1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:57+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:58+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
150 msgstr "ID do dispositivo"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
174 msgstr "Nome do programa"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgstr "Tipo de licenza"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgstr "URL do sitio web"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgstr "Documentadores"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
287 msgstr "Axustar a licenza"
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
319 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:381
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgstr "Etiqueta curta"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgstr "Icona de inventario"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
369 msgstr "Nome da icona"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
414 msgstr "É importante"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
543 msgstr "Tamaño de páxina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgstr "Recheo superior"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgstr "Recheo á esquerda"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
651 msgstr "Tipo de contido"
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show fallback apps"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
724 msgstr "Sombra da frecha"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:797
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escalado de frecha"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Aliñamento horizontal"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Aliñamento X do fillo"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Aliñamento vertical"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
765 msgstr "Obedecer ao fillo"
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Recheo da cabeceira"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Recheo do contido"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
789 msgstr "Tipo de páxina"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
797 msgstr "Título da páxina"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da páxina do asistente"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
805 msgstr "Imaxe de cabeceira"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imaxe da barra lateral"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Páxina completa"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do fillo"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do fillo"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
861 msgstr "Estilo de disposición"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
868 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
869 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
880 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
881 "exemplo, para botóns de axuda"
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Non homoxéneo"
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
891 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
892 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
896 #: ../gtk/gtkbox.c:241
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
900 #: ../gtk/gtkbox.c:250 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:553
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
905 #: ../gtk/gtkbox.c:251
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
909 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:545
910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1068
911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 #: ../gtk/gtkbox.c:272
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
919 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
923 #: ../gtk/gtkbox.c:289
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
928 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
929 "no fillo ou usado como recheo"
931 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297
936 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
940 #: ../gtk/gtkbox.c:303
942 msgstr "Tipo de empaquetado"
944 #: ../gtk/gtkbox.c:304
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
949 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
952 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:770 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
957 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "O índice do fillo no pai"
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Dominio de tradución"
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar subliñado"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
988 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
989 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
993 msgstr "Usar inventario"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
999 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1000 "inventario en vez de ser mostrado"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Enfocar ao premer"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Relevo do bordo"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imaxe"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posición da imaxe"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espazamento predeterminado"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1061 "debuxados fóra do bordo"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1071 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1081 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desprazar o foco"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1093 "rectángulo do foco"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1866
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Bordo interior"
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espazamento da imaxe"
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano seleccionado"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1136 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1137 "do día seleccionado actualmente)"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sen cambio de mes"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar os números de semana"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura dos detalles"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura dos detalles"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar os detalles"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Bordo interior"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espacio do bordo interior"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separación vertical"
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separación horizontal"
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Indica se a cela se expande"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1237 msgstr "Tamaño fixo"
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1245 msgstr "Tipo de empaquetado"
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1252 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1253 "inicio ou o final da área da cela"
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1257 msgstr "Cela engocada"
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1265 msgstr "Cela editada"
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1273 msgstr "Widget editada"
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima cacheada"
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edición cancelada"
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla rápida"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a cela"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1370 msgstr "O aliñamento x"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1378 msgstr "O aliñamento y"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "A fila ten fillos"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 msgstr "Está expandido"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fondo da cela"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Definición do fondo da cela"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1478 msgstr "Columna de texto"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1486 msgstr "Ten entrada"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obxecto pixbuf"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:252
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1519 msgstr "ID de inventario"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Seguir o estado"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1548 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:327
1551 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1556 msgid "Value of the progress bar"
1557 msgstr "Valor da barra de progreso"
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1561 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1567 msgid "Text on the progress bar"
1568 msgstr "Texto na barra de progreso"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1576 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1577 "don't know how much."
1579 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1580 "progreso, mais non se sabe canto."
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Aliñamento x do texto"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1591 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1592 "revés para disposicións RTL."
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Aliñamento y do texto"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1622 msgstr "Taxa de incremento"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkspinner.c:117 ../gtk/gtkswitch.c:800
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulso do spinner"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Texto para renderizar"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1675 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fondo"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fondo"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de primeiro plano"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:758
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:685
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1752 msgstr "Tipo de letra"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1755 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1757 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1760 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1761 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1765 msgstr "Familia do tipo de letra"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1768 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1770 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1776 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante do tipo de letra"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1786 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1796 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1800 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1808 msgstr "Escala do tipo de letra"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1822 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1823 "elevación é negativa)"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Indica se se risca o texto"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1851 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1852 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1853 "parámetro probabelmente non o necesite"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1865 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1866 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura en caracteres"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1887 msgstr "Modo de axuste"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1894 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1895 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1899 msgstr "Largura de axuste"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como aliñar as liñas"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definición do fondo"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definición do primeiro plano"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definición da editabilidade"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1997 msgstr "Definición da elevación"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definición do riscado"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definición do subliñado"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definición do idioma"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definición da elipse"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2037 msgstr "Definición de aliñamento"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado alternábel"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado alternábel do botón"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2069 msgstr "Estado de opción"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamaño do indicador"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo CellView"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2100 msgstr "Área da cela"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Contexto da área da cela"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2127 msgstr "Arranxar modelo"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2132 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Tamaño do indicador"
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Espazamento do indicador"
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2151 msgid "Inconsistent"
2152 msgstr "Inconsistente"
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2165 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2173 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2174 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2183 msgid "The title of the color selection dialog"
2184 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2187 msgid "Current Color"
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2191 msgid "The selected color"
2192 msgstr "A cor seleccionada"
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2195 msgid "Current Alpha"
2196 msgstr "Alfa actual"
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2199 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2201 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2202 "completamente opaco)"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2205 msgid "Current RGBA Color"
2206 msgstr "Cor RGBA actual"
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2209 msgid "The selected RGBA color"
2210 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2213 msgid "Has Opacity Control"
2214 msgstr "Ten un control de opacidade"
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2217 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2218 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2222 msgstr "Ten unha paleta"
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2225 msgid "Whether a palette should be used"
2226 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2229 msgid "The current color"
2230 msgstr "A cor actual"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2233 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2235 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2236 "completamente opaco)"
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2239 msgid "Current RGBA"
2240 msgstr "RGBA actual"
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2243 msgid "The current RGBA color"
2244 msgstr "A cor RGBA actual"
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
2247 msgid "Color Selection"
2248 msgstr "Selección de cor"
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2251 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2252 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
2256 msgstr "Botón Aceptar"
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2259 msgid "The OK button of the dialog."
2260 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
2263 msgid "Cancel Button"
2264 msgstr "Botón Cancelar"
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2267 msgid "The cancel button of the dialog."
2268 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
2272 msgstr "Botón Axuda"
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2275 msgid "The help button of the dialog."
2276 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2279 msgid "ComboBox model"
2280 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2283 msgid "The model for the combo box"
2284 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2287 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2288 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2291 msgid "Row span column"
2292 msgstr "Columna de expansión da fila"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2295 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2296 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2299 msgid "Column span column"
2300 msgstr "Columna de expansión da columna"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2303 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2304 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2308 msgstr "Elemento activo"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2311 msgid "The item which is currently active"
2312 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2315 msgid "Add tearoffs to menus"
2316 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2319 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2321 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:783
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2333 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:642
2336 msgid "Tearoff Title"
2337 msgstr "Título do tirador"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2341 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2344 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2349 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2352 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2353 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2356 msgid "Button Sensitivity"
2357 msgstr "Sensibilidade do botón"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2360 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2361 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2364 msgid "Whether combo box has an entry"
2365 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2368 msgid "Entry Text Column"
2369 msgstr "Columna de entrada de texto"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2373 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2374 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2376 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2377 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2381 msgstr "ID da columna"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2385 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2388 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2389 "os valores no modelo"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2396 msgid "The value of the id column for the active row"
2397 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2400 msgid "Popup Fixed Width"
2401 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2405 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2406 "width of the combo box"
2408 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2409 "reservada para a caixa de combinación"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2412 msgid "Appears as list"
2413 msgstr "Móstrase como unha lista"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2417 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2421 msgstr "Tamaño da frecha"
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2424 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2425 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2428 msgid "The amount of space used by the arrow"
2429 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2432 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2433 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2435 msgstr "Tipo de sombra"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2438 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2439 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2443 msgstr "Modo de redimensionamento"
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2446 msgid "Specify how resize events are handled"
2447 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2450 msgid "Border width"
2451 msgstr "Largura do bordo"
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2454 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2455 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2462 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2463 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2466 msgid "Content area border"
2467 msgstr "Bordo da área de contidos"
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2470 msgid "Width of border around the main dialog area"
2471 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2474 msgid "Content area spacing"
2475 msgstr "Espazamento da área de contido"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2478 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2479 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2482 msgid "Button spacing"
2483 msgstr "Espazamento dos botóns"
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2486 msgid "Spacing between buttons"
2487 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2490 msgid "Action area border"
2491 msgstr "Bordo da área de acción"
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2494 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2496 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2501 msgstr "Búfer de texto"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2504 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2505 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:837
2508 msgid "Cursor Position"
2509 msgstr "Posición do cursor"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:838
2512 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2513 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:847
2516 msgid "Selection Bound"
2517 msgstr "Límite da selección"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:848
2521 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2522 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2525 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2526 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2529 msgid "Maximum length"
2530 msgstr "Lonxitude máxima"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2533 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2534 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2538 msgstr "Visibilidade"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2542 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2545 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2549 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2550 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2554 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2556 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2560 msgid "Invisible character"
2561 msgstr "Carácter invisíbel"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1396
2564 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2566 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2570 msgid "Activates default"
2571 msgstr "Activa o predeterminado"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2575 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2576 "dialog) when Enter is pressed"
2578 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2579 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2582 msgid "Width in chars"
2583 msgstr "Largura en caracteres"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2586 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2587 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2590 msgid "Scroll offset"
2591 msgstr "Compensación do desprazamento"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2594 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2596 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2599 msgid "The contents of the entry"
2600 msgstr "Os contidos da entrada"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:105
2604 msgstr "Aliñamento X"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:106
2608 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2611 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2615 msgid "Truncate multiline"
2616 msgstr "Truncar multiliña"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2619 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2620 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2625 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:899 ../gtk/gtktextview.c:765
2628 msgid "Overwrite mode"
2629 msgstr "Modo de sobrescritura"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2632 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2633 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2637 msgstr "Lonxitude de texto"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2640 msgid "Length of the text currently in the entry"
2641 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2644 msgid "Invisible character set"
2645 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:931
2648 msgid "Whether the invisible character has been set"
2649 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2652 msgid "Caps Lock warning"
2653 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2656 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2658 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2662 msgid "Progress Fraction"
2663 msgstr "Fracción de progreso"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2666 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2667 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2670 msgid "Progress Pulse Step"
2671 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2675 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2676 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2678 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2679 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2682 msgid "Placeholder text"
2683 msgstr "Escribir aquí"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1000
2686 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2687 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2690 msgid "Primary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf primario"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1015
2694 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2698 msgid "Secondary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf secundario"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1030
2702 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2706 msgid "Primary stock ID"
2707 msgstr "ID de inventario primario"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2710 msgid "Stock ID for primary icon"
2711 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2714 msgid "Secondary stock ID"
2715 msgstr "ID de inventario secundario"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1060
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2722 msgid "Primary icon name"
2723 msgstr "Nome de icona primaria"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1075
2726 msgid "Icon name for primary icon"
2727 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2730 msgid "Secondary icon name"
2731 msgstr "Nome de icona secundaria"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2734 msgid "Icon name for secondary icon"
2735 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2738 msgid "Primary GIcon"
2739 msgstr "GIcon primaria"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2742 msgid "GIcon for primary icon"
2743 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2746 msgid "Secondary GIcon"
2747 msgstr "GIcon secundaria"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1120
2750 msgid "GIcon for secondary icon"
2751 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2754 msgid "Primary storage type"
2755 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1135
2758 msgid "The representation being used for primary icon"
2759 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2762 msgid "Secondary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1151
2766 msgid "The representation being used for secondary icon"
2767 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2770 msgid "Primary icon activatable"
2771 msgstr "Icona primaria activábel"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2774 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2775 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2778 msgid "Secondary icon activatable"
2779 msgstr "Icona secundaria activábel"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2782 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2786 msgid "Primary icon sensitive"
2787 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1217
2790 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2791 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2794 msgid "Secondary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1239
2798 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1255
2802 msgid "Primary icon tooltip text"
2803 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1256 ../gtk/gtkentry.c:1292
2806 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2807 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2810 msgid "Secondary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1273 ../gtk/gtkentry.c:1311
2814 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2815 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2818 msgid "Primary icon tooltip markup"
2819 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1310
2822 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2823 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:793
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1331 ../gtk/gtktextview.c:794
2830 msgid "Which IM module should be used"
2831 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1346
2838 msgid "The auxiliary completion object"
2839 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2842 msgid "Icon Prelight"
2843 msgstr "Iluminación previa da icona"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1361
2846 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2848 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2852 msgid "Progress Border"
2853 msgstr "Bordo do progreso"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1375
2856 msgid "Border around the progress bar"
2857 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1867
2860 msgid "Border between text and frame."
2861 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2864 msgid "The contents of the buffer"
2865 msgstr "Os contidos do búfer"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2868 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2869 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2872 msgid "Completion Model"
2873 msgstr "Modelo de completado"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2876 msgid "The model to find matches in"
2877 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2880 msgid "Minimum Key Length"
2881 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2885 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2889 msgstr "Columna de texto"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2892 msgid "The column of the model containing the strings."
2893 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2896 msgid "Inline completion"
2897 msgstr "Completado en liña"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2901 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2904 msgid "Popup completion"
2905 msgstr "Emerxer os completados"
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2908 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2909 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2912 msgid "Popup set width"
2913 msgstr "O emerxente define a largura"
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2917 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2920 msgid "Popup single match"
2921 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2925 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2928 msgid "Inline selection"
2929 msgstr "Selección en liña"
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2932 msgid "Your description here"
2933 msgstr "A súa descrición aquí"
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2936 msgid "Visible Window"
2937 msgstr "Xanela visíbel"
2939 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2941 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2944 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2945 "para capturar eventos."
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2949 msgstr "Encima do fillo"
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2953 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2954 "child widget as opposed to below it."
2956 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2957 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2964 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2965 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2968 msgid "Text of the expander's label"
2969 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2973 msgstr "Usar a marcación"
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2976 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2977 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2980 msgid "Space to put between the label and the child"
2981 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2985 msgid "Label widget"
2986 msgstr "Widget etiqueta"
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2990 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2994 msgstr "Recheo da etiqueta"
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2997 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2999 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3002 msgid "Resize tolevel"
3003 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3007 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3010 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño do expansor"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3066 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Widget de previsualización"
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de previsualización activo"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3085 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3086 "previsualizacións personalizadas."
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3095 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Widget adicional"
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3103 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3106 msgid "Select Multiple"
3107 msgstr "Selección múltiple"
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3110 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3111 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3115 msgstr "Mostrar os ocultos"
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3119 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3122 msgid "Do overwrite confirmation"
3123 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3127 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3128 "dialog if necessary."
3130 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3131 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3139 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3142 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3143 "usuario crear cartafoles novos."
3145 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3149 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3150 msgid "X position of child widget"
3151 msgstr "Posición X do widget fillo"
3153 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3158 msgid "Y position of child widget"
3159 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
3162 msgid "The title of the font selection dialog"
3163 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
3167 msgstr "Nome do tipo de letra"
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3170 msgid "The name of the selected font"
3171 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3178 msgid "Use font in label"
3179 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3182 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3183 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3186 msgid "Use size in label"
3187 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3191 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3195 msgstr "Mostrar o estilo"
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3198 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3199 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3203 msgstr "Mostrar o tamaño"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3206 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3207 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3209 #: ../gtk/gtkfontsel.c:239
3210 msgid "The string that represents this font"
3211 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3214 msgid "Preview text"
3215 msgstr "Previsualizar o texto"
3217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
3218 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3220 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3222 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3223 msgid "Text of the frame's label"
3224 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3227 msgid "Label xalign"
3228 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3231 msgid "The horizontal alignment of the label"
3232 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3235 msgid "Label yalign"
3236 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3239 msgid "The vertical alignment of the label"
3240 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3243 msgid "Frame shadow"
3244 msgstr "Sombra do marco"
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3247 msgid "Appearance of the frame border"
3248 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3251 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3252 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3256 msgstr "Espazamento de fila"
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Espazamento de columna"
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3271 msgid "Row Homogeneous"
3272 msgstr "Fila homoxénea"
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3275 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3276 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3279 msgid "Column Homogeneous"
3280 msgstr "Columnas homoxéneas"
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3283 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3284 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3287 msgid "Left attachment"
3288 msgstr "Anexo á esquerda"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:760 ../gtk/gtktable.c:236
3291 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3292 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3295 msgid "Top attachment"
3296 msgstr "Anexo superior"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3299 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3300 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3307 msgid "The number of columns that a child spans"
3308 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3315 msgid "The number of rows that a child spans"
3316 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3319 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3320 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3323 msgid "Handle position"
3324 msgstr "Posición do manipulador"
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3327 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3328 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3332 msgstr "Axustar ao bordo"
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3336 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3339 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3340 "ancorar a caixa manipuladora"
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3343 msgid "Snap edge set"
3344 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3348 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3351 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3355 msgid "Child Detached"
3356 msgstr "Fillo separado"
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3360 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3363 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3364 "separada ou anexada."
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3367 msgid "Selection mode"
3368 msgstr "Modo de selección"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3371 msgid "The selection mode"
3372 msgstr "O modo de selección"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3375 msgid "Pixbuf column"
3376 msgstr "Columna de pixbuf"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3380 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3383 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3384 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3387 msgid "Markup column"
3388 msgstr "Columna de marcación"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3393 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3396 msgid "Icon View Model"
3397 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3400 msgid "The model for the icon view"
3401 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3404 msgid "Number of columns"
3405 msgstr "Número de columnas"
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3408 msgid "Number of columns to display"
3409 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3412 msgid "Width for each item"
3413 msgstr "Largura de cada elemento"
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3416 msgid "The width used for each item"
3417 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3420 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3421 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3425 msgstr "Espazamento de fila"
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3428 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3429 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3432 msgid "Column Spacing"
3433 msgstr "Espazamento de columna"
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3436 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3437 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3444 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3445 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3448 msgid "Item Orientation"
3449 msgstr "Orientación do elemento"
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3453 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3455 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3460 msgstr "Reordenábel"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3463 msgid "View is reorderable"
3464 msgstr "A visualización é reordenábel"
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3467 msgid "Tooltip Column"
3468 msgstr "Columna de indicación"
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3473 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3476 msgid "Item Padding"
3477 msgstr "Recheo de ítem"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3480 msgid "Padding around icon view items"
3481 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3484 msgid "Selection Box Color"
3485 msgstr "Cor da caixa de selección"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3488 msgid "Color of the selection box"
3489 msgstr "Cor da caixa de selección"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3492 msgid "Selection Box Alpha"
3493 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3496 msgid "Opacity of the selection box"
3497 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3503 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3504 msgid "A GdkPixbuf to display"
3505 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3510 msgstr "Nome do ficheiro"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3513 msgid "Filename to load and display"
3514 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3517 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3518 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3522 msgstr "Definición da icona"
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3525 msgid "Icon set to display"
3526 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
3531 msgstr "Tamaño da icona"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3534 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3536 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3541 msgstr "Tamaño do píxel"
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3544 msgid "Pixel size to use for named icon"
3545 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3552 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3553 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3556 msgid "Storage type"
3557 msgstr "Tipo de almacenamento"
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3560 msgid "The representation being used for image data"
3561 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:354
3564 msgid "Use Fallback"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3568 msgid "Whether to use icon names fallback"
3569 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3571 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3572 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3573 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3576 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3578 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3581 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:602
3583 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3586 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3587 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3590 msgid "Message Type"
3591 msgstr "Tipo de mensaxe"
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3594 msgid "The type of message"
3595 msgstr "O tipo de mensaxe"
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3598 msgid "Width of border around the content area"
3599 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3602 msgid "Spacing between elements of the area"
3603 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3606 msgid "Width of border around the action area"
3607 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3609 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:544
3611 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3615 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3616 msgid "The screen where this window will be displayed"
3617 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3620 msgid "The text of the label"
3621 msgstr "O texto da etiqueta"
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3624 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3625 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:702
3628 msgid "Justification"
3629 msgstr "Xustificación"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3633 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3634 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3635 "GtkMisc::xalign for that"
3637 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3638 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3647 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3650 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3651 "texto para subliñar"
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3655 msgstr "Axuste de liña"
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3658 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3659 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3662 msgid "Line wrap mode"
3663 msgstr "Modo de axuste de liña"
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3666 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3667 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3671 msgstr "Seleccionábel"
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3674 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3675 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3678 msgid "Mnemonic key"
3679 msgstr "Tecla mnemónica"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3682 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3683 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3686 msgid "Mnemonic widget"
3687 msgstr "Widget mnemónico"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3690 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3691 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3695 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3696 "enough room to display the entire string"
3698 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3699 "espazo para mostrar a cadea completa"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3702 msgid "Single Line Mode"
3703 msgstr "Modo de liña única"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3706 msgid "Whether the label is in single line mode"
3707 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3714 msgid "Angle at which the label is rotated"
3715 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3718 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3719 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3722 msgid "Track visited links"
3723 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3726 msgid "Whether visited links should be tracked"
3727 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3729 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3730 msgid "The width of the layout"
3731 msgstr "A largura da disposición"
3733 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3734 msgid "The height of the layout"
3735 msgstr "A altura da disposición"
3737 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3741 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3742 msgid "The URI bound to this button"
3743 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3745 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3749 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3750 msgid "Whether this link has been visited."
3751 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3753 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3757 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3758 msgid "The GPermission object controlling this button"
3759 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3761 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3763 msgstr "Texto de bloqueo"
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3766 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3767 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3769 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3771 msgstr "Texto de desbloqueo"
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3774 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3775 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3778 msgid "Lock Tooltip"
3779 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3782 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3783 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3786 msgid "Unlock Tooltip"
3787 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3790 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3791 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3794 msgid "Not Authorized Tooltip"
3795 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3799 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3801 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3804 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3805 msgid "Pack direction"
3806 msgstr "Dirección do empaquetado"
3808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3809 msgid "The pack direction of the menubar"
3810 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3813 msgid "Child Pack direction"
3814 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3816 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3817 msgid "The child pack direction of the menubar"
3818 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3821 msgid "Style of bevel around the menubar"
3822 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3825 msgid "Internal padding"
3826 msgstr "Recheo interno"
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
3829 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3831 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3835 msgid "The currently selected menu item"
3836 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3839 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3840 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:617 ../gtk/gtkmenuitem.c:366
3844 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3847 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3849 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3850 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3853 msgid "Attach Widget"
3854 msgstr "Widget anexado"
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3857 msgid "The widget the menu is attached to"
3858 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3862 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3865 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3869 msgid "Tearoff State"
3870 msgstr "Estado de desprazamento"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3873 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3874 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3881 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3882 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3885 msgid "Vertical Padding"
3886 msgstr "Recheo vertical"
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3889 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3890 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3893 msgid "Reserve Toggle Size"
3894 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3898 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3901 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3904 msgid "Horizontal Padding"
3905 msgstr "Recheo horizontal"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3908 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3909 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3912 msgid "Vertical Offset"
3913 msgstr "Desprazamento vertical"
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3917 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3920 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3924 msgid "Horizontal Offset"
3925 msgstr "Desprazamento horizontal"
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3929 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3932 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3933 "píxeles de desprazamento"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3936 msgid "Double Arrows"
3937 msgstr "Frechas dobres"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3940 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3941 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3944 msgid "Arrow Placement"
3945 msgstr "Colocación da frecha"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3948 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3949 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:759
3953 msgstr "Anexar á esquerda"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3956 msgid "Right Attach"
3957 msgstr "Anexar á dereita"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3960 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3961 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3965 msgstr "Anexar arriba"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3968 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3969 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3972 msgid "Bottom Attach"
3973 msgstr "Anexar abaixo"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:784 ../gtk/gtktable.c:257
3976 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3977 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:798
3980 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3982 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3986 msgid "Right Justified"
3987 msgstr "Xustificado á dereita"
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:335
3991 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3993 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3996 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:350
4001 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4002 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
4005 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4006 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4008 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4009 msgid "The text for the child label"
4010 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4012 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
4013 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4015 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4016 "do elemento de menú"
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4019 msgid "Width in Characters"
4020 msgstr "Largura en caracteres"
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459
4023 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4024 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4026 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4028 msgstr "Obtén o foco"
4030 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4031 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4032 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4034 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4039 msgid "The dropdown menu"
4040 msgstr "O menú despregábel"
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4043 msgid "Image/label border"
4044 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4048 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4051 msgid "Message Buttons"
4052 msgstr "Botóns de mensaxe"
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4056 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4059 msgid "The primary text of the message dialog"
4060 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4064 msgstr "Usar marcación"
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4068 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4071 msgid "Secondary Text"
4072 msgstr "Texto secundario"
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4075 msgid "The secondary text of the message dialog"
4076 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4079 msgid "Use Markup in secondary"
4080 msgstr "Usar marcación no secundario"
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4083 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4084 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4095 msgid "Message area"
4096 msgstr "Área do mensaxes"
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4099 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4100 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4104 msgstr "Aliñamento Y"
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4107 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4108 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4110 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4114 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4116 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4118 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4127 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4129 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4130 "inferior do widget"
4132 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4136 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4137 msgid "The parent window"
4138 msgstr "A xanela pai"
4140 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4142 msgstr "Estase mostrando"
4144 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4145 msgid "Are we showing a dialog"
4146 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4148 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4149 msgid "The screen where this window will be displayed."
4150 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4157 msgid "The index of the current page"
4158 msgstr "O índice da páxina actual"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4161 msgid "Tab Position"
4162 msgstr "Posición da lapela"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
4165 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4166 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4170 msgstr "Mostrar lapelas"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
4173 msgid "Whether tabs should be shown"
4174 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4178 msgstr "Mostrar bordo"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
4181 msgid "Whether the border should be shown"
4182 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4186 msgstr "Desprazábel"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
4189 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4191 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4195 msgid "Enable Popup"
4196 msgstr "Activar o menú emerxente"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
4200 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4201 "you can use to go to a page"
4203 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4204 "pode usar para ir a unha páxina"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4208 msgstr "Nome do grupo"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
4211 msgid "Group name for tab drag and drop"
4212 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4216 msgstr "Etiqueta da lapela"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
4219 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4220 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4224 msgstr "Etiqueta de menú"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
4227 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4228 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4232 msgstr "Expansión da lapela"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
4235 msgid "Whether to expand the child's tab"
4236 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4240 msgstr "Recheo da lapela"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4243 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4244 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4247 msgid "Tab reorderable"
4248 msgstr "Lapela reordenábel"
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
4251 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4252 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4255 msgid "Tab detachable"
4256 msgstr "Lapela desprazábel"
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4259 msgid "Whether the tab is detachable"
4260 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4263 msgid "Secondary backward stepper"
4264 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
4268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4270 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4274 msgid "Secondary forward stepper"
4275 msgstr "Paso de avance secundario"
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
4279 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4281 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4285 msgid "Backward stepper"
4286 msgstr "Paso de retroceso"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4289 msgid "Display the standard backward arrow button"
4290 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4293 msgid "Forward stepper"
4294 msgstr "Paso de avance"
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4297 msgid "Display the standard forward arrow button"
4298 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4302 msgstr "Superposición de lapela"
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
4305 msgid "Size of tab overlap area"
4306 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4309 msgid "Tab curvature"
4310 msgstr "Curvatura da lapela"
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
4313 msgid "Size of tab curvature"
4314 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4317 msgid "Arrow spacing"
4318 msgstr "Espazamento de frechas"
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
4321 msgid "Scroll arrow spacing"
4322 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4326 msgstr "Espazo inicial"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:927
4329 msgid "Initial gap before the first tab"
4330 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4333 msgid "Icon's count"
4334 msgstr "Contía de iconas"
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4337 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4338 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4341 msgid "Icon's label"
4342 msgstr "Etiqueta da icona"
4344 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4345 msgid "The label to be displayed over the icon"
4346 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4348 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4349 msgid "Icon's style context"
4350 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4353 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4354 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4357 msgid "Background icon"
4358 msgstr "Icona de fondo"
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4361 msgid "The icon for the number emblem background"
4362 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4365 msgid "Background icon name"
4366 msgstr "Nome da icona de fondo"
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4369 msgid "The icon name for the number emblem background"
4370 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4372 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4375 msgstr "Orientación"
4377 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4378 msgid "The orientation of the orientable"
4379 msgstr "A orientación do orientábel"
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4383 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4385 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4386 "cara á esquerda ou arriba)"
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4389 msgid "Position Set"
4390 msgstr "Definición de posición"
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4393 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4394 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4398 msgstr "Tamaño do manipulador"
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4401 msgid "Width of handle"
4402 msgstr "Largura do manipulador"
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4405 msgid "Minimal Position"
4406 msgstr "Posición mínima"
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4409 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4410 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4413 msgid "Maximal Position"
4414 msgstr "Posición máxima"
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4417 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4418 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4422 msgstr "Redimensionar"
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4425 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4426 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4432 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4433 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4434 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4436 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4438 msgstr "Incorporado"
4440 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4441 msgid "Whether the plug is embedded"
4442 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4444 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4445 msgid "Socket Window"
4446 msgstr "Xanela de conectador"
4448 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4449 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4450 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4453 msgid "Name of the printer"
4454 msgstr "Nome da impresora"
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4461 msgid "Backend for the printer"
4462 msgstr "Backend para a impresora"
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4469 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4470 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4477 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4478 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4481 msgid "Accepts PostScript"
4482 msgstr "Acepta PostScript"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4485 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4486 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4489 msgid "State Message"
4490 msgstr "Mensaxe de estado"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4493 msgid "String giving the current state of the printer"
4494 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4498 msgstr "Localización"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4501 msgid "The location of the printer"
4502 msgstr "A localización da impresora"
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4505 msgid "The icon name to use for the printer"
4506 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4510 msgstr "Conta de traballos"
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4513 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4514 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4517 msgid "Paused Printer"
4518 msgstr "Impresora detida"
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4521 msgid "TRUE if this printer is paused"
4522 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4525 msgid "Accepting Jobs"
4526 msgstr "Acepta traballos"
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4529 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4530 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4532 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4533 msgid "Source option"
4534 msgstr "Opción de orixe"
4536 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4537 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4538 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4540 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4541 msgid "Title of the print job"
4542 msgstr "Título do traballo de impresión"
4544 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4549 msgid "Printer to print the job to"
4550 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4554 msgstr "Configuracións"
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4557 msgid "Printer settings"
4558 msgstr "Configuracións da impresora"
4560 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4563 msgstr "Configuración da páxina"
4565 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4566 msgid "Track Print Status"
4567 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4569 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4571 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4572 "print data has been sent to the printer or print server."
4574 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4575 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4576 "servidor de impresoras."
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4579 msgid "Default Page Setup"
4580 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4583 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4584 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4587 msgid "Print Settings"
4588 msgstr "Configuracións da impresora"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4591 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4592 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4596 msgstr "Nome do traballo"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4599 msgid "A string used for identifying the print job."
4600 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4603 msgid "Number of Pages"
4604 msgstr "Número de páxinas"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4607 msgid "The number of pages in the document."
4608 msgstr "O número de páxinas do documento."
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4611 msgid "Current Page"
4612 msgstr "Páxina actual"
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4615 msgid "The current page in the document"
4616 msgstr "A páxina actual do documento"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4619 msgid "Use full page"
4620 msgstr "Usar a páxina completa"
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4624 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4625 "not the corner of the imageable area"
4627 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4628 "esquina da área de imaxe"
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4632 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4633 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4635 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4636 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4637 "ao servidor de impresoras."
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4644 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4645 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4649 msgstr "Mostrar diálogo"
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4652 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4653 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4657 msgstr "Permitir asíncrono"
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4660 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4661 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4664 msgid "Export filename"
4665 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4672 msgid "The status of the print operation"
4673 msgstr "O estado da operación de impresión"
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4676 msgid "Status String"
4677 msgstr "Cadea de estado"
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4680 msgid "A human-readable description of the status"
4681 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4684 msgid "Custom tab label"
4685 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4688 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4689 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4692 msgid "Support Selection"
4693 msgstr "Permite a selección"
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4696 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4697 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4700 msgid "Has Selection"
4701 msgstr "Ten unha selección"
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4704 msgid "TRUE if a selection exists."
4705 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4708 msgid "Embed Page Setup"
4709 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4712 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4714 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4715 "incorporados no GtkPrintDialog"
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4718 msgid "Number of Pages To Print"
4719 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4722 msgid "The number of pages that will be printed."
4723 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4726 msgid "The GtkPageSetup to use"
4727 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4730 msgid "Selected Printer"
4731 msgstr "Impresora seleccionada"
4733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4734 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4735 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4738 msgid "Manual Capabilities"
4739 msgstr "Capacidades manuais"
4741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4742 msgid "Capabilities the application can handle"
4743 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4746 msgid "Whether the dialog supports selection"
4747 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4750 msgid "Whether the application has a selection"
4751 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4754 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4756 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4757 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4764 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4765 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4769 msgstr "Paso de pulso"
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4772 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4774 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4777 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4778 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4782 msgstr "Mostrar texto"
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4785 msgid "Whether the progress is shown as text."
4786 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4790 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4791 "have enough room to display the entire string, if at all."
4793 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4794 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4798 msgstr "Espazamento X"
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4801 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4802 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4806 msgstr "Espazamento Y"
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4809 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4810 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4813 msgid "Minimum horizontal bar width"
4814 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4817 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4818 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4821 msgid "Minimum horizontal bar height"
4822 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4825 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4826 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4829 msgid "Minimum vertical bar width"
4830 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4833 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4834 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4837 msgid "Minimum vertical bar height"
4838 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4841 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4842 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4844 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4848 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4850 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4851 "is the current action of its group."
4853 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4854 "a acción actual do seu grupo."
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4857 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4861 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4862 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4863 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4865 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4866 msgid "The current value"
4867 msgstr "O valor actual"
4869 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4871 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4874 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4877 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4878 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4879 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4881 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
4882 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4883 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4885 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4886 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4887 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4890 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4891 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4894 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4896 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4897 "valor do intervalo"
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4900 msgid "Lower stepper sensitivity"
4901 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4905 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4908 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4912 msgid "Upper stepper sensitivity"
4913 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4917 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4920 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4924 msgid "Show Fill Level"
4925 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4928 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4930 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4934 msgid "Restrict to Fill Level"
4935 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4938 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4939 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4943 msgstr "Nivel de recheo"
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4946 msgid "The fill level."
4947 msgstr "O nivel de recheo."
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4950 msgid "Round Digits"
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4954 msgid "The number of digits to round the value to."
4955 msgstr "O número de páxinas do documento."
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:835
4958 msgid "Slider Width"
4959 msgstr "Largura do control desprazábel"
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4962 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4963 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4966 msgid "Trough Border"
4967 msgstr "Bordo do canal"
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4970 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4972 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4976 msgid "Stepper Size"
4977 msgstr "Tamaño do paso"
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4980 msgid "Length of step buttons at ends"
4981 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4984 msgid "Stepper Spacing"
4985 msgstr "Espazamento do paso"
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4988 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4989 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4992 msgid "Arrow X Displacement"
4993 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4997 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4998 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5001 msgid "Arrow Y Displacement"
5002 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5006 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5007 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5010 msgid "Trough Under Steppers"
5011 msgstr "Canal baixo os pasos"
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5015 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5018 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5022 msgid "Arrow scaling"
5023 msgstr "Escalado de frecha"
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5026 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5027 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5029 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5030 msgid "Show Numbers"
5031 msgstr "Mostrar números"
5033 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5034 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5035 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5038 msgid "Recent Manager"
5039 msgstr "Xestionar os recentes"
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5042 msgid "The RecentManager object to use"
5043 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5046 msgid "Show Private"
5047 msgstr "Mostrar os privados"
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5050 msgid "Whether the private items should be displayed"
5051 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5054 msgid "Show Tooltips"
5055 msgstr "Mostrar as indicacións"
5057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5058 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5059 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5063 msgstr "Mostrar iconas"
5065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5066 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5067 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5070 msgid "Show Not Found"
5071 msgstr "Mostrar os non atopados"
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5074 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5076 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5080 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5081 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5088 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5090 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5098 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5099 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5103 msgstr "Tipo de ordenación"
5105 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5106 msgid "The sorting order of the items displayed"
5107 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5110 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5111 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5113 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5114 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5116 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5119 msgid "The size of the recently used resources list"
5120 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5122 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5123 msgid "The value of the scale"
5124 msgstr "O valor da escala"
5126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5127 msgid "The icon size"
5128 msgstr "O tamaño da icona"
5130 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5132 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5134 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5140 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5141 msgid "List of icon names"
5142 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5145 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5146 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5148 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5150 msgstr "Valor de debuxo"
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5155 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5159 msgid "Value Position"
5160 msgstr "Posición do valor"
5162 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5163 msgid "The position in which the current value is displayed"
5164 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5166 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5167 msgid "Slider Length"
5168 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5170 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5171 msgid "Length of scale's slider"
5172 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5175 msgid "Value spacing"
5176 msgstr "Espazamento do valor"
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5181 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5183 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5184 msgid "Horizontal adjustment"
5185 msgstr "Axuste horizontal"
5187 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5189 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5192 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5195 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5196 msgid "Vertical adjustment"
5197 msgstr "Axuste vertical"
5199 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5201 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5204 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5207 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5208 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5209 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5211 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5212 msgid "How the size of the content should be determined"
5213 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5216 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5217 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5219 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5220 msgid "Minimum Slider Length"
5221 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5223 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5224 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5225 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5227 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5228 msgid "Fixed slider size"
5229 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5231 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5232 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5234 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5240 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5245 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5247 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5251 msgid "Horizontal Adjustment"
5252 msgstr "Axuste horizontal"
5254 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5255 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5256 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5259 msgid "Vertical Adjustment"
5260 msgstr "Axuste vertical"
5262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5263 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5264 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5267 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5268 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5271 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5272 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5275 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5276 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5279 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5280 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5283 msgid "Window Placement"
5284 msgstr "Colocación da xanela"
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5288 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5289 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5291 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5292 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5295 msgid "Window Placement Set"
5296 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5300 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5301 "contents with respect to the scrollbars."
5303 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5304 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5308 msgstr "Tipo de sombra"
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5311 msgid "Style of bevel around the contents"
5312 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5315 msgid "Scrollbars within bevel"
5316 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5319 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5321 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5324 msgid "Scrollbar spacing"
5325 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5328 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5330 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5334 msgid "Minimum Content Width"
5335 msgstr "Anchura mínima do contido"
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5338 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5339 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5342 msgid "Minimum Content Height"
5343 msgstr "Altura mínima do contido"
5345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5347 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5348 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5350 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5354 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5355 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5356 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5359 msgid "Double Click Time"
5360 msgstr "Tempo do dobre clic"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5364 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5365 "click (in milliseconds)"
5367 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5368 "dobre (en milisegundos)"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5371 msgid "Double Click Distance"
5372 msgstr "Distancia do dobre clic"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5376 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5377 "double click (in pixels)"
5379 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5380 "dobre clic (en píxeles)"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5383 msgid "Cursor Blink"
5384 msgstr "Intermitencia do cursor"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5387 msgid "Whether the cursor should blink"
5388 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5391 msgid "Cursor Blink Time"
5392 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5395 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5396 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5399 msgid "Cursor Blink Timeout"
5400 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5403 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5405 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5408 msgid "Split Cursor"
5409 msgstr "Cursor dividido"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5413 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5416 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5417 "a dereita e de dereita a esquerda"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5421 msgstr "Nome do tema"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5424 msgid "Name of theme to load"
5425 msgstr "Nome do tema que cargar"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5428 msgid "Icon Theme Name"
5429 msgstr "Nome do tema de iconas"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5432 msgid "Name of icon theme to use"
5433 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5436 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5437 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5440 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5441 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5444 msgid "Key Theme Name"
5445 msgstr "Nome do tema principal"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5448 msgid "Name of key theme to load"
5449 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5452 msgid "Menu bar accelerator"
5453 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5456 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5457 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5460 msgid "Drag threshold"
5461 msgstr "Límite de arrastre"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5464 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5465 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5469 msgstr "Nome do tipo de letra"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5472 msgid "Name of default font to use"
5473 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5477 msgstr "Tamaño das iconas"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5480 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5481 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5485 msgstr "Módulos GTK"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5488 msgid "List of currently active GTK modules"
5489 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5492 msgid "Xft Antialias"
5493 msgstr "Suavizado Xft"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5496 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5498 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5503 msgstr "Contorno Xft"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5506 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5508 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5512 msgid "Xft Hint Style"
5513 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5517 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5519 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5526 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5527 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5534 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5536 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5540 msgid "Cursor theme name"
5541 msgstr "Nome do tema de cursor"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5544 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5546 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5549 msgid "Cursor theme size"
5550 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5553 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5555 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5559 msgid "Alternative button order"
5560 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5563 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5565 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5568 msgid "Alternative sort indicator direction"
5569 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5573 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5574 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5576 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5577 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5578 "significa ascendente)"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5581 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5582 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5589 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5590 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5594 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5599 "control characters"
5601 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5602 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5605 msgid "Start timeout"
5606 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5610 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5613 msgid "Repeat timeout"
5614 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5617 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5618 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5621 msgid "Expand timeout"
5622 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5625 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5627 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5628 "expandindo unha nova rexión"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5631 msgid "Color scheme"
5632 msgstr "Esquema de cor"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5635 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5636 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5639 msgid "Enable Animations"
5640 msgstr "Activar animacións"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5643 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5644 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5647 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5648 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5651 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5653 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5657 msgid "Tooltip timeout"
5658 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5661 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5662 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5665 msgid "Tooltip browse timeout"
5666 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5669 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5671 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5672 "navegación está activo"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5675 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5676 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5679 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5680 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5683 msgid "Keynav Cursor Only"
5684 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5687 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5689 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5693 msgid "Keynav Wrap Around"
5694 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5698 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5702 msgstr "Campá de erro"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5705 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5707 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5712 msgstr "Hash da cor"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5715 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5716 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5719 msgid "Default file chooser backend"
5720 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5723 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5724 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5727 msgid "Default print backend"
5728 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5731 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5732 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5735 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5737 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5741 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5742 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5745 msgid "Enable Mnemonics"
5746 msgstr "Activar mnemónicos"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5749 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5750 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5753 msgid "Enable Accelerators"
5754 msgstr "Activar teclas rápidas"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5758 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5761 msgid "Recent Files Limit"
5762 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5765 msgid "Number of recently used files"
5766 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5769 msgid "Default IM module"
5770 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5773 msgid "Which IM module should be used by default"
5774 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5777 msgid "Recent Files Max Age"
5778 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5781 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5782 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5785 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5786 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5789 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5790 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5793 msgid "Sound Theme Name"
5794 msgstr "Nome do tema de son"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5797 msgid "XDG sound theme name"
5798 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5800 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5802 msgid "Audible Input Feedback"
5803 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5806 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5808 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5812 msgid "Enable Event Sounds"
5813 msgstr "Activar os eventos de son"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5816 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5817 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5820 msgid "Enable Tooltips"
5821 msgstr "Activar indicacións"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5824 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5825 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5828 msgid "Toolbar style"
5829 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5833 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5835 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5836 "iconas, só iconas etc."
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5839 msgid "Toolbar Icon Size"
5840 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5843 msgid "The size of icons in default toolbars."
5844 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5847 msgid "Auto Mnemonics"
5848 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5852 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5853 "presses the mnemonic activator."
5855 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5856 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5859 msgid "Application prefers a dark theme"
5860 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5863 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5864 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5867 msgid "Show button images"
5868 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5871 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5872 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
5875 msgid "Select on focus"
5876 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5881 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5884 msgid "Password Hint Timeout"
5885 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5888 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5890 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5894 msgid "Show menu images"
5895 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5898 msgid "Whether images should be shown in menus"
5899 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5902 msgid "Delay before drop down menus appear"
5903 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5906 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5907 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5910 msgid "Scrolled Window Placement"
5911 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5915 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5916 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5918 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5919 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5920 "xanela con desprazamento."
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5923 msgid "Can change accelerators"
5924 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5928 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5930 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5931 "sobre o elemento de menú"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5934 msgid "Delay before submenus appear"
5935 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5939 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5941 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5942 "antes de que o submenú apareza"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5945 msgid "Delay before hiding a submenu"
5946 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5950 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5953 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
5957 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5959 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5963 msgid "Custom palette"
5964 msgstr "Paleta personalizada"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5967 msgid "Palette to use in the color selector"
5968 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5971 msgid "IM Preedit style"
5972 msgstr "Estilo preedit IM"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5975 msgid "How to draw the input method preedit string"
5976 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5979 msgid "IM Status style"
5980 msgstr "Estilo do estado IM"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5983 msgid "How to draw the input method statusbar"
5984 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5986 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5990 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5992 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5995 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5996 "seus compoñentes widgets"
5998 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5999 msgid "Ignore hidden"
6000 msgstr "Ignorar ocultos"
6002 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6004 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6006 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6011 msgstr "Taxa de incremento"
6013 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6014 msgid "Snap to Ticks"
6015 msgstr "Axustar aos pasos"
6017 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6019 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6020 "nearest step increment"
6022 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6023 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6025 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6029 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6030 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6031 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6033 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6038 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6040 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6043 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6044 msgid "Update Policy"
6045 msgstr "Política de actualización"
6047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6049 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6051 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6055 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6056 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6058 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6059 msgid "Style of bevel around the spin button"
6060 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6062 #: ../gtk/gtkspinner.c:118
6063 msgid "Whether the spinner is active"
6064 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6066 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
6067 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6068 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6070 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6071 msgid "The size of the icon"
6072 msgstr "O tamaño da icona"
6074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6075 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6076 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6078 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6079 msgid "Whether the status icon is visible"
6080 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6082 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6083 msgid "Whether the status icon is embedded"
6084 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6086 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6087 msgid "The orientation of the tray"
6088 msgstr "A orientación da bandexa"
6090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6092 msgstr "Ten indicación"
6094 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6095 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6096 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6098 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6099 msgid "Tooltip Text"
6100 msgstr "Texto da indicación"
6102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6103 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6104 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6106 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6107 msgid "Tooltip markup"
6108 msgstr "Marcado das indicacións"
6110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6111 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6112 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6115 msgid "The title of this tray icon"
6116 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6118 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6119 msgid "Style context"
6120 msgstr "Contexto do estilo"
6122 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6123 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6124 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6126 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
6127 msgid "The associated GdkScreen"
6128 msgstr "O GdkScreen asociado"
6130 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:551
6134 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:269
6135 msgid "Text direction"
6136 msgstr "Dirección do texto"
6138 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6139 msgid "Whether the switch is on or off"
6140 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6142 #: ../gtk/gtkswitch.c:836
6143 msgid "The minimum width of the handle"
6144 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6146 #: ../gtk/gtktable.c:191
6150 #: ../gtk/gtktable.c:192
6151 msgid "The number of rows in the table"
6152 msgstr "O número de filas na táboa"
6154 #: ../gtk/gtktable.c:200
6158 #: ../gtk/gtktable.c:201
6159 msgid "The number of columns in the table"
6160 msgstr "O número de columnas na táboa"
6162 #: ../gtk/gtktable.c:228
6163 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6164 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6166 #: ../gtk/gtktable.c:242
6167 msgid "Right attachment"
6168 msgstr "Anexo á dereita"
6170 #: ../gtk/gtktable.c:243
6171 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6172 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6174 #: ../gtk/gtktable.c:250
6175 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6176 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6178 #: ../gtk/gtktable.c:256
6179 msgid "Bottom attachment"
6180 msgstr "Anexo inferior"
6182 #: ../gtk/gtktable.c:263
6183 msgid "Horizontal options"
6184 msgstr "Opcións horizontais"
6186 #: ../gtk/gtktable.c:264
6187 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6188 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6190 #: ../gtk/gtktable.c:270
6191 msgid "Vertical options"
6192 msgstr "Opcións verticais"
6194 #: ../gtk/gtktable.c:271
6195 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6196 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6198 #: ../gtk/gtktable.c:277
6199 msgid "Horizontal padding"
6200 msgstr "Recheo horizontal"
6202 #: ../gtk/gtktable.c:278
6204 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6207 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6208 "esquerda e á dereita"
6210 #: ../gtk/gtktable.c:284
6211 msgid "Vertical padding"
6212 msgstr "Recheo vertical"
6214 #: ../gtk/gtktable.c:285
6216 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6219 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6220 "superiores e inferiores"
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6224 msgstr "Táboa de etiquetas"
6226 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6227 msgid "Text Tag Table"
6228 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6230 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6231 msgid "Current text of the buffer"
6232 msgstr "Texto actual do búfer"
6234 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6235 msgid "Has selection"
6236 msgstr "Está selecccionado"
6238 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6239 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6240 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6242 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6243 msgid "Cursor position"
6244 msgstr "Posición do cursor"
6246 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6248 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6250 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6253 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6254 msgid "Copy target list"
6255 msgstr "Lista de destinos da copia"
6257 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6259 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6261 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6264 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6265 msgid "Paste target list"
6266 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6268 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6270 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6273 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6276 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6278 msgstr "Nome de marca"
6280 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6281 msgid "Left gravity"
6282 msgstr "Gravidade esquerda"
6284 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6285 msgid "Whether the mark has left gravity"
6286 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6290 msgstr "Nome de etiqueta"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6293 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6295 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6298 msgid "Background rgba"
6299 msgstr "RGBA de fondo"
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6302 msgid "Background full height"
6303 msgstr "Altura completa do fondo"
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6307 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6308 "of the tagged characters"
6310 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6311 "caracteres etiquetados"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6314 msgid "Foreground rgba"
6315 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6318 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6320 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6324 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6326 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6329 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6331 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6332 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6336 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6337 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6339 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6340 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6343 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6345 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6346 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6349 msgid "Font size in Pango units"
6350 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6354 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6355 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6356 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6358 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6359 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6360 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6361 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:703
6364 msgid "Left, right, or center justification"
6365 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6369 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6370 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6372 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6373 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6374 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6378 msgstr "Marxe esquerda"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:712
6381 msgid "Width of the left margin in pixels"
6382 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6385 msgid "Right margin"
6386 msgstr "Marxe dereita"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:722
6389 msgid "Width of the right margin in pixels"
6390 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:731
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:732
6397 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6398 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6402 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6405 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6406 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6409 msgid "Pixels above lines"
6410 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:656
6413 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6414 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6417 msgid "Pixels below lines"
6418 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:666
6421 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6422 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6425 msgid "Pixels inside wrap"
6426 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:676
6429 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6430 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:694
6434 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6436 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:741
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:742
6444 msgid "Custom tabs for this text"
6445 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6452 msgid "Whether this text is hidden."
6453 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6456 msgid "Paragraph background color name"
6457 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6460 msgid "Paragraph background color as a string"
6461 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6464 msgid "Paragraph background color"
6465 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6468 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6469 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6472 msgid "Paragraph background rgba"
6473 msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6476 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6477 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6480 msgid "Margin Accumulates"
6481 msgstr "Acumulación de marxes"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6484 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6485 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6488 msgid "Background full height set"
6489 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6492 msgid "Whether this tag affects background height"
6493 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6496 msgid "Justification set"
6497 msgstr "Definición da xustificación"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6500 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6501 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6504 msgid "Left margin set"
6505 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6508 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6509 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6513 msgstr "Definición da sangría"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6516 msgid "Whether this tag affects indentation"
6517 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6520 msgid "Pixels above lines set"
6521 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6524 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6525 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6528 msgid "Pixels below lines set"
6529 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6532 msgid "Pixels inside wrap set"
6533 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6538 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6541 msgid "Right margin set"
6542 msgstr "Definición da marxe dereita"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6545 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6546 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6549 msgid "Wrap mode set"
6550 msgstr "Definición do modo de axuste"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6553 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6554 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6558 msgstr "Definición das lapelas"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6561 msgid "Whether this tag affects tabs"
6562 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6565 msgid "Invisible set"
6566 msgstr "Definición de invisíbel"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6569 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6570 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6573 msgid "Paragraph background set"
6574 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6577 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6578 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6581 msgid "Pixels Above Lines"
6582 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6585 msgid "Pixels Below Lines"
6586 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6588 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6589 msgid "Pixels Inside Wrap"
6590 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6592 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6594 msgstr "Modo de axuste"
6596 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6598 msgstr "Marxe esquerda"
6600 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6601 msgid "Right Margin"
6602 msgstr "Marxe dereita"
6604 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6605 msgid "Cursor Visible"
6606 msgstr "Cursor visíbel"
6608 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6609 msgid "If the insertion cursor is shown"
6610 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6612 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6617 msgid "The buffer which is displayed"
6618 msgstr "O búfer que se mostra"
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6621 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6622 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6626 msgstr "Acepta tabulación"
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6629 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6630 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6633 msgid "Error underline color"
6634 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6637 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6638 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6640 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6641 msgid "Theming engine name"
6642 msgstr "Nome do motor de temas"
6644 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6645 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6646 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6648 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6649 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6651 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6655 msgid "Whether the toggle action should be active"
6656 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6658 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6659 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6660 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6662 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6663 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6664 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6666 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6667 msgid "Draw Indicator"
6668 msgstr "Debuxar o indicador"
6670 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6671 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6672 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1036
6675 msgid "Toolbar Style"
6676 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6679 msgid "How to draw the toolbar"
6680 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6684 msgstr "Mostrar frecha"
6686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6687 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6688 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
6691 msgid "Size of icons in this toolbar"
6692 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6695 msgid "Icon size set"
6696 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6699 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6700 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6703 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6705 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6709 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6711 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6716 msgstr "Tamaño do espazador"
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6719 msgid "Size of spacers"
6720 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6723 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6725 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6729 msgid "Maximum child expand"
6730 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6733 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6734 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6736 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6738 msgstr "Estilo do espazo"
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6741 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6742 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6745 msgid "Button relief"
6746 msgstr "Relevo do botón"
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6749 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6750 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6753 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6754 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6757 msgid "Text to show in the item."
6758 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6762 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6763 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6765 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6766 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6769 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6770 msgid "Widget to use as the item label"
6771 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6773 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6775 msgstr "ID de inventario"
6777 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6778 msgid "The stock icon displayed on the item"
6779 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6781 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6783 msgstr "Nome da icona"
6785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6786 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6787 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6791 msgstr "Icona do widget"
6793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6794 msgid "Icon widget to display in the item"
6795 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6798 msgid "Icon spacing"
6799 msgstr "Espazamento da icona"
6801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6802 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6803 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6805 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6807 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6808 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6810 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6811 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6812 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6815 msgid "The human-readable title of this item group"
6816 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6819 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6820 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6827 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6828 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6830 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6834 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6835 msgid "Ellipsize for item group headers"
6836 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6838 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6839 msgid "Header Relief"
6840 msgstr "Relieve da cabeceira"
6842 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6843 msgid "Relief of the group header button"
6844 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6846 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6847 msgid "Header Spacing"
6848 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6850 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6851 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6852 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6855 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6856 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6859 msgid "Whether the item should fill the available space"
6860 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6867 msgid "Whether the item should start a new row"
6868 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6871 msgid "Position of the item within this group"
6872 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6874 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6875 msgid "Size of icons in this tool palette"
6876 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6878 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6879 msgid "Style of items in the tool palette"
6880 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6882 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6886 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6887 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6889 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6891 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6893 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6895 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6898 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6899 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6900 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6902 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6904 msgstr "Cor de erro"
6906 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6907 msgid "Error color for symbolic icons"
6908 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6910 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6911 msgid "Warning color"
6912 msgstr "Cor de aviso"
6914 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6915 msgid "Warning color for symbolic icons"
6916 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6918 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6919 msgid "Success color"
6920 msgstr "Cor de éxito"
6922 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6923 msgid "Success color for symbolic icons"
6924 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6926 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6927 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6928 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6930 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6932 msgstr "Tamaño da icona"
6934 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6935 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6936 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6938 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6939 msgid "TreeMenu model"
6940 msgstr "Modelo TreeMenu"
6942 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6943 msgid "The model for the tree menu"
6944 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6946 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6947 msgid "TreeMenu root row"
6948 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6950 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6951 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6952 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6954 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6958 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6959 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6960 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6962 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6964 msgstr "Axustar largura"
6966 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6967 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6968 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6970 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6971 msgid "TreeModelSort Model"
6972 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6974 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6975 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6976 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6979 msgid "TreeView Model"
6980 msgstr "Modelo TreeView"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6983 msgid "The model for the tree view"
6984 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6987 msgid "Headers Visible"
6988 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6991 msgid "Show the column header buttons"
6992 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6995 msgid "Headers Clickable"
6996 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6999 msgid "Column headers respond to click events"
7000 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7003 msgid "Expander Column"
7004 msgstr "Columna expansora"
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7007 msgid "Set the column for the expander column"
7008 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7012 msgstr "Suxestión das regras"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7015 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7017 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7021 msgid "Enable Search"
7022 msgstr "Activar a busca"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7025 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7027 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7031 msgid "Search Column"
7032 msgstr "Columna de busca"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7035 msgid "Model column to search through during interactive search"
7036 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7039 msgid "Fixed Height Mode"
7040 msgstr "Modo de altura fixa"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7043 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7044 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7047 msgid "Hover Selection"
7048 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7051 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7052 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7055 msgid "Hover Expand"
7056 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7060 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7062 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7066 msgid "Show Expanders"
7067 msgstr "Mostrar expansores"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7070 msgid "View has expanders"
7071 msgstr "A visualización ten expansores"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7074 msgid "Level Indentation"
7075 msgstr "Nivel de sangría"
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7078 msgid "Extra indentation for each level"
7079 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7082 msgid "Rubber Banding"
7083 msgstr "Tiras de goma"
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7087 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7089 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7093 msgid "Enable Grid Lines"
7094 msgstr "Activar as liñas da grella"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7097 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7099 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7102 msgid "Enable Tree Lines"
7103 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7106 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7107 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7111 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7114 msgid "Vertical Separator Width"
7115 msgstr "Largura do separador vertical"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7118 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7119 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7122 msgid "Horizontal Separator Width"
7123 msgstr "Largura do separador horizontal"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7126 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7127 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7131 msgstr "Permitir regras"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7134 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7135 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7138 msgid "Indent Expanders"
7139 msgstr "Sangrar os expansores"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7142 msgid "Make the expanders indented"
7143 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7146 msgid "Even Row Color"
7147 msgstr "Cor da fila par"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7150 msgid "Color to use for even rows"
7151 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7154 msgid "Odd Row Color"
7155 msgstr "Cor da fila impar"
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7158 msgid "Color to use for odd rows"
7159 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7162 msgid "Grid line width"
7163 msgstr "Largura da liña da grella"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7166 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7167 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7170 msgid "Tree line width"
7171 msgstr "Largura da liña da árbore"
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7174 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7175 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7178 msgid "Grid line pattern"
7179 msgstr "Patrón da liña da grella"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7182 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7184 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7188 msgid "Tree line pattern"
7189 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7192 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7194 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7197 msgid "Whether to display the column"
7198 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:647
7202 msgstr "Redimensionábel"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7205 msgid "Column is user-resizable"
7206 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7209 msgid "Current X position of the column"
7210 msgstr "Posición X actual da columna"
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7213 msgid "Current width of the column"
7214 msgstr "Largura actual da columna"
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7218 msgstr "Dimensionamento"
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7221 msgid "Resize mode of the column"
7222 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7226 msgstr "Largura fixa"
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7229 msgid "Current fixed width of the column"
7230 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7233 msgid "Minimum allowed width of the column"
7234 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7237 msgid "Maximum Width"
7238 msgstr "Largura máxima"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7241 msgid "Maximum allowed width of the column"
7242 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7245 msgid "Title to appear in column header"
7246 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7249 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7250 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7257 msgid "Whether the header can be clicked"
7258 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7265 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7267 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7271 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7272 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7275 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7276 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7279 msgid "Sort indicator"
7280 msgstr "Indicador de ordenación"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7283 msgid "Whether to show a sort indicator"
7284 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7288 msgstr "Orde de clasificación"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7291 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7292 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7295 msgid "Sort column ID"
7296 msgstr "ID de columna de ordenación"
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7299 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7301 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7302 "seleccionada para ordenar"
7304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7305 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7306 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7309 msgid "Merged UI definition"
7310 msgstr "Definición de IU combinado"
7312 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7313 msgid "An XML string describing the merged UI"
7314 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7316 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7317 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7319 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7322 msgid "Use symbolic icons"
7323 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7326 msgid "Whether to use symbolic icons"
7327 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7331 msgstr "Nome do widget"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7334 msgid "The name of the widget"
7335 msgstr "O nome do widget"
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7338 msgid "Parent widget"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7342 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7343 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7346 msgid "Width request"
7347 msgstr "Solicitude de largura"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7351 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7354 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7358 msgid "Height request"
7359 msgstr "Solicitude de altura"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7363 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7366 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7370 msgid "Whether the widget is visible"
7371 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7374 msgid "Whether the widget responds to input"
7375 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7378 msgid "Application paintable"
7379 msgstr "Aplicativo pintábel"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7382 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7383 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7387 msgstr "Pode enfocar"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7390 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7391 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7398 msgid "Whether the widget has the input focus"
7399 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7406 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7407 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7411 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7414 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7415 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7419 msgstr "É o predeterminado"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7422 msgid "Whether the widget is the default widget"
7423 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7426 msgid "Receives default"
7427 msgstr "Recibe o predeterminado"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7430 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7432 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7435 msgid "Composite child"
7436 msgstr "Fillo composto"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7439 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7440 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7448 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7451 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7458 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7460 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7464 msgstr "Non mostrar todo"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7467 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7468 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7471 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7472 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7479 msgid "The widget's window if it is realized"
7480 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7483 msgid "Double Buffered"
7484 msgstr "Con búfer dobre"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7487 msgid "Whether the widget is double buffered"
7488 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7491 msgid "How to position in extra horizontal space"
7492 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7495 msgid "How to position in extra vertical space"
7496 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7499 msgid "Margin on Left"
7500 msgstr "Marxe á esquerda"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7503 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7504 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7507 msgid "Margin on Right"
7508 msgstr "Marxe á dereita"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7511 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7512 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7515 msgid "Margin on Top"
7516 msgstr "Marxe superior"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7519 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7520 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7523 msgid "Margin on Bottom"
7524 msgstr "Marxe inferior"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7527 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7528 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7532 msgstr "Todos os marxes"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7535 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7536 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7539 msgid "Horizontal Expand"
7540 msgstr "Expansión horizontal"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7543 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7544 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7547 msgid "Horizontal Expand Set"
7548 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7551 msgid "Whether to use the hexpand property"
7552 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7555 msgid "Vertical Expand"
7556 msgstr "Expansión vertical"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7559 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7560 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7563 msgid "Vertical Expand Set"
7564 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7567 msgid "Whether to use the vexpand property"
7568 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7572 msgstr "Expandir en ambas"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7575 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7576 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7579 msgid "Interior Focus"
7580 msgstr "Foco interior"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7583 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7584 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7587 msgid "Focus linewidth"
7588 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7591 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7592 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7595 msgid "Focus line dash pattern"
7596 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3025
7599 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7600 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7603 msgid "Focus padding"
7604 msgstr "Recheo do foco"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3031
7607 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7608 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7611 msgid "Cursor color"
7612 msgstr "Cor do cursor"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7615 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7616 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7619 msgid "Secondary cursor color"
7620 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7624 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7625 "right-to-left and left-to-right text"
7627 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7628 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7631 msgid "Cursor line aspect ratio"
7632 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7635 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7636 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7639 msgid "Window dragging"
7640 msgstr "Arrastre da xanela"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7643 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7644 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7647 msgid "Unvisited Link Color"
7648 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7651 msgid "Color of unvisited links"
7652 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7655 msgid "Visited Link Color"
7656 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7659 msgid "Color of visited links"
7660 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3098
7663 msgid "Wide Separators"
7664 msgstr "Separador longo"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7668 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7671 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7672 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3113
7675 msgid "Separator Width"
7676 msgstr "Largura do separador"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7679 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7680 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3128
7683 msgid "Separator Height"
7684 msgstr "Altura dos separadores"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7687 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7688 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7691 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7692 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7695 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7696 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3158
7699 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7700 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7703 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7704 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7708 msgstr "Tipo de xanela"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7711 msgid "The type of the window"
7712 msgstr "O tipo da xanela"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7715 msgid "Window Title"
7716 msgstr "Título da xanela"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7719 msgid "The title of the window"
7720 msgstr "O título da xanela"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7724 msgstr "Rol da xanela"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7727 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7729 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7733 msgstr "ID de inicio"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7736 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7738 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7741 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7742 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7750 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7753 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7757 msgid "Window Position"
7758 msgstr "Posición da xanela"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7761 msgid "The initial position of the window"
7762 msgstr "A posición inicial da xanela"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7765 msgid "Default Width"
7766 msgstr "Largura predeterminada"
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7769 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7771 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7775 msgid "Default Height"
7776 msgstr "Altura predeterminada"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7780 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7782 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7786 msgid "Destroy with Parent"
7787 msgstr "Destruír co pai"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7790 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7791 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7794 msgid "Icon for this window"
7795 msgstr "Icona para esta xanela"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7798 msgid "Mnemonics Visible"
7799 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7802 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7803 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7806 msgid "Name of the themed icon for this window"
7807 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7811 msgstr "Está activo"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7814 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7815 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7818 msgid "Focus in Toplevel"
7819 msgstr "Foco no nivel superior"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7822 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7823 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7827 msgstr "Suxestión de tipo"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7831 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7832 "and how to treat it."
7834 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7835 "xanela é e como tratar con ela."
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7838 msgid "Skip taskbar"
7839 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7842 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7843 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7847 msgstr "Omitir o paxinador"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7850 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7851 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7858 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7859 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7862 msgid "Accept focus"
7863 msgstr "Aceptar o foco"
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7867 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7870 msgid "Focus on map"
7871 msgstr "Foco no mapa"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7874 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7875 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7882 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7883 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7890 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7891 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7895 msgstr "Tirador de redimensión"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7898 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7899 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7902 msgid "Resize grip is visible"
7903 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7906 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7907 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7914 msgid "The window gravity of the window"
7915 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7918 msgid "Transient for Window"
7919 msgstr "Transición para a xanela"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7922 msgid "The transient parent of the dialog"
7923 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7926 msgid "Opacity for Window"
7927 msgstr "Opacidade para a xanela"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7930 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7931 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7934 msgid "Width of resize grip"
7935 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7938 msgid "Height of resize grip"
7939 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7942 msgid "GtkApplication"
7943 msgstr "GtkApplication"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7946 msgid "The GtkApplication for the window"
7947 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7949 #~ msgid "Not Authorized Text"
7950 #~ msgstr "Texto non autorizado"
7953 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
7955 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
7958 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7959 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
7961 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7963 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
7965 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7967 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
7970 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7971 #~ "it defaults to the URL"
7973 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7974 #~ "usarase o URL predefinido"
7976 #~ msgid "Tab pack type"
7977 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7979 #~ msgid "Update policy"
7980 #~ msgstr "Política de actualización"
7982 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7983 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7985 #~ msgid "Number of steps"
7986 #~ msgstr "Número de pasos"
7989 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7990 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7991 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7993 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7994 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7995 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7997 #~ msgid "Animation duration"
7998 #~ msgstr "Duración da animación"
8001 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8003 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8005 #~ msgid "Extension events"
8006 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8008 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8010 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8013 # verificar: High= alta e low= baixa
8015 #~ msgstr "Inferior"
8017 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8018 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8021 #~ msgstr "Superior"
8023 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8024 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8026 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8027 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8030 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8032 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8033 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8038 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8039 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8041 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8042 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8044 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8045 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8048 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8049 #~ "for this viewport"
8051 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8052 #~ "área de visualización"
8055 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8058 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8059 #~ "área de visualización"
8061 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8063 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8066 #~ msgid "Has separator"
8067 #~ msgstr "Ten un separador"
8069 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8070 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8072 #~ msgid "State Hint"
8073 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8075 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8077 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8080 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8081 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8084 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8086 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8087 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8092 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8093 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8095 #~ msgid "Use separator"
8096 #~ msgstr "Usar un separador"
8099 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8102 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8105 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8106 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8109 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8110 #~ "shadow IN while they are dragged"
8112 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8113 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8115 #~ msgid "Trough Side Details"
8116 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8119 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8120 #~ "drawn with different details"
8122 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8123 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8125 #~ msgid "Stepper Position Details"
8126 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8129 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8130 #~ "position information"
8132 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8133 #~ "sufixo con información de posición"
8136 #~ msgstr "Intermitencia"
8138 #~ msgid "Row Ending details"
8139 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8141 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8142 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8144 #~ msgid "Draw Border"
8145 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8147 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8148 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8150 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8151 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8153 #~ msgid "A GdkImage to display"
8154 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8156 #~ msgid "Background stipple mask"
8157 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8159 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8161 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8164 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8165 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8167 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8169 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8171 #~ msgid "Background stipple set"
8172 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8174 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8175 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8177 #~ msgid "Foreground stipple set"
8178 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8180 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8181 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8183 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8184 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8186 #~ msgid "Invisible char set"
8187 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8190 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8193 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8194 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8197 #~ msgstr "Facer bucle"
8199 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8200 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8202 #~ msgid "Number of Channels"
8203 #~ msgstr "Número de canles"
8205 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8206 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8208 #~ msgid "Colorspace"
8209 #~ msgstr "Espazo de cor"
8211 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8212 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8214 #~ msgid "Has Alpha"
8215 #~ msgstr "Ten alfa"
8217 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8218 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8220 #~ msgid "Bits per Sample"
8221 #~ msgstr "Bits por mostra"
8223 #~ msgid "The number of bits per sample"
8224 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8226 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8227 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8229 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8230 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8232 #~ msgid "Rowstride"
8233 #~ msgstr "Separación de filas"
8236 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8239 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8244 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8245 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8247 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8248 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8250 #~ msgid "Allow Shrink"
8251 #~ msgstr "Permitir redución"
8254 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8255 #~ "the time a bad idea"
8257 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8258 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8260 #~ msgid "Allow Grow"
8261 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8263 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8265 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8268 #~ msgid "Activity mode"
8269 #~ msgstr "Modo de actividade"
8272 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8273 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8274 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8277 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8278 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8279 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8282 #~ msgid "Enable arrow keys"
8283 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8285 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8287 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8290 #~ msgid "Always enable arrows"
8291 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8293 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8294 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8296 #~ msgid "Case sensitive"
8297 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8299 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8301 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8304 #~ msgid "Allow empty"
8305 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8307 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8308 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8310 #~ msgid "Value in list"
8311 #~ msgstr "Valor da lista"
8313 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8314 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8316 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8317 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8319 #~ msgid "Minimum X"
8320 #~ msgstr "X mínimo"
8322 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8323 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8325 #~ msgid "Maximum X"
8326 #~ msgstr "X máximo"
8328 #~ msgid "Maximum possible X value"
8329 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8331 #~ msgid "Minimum Y"
8332 #~ msgstr "Y mínimo"
8334 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8335 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8337 #~ msgid "Maximum Y"
8338 #~ msgstr "Y máximo"
8340 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8341 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8343 #~ msgid "File System Backend"
8344 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8346 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8347 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8349 #~ msgid "The currently selected filename"
8350 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8352 #~ msgid "Show file operations"
8353 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8355 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8357 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8360 #~ msgid "Tab Border"
8361 #~ msgstr "Bordo de separador"
8363 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8364 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8366 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8367 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8369 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8370 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8372 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8373 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8375 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8376 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8378 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8379 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8381 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8382 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8384 #~ msgid "User Data"
8385 #~ msgstr "Información de usuario"
8387 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8388 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8390 #~ msgid "The menu of options"
8391 #~ msgstr "O menú de opcións"
8393 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8394 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8396 #~ msgid "Spacing around indicator"
8397 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8400 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8402 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8405 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8406 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8408 #~ msgid "Bar style"
8409 #~ msgstr "Estilo da barra"
8412 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8414 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8416 #~ msgid "Activity Step"
8417 #~ msgstr "Paso de actividade"
8419 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8421 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8423 #~ msgid "Activity Blocks"
8424 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8427 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8428 #~ "mode (Deprecated)"
8430 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8431 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8433 #~ msgid "Discrete Blocks"
8434 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8437 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8438 #~ "discrete style)"
8440 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8441 #~ "no estilo diferenciado)"
8443 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8444 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8446 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8447 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8449 #~ msgid "Line Wrap"
8450 #~ msgstr "Axuste de liña"
8452 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8453 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8455 #~ msgid "Word Wrap"
8456 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8458 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8459 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8462 #~ msgstr "Indicacións"
8464 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8466 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"