attach"
3488 msgstr "Anexar arriba"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:668
3491 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3492 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:675
3495 msgid "Bottom Attach"
3496 msgstr "Anexar abaixo"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3499 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3500 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:690
3503 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:777
3507 msgid "Can change accelerators"
3508 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:778
3511 msgid ""
3512 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3513 msgstr ""
3514 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3515 "sobre o elemento de menú"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:783
3518 msgid "Delay before submenus appear"
3519 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:784
3522 msgid ""
3523 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3524 msgstr ""
3525 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3526 "antes de que o submenú apareza"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:791
3529 msgid "Delay before hiding a submenu"
3530 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:792
3533 msgid ""
3534 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3535 "submenu"
3536 msgstr ""
3537 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3538 "submenú"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3541 msgid "Pack direction"
3542 msgstr "Dirección do empaquetado"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3545 msgid "The pack direction of the menubar"
3546 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3547
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3549 msgid "Child Pack direction"
3550 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3551
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3553 msgid "The child pack direction of the menubar"
3554 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3557 msgid "Style of bevel around the menubar"
3558 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3561 msgid "Internal padding"
3562 msgstr "Recheo interno"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3565 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3566 msgstr ""
3567 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3568 "de menú"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3571 msgid "Delay before drop down menus appear"
3572 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3575 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3576 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3579 msgid "Right Justified"
3580 msgstr "Xustificado á dereita"
3581
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3583 msgid ""
3584 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3585 msgstr ""
3586 "Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3587 "barra de menú"
3588
3589 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3590 msgid "Submenu"
3591 msgstr "Submenú"
3592
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3594 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3595 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3598 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3599 msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3602 #, fuzzy
3603 msgid "The text for the child label"
3604 msgstr "O texto da etiqueta"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3607 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3608 msgstr ""
3609 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3610 "elemento de menú"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3613 msgid "Width in Characters"
3614 msgstr "Largura en caracteres"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3617 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3618 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3619
3620 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3621 msgid "Take Focus"
3622 msgstr "Obtén o foco"
3623
3624 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3625 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3626 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3627
3628 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3629 msgid "Menu"
3630 msgstr "Menú"
3631
3632 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3633 msgid "The dropdown menu"
3634 msgstr "O menú despregábel"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3637 msgid "Image/label border"
3638 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3641 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3642 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3645 msgid "Use separator"
3646 msgstr "Usar un separador"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3649 msgid ""
3650 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3651 msgstr ""
3652 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3655 msgid "Message Type"
3656 msgstr "Tipo de mensaxe"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3659 msgid "The type of message"
3660 msgstr "O tipo de mensaxe"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3663 msgid "Message Buttons"
3664 msgstr "Botóns de mensaxe"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3675 msgid "Use Markup"
3676 msgstr "Usar marcación"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3679 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3680 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3683 msgid "Secondary Text"
3684 msgstr "Texto secundario"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3687 msgid "The secondary text of the message dialog"
3688 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3691 msgid "Use Markup in secondary"
3692 msgstr "Usar marcación no secundario"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3696 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3699 msgid "The image"
3700 msgstr "A imaxe"
3701
3702 #: gtk/gtkmisc.c:83
3703 msgid "Y align"
3704 msgstr "Aliñamento Y"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:84
3707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3708 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:93
3711 msgid "X pad"
3712 msgstr "Recheo X"
3713
3714 #: gtk/gtkmisc.c:94
3715 msgid ""
3716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3717 msgstr ""
3718 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3719 "widget"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:103
3722 msgid "Y pad"
3723 msgstr "Recheo Y"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:104
3726 msgid ""
3727 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3728 msgstr ""
3729 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3730 "inferior do widget"
3731
3732 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3733 msgid "Parent"
3734 msgstr "Pai"
3735
3736 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3737 msgid "The parent window"
3738 msgstr "O pai da xanela"
3739
3740 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3741 msgid "Is Showing"
3742 msgstr "Estase mostrando"
3743
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3745 msgid "Are we showing a dialog"
3746 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3747
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3749 msgid "The screen where this window will be displayed."
3750 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela."
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:577
3753 msgid "Page"
3754 msgstr "Páxina"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:578
3757 msgid "The index of the current page"
3758 msgstr "O índice da páxina actual"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:586
3761 msgid "Tab Position"
3762 msgstr "Posición do separador"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:587
3765 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3766 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:594
3769 msgid "Tab Border"
3770 msgstr "Bordo de separador"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:595
3773 msgid "Width of the border around the tab labels"
3774 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:603
3777 msgid "Horizontal Tab Border"
3778 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:604
3781 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3782 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgid "Vertical Tab Border"
3786 msgstr "Bordo vertical de separador"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3790 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:621
3793 msgid "Show Tabs"
3794 msgstr "Mostrar separadores"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:622
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:628
3801 msgid "Show Border"
3802 msgstr "Mostrar bordo"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:629
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:635
3809 msgid "Scrollable"
3810 msgstr "Desprazábel"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:636
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3814 msgstr ""
3815 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3816 "para encaixar"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:642
3819 msgid "Enable Popup"
3820 msgstr "Activar o menú emerxente"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:643
3823 msgid ""
3824 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3825 "you can use to go to a page"
3826 msgstr ""
3827 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3828 "pode usar para ir a unha páxina"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:650
3831 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3832 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:656
3835 msgid "Group ID"
3836 msgstr "ID de grupo"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:657
3839 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3840 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3843 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3844 msgid "Group"
3845 msgstr "Grupo"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:674
3848 msgid "Group for tabs drag and drop"
3849 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:680
3852 msgid "Tab label"
3853 msgstr "Etiqueta de separador"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:681
3856 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3857 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:687
3860 msgid "Menu label"
3861 msgstr "Etiqueta de menú"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:688
3864 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3865 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:701
3868 msgid "Tab expand"
3869 msgstr "Expansión do separador"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:702
3872 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3873 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:708
3876 msgid "Tab fill"
3877 msgstr "Recheo de separador"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:709
3880 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3881 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:715
3884 msgid "Tab pack type"
3885 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:722
3888 msgid "Tab reorderable"
3889 msgstr "Separador reordenábel"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:723
3892 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3893 msgstr ""
3894 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:729
3897 msgid "Tab detachable"
3898 msgstr "Separador desprazábel"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:730
3901 msgid "Whether the tab is detachable"
3902 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3905 msgid "Secondary backward stepper"
3906 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:746
3909 msgid ""
3910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3911 msgstr ""
3912 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3913 "tabulación"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3916 msgid "Secondary forward stepper"
3917 msgstr "Paso de avance secundario"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:762
3920 msgid ""
3921 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3922 msgstr ""
3923 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3926 msgid "Backward stepper"
3927 msgstr "Paso de retroceso"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3930 msgid "Display the standard backward arrow button"
3931 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3934 msgid "Forward stepper"
3935 msgstr "Paso de avance"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3938 msgid "Display the standard forward arrow button"
3939 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:806
3942 msgid "Tab overlap"
3943 msgstr "Superposición de separador"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:807
3946 msgid "Size of tab overlap area"
3947 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:822
3950 msgid "Tab curvature"
3951 msgstr "Curvatura do separador"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:823
3954 msgid "Size of tab curvature"
3955 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:839
3958 msgid "Arrow spacing"
3959 msgstr "Espazamento de frechas"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:840
3962 msgid "Scroll arrow spacing"
3963 msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
3964
3965 #: gtk/gtkobject.c:370
3966 msgid "User Data"
3967 msgstr "Información de usuario"
3968
3969 #: gtk/gtkobject.c:371
3970 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3971 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3972
3973 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3974 msgid "The menu of options"
3975 msgstr "O menú de opcións"
3976
3977 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3978 msgid "Size of dropdown indicator"
3979 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
3980
3981 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3982 msgid "Spacing around indicator"
3983 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3984
3985 #: gtk/gtkorientable.c:75
3986 #, fuzzy
3987 msgid "The orientation of the orientable"
3988 msgstr "A orientación da escala"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:242
3991 msgid ""
3992 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3993 msgstr ""
3994 "Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o "
3995 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:251
3998 msgid "Position Set"
3999 msgstr "Definición de posición"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:252
4002 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4003 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:258
4006 msgid "Handle Size"
4007 msgstr "Tamaño do tirador"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:259
4010 msgid "Width of handle"
4011 msgstr "Largura do tirador"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:275
4014 msgid "Minimal Position"
4015 msgstr "Posición mínima"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:276
4018 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:293
4022 msgid "Maximal Position"
4023 msgstr "Posición máxima"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:294
4026 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:311
4030 msgid "Resize"
4031 msgstr "Redimensionar"
4032
4033 #: gtk/gtkpaned.c:312
4034 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4035 msgstr ""
4036 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:327
4039 msgid "Shrink"
4040 msgstr "Reducir"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:328
4043 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4044 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4045
4046 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4047 msgid "Embedded"
4048 msgstr "Empotrado"
4049
4050 #: gtk/gtkplug.c:151
4051 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4052 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
4053
4054 #: gtk/gtkplug.c:165
4055 msgid "Socket Window"
4056 msgstr "Xanela do socket"
4057
4058 #: gtk/gtkplug.c:166
4059 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4060 msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado"
4061
4062 #: gtk/gtkpreview.c:102
4063 msgid ""
4064 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4065 msgstr ""
4066 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4067 "asignado"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:124
4070 msgid "Name of the printer"
4071 msgstr "Nome da impresora"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:130
4074 msgid "Backend"
4075 msgstr "Backend"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:131
4078 msgid "Backend for the printer"
4079 msgstr "Backend para a impresora"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:137
4082 msgid "Is Virtual"
4083 msgstr "É virtual"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:138
4086 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4087 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:144
4090 msgid "Accepts PDF"
4091 msgstr "Acepta PDF"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:145
4094 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4095 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:151
4098 msgid "Accepts PostScript"
4099 msgstr "Acepta PostScript"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:152
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4103 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:158
4106 msgid "State Message"
4107 msgstr "Mensaxe de estado"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:159
4110 msgid "String giving the current state of the printer"
4111 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:165
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Localización"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:166
4118 msgid "The location of the printer"
4119 msgstr "A localización da impresora"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:173
4122 msgid "The icon name to use for the printer"
4123 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:179
4126 msgid "Job Count"
4127 msgstr "Conta de traballos"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:180
4130 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4131 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:198
4134 msgid "Paused Printer"
4135 msgstr "Impresora pausada"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:199
4138 msgid "TRUE if this printer is paused"
4139 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:212
4142 msgid "Accepting Jobs"
4143 msgstr "Aceptando traballos"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:213
4146 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4147 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
4148
4149 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4150 msgid "Source option"
4151 msgstr "Opción de orixe"
4152
4153 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4154 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4155 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4156
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4158 msgid "Title of the print job"
4159 msgstr "Título do traballo de impresión"
4160
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4162 msgid "Printer"
4163 msgstr "Impresora"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4166 msgid "Printer to print the job to"
4167 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4170 msgid "Settings"
4171 msgstr "Configuracións"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4174 msgid "Printer settings"
4175 msgstr "Configuracións da impresora"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4178 msgid "Page Setup"
4179 msgstr "Configuración da páxina"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4182 msgid "Track Print Status"
4183 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4188 "print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4191 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4192 "servidor de impresoras."
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4195 msgid "Default Page Setup"
4196 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4199 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4200 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4203 msgid "Print Settings"
4204 msgstr "Configuracións da impresora"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4207 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4208 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4211 msgid "Job Name"
4212 msgstr "Nome do traballo"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4215 msgid "A string used for identifying the print job."
4216 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4219 msgid "Number of Pages"
4220 msgstr "Número de páxinas"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4223 msgid "The number of pages in the document."
4224 msgstr "O número de páxinas do documento."
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4227 msgid "Current Page"
4228 msgstr "Páxina actual"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4231 msgid "The current page in the document"
4232 msgstr "A páxina actual do documento"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4235 msgid "Use full page"
4236 msgstr "Usar a páxina completa"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4239 msgid ""
4240 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4241 "not the corner of the imageable area"
4242 msgstr ""
4243 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4244 "esquina da área de imaxe"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4247 msgid ""
4248 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4249 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4250 msgstr ""
4251 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4252 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4253 "ao servidor de impresoras."
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4256 msgid "Unit"
4257 msgstr "Unidade"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4260 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4261 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4264 msgid "Show Dialog"
4265 msgstr "Mostrar diálogo"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4268 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4269 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4272 msgid "Allow Async"
4273 msgstr "Permitir asíncrono"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4277 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4280 msgid "Export filename"
4281 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4284 msgid "Status"
4285 msgstr "Estado"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4288 msgid "The status of the print operation"
4289 msgstr "O estado da operación de impresión"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4292 msgid "Status String"
4293 msgstr "Cadea de estado"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4296 msgid "A human-readable description of the status"
4297 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4300 msgid "Custom tab label"
4301 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4304 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4305 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4306
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4308 msgid "The GtkPageSetup to use"
4309 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4310
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4312 msgid "Selected Printer"
4313 msgstr "Impresora seleccionada"
4314
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4316 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4317 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4318
4319 #: gtk/gtkprogress.c:102
4320 msgid "Activity mode"
4321 msgstr "Modo de actividade"
4322
4323 #: gtk/gtkprogress.c:103
4324 msgid ""
4325 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4326 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4327 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4328 msgstr ""
4329 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4330 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4331 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4332 "tardar."
4333
4334 #: gtk/gtkprogress.c:111
4335 msgid "Show text"
4336 msgstr "Mostrar texto"
4337
4338 #: gtk/gtkprogress.c:112
4339 msgid "Whether the progress is shown as text."
4340 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4343 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4344 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4347 msgid "Bar style"
4348 msgstr "Estilo da barra"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4351 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4352 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4355 msgid "Activity Step"
4356 msgstr "Paso de actividade"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4359 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4360 msgstr ""
4361 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4364 msgid "Activity Blocks"
4365 msgstr "Bloques de actividade"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4368 msgid ""
4369 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4370 "(Deprecated)"
4371 msgstr ""
4372 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4373 "modo de actividade (obsoleto)"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4376 msgid "Discrete Blocks"
4377 msgstr "Bloques diferenciados"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4380 msgid ""
4381 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4382 "style)"
4383 msgstr ""
4384 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4385 "estilo diferenciado)"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4388 msgid "Fraction"
4389 msgstr "Fracción"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4392 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4393 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4396 msgid "Pulse Step"
4397 msgstr "Paso de pulso"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4400 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4401 msgstr ""
4402 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4405 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4406 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4409 msgid ""
4410 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4411 "have enough room to display the entire string, if at all."
4412 msgstr ""
4413 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4414 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4417 msgid "XSpacing"
4418 msgstr "EspazamentoX"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4421 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4422 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4425 msgid "YSpacing"
4426 msgstr "EspazamentoY"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4429 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4430 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4433 msgid "Min horizontal bar width"
4434 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4437 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4438 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4441 msgid "Min horizontal bar height"
4442 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4445 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4446 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4449 msgid "Min vertical bar width"
4450 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4453 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4454 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4457 msgid "Min vertical bar height"
4458 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4461 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4462 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4463
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4465 msgid "The value"
4466 msgstr "O valor"
4467
4468 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4469 msgid ""
4470 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4471 "is the current action of its group."
4472 msgstr ""
4473 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4474 "a acción actual do seu grupo."
4475
4476 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4477 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4478 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4479
4480 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4481 msgid "The current value"
4482 msgstr "O valor actual"
4483
4484 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4485 msgid ""
4486 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4487 "action belongs."
4488 msgstr ""
4489 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4490 "acción pertence."
4491
4492 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4493 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4494 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4495
4496 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4497 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4498 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4499
4500 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4501 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4502 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:358
4505 msgid "Update policy"
4506 msgstr "Política de actualización"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:359
4509 msgid "How the range should be updated on the screen"
4510 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:368
4513 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4514 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:375
4517 msgid "Inverted"
4518 msgstr "Invertido"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:376
4521 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4522 msgstr ""
4523 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4524 "valor do intervalo"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:383
4527 msgid "Lower stepper sensitivity"
4528 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:384
4531 msgid ""
4532 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4533 "side"
4534 msgstr ""
4535 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4536 "axuste"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:392
4539 msgid "Upper stepper sensitivity"
4540 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:393
4543 msgid ""
4544 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4545 "side"
4546 msgstr ""
4547 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4548 "axuste"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:410
4551 msgid "Show Fill Level"
4552 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:411
4555 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4556 msgstr ""
4557 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4558 "mentres se enche."
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:427
4561 msgid "Restrict to Fill Level"
4562 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:428
4565 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4566 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:443
4569 msgid "Fill Level"
4570 msgstr "Nivel de recheo"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:444
4573 msgid "The fill level."
4574 msgstr "O nivel de recheo."
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:452
4577 msgid "Slider Width"
4578 msgstr "Largura do control desprazábel"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:453
4581 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4582 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:460
4585 msgid "Trough Border"
4586 msgstr "Bordo do canal"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:461
4589 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4590 msgstr ""
4591 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4592 "exterior"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:468
4595 msgid "Stepper Size"
4596 msgstr "Tamaño do paso"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:469
4599 msgid "Length of step buttons at ends"
4600 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:484
4603 msgid "Stepper Spacing"
4604 msgstr "Espazamento do paso"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:485
4607 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4608 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:492
4611 msgid "Arrow X Displacement"
4612 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:493
4615 msgid ""
4616 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4617 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:500
4620 msgid "Arrow Y Displacement"
4621 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:501
4624 msgid ""
4625 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4626 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:509
4629 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4630 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:510
4633 msgid ""
4634 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4635 "IN while they are dragged"
4636 msgstr ""
4637 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4638 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:524
4641 msgid "Trough Side Details"
4642 msgstr "Detalles do lado do canal"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:525
4645 msgid ""
4646 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4647 "with different details"
4648 msgstr ""
4649 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4650 "debúxanse con detalles diferentes"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:541
4653 msgid "Trough Under Steppers"
4654 msgstr "Canal baixo os pasos"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:542
4657 msgid ""
4658 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4659 "spacing"
4660 msgstr ""
4661 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4662 "o espazamento"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:555
4665 msgid "Arrow scaling"
4666 msgstr "Escalado de frechas"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:556
4669 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4670 msgstr ""
4671 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4674 msgid "Show Numbers"
4675 msgstr "Mostrar números"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4678 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4679 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4682 msgid "Recent Manager"
4683 msgstr "Recent Manager"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4686 msgid "The RecentManager object to use"
4687 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4690 msgid "Show Private"
4691 msgstr "Mostrar os privados"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4694 msgid "Whether the private items should be displayed"
4695 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4698 msgid "Show Tooltips"
4699 msgstr "Mostrar as indicacións"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4702 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4703 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4706 msgid "Show Icons"
4707 msgstr "Mostrar iconas"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4710 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4711 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4714 msgid "Show Not Found"
4715 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4718 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4719 msgstr ""
4720 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4721 "dispoñíbeis"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4724 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4725 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4728 msgid "Local only"
4729 msgstr "Só local"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4732 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4733 msgstr ""
4734 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4735 "'file:' locais"
4736
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4738 msgid "Limit"
4739 msgstr "Límite"
4740
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4742 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4743 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4744
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4746 msgid "Sort Type"
4747 msgstr "Tipo de ordenación"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4750 msgid "The sorting order of the items displayed"
4751 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4754 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4755 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4758 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4759 msgstr ""
4760 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4763 msgid ""
4764 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4765 msgstr ""
4766 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4767 "gtk_recent_manager_get_items()"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4770 msgid "The size of the recently used resources list"
4771 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4772
4773 #  verificar: High= alta e low= baixa
4774 #: gtk/gtkruler.c:128
4775 msgid "Lower"
4776 msgstr "Inferior"
4777
4778 #: gtk/gtkruler.c:129
4779 msgid "Lower limit of ruler"
4780 msgstr "Límite inferior da regra"
4781
4782 #: gtk/gtkruler.c:138
4783 msgid "Upper"
4784 msgstr "Superior"
4785
4786 #: gtk/gtkruler.c:139
4787 msgid "Upper limit of ruler"
4788 msgstr "Límite superior da regra"
4789
4790 #: gtk/gtkruler.c:149
4791 msgid "Position of mark on the ruler"
4792 msgstr "Posición da marca na regra"
4793
4794 #: gtk/gtkruler.c:158
4795 msgid "Max Size"
4796 msgstr "Tamaño máximo"
4797
4798 #: gtk/gtkruler.c:159
4799 msgid "Maximum size of the ruler"
4800 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4801
4802 #: gtk/gtkruler.c:174
4803 msgid "Metric"
4804 msgstr "Métrica"
4805
4806 #: gtk/gtkruler.c:175
4807 msgid "The metric used for the ruler"
4808 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4809
4810 #: gtk/gtkscale.c:201
4811 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4812 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4813
4814 #: gtk/gtkscale.c:210
4815 msgid "Draw Value"
4816 msgstr "Valor de debuxo"
4817
4818 #: gtk/gtkscale.c:211
4819 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4820 msgstr ""
4821 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4822 "desprazábel"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:218
4825 msgid "Value Position"
4826 msgstr "Posición do valor"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:219
4829 msgid "The position in which the current value is displayed"
4830 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4831
4832 #: gtk/gtkscale.c:226
4833 msgid "Slider Length"
4834 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4835
4836 #: gtk/gtkscale.c:227
4837 msgid "Length of scale's slider"
4838 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4839
4840 #: gtk/gtkscale.c:235
4841 msgid "Value spacing"
4842 msgstr "Espazamento do valor"
4843
4844 #: gtk/gtkscale.c:236
4845 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4846 msgstr ""
4847 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4848
4849 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4850 msgid "The value of the scale"
4851 msgstr "O valor da escala"
4852
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4854 msgid "The icon size"
4855 msgstr "O tamaño da icona"
4856
4857 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4858 msgid ""
4859 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4860 msgstr ""
4861 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4862
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4864 msgid "Icons"
4865 msgstr "Iconas"
4866
4867 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4868 msgid "List of icon names"
4869 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4870
4871 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4872 msgid "Minimum Slider Length"
4873 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4874
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4876 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4877 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4878
4879 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4880 msgid "Fixed slider size"
4881 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4882
4883 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4884 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4885 msgstr ""
4886 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4887
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4889 msgid ""
4890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4891 msgstr ""
4892 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4893 "desprazamento"
4894
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4896 msgid ""
4897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4898 msgstr ""
4899 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4900 "desprazamento"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4903 msgid "Horizontal Adjustment"
4904 msgstr "Axuste horizontal"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4907 msgid "Vertical Adjustment"
4908 msgstr "Axuste vertical"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4912 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4913
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4916 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4920 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4924 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4927 msgid "Window Placement"
4928 msgstr "Colocación da xanela"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4931 msgid ""
4932 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4933 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4934 msgstr ""
4935 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4936 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4939 msgid "Window Placement Set"
4940 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4943 msgid ""
4944 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4945 "contents with respect to the scrollbars."
4946 msgstr ""
4947 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4948 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4951 msgid "Shadow Type"
4952 msgstr "Tipo de sombra"
4953
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4955 msgid "Style of bevel around the contents"
4956 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4957
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4959 msgid "Scrollbars within bevel"
4960 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4961
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4963 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4964 msgstr ""
4965 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4966 "desprazamento"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4969 msgid "Scrollbar spacing"
4970 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4973 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4974 msgstr ""
4975 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4976 "desprazamento"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4979 msgid "Scrolled Window Placement"
4980 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4983 msgid ""
4984 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4985 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4986 msgstr ""
4987 "Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de "
4988 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con "
4989 "desprazamento."
4990
4991 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4992 msgid "Draw"
4993 msgstr "Debuxar"
4994
4995 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4996 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4997 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:215
5000 msgid "Double Click Time"
5001 msgstr "Tempo do duplo clic"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:216
5004 msgid ""
5005 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5006 "click (in milliseconds)"
5007 msgstr ""
5008 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5009 "duplo (en milisegundos)"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:223
5012 msgid "Double Click Distance"
5013 msgstr "Distancia do duplo clic"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:224
5016 msgid ""
5017 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5018 "double click (in pixels)"
5019 msgstr ""
5020 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5021 "duplo clic (en píxeles)"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:240
5024 msgid "Cursor Blink"
5025 msgstr "Intermitencia do cursor"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:241
5028 msgid "Whether the cursor should blink"
5029 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:248
5032 msgid "Cursor Blink Time"
5033 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:249
5036 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5037 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:268
5040 msgid "Cursor Blink Timeout"
5041 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:269
5044 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5045 msgstr ""
5046 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:276
5049 msgid "Split Cursor"
5050 msgstr "Cursor dividido"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:277
5053 msgid ""
5054 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5055 "left text"
5056 msgstr ""
5057 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5058 "a dereita e de dereita a esquerda"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:284
5061 msgid "Theme Name"
5062 msgstr "Nome do tema"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:285
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:293
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Nome do tema de iconas"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:294
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:302
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:303
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:311
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Nome do tema principal"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:312
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:320
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:321
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:329
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Límite de arrastre"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:330
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:338
5109 msgid "Font Name"
5110 msgstr "Nome do tipo de letra"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:339
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:361
5117 msgid "Icon Sizes"
5118 msgstr "Tamaño das iconas"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:362
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:370
5125 msgid "GTK Modules"
5126 msgstr "Módulos GTK"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:371
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:380
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Suavizado Xft"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:381
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr ""
5139 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5140 "1=predeterminado"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:390
5143 msgid "Xft Hinting"
5144 msgstr "Indicación Xft"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:391
5147 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 msgstr ""
5149 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5150 "1=predeterminado"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:400
5153 msgid "Xft Hint Style"
5154 msgstr "Estilo de indicación Xft"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:401
5157 msgid ""
5158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5159 msgstr ""
5160 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:410
5163 msgid "Xft RGBA"
5164 msgstr "Xft RGBA"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:411
5167 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5168 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:420
5171 msgid "Xft DPI"
5172 msgstr "Xft DPI"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:421
5175 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5176 msgstr ""
5177 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5178 "predeterminado"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:430
5181 msgid "Cursor theme name"
5182 msgstr "Nome do tema de cursor"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:431
5185 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5186 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:439
5189 msgid "Cursor theme size"
5190 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:440
5193 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5194 msgstr ""
5195 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5196 "predeterminado"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:450
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:451
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5204 msgstr ""
5205 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:468
5208 msgid "Alternative sort indicator direction"
5209 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:469
5212 msgid ""
5213 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5214 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5215 msgstr ""
5216 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
5217 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
5218 "ascendente)"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:477
5221 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5222 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:478
5225 msgid ""
5226 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5227 "the input method"
5228 msgstr ""
5229 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5230 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:486
5233 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5234 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:487
5237 msgid ""
5238 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5239 "control characters"
5240 msgstr ""
5241 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5242 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:495
5245 msgid "Start timeout"
5246 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:496
5249 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5250 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:505
5253 msgid "Repeat timeout"
5254 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:506
5257 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5258 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:515
5261 msgid "Expand timeout"
5262 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:516
5265 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5266 msgstr ""
5267 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5268 "expandindo unha nova rexión"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:551
5271 msgid "Color scheme"
5272 msgstr "Esquema de cor"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:552
5275 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5276 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:561
5279 msgid "Enable Animations"
5280 msgstr "Activar animacións"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:562
5283 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5284 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:580
5287 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5288 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:581
5291 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5292 msgstr ""
5293 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5294 "pantalla"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:598
5297 msgid "Tooltip timeout"
5298 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:599
5301 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5302 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:624
5305 msgid "Tooltip browse timeout"
5306 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:625
5309 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5310 msgstr ""
5311 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5312 "activo"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:646
5315 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5316 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:647
5319 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5320 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:666
5323 msgid "Keynav Cursor Only"
5324 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:667
5327 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5328 msgstr ""
5329 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5330 "widgets"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:684
5333 msgid "Keynav Wrap Around"
5334 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:685
5337 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5338 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:705
5341 msgid "Error Bell"
5342 msgstr "Son de erro"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:706
5345 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5346 msgstr ""
5347 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:723
5350 msgid "Color Hash"
5351 msgstr "Hash da cor"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:724
5354 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5355 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:732
5358 msgid "Default file chooser backend"
5359 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:733
5362 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5363 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:750
5366 msgid "Default print backend"
5367 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:751
5370 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5371 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:774
5374 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5375 msgstr ""
5376 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:775
5379 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5380 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:791
5383 msgid "Enable Mnemonics"
5384 msgstr "Activar mnemónicos"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:792
5387 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5388 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:808
5391 msgid "Enable Accelerators"
5392 msgstr "Activar aceleradores"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:809
5395 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5396 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:826
5399 msgid "Recent Files Limit"
5400 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:827
5403 msgid "Number of recently used files"
5404 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:845
5407 msgid "Default IM module"
5408 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:846
5411 msgid "Which IM module should be used by default"
5412 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:864
5415 msgid "Recent Files Max Age"
5416 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:865
5419 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5420 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:874
5423 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5424 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:875
5427 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5428 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:897
5431 msgid "Sound Theme Name"
5432 msgstr "Nome do tema de son"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:898
5435 msgid "XDG sound theme name"
5436 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5437
5438 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5439 #: gtk/gtksettings.c:920
5440 msgid "Audible Input Feedback"
5441 msgstr "Retroacción de entrada audíbel"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:921
5444 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5445 msgstr ""
5446 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:942
5449 msgid "Enable Event Sounds"
5450 msgstr "Activar eventos de son"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:943
5453 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5454 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:958
5457 msgid "Enable Tooltips"
5458 msgstr "Activar consellos"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:959
5461 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5462 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5463
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5465 msgid "Mode"
5466 msgstr "Modo"
5467
5468 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5469 msgid ""
5470 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5471 "component widgets"
5472 msgstr ""
5473 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5474 "seus compoñentes widgets"
5475
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5477 msgid "Ignore hidden"
5478 msgstr "Ignorar ocultos"
5479
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5481 msgid ""
5482 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5483 msgstr ""
5484 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5485 "grupo"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5488 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5489 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5490
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5492 msgid "Climb Rate"
5493 msgstr "Taxa de incremento"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5496 msgid "Snap to Ticks"
5497 msgstr "Axustar aos pasos"
5498
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5500 msgid ""
5501 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5502 "nearest step increment"
5503 msgstr ""
5504 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5505 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5508 msgid "Numeric"
5509 msgstr "Numérico"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5512 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5513 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5516 msgid "Wrap"
5517 msgstr "Axustar"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5520 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5521 msgstr ""
5522 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5523 "seus límites"
5524
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5526 msgid "Update Policy"
5527 msgstr "Política de actualización"
5528
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5530 msgid ""
5531 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5532 msgstr ""
5533 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5534 "correcto"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5537 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5538 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5541 msgid "Style of bevel around the spin button"
5542 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5545 msgid "Has Resize Grip"
5546 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5549 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5550 msgstr ""
5551 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5552 "superior"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5555 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5556 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5559 msgid "The size of the icon"
5560 msgstr "O tamaño da icona"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5563 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5564 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5567 msgid "Blinking"
5568 msgstr "Intermitencia"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5571 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5572 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5575 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5576 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5579 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5580 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5583 msgid "The orientation of the tray"
5584 msgstr "A orientación da bandexa"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5587 msgid "Has tooltip"
5588 msgstr "Ten consello"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5593 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5596 msgid "Tooltip Text"
5597 msgstr "Texto do consello"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5600 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5601 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
5602
5603 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5604 msgid "Tooltip markup"
5605 msgstr "Marcado de consellos"
5606
5607 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5608 #, fuzzy
5609 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5610 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:129
5613 msgid "Rows"
5614 msgstr "Filas"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:130
5617 msgid "The number of rows in the table"
5618 msgstr "O número de filas na táboa"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:138
5621 msgid "Columns"
5622 msgstr "Columnas"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:139
5625 msgid "The number of columns in the table"
5626 msgstr "O número de columnas na táboa"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:147
5629 msgid "Row spacing"
5630 msgstr "Espazamento de fila"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:148
5633 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5634 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:156
5637 msgid "Column spacing"
5638 msgstr "Espazamento de columna"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:157
5641 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5642 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:166
5645 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5646 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:173
5649 msgid "Left attachment"
5650 msgstr "Anexo á esquerda"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:180
5653 msgid "Right attachment"
5654 msgstr "Anexo á dereita"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:181
5657 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5658 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:187
5661 msgid "Top attachment"
5662 msgstr "Anexo superior"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:188
5665 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5666 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:194
5669 msgid "Bottom attachment"
5670 msgstr "Anexo inferior"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:201
5673 msgid "Horizontal options"
5674 msgstr "Opcións horizontais"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:202
5677 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5678 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:208
5681 msgid "Vertical options"
5682 msgstr "Opcións verticais"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:209
5685 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5686 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:215
5689 msgid "Horizontal padding"
5690 msgstr "Recheo horizontal"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:216
5693 msgid ""
5694 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5695 "pixels"
5696 msgstr ""
5697 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5698 "esquerda e á dereita"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:222
5701 msgid "Vertical padding"
5702 msgstr "Recheo vertical"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:223
5705 msgid ""
5706 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5707 "pixels"
5708 msgstr ""
5709 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5710 "superiores e inferiores"
5711
5712 #: gtk/gtktext.c:546
5713 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5714 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5715
5716 #: gtk/gtktext.c:554
5717 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5718 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5719
5720 #: gtk/gtktext.c:561
5721 msgid "Line Wrap"
5722 msgstr "Axuste de liña"
5723
5724 #: gtk/gtktext.c:562
5725 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5726 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5727
5728 #: gtk/gtktext.c:569
5729 msgid "Word Wrap"
5730 msgstr "Axuste de palabra"
5731
5732 #: gtk/gtktext.c:570
5733 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5734 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5737 msgid "Tag Table"
5738 msgstr "Táboa de etiquetas"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5741 msgid "Text Tag Table"
5742 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5743
5744 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5745 msgid "Current text of the buffer"
5746 msgstr "Texto actual do búfer"
5747
5748 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5749 msgid "Has selection"
5750 msgstr "Está selecccionado"
5751
5752 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5753 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5754 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5757 msgid "Cursor position"
5758 msgstr "Posición do cursor"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5761 msgid ""
5762 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5763 msgstr ""
5764 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5765 "búfer)"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5768 msgid "Copy target list"
5769 msgstr "Lista de destinos da copia"
5770
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5772 msgid ""
5773 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5774 msgstr ""
5775 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5776 "a orixe do DND"
5777
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 msgid "Paste target list"
5780 msgstr "Lista de destinos de colar"
5781
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5783 msgid ""
5784 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5785 "destination"
5786 msgstr ""
5787 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5788 "o destino do DND"
5789
5790 #: gtk/gtktextmark.c:90
5791 msgid "Mark name"
5792 msgstr "Nome da marca"
5793
5794 #: gtk/gtktextmark.c:97
5795 msgid "Left gravity"
5796 msgstr "Gravidade esquerda"
5797
5798 #: gtk/gtktextmark.c:98
5799 msgid "Whether the mark has left gravity"
5800 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:173
5803 msgid "Tag name"
5804 msgstr "Nome de etiqueta"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:174
5807 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5808 msgstr ""
5809 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:192
5812 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5813 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:199
5816 msgid "Background full height"
5817 msgstr "Altura completa do fondo"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:200
5820 msgid ""
5821 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5822 "of the tagged characters"
5823 msgstr ""
5824 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5825 "caracteres etiquetados"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:208
5828 msgid "Background stipple mask"
5829 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:209
5832 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5833 msgstr ""
5834 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5835 "texto"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:226
5838 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5839 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:234
5842 msgid "Foreground stipple mask"
5843 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:235
5846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5847 msgstr ""
5848 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:242
5851 msgid "Text direction"
5852 msgstr "Dirección do texto"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:243
5855 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5856 msgstr ""
5857 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5858 "dereita"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:292
5861 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5862 msgstr ""
5863 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:301
5866 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5867 msgstr ""
5868 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5869 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:310
5872 msgid ""
5873 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5874 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5875 msgstr ""
5876 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5877 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:321
5880 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5881 msgstr ""
5882 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5883 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:330
5886 msgid "Font size in Pango units"
5887 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:340
5890 msgid ""
5891 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5892 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5893 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5894 msgstr ""
5895 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5896 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5897 "tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas "
5898 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5901 msgid "Left, right, or center justification"
5902 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:379
5905 msgid ""
5906 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5907 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5908 msgstr ""
5909 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5910 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5911 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:386
5914 msgid "Left margin"
5915 msgstr "Marxe esquerda"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5918 msgid "Width of the left margin in pixels"
5919 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:396
5922 msgid "Right margin"
5923 msgstr "Marxe dereita"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5926 msgid "Width of the right margin in pixels"
5927 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5930 msgid "Indent"
5931 msgstr "Sangría"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5934 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5935 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:419
5938 msgid ""
5939 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5940 "in Pango units"
5941 msgstr ""
5942 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5943 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:428
5946 msgid "Pixels above lines"
5947 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5950 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5951 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:438
5954 msgid "Pixels below lines"
5955 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5958 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5959 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:448
5962 msgid "Pixels inside wrap"
5963 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5966 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5967 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5970 msgid ""
5971 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5972 msgstr ""
5973 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5974 "carácter"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5977 msgid "Tabs"
5978 msgstr "Separadores"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5981 msgid "Custom tabs for this text"
5982 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:504
5985 msgid "Invisible"
5986 msgstr "Invisíbel"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:505
5989 msgid "Whether this text is hidden."
5990 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:519
5993 msgid "Paragraph background color name"
5994 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:520
5997 msgid "Paragraph background color as a string"
5998 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:535
6001 msgid "Paragraph background color"
6002 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:536
6005 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6006 msgstr ""
6007 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:554
6010 msgid "Margin Accumulates"
6011 msgstr "Acumulación de marxes"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:555
6014 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6015 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:568
6018 msgid "Background full height set"
6019 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:569
6022 msgid "Whether this tag affects background height"
6023 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:572
6026 msgid "Background stipple set"
6027 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:573
6030 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6031 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:580
6034 msgid "Foreground stipple set"
6035 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:581
6038 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6039 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:616
6042 msgid "Justification set"
6043 msgstr "Definición da xustificación"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:617
6046 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6047 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:624
6050 msgid "Left margin set"
6051 msgstr "Definción da marxe esquerda"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:625
6054 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6055 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:628
6058 msgid "Indent set"
6059 msgstr "Definición da sangría"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:629
6062 msgid "Whether this tag affects indentation"
6063 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:636
6066 msgid "Pixels above lines set"
6067 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6070 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6071 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:640
6074 msgid "Pixels below lines set"
6075 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:644
6078 msgid "Pixels inside wrap set"
6079 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:645
6082 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6083 msgstr ""
6084 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:652
6087 msgid "Right margin set"
6088 msgstr "Definición da marxe dereita"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:653
6091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6092 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:660
6095 msgid "Wrap mode set"
6096 msgstr "Definición do modo de axuste"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:661
6099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6100 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:664
6103 msgid "Tabs set"
6104 msgstr "Definición dos separadores"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:665
6107 msgid "Whether this tag affects tabs"
6108 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:668
6111 msgid "Invisible set"
6112 msgstr "Definición de invisíbel"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:669
6115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6116 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:672
6119 msgid "Paragraph background set"
6120 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:673
6123 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6124 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6125
6126 #: gtk/gtktextview.c:543
6127 msgid "Pixels Above Lines"
6128 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6129
6130 #: gtk/gtktextview.c:553
6131 msgid "Pixels Below Lines"
6132 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6133
6134 #: gtk/gtktextview.c:563
6135 msgid "Pixels Inside Wrap"
6136 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6137
6138 #: gtk/gtktextview.c:581
6139 msgid "Wrap Mode"
6140 msgstr "Modo de axuste"
6141
6142 #: gtk/gtktextview.c:599
6143 msgid "Left Margin"
6144 msgstr "Marxe esquerda"
6145
6146 #: gtk/gtktextview.c:609
6147 msgid "Right Margin"
6148 msgstr "Marxe dereita"
6149
6150 #: gtk/gtktextview.c:637
6151 msgid "Cursor Visible"
6152 msgstr "Cursor visíbel"
6153
6154 #: gtk/gtktextview.c:638
6155 msgid "If the insertion cursor is shown"
6156 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6157
6158 #: gtk/gtktextview.c:645
6159 msgid "Buffer"
6160 msgstr "Búfer"
6161
6162 #: gtk/gtktextview.c:646
6163 msgid "The buffer which is displayed"
6164 msgstr "O búfer que se mostra"
6165
6166 #: gtk/gtktextview.c:654
6167 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6168 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6169
6170 #: gtk/gtktextview.c:661
6171 msgid "Accepts tab"
6172 msgstr "Acepta tabulación"
6173
6174 #: gtk/gtktextview.c:662
6175 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6176 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:691
6179 msgid "Error underline color"
6180 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:692
6183 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6184 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6185
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6187 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6188 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6189
6190 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6191 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6192 msgstr ""
6193 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6194 "acción radio"
6195
6196 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6197 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6198 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6199
6200 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6201 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6202 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6203
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6205 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6206 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6207
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6209 msgid "Draw Indicator"
6210 msgstr "Debuxar o indicador"
6211
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6213 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6214 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6217 msgid "Toolbar Style"
6218 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6221 msgid "How to draw the toolbar"
6222 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6225 msgid "Show Arrow"
6226 msgstr "Mostrar frecha"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6229 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6230 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6233 msgid "Tooltips"
6234 msgstr "Indicacións"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6237 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6238 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6241 msgid "Size of icons in this toolbar"
6242 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6245 msgid "Icon size set"
6246 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6249 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6250 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6253 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6254 msgstr ""
6255 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6256 "ferramentas medre"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6259 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6260 msgstr ""
6261 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6262 "homoxéneos"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6265 msgid "Spacer size"
6266 msgstr "Tamaño do espazador"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6269 msgid "Size of spacers"
6270 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6273 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6274 msgstr ""
6275 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6276 "botóns"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6279 msgid "Maximum child expand"
6280 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6283 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6284 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6287 msgid "Space style"
6288 msgstr "Estilo do espazo"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6291 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6292 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6295 msgid "Button relief"
6296 msgstr "Relevo do botón"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6299 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6300 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6303 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6304 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6307 msgid "Toolbar style"
6308 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6311 msgid ""
6312 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6313 msgstr ""
6314 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6315 "iconas, só iconas, etc."
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6318 msgid "Toolbar icon size"
6319 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6322 msgid "Size of icons in default toolbars"
6323 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6326 msgid "Text to show in the item."
6327 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6330 msgid ""
6331 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6332 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6333 msgstr ""
6334 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6335 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6336 "desbordamento"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6339 msgid "Widget to use as the item label"
6340 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6343 msgid "Stock Id"
6344 msgstr "ID de inventario"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6347 msgid "The stock icon displayed on the item"
6348 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6351 msgid "Icon name"
6352 msgstr "Nome da icona"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6355 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6356 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6359 msgid "Icon widget"
6360 msgstr "Icona do widget"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6363 msgid "Icon widget to display in the item"
6364 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6367 msgid "Icon spacing"
6368 msgstr "Espazamento da icona"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6371 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6372 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6373
6374 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6375 msgid ""
6376 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6377 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6378 msgstr ""
6379 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6380 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6381 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6382
6383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6384 msgid "TreeModelSort Model"
6385 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6386
6387 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6388 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6389 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:570
6392 msgid "TreeView Model"
6393 msgstr "Modelo TreeView"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:571
6396 msgid "The model for the tree view"
6397 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:579
6400 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6401 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:587
6404 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6405 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:594
6408 msgid "Headers Visible"
6409 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:595
6412 msgid "Show the column header buttons"
6413 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:602
6416 msgid "Headers Clickable"
6417 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:603
6420 msgid "Column headers respond to click events"
6421 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:610
6424 msgid "Expander Column"
6425 msgstr "Columna expansora"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:611
6428 msgid "Set the column for the expander column"
6429 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:626
6432 msgid "Rules Hint"
6433 msgstr "Suxestión das regras"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:627
6436 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6437 msgstr ""
6438 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6439 "alternas"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:634
6442 msgid "Enable Search"
6443 msgstr "Activar a busca"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:635
6446 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6447 msgstr ""
6448 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6449 "columnas"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:642
6452 msgid "Search Column"
6453 msgstr "Columna de busca"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:643
6456 msgid "Model column to search through when searching through code"
6457 msgstr ""
6458 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:663
6461 msgid "Fixed Height Mode"
6462 msgstr "Modo de altura fixa"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:664
6465 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6466 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:684
6469 msgid "Hover Selection"
6470 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:685
6473 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6474 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:704
6477 msgid "Hover Expand"
6478 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:705
6481 msgid ""
6482 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6483 msgstr ""
6484 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6485 "sobre elas"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:719
6488 msgid "Show Expanders"
6489 msgstr "Mostrar expansores"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:720
6492 msgid "View has expanders"
6493 msgstr "A visualización ten expansores"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:734
6496 msgid "Level Indentation"
6497 msgstr "Nivel de sangría"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:735
6500 msgid "Extra indentation for each level"
6501 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:744
6504 msgid "Rubber Banding"
6505 msgstr "Tiras de goma"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:745
6508 msgid ""
6509 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6510 msgstr ""
6511 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6512 "punteiro do rato"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:752
6515 msgid "Enable Grid Lines"
6516 msgstr "Activar as liñas da grade"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:753
6519 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr ""
6521 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:761
6524 msgid "Enable Tree Lines"
6525 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:762
6528 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6529 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:770
6532 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6533 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:792
6536 msgid "Vertical Separator Width"
6537 msgstr "Largura do separador vertical"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:793
6540 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6541 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:801
6544 msgid "Horizontal Separator Width"
6545 msgstr "Largura do separador horizontal"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:802
6548 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6549 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:810
6552 msgid "Allow Rules"
6553 msgstr "Permitir regras"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:811
6556 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6557 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:817
6560 msgid "Indent Expanders"
6561 msgstr "Sangrar os expansores"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:818
6564 msgid "Make the expanders indented"
6565 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:824
6568 msgid "Even Row Color"
6569 msgstr "Cor da fila par"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:825
6572 msgid "Color to use for even rows"
6573 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:831
6576 msgid "Odd Row Color"
6577 msgstr "Cor da fila impar"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:832
6580 msgid "Color to use for odd rows"
6581 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:838
6584 msgid "Row Ending details"
6585 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:839
6588 msgid "Enable extended row background theming"
6589 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:845
6592 msgid "Grid line width"
6593 msgstr "Largura da liña da grade"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:846
6596 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6597 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:852
6600 msgid "Tree line width"
6601 msgstr "Largura da liña da árbore"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:853
6604 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6605 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:859
6608 msgid "Grid line pattern"
6609 msgstr "Patrón da liña da grade"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:860
6612 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6613 msgstr ""
6614 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6615 "árbore"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:866
6618 msgid "Tree line pattern"
6619 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:867
6622 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6623 msgstr ""
6624 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6627 msgid "Whether to display the column"
6628 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6631 msgid "Resizable"
6632 msgstr "Redimensionábel"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6635 msgid "Column is user-resizable"
6636 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6639 msgid "Current width of the column"
6640 msgstr "Largura actual da columna"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6643 msgid "Space which is inserted between cells"
6644 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6647 msgid "Sizing"
6648 msgstr "Dimensionamento"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6651 msgid "Resize mode of the column"
6652 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6655 msgid "Fixed Width"
6656 msgstr "Largura fixa"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6659 msgid "Current fixed width of the column"
6660 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6663 msgid "Minimum Width"
6664 msgstr "Largura mínima"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6667 msgid "Minimum allowed width of the column"
6668 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6671 msgid "Maximum Width"
6672 msgstr "Largura máxima"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6675 msgid "Maximum allowed width of the column"
6676 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6679 msgid "Title to appear in column header"
6680 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6683 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6684 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6687 msgid "Clickable"
6688 msgstr "Premíbel"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6691 msgid "Whether the header can be clicked"
6692 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6695 msgid "Widget"
6696 msgstr "Widget"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6699 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6700 msgstr ""
6701 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6702 "columna"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6705 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6706 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6709 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6710 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6713 msgid "Sort indicator"
6714 msgstr "Indicador de ordenación"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6717 msgid "Whether to show a sort indicator"
6718 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6721 msgid "Sort order"
6722 msgstr "Orde de clasificación"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6725 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6726 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6727
6728 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6729 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6730 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6731
6732 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6733 msgid "Merged UI definition"
6734 msgstr "Definición de IU combinado"
6735
6736 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6737 msgid "An XML string describing the merged UI"
6738 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6739
6740 #: gtk/gtkviewport.c:107
6741 msgid ""
6742 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6743 "this viewport"
6744 msgstr ""
6745 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6746 "área de visualización"
6747
6748 #: gtk/gtkviewport.c:115
6749 msgid ""
6750 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6751 "this viewport"
6752 msgstr ""
6753 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6754 "de visualización"
6755
6756 #: gtk/gtkviewport.c:123
6757 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6758 msgstr ""
6759 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:483
6762 msgid "Widget name"
6763 msgstr "Nome do widget"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:484
6766 msgid "The name of the widget"
6767 msgstr "O nome do widget"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:490
6770 msgid "Parent widget"
6771 msgstr "Widget pai"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:491
6774 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6775 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:498
6778 msgid "Width request"
6779 msgstr "Solicitude de largura"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:499
6782 msgid ""
6783 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6784 "used"
6785 msgstr ""
6786 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6787 "solicitude normal"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:507
6790 msgid "Height request"
6791 msgstr "Solicitude de altura"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:508
6794 msgid ""
6795 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6796 "be used"
6797 msgstr ""
6798 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6799 "solicitude normal"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:517
6802 msgid "Whether the widget is visible"
6803 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:524
6806 msgid "Whether the widget responds to input"
6807 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:530
6810 msgid "Application paintable"
6811 msgstr "Aplicación pintábel"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:531
6814 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6815 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:537
6818 msgid "Can focus"
6819 msgstr "Pode enfocar"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:538
6822 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6823 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:544
6826 msgid "Has focus"
6827 msgstr "Ten foco"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:545
6830 msgid "Whether the widget has the input focus"
6831 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:551
6834 msgid "Is focus"
6835 msgstr "É o foco"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:552
6838 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6839 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:558
6842 msgid "Can default"
6843 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:559
6846 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6847 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:565
6850 msgid "Has default"
6851 msgstr "É o predeterminado"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:566
6854 msgid "Whether the widget is the default widget"
6855 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:572
6858 msgid "Receives default"
6859 msgstr "Recibe o predeterminado"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:573
6862 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6863 msgstr ""
6864 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:579
6867 msgid "Composite child"
6868 msgstr "Fillo composto"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:580
6871 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6872 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:586
6875 msgid "Style"
6876 msgstr "Estilo"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:587
6879 msgid ""
6880 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6881 "(colors etc)"
6882 msgstr ""
6883 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:593
6886 msgid "Events"
6887 msgstr "Eventos"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:594
6890 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6891 msgstr ""
6892 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:601
6895 msgid "Extension events"
6896 msgstr "Eventos de extensión"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:602
6899 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6900 msgstr ""
6901 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:609
6904 msgid "No show all"
6905 msgstr "Non mostrar todo"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:610
6908 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6909 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:633
6912 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6913 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:689
6916 msgid "Window"
6917 msgstr "Xanela"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:690
6920 msgid "The widget's window if it is realized"
6921 msgstr "A xanela do widget se está realizado"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6924 msgid "Interior Focus"
6925 msgstr "Foco interior"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6928 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6929 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6932 msgid "Focus linewidth"
6933 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6936 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6937 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6940 msgid "Focus line dash pattern"
6941 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6944 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6945 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6948 msgid "Focus padding"
6949 msgstr "Recheo do foco"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6952 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6953 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6956 msgid "Cursor color"
6957 msgstr "Cor do cursor"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6960 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6961 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6964 msgid "Secondary cursor color"
6965 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6968 msgid ""
6969 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6970 "right-to-left and left-to-right text"
6971 msgstr ""
6972 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6973 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6976 msgid "Cursor line aspect ratio"
6977 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6980 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6981 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6984 msgid "Draw Border"
6985 msgstr "Debuxar bordo"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6988 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6989 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6992 msgid "Unvisited Link Color"
6993 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6996 msgid "Color of unvisited links"
6997 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7000 msgid "Visited Link Color"
7001 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7004 msgid "Color of visited links"
7005 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7008 msgid "Wide Separators"
7009 msgstr "Separadores largos"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7012 msgid ""
7013 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7014 "instead of a line"
7015 msgstr ""
7016 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7017 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7020 msgid "Separator Width"
7021 msgstr "Largura do separador"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7024 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7025 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7028 msgid "Separator Height"
7029 msgstr "Altura do separador"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7032 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7033 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7036 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7037 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7041 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7044 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7045 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7048 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7049 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:477
7052 msgid "Window Type"
7053 msgstr "Tipo de xanela"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:478
7056 msgid "The type of the window"
7057 msgstr "O tipo da xanela"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:486
7060 msgid "Window Title"
7061 msgstr "Título da xanela"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:487
7064 msgid "The title of the window"
7065 msgstr "O título da xanela"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:494
7068 msgid "Window Role"
7069 msgstr "Rol da xanela"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:495
7072 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7073 msgstr ""
7074 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:511
7077 msgid "Startup ID"
7078 msgstr "ID de inicio"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:512
7081 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7082 msgstr ""
7083 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:519
7086 msgid "Allow Shrink"
7087 msgstr "Permitir redución"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:521
7090 #, no-c-format
7091 msgid ""
7092 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7093 "time a bad idea"
7094 msgstr ""
7095 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7096 "unha mala idea o 99% das veces"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:528
7099 msgid "Allow Grow"
7100 msgstr "Permitir crecemento"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:529
7103 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7104 msgstr ""
7105 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:537
7108 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7109 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:544
7112 msgid "Modal"
7113 msgstr "Modal"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:545
7116 msgid ""
7117 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7118 "up)"
7119 msgstr ""
7120 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7121 "está encima)"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:552
7124 msgid "Window Position"
7125 msgstr "Posición da xanela"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:553
7128 msgid "The initial position of the window"
7129 msgstr "A posición inicial da xanela"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:561
7132 msgid "Default Width"
7133 msgstr "Largura predeterminada"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:562
7136 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7137 msgstr ""
7138 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7139 "xanela"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:571
7142 msgid "Default Height"
7143 msgstr "Altura predeterminada"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:572
7146 msgid ""
7147 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7148 msgstr ""
7149 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7150 "xanela"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:581
7153 msgid "Destroy with Parent"
7154 msgstr "Destruír co pai"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:582
7157 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7158 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:590
7161 msgid "Icon for this window"
7162 msgstr "Icona para esta xanela"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:606
7165 msgid "Name of the themed icon for this window"
7166 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:621
7169 msgid "Is Active"
7170 msgstr "Está activo"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:622
7173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7174 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:629
7177 msgid "Focus in Toplevel"
7178 msgstr "Foco no nivel superior"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:630
7181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7182 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:637
7185 msgid "Type hint"
7186 msgstr "Indicación de tipo"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:638
7189 msgid ""
7190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7191 "and how to treat it."
7192 msgstr ""
7193 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7194 "xanela é e como tratar con ela."
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:646
7197 msgid "Skip taskbar"
7198 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:647
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7202 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:654
7205 msgid "Skip pager"
7206 msgstr "Omitir o paxinador"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:655
7209 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7210 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:662
7213 msgid "Urgent"
7214 msgstr "Urxente"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:663
7217 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7218 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:677
7221 msgid "Accept focus"
7222 msgstr "Aceptar o foco"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:678
7225 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7226 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:692
7229 msgid "Focus on map"
7230 msgstr "Foco no mapa"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:693
7233 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7234 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:707
7237 msgid "Decorated"
7238 msgstr "Decorado"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:708
7241 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7242 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:722
7245 msgid "Deletable"
7246 msgstr "Eliminábel"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:723
7249 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7250 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:739
7253 msgid "Gravity"
7254 msgstr "Gravidade"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:740
7257 msgid "The window gravity of the window"
7258 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:757
7261 msgid "Transient for Window"
7262 msgstr "Transición para a xanela"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:758
7265 msgid "The transient parent of the dialog"
7266 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:773
7269 msgid "Opacity for Window"
7270 msgstr "Opacidade para a xanela"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:774
7273 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7274 msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1"
7275
7276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7277 msgid "IM Preedit style"
7278 msgstr "Estilo preedit IM"
7279
7280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7281 msgid "How to draw the input method preedit string"
7282 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7283
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7285 msgid "IM Status style"
7286 msgstr "Estilo do estado IM"
7287
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7289 msgid "How to draw the input method statusbar"
7290 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7291
7292 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7293 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"