]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n"
23 "Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n"
24 "Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de canais"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de mostras por píxel"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Espazo de cor"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Ten alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por mostra"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por mostra"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación de filas"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Pantalla"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:491
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcións de tipo de letra"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolución do tipo de letra"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nome do programa"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versión do programa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versión do programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Cadea de comentarios"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentarios sobre o programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "URL do sitio web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta do sitio web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
183 "usarase o URL predeterminado"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Autores"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Lista de autores do programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentadores"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistas"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradución"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logotipo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nome da icona do logotipo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Axustar a licenza"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Peche do acelerador"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget do acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nome"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nome único para a acción."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta curta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 "ferramentas."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indicación"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icona de inventario"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
310 msgid "GIcon"
311 msgstr "GIcon"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Nome da icona"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
338 "ferramentas está en orientación horizontal."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Visíbel cando se desborda"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
350 "desbordamento da barra de tarefas."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Visíbel cando é vertical"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr ""
361 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
362 "ferramentas está en orientación vertical."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
365 msgid "Is important"
366 msgstr "É importante"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:323
369 msgid ""
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 msgstr ""
373 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
374 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ocultar se está baleiro"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr ""
383 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Sensíbel"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Indica se a acción está activada."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
396 msgid "Visible"
397 msgstr "Visíbel"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "Grupo de acción"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:353
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr ""
412 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
413 "interno)."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Valor"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "O valor do axuste"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Valor mínimo"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor mínimo do axuste"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Valor máximo"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "O valor máximo do axuste"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Incremento de paso"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de paso do axuste"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Incremento de páxina"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "Tamaño de páxina"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Aliñamento horizontal"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr ""
485 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
486 "1.0 é aliñado á dereita"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Aliñamento vertical"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
493 msgid ""
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "bottom aligned"
496 msgstr ""
497 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
498 "aliñado abaixo"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Escala horizontal"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
510 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Escala vertical"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
517 msgid ""
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
522 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:136
525 msgid "Top Padding"
526 msgstr "Recheo superior"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
534 msgstr "Recheo inferior"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:170
541 msgid "Left Padding"
542 msgstr "Recheo á esquerda"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
550 msgstr "Recheo á dereita"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:75
557 msgid "Arrow direction"
558 msgstr "Dirección da frecha"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:76
561 msgid "The direction the arrow should point"
562 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:84
565 msgid "Arrow shadow"
566 msgstr "Sombra da frecha"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:85
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
573 msgid "Arrow Scaling"
574 msgstr "Escalado de frechas"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:93
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
582 msgstr "Aliñamento horizontal"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
586 msgstr "Aliñamento X do fillo"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
590 msgstr "Aliñamento vertical"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
594 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "Proporción"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "Obedecer ao fillo"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:261
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Separación da cabeceira"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
621 msgid "Content Padding"
622 msgstr "Separación do contido"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:270
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
629 msgid "Page type"
630 msgstr "Tipo de páxina"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:287
633 msgid "The type of the assistant page"
634 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:304
637 msgid "Page title"
638 msgstr "Título da páxina"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:305
641 msgid "The title of the assistant page"
642 msgstr "O título da páxina do asistente"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgid "Header image"
646 msgstr "Imaxe de cabeceira"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:322
649 msgid "Header image for the assistant page"
650 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Imaxe da barra lateral"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Páxina completa"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:91
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Largura mínima do fillo"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:92
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:100
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Altura mínima do fillo"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:101
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:109
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:110
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:118
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:119
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:127
701 msgid "Layout style"
702 msgstr "Estilo de disposición"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:128
705 msgid ""
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
708 msgstr ""
709 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default"
710 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
711 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:136
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Secundario"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
723 "exemplo, para botóns de axuda"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Espazamento"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:131
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:573
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Homoxéneo"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:141
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Expandir"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:149
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:155
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Encher"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:156
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
762 "no fillo ou usado como recheo"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:162
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Recheo"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:163
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:169
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
783 "ao inicio ou ao final do pai"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
786 #: gtk/gtkruler.c:148
787 msgid "Position"
788 msgstr "Posición"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "O índice do fillo no pai"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Dominio de tradución"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:220
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr ""
807 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
808 "widget"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Usar subliñado"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
822 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Usar inventario"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
833 "inventario en vez de ser mostrado"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Enfocar ao premer"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relevo do bordo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Widget de imaxe"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posición da imaxe"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espazamento predeterminado"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
893 "debuxados fóra do bordo"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desprazamento X do fillo"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:454
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:455
910 msgid ""
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr ""
913 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Desprazar o foco"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
925 "rectángulo do foco"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Bordo interior"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:486
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:499
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Espazamento da imaxe"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:500
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:514
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 msgid "Year"
953 msgstr "Ano"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "O ano seleccionado"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 msgid "Month"
961 msgstr "Mes"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 msgid "Day"
969 msgstr "Día"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
977 "do día seleccionado actualmente)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Mostrar a cabeceira"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Sen cambio de mes"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Mostrar os números de semana"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1012 msgid "Details Width"
1013 msgstr "Detalles da largura"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Detalles da altura"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1024 msgid "Details height in rows"
1025 msgstr "Detalles da altura en filas"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Mostrar detalles"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1032 msgid "If TRUE, details are shown"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1036 msgid "mode"
1037 msgstr "modo"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 msgid "visible"
1045 msgstr "visíbel"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Mostrar a cela"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1053 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1056 msgid "xalign"
1057 msgstr "xalign"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1060 msgid "The x-align"
1061 msgstr "O aliñamento x"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1064 msgid "yalign"
1065 msgstr "yalign"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1068 msgid "The y-align"
1069 msgstr "O aliñamento y"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1072 msgid "xpad"
1073 msgstr "xpad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1076 msgid "The xpad"
1077 msgstr "O xpad"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1080 msgid "ypad"
1081 msgstr "ypad"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1084 msgid "The ypad"
1085 msgstr "O ypad"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1088 msgid "width"
1089 msgstr "largura"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1092 msgid "The fixed width"
1093 msgstr "A largura fixa"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1096 msgid "height"
1097 msgstr "altura"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1100 msgid "The fixed height"
1101 msgstr "A altura fixa"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 msgid "Is Expander"
1105 msgstr "É expansor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1108 msgid "Row has children"
1109 msgstr "A fila ten fillos"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1112 msgid "Is Expanded"
1113 msgstr "Está expandido"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1116 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1117 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1120 msgid "Cell background color name"
1121 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1124 msgid "Cell background color as a string"
1125 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1128 msgid "Cell background color"
1129 msgstr "Cor de fondo da cela"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1132 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1133 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1136 msgid "Editing"
1137 msgstr "Editando"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1140 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1141 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1144 msgid "Cell background set"
1145 msgstr "Definición do fondo da cela"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1148 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1149 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Teclas rápidas"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1156 msgid "The keyval of the accelerator"
1157 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1160 msgid "Accelerator modifiers"
1161 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1164 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1165 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1168 msgid "Accelerator keycode"
1169 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1172 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1173 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1176 msgid "Accelerator Mode"
1177 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1180 msgid "The type of accelerators"
1181 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 msgid "Model"
1185 msgstr "Modelo"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1189 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgid "Text Column"
1193 msgstr "Columna de texto"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1197 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1200 msgid "Has Entry"
1201 msgstr "Ten entrada"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1208 msgid "Pixbuf Object"
1209 msgstr "Obxecto pixbuf"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1212 msgid "The pixbuf to render"
1213 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1216 msgid "Pixbuf Expander Open"
1217 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1220 msgid "Pixbuf for open expander"
1221 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1228 msgid "Pixbuf for closed expander"
1229 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1232 msgid "Stock ID"
1233 msgstr "ID de inventario"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1236 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1237 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1240 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1241 msgid "Size"
1242 msgstr "Tamaño"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 msgid "Detail"
1250 msgstr "Detalle"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1257 msgid "Follow State"
1258 msgstr "Seguir o estado"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1261 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Texto"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulso"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientación"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Axuste"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de incremento"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Díxitos"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Texto para renderizar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcación"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr ""
1368 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Modo de parágrafo único"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Nome da cor de fondo"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1387 msgid "Background color"
1388 msgstr "Cor de fondo"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1391 msgid "Background color as a GdkColor"
1392 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1395 msgid "Foreground color name"
1396 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1403 msgid "Foreground color"
1404 msgstr "Cor de primeiro plano"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1408 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1411 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 msgid "Editable"
1413 msgstr "Editábel"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1417 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgid "Font"
1422 msgstr "Tipo de letra"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1425 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 msgstr ""
1427 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1430 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1431 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgid "Font family"
1435 msgstr "Familia do tipo de letra"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1438 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 msgstr ""
1440 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1441 "Monospace"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1444 #: gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgid "Font style"
1446 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1449 #: gtk/gtktexttag.c:300
1450 msgid "Font variant"
1451 msgstr "Variante do tipo de letra"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1454 #: gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgid "Font weight"
1456 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1459 #: gtk/gtktexttag.c:320
1460 msgid "Font stretch"
1461 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1464 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgid "Font size"
1466 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgid "Font points"
1470 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1473 msgid "Font size in points"
1474 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgid "Font scale"
1478 msgstr "Escala do tipo de letra"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1481 msgid "Font scaling factor"
1482 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1485 msgid "Rise"
1486 msgstr "Elevación"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 msgid ""
1490 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 msgstr ""
1492 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1493 "elevación é negativa)"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1496 msgid "Strikethrough"
1497 msgstr "Riscado"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1500 msgid "Whether to strike through the text"
1501 msgstr "Indica se se risca o texto"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1504 msgid "Underline"
1505 msgstr "Subliñado"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1508 msgid "Style of underline for this text"
1509 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "Idioma"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 msgid ""
1517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1519 "probably don't need it"
1520 msgstr ""
1521 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1522 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1523 "parámetro probabelmente non o necesite"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgid "Ellipsize"
1527 msgstr "Elidir"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 msgid ""
1531 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1532 "have enough room to display the entire string"
1533 msgstr ""
1534 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1535 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Largura en caracteres"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Modo de axuste"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1556 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Largura de axuste"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Aliñamento"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Como aliñar as liñas"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Definición do fondo"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Definición do primeiro plano"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Definición da editabilidade"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Definición da elevación"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Definición do riscado"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Definición do subliñado"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Definición do idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Definición da elisión"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 msgid "Align set"
1696 msgstr "Estabelece aliñamento"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1699 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1700 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "Estado alternábel"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "O estado alternábel do botón"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "Estado inconsistente"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1719 msgid "Activatable"
1720 msgstr "Activábel"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1727 msgid "Radio state"
1728 msgstr "Estado de opción"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1732 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1735 msgid "Indicator size"
1736 msgstr "Tamaño do indicador"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1740 msgid "Size of check or radio indicator"
1741 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:182
1744 msgid "CellView model"
1745 msgstr "Modelo CellView"
1746
1747 #: gtk/gtkcellview.c:183
1748 msgid "The model for cell view"
1749 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1752 msgid "Indicator Size"
1753 msgstr "Tamaño do indicador"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1756 msgid "Indicator Spacing"
1757 msgstr "Espazamento do indicador"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1760 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1761 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1764 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1765 msgid "Active"
1766 msgstr "Activo"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "Inconsistente"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 msgstr ""
1787 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1788 "opción"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Usar alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1800 msgid "Title"
1801 msgstr "Título"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Cor actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "A cor seleccionada"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1823 "completamente opaco)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Ten un control de opacidade"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1834 msgid "Has palette"
1835 msgstr "Ten unha paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "A cor actual"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 msgstr ""
1848 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1849 "completamente opaco)"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalizada"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Selección de cor"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1864 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1865 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1868 msgid "OK Button"
1869 msgstr "Botón Aceptar"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1872 msgid "The OK button of the dialog."
1873 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1876 msgid "Cancel Button"
1877 msgstr "Botón Cancelar"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1880 msgid "The cancel button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1884 msgid "Help Button"
1885 msgstr "Botón Axuda"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 msgid "The help button of the dialog."
1889 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:145
1892 msgid "Enable arrow keys"
1893 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:146
1896 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1897 msgstr ""
1898 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Activar sempre as frechas"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr ""
1915 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1916 "minúsculas"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Permitir baleiro"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valor na lista"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Columna de expansión da fila"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Columna de expansión da columna"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Elemento activo"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr ""
1977 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "Ten marco"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Título do tirador"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1996 msgid ""
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1998 "off"
1999 msgstr ""
2000 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2001 "separa"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgid "Popup shown"
2005 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr "Sensibilidade do botón"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Móstrase como unha lista"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "Arrow Size"
2029 msgstr "Tamaño da frecha"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgid "Shadow type"
2039 msgstr "Tipo de sombra"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Modo de redimensionamento"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Largura do bordo"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Fillo"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2070 msgid "Curve type"
2071 msgstr "Tipo de curva"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2078 msgid "Minimum X"
2079 msgstr "X mínimo"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2086 msgid "Maximum X"
2087 msgstr "X máximo"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2094 msgid "Minimum Y"
2095 msgstr "Y mínimo"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2102 msgid "Maximum Y"
2103 msgstr "Y máximo"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Ten un separador"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Bordo da área de contidos"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Separación do contido"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr ""
2134 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:217
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espazamento dos botóns"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:218
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:226
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Bordo da área de acción"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:227
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 msgstr ""
2151 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2152 "diálogo"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2155 msgid "Cursor Position"
2156 msgstr "Posición do cursor"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2159 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2160 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2163 msgid "Selection Bound"
2164 msgstr "Límite da selección"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2167 msgid ""
2168 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:626
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Lonxitude máxima"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:634
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2184 msgid "Visibility"
2185 msgstr "Visibilidade"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2188 msgid ""
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "mode)"
2191 msgstr ""
2192 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2193 "contrasinal)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:651
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 msgid ""
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 msgstr ""
2203 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2204 "interno"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:666
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisíbel"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:667
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2212 msgstr ""
2213 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2214 "contrasinal\")"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activa o predeterminado"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:675
2221 msgid ""
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2224 msgstr ""
2225 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2226 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:681
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Largura en caracteres"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:682
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:691
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Compensación do desprazamento"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:692
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 msgstr ""
2243 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:702
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Os contidos da entrada"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2250 msgid "X align"
2251 msgstr "Aliñamento X"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2254 msgid ""
2255 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2256 "layouts."
2257 msgstr ""
2258 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2259 "disposicións DAE."
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:734
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "Truncar multiliña"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:735
2266 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2267 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:751
2270 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2271 msgstr ""
2272 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Modo de sobrescritura"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:767
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:781
2283 msgid "Text length"
2284 msgstr "Lonxitude do texto"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:782
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:797
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Invisible char set"
2293 msgstr "Definición de invisíbel"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:798
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:816
2301 msgid "Caps Lock warning"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:817
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:831
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Progress Fraction"
2311 msgstr "Fracción"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:832
2314 #, fuzzy
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:849
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Progress Pulse Step"
2321 msgstr "Paso de pulso"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:850
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2327 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2328 msgstr ""
2329 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:866
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Primary pixbuf"
2334 msgstr "Pixbuf"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:867
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:881
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Texto secundario"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:882
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Paso de avance secundario"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:896
2352 msgid "Primary stock ID"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:897
2356 msgid "Stock ID for primary icon"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:911
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Secondary stock ID"
2362 msgstr "Texto secundario"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:912
2365 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:926
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Primary icon name"
2371 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:927
2374 msgid "Icon name for primary icon"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:941
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Texto secundario"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:942
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:956
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:957
2391 #, fuzzy
2392 msgid "GIcon for primary icon"
2393 msgstr "Icona para esta xanela"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:971
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Secondary GIcon"
2398 msgstr "Secundario"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:972
2401 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:986
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Primary storage type"
2407 msgstr "Tipo de almacenamento"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:987
2410 #, fuzzy
2411 msgid "The representation being used for primary icon"
2412 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1002
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Paso de avance secundario"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1003
2420 #, fuzzy
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary icon activatable"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1025
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2431 msgstr "Indica se a acción está activada."
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1045
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Cor secundaria do cursor"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1046
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2441 msgstr "Indica se a acción está activada."
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1068
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1069
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2451 msgstr ""
2452 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
2453 "minúsculas"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1090
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Secondary icon sensitive"
2458 msgstr "Texto secundario"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1091
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2463 msgstr "Indica se a acción está activada."
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1107
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Primary icon tooltip text"
2468 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2471 #, fuzzy
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1124
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Cor secundaria do cursor"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2481 #, fuzzy
2482 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2483 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1143
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Primary icon tooltip markup"
2488 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1162
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2493 msgstr "Texto secundario"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2496 #, fuzzy
2497 msgid "IM module"
2498 msgstr "Módulo IM predeterminado"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1197
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Icon Prelight"
2508 msgstr "Altura"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1198
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2513 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1648
2516 msgid "Border between text and frame."
2517 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1662
2520 #, fuzzy
2521 msgid "State Hint"
2522 msgstr "Cadea de estado"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1663
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2527 msgstr ""
2528 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
2529 "texto"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1669
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr ""
2538 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1683
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1684
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2546 msgstr ""
2547 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2548 "entradas ocultas"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2551 msgid "Completion Model"
2552 msgstr "Modelo de completado"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2555 msgid "The model to find matches in"
2556 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2559 msgid "Minimum Key Length"
2560 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2563 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2564 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2567 msgid "Text column"
2568 msgstr "Columna de texto"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2571 msgid "The column of the model containing the strings."
2572 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2575 msgid "Inline completion"
2576 msgstr "Completado en liña"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2579 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2580 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2583 msgid "Popup completion"
2584 msgstr "Emerxer os completados"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2587 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2588 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "O emerxente define a largura"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Selección en liña"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "A súa descrición aquí"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Xanela visíbel"
2617
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2619 msgid ""
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "trap events."
2622 msgstr ""
2623 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2624 "para capturar eventos."
2625
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2627 msgid "Above child"
2628 msgstr "Encima do fillo"
2629
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2631 msgid ""
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2634 msgstr ""
2635 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2636 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 msgid "Expanded"
2640 msgstr "Expandido"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:188
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2651 msgid "Use markup"
2652 msgstr "Usar a marcación"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget etiqueta"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2671 msgid "Expander Size"
2672 msgstr "Tamaño do expansor"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2675 msgid "Size of the expander arrow"
2676 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:246
2679 msgid "Spacing around expander arrow"
2680 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 msgid "Action"
2684 msgstr "Acción"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2687 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2688 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2691 msgid "File System Backend"
2692 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2695 msgid "Name of file system backend to use"
2696 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 msgid "Filter"
2700 msgstr "Filtro"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2703 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2704 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2707 msgid "Local Only"
2708 msgstr "Só local"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2711 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2712 msgstr ""
2713 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2714 "locais"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2717 msgid "Preview widget"
2718 msgstr "Widget de previsualización"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2721 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2722 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2725 msgid "Preview Widget Active"
2726 msgstr "Widget de previsualización activo"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2729 msgid ""
2730 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2731 msgstr ""
2732 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2733 "previsualizacións personalizadas."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2736 msgid "Use Preview Label"
2737 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2740 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2741 msgstr ""
2742 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2745 msgid "Extra widget"
2746 msgstr "Widget adicional"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2749 msgid "Application supplied widget for extra options."
2750 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2753 msgid "Select Multiple"
2754 msgstr "Selección múltiple"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2757 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2758 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2761 msgid "Show Hidden"
2762 msgstr "Mostrar os ocultos"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2765 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2766 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2769 msgid "Do overwrite confirmation"
2770 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2773 msgid ""
2774 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2775 "dialog if necessary."
2776 msgstr ""
2777 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2778 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2781 msgid "Dialog"
2782 msgstr "Diálogo"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2785 msgid "The file chooser dialog to use."
2786 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2789 msgid "The title of the file chooser dialog."
2790 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2793 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2794 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2795
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2797 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2798 msgid "Filename"
2799 msgstr "Nome do ficheiro"
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2802 msgid "The currently selected filename"
2803 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2806 msgid "Show file operations"
2807 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2810 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2811 msgstr ""
2812 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2815 msgid "X position"
2816 msgstr "Posición X"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2819 msgid "X position of child widget"
2820 msgstr "Posición X do widget fillo"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2823 msgid "Y position"
2824 msgstr "Posición Y"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2827 msgid "Y position of child widget"
2828 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2831 msgid "The title of the font selection dialog"
2832 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2835 msgid "Font name"
2836 msgstr "Nome do tipo de letra"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2839 msgid "The name of the selected font"
2840 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2843 msgid "Sans 12"
2844 msgstr "Sans 12"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2851 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2852 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2855 msgid "Use size in label"
2856 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2859 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2863 msgid "Show style"
2864 msgstr "Mostrar o estilo"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2871 msgid "Show size"
2872 msgstr "Mostrar o tamaño"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2883 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2884 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2887 msgid "Preview text"
2888 msgstr "Previsualizar o texto"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2892 msgstr ""
2893 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:106
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:113
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:114
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:122
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:123
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "Sombra do marco"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Posición do manipulador"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2944 msgid "Snap edge"
2945 msgstr "Axustar ao bordo"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2948 msgid ""
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 "handlebox"
2951 msgstr ""
2952 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2953 "ancorar a caixa manipuladora"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2956 msgid "Snap edge set"
2957 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2960 msgid ""
2961 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2962 "handle_position"
2963 msgstr ""
2964 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2965 "handle_position"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2968 msgid "Child Detached"
2969 msgstr "Fillo desacoplado"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2972 msgid ""
2973 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2974 "detached."
2975 msgstr ""
2976 "Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2977 "acoplado ou desacoplado."
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:548
2980 msgid "Selection mode"
2981 msgstr "Modo de selección"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:549
2984 msgid "The selection mode"
2985 msgstr "O modo de selección"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:567
2988 msgid "Pixbuf column"
2989 msgstr "Columna de pixbuf"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:568
2992 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2993 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:586
2996 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2997 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:605
3000 msgid "Markup column"
3001 msgstr "Columna de marcación"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:606
3004 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3005 msgstr ""
3006 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:613
3009 msgid "Icon View Model"
3010 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "The model for the icon view"
3014 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:630
3017 msgid "Number of columns"
3018 msgstr "Número de columnas"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns to display"
3022 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:648
3025 msgid "Width for each item"
3026 msgstr "Largura de cada elemento"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "The width used for each item"
3030 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:665
3033 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3034 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:680
3037 msgid "Row Spacing"
3038 msgstr "Espazamento de fila"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3042 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:696
3045 msgid "Column Spacing"
3046 msgstr "Espazamento de columna"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3050 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:712
3053 msgid "Margin"
3054 msgstr "Marxe"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3058 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:730
3061 msgid ""
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 msgstr ""
3064 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3067 msgid "Reorderable"
3068 msgstr "Reordenábel"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "A visualización é reordenábel"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Columna de consello"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:766
3083 msgid "Selection Box Color"
3084 msgstr "Cor da caixa de selección"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:767
3087 msgid "Color of the selection box"
3088 msgstr "Cor da caixa de selección"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Selection Box Alpha"
3092 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:774
3095 msgid "Opacity of the selection box"
3096 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3099 msgid "Pixbuf"
3100 msgstr "Pixbuf"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3103 msgid "A GdkPixbuf to display"
3104 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:139
3107 msgid "Pixmap"
3108 msgstr "Mapa de píxeles"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:140
3111 msgid "A GdkPixmap to display"
3112 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3115 msgid "Image"
3116 msgstr "Imaxe"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:148
3119 msgid "A GdkImage to display"
3120 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:155
3123 msgid "Mask"
3124 msgstr "Máscara"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:156
3127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3128 msgstr ""
3129 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:180
3140 msgid "Icon set"
3141 msgstr "Definición da icona"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:181
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Tamaño da icona"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:189
3152 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3153 msgstr ""
3154 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3155 "icona con nome"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:205
3158 msgid "Pixel size"
3159 msgstr "Tamaño do píxel"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:206
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:214
3166 msgid "Animation"
3167 msgstr "Animación"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:215
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Tipo de almacenamento"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3180
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3191 msgid "Always show image"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Whether the image will always be shown"
3197 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3200 msgid "Accel Group"
3201 msgstr "Grupo de acelaración"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3204 #, fuzzy
3205 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3206 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3209 msgid "Show menu images"
3210 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3213 msgid "Whether images should be shown in menus"
3214 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3215
3216 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3217 msgid "The screen where this window will be displayed"
3218 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:368
3221 msgid "The text of the label"
3222 msgstr "O texto da etiqueta"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:375
3225 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3226 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3229 msgid "Justification"
3230 msgstr "Xustificación"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:397
3233 msgid ""
3234 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3235 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3236 "GtkMisc::xalign for that"
3237 msgstr ""
3238 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3239 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3240 "xalign para iso"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:405
3243 msgid "Pattern"
3244 msgstr "Patrón"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:406
3247 msgid ""
3248 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3249 "to underline"
3250 msgstr ""
3251 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3252 "texto para subliñar"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:413
3255 msgid "Line wrap"
3256 msgstr "Axuste de liña"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:414
3259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3260 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:429
3263 msgid "Line wrap mode"
3264 msgstr "Modo de axuste de liña"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:430
3267 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3268 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:437
3271 msgid "Selectable"
3272 msgstr "Seleccionábel"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:438
3275 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3276 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:444
3279 msgid "Mnemonic key"
3280 msgstr "Tecla mnemónica"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:445
3283 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3284 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:453
3287 msgid "Mnemonic widget"
3288 msgstr "Widget mnemónico"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:454
3291 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3292 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:500
3295 msgid ""
3296 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3297 "enough room to display the entire string"
3298 msgstr ""
3299 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3300 "espazo para mostrar a cadea completa"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:540
3303 msgid "Single Line Mode"
3304 msgstr "Modo de liña única"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:541
3307 msgid "Whether the label is in single line mode"
3308 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:558
3311 msgid "Angle"
3312 msgstr "Ángulo"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:559
3315 msgid "Angle at which the label is rotated"
3316 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:579
3319 msgid "Maximum Width In Characters"
3320 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:580
3323 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3324 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:696
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3328 msgstr ""
3329 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3330 "enfocada"
3331
3332 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Axuste horizontal"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Axuste vertical"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:633
3349 msgid "The width of the layout"
3350 msgstr "A largura da disposición"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The height of the layout"
3354 msgstr "A altura da disposición"
3355
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3357 msgid "URI"
3358 msgstr "URI"
3359
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3361 msgid "The URI bound to this button"
3362 msgstr "A URI vinculada a este botón"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3365 msgid "Visited"
3366 msgstr "Visitado"
3367
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3369 msgid "Whether this link has been visited."
3370 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:501
3373 msgid "The currently selected menu item"
3374 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:516
3377 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3378 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3381 msgid "Accel Path"
3382 msgstr "Camiño do acelerador"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:531
3385 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3386 msgstr ""
3387 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3388 "aceleración de elementos fillo"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:547
3391 msgid "Attach Widget"
3392 msgstr "Adxuntar widget"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:548
3395 msgid "The widget the menu is attached to"
3396 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:556
3399 msgid ""
3400 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3401 "off"
3402 msgstr ""
3403 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3404 "desprazado"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:570
3407 msgid "Tearoff State"
3408 msgstr "Estado de desprazamento"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:571
3411 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3412 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:585
3415 msgid "Monitor"
3416 msgstr "Monitor"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:586
3419 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3420 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:592
3423 msgid "Vertical Padding"
3424 msgstr "Recheo vertical"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:593
3427 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3428 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:601
3431 msgid "Horizontal Padding"
3432 msgstr "Recheo horizontal"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:602
3435 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3436 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:610
3439 msgid "Vertical Offset"
3440 msgstr "Desprazamento vertical"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:611
3443 msgid ""
3444 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3445 "vertically"
3446 msgstr ""
3447 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3448 "de desprazamento"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:619
3451 msgid "Horizontal Offset"
3452 msgstr "Desprazamento horizontal"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:620
3455 msgid ""
3456 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3457 "horizontally"
3458 msgstr ""
3459 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3460 "píxeles de desprazamento"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:628
3463 msgid "Double Arrows"
3464 msgstr "Frechas duplas"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:629
3467 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3468 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:642
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Arrow Placement"
3473 msgstr "Desprazamento X da frecha"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:643
3476 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:651
3480 msgid "Left Attach"
3481 msgstr "Anexar á esquerda"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3484 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3485 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:659
3488 msgid "Right Attach"
3489 msgstr "Anexar á dereita"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:660
3492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3493 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:667
3496 msgid "Top Attach"
3497 msgstr "Anexar arriba"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:668
3500 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3501 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:675
3504 msgid "Bottom Attach"
3505 msgstr "Anexar abaixo"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3508 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3509 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:690
3512 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:777
3516 msgid "Can change accelerators"
3517 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:778
3520 msgid ""
3521 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3522 msgstr ""
3523 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3524 "sobre o elemento de menú"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:783
3527 msgid "Delay before submenus appear"
3528 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:784
3531 msgid ""
3532 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3533 msgstr ""
3534 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3535 "antes de que o submenú apareza"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:791
3538 msgid "Delay before hiding a submenu"
3539 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:792
3542 msgid ""
3543 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3544 "submenu"
3545 msgstr ""
3546 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3547 "submenú"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3550 msgid "Pack direction"
3551 msgstr "Dirección do empaquetado"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3554 msgid "The pack direction of the menubar"
3555 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3558 msgid "Child Pack direction"
3559 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3562 msgid "The child pack direction of the menubar"
3563 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3566 msgid "Style of bevel around the menubar"
3567 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3570 msgid "Internal padding"
3571 msgstr "Recheo interno"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3574 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3575 msgstr ""
3576 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3577 "de menú"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3580 msgid "Delay before drop down menus appear"
3581 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3584 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3585 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3588 msgid "Right Justified"
3589 msgstr "Xustificado á dereita"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3592 msgid ""
3593 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3594 msgstr ""
3595 "Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3596 "barra de menú"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3599 msgid "Submenu"
3600 msgstr "Submenú"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3603 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3604 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3607 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3608 msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3611 #, fuzzy
3612 msgid "The text for the child label"
3613 msgstr "O texto da etiqueta"
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3616 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3617 msgstr ""
3618 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3619 "elemento de menú"
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3622 msgid "Width in Characters"
3623 msgstr "Largura en caracteres"
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3626 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3627 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3628
3629 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3630 msgid "Take Focus"
3631 msgstr "Obtén o foco"
3632
3633 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3634 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3635 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3636
3637 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3638 msgid "Menu"
3639 msgstr "Menú"
3640
3641 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3642 msgid "The dropdown menu"
3643 msgstr "O menú despregábel"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3646 msgid "Image/label border"
3647 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3650 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3651 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3654 msgid "Use separator"
3655 msgstr "Usar un separador"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3658 msgid ""
3659 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3660 msgstr ""
3661 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3664 msgid "Message Type"
3665 msgstr "Tipo de mensaxe"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3668 msgid "The type of message"
3669 msgstr "O tipo de mensaxe"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3672 msgid "Message Buttons"
3673 msgstr "Botóns de mensaxe"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3676 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3677 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3680 msgid "The primary text of the message dialog"
3681 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3684 msgid "Use Markup"
3685 msgstr "Usar marcación"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3688 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3689 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3692 msgid "Secondary Text"
3693 msgstr "Texto secundario"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3696 msgid "The secondary text of the message dialog"
3697 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3700 msgid "Use Markup in secondary"
3701 msgstr "Usar marcación no secundario"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3704 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3705 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3708 msgid "The image"
3709 msgstr "A imaxe"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:83
3712 msgid "Y align"
3713 msgstr "Aliñamento Y"
3714
3715 #: gtk/gtkmisc.c:84
3716 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3717 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3718
3719 #: gtk/gtkmisc.c:93
3720 msgid "X pad"
3721 msgstr "Recheo X"
3722
3723 #: gtk/gtkmisc.c:94
3724 msgid ""
3725 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3726 msgstr ""
3727 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3728 "widget"
3729
3730 #: gtk/gtkmisc.c:103
3731 msgid "Y pad"
3732 msgstr "Recheo Y"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:104
3735 msgid ""
3736 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3737 msgstr ""
3738 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3739 "inferior do widget"
3740
3741 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3742 msgid "Parent"
3743 msgstr "Pai"
3744
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3746 msgid "The parent window"
3747 msgstr "O pai da xanela"
3748
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3750 msgid "Is Showing"
3751 msgstr "Estase mostrando"
3752
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3754 msgid "Are we showing a dialog"
3755 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3756
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3758 msgid "The screen where this window will be displayed."
3759 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela."
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:577
3762 msgid "Page"
3763 msgstr "Páxina"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:578
3766 msgid "The index of the current page"
3767 msgstr "O índice da páxina actual"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:586
3770 msgid "Tab Position"
3771 msgstr "Posición do separador"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:587
3774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3775 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:594
3778 msgid "Tab Border"
3779 msgstr "Bordo de separador"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:595
3782 msgid "Width of the border around the tab labels"
3783 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:603
3786 msgid "Horizontal Tab Border"
3787 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:604
3790 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3791 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:612
3794 msgid "Vertical Tab Border"
3795 msgstr "Bordo vertical de separador"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:613
3798 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3799 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:621
3802 msgid "Show Tabs"
3803 msgstr "Mostrar separadores"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:622
3806 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3807 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:628
3810 msgid "Show Border"
3811 msgstr "Mostrar bordo"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:629
3814 msgid "Whether the border should be shown or not"
3815 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:635
3818 msgid "Scrollable"
3819 msgstr "Desprazábel"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:636
3822 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3823 msgstr ""
3824 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3825 "para encaixar"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:642
3828 msgid "Enable Popup"
3829 msgstr "Activar o menú emerxente"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:643
3832 msgid ""
3833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3834 "you can use to go to a page"
3835 msgstr ""
3836 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3837 "pode usar para ir a unha páxina"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:650
3840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3841 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:656
3844 msgid "Group ID"
3845 msgstr "ID de grupo"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:657
3848 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3849 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3852 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3853 msgid "Group"
3854 msgstr "Grupo"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:674
3857 msgid "Group for tabs drag and drop"
3858 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:680
3861 msgid "Tab label"
3862 msgstr "Etiqueta de separador"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:681
3865 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3866 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:687
3869 msgid "Menu label"
3870 msgstr "Etiqueta de menú"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:688
3873 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3874 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:701
3877 msgid "Tab expand"
3878 msgstr "Expansión do separador"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:702
3881 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3882 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:708
3885 msgid "Tab fill"
3886 msgstr "Recheo de separador"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:709
3889 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3890 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:715
3893 msgid "Tab pack type"
3894 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:722
3897 msgid "Tab reorderable"
3898 msgstr "Separador reordenábel"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:723
3901 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3902 msgstr ""
3903 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:729
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Separador desprazábel"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:730
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:746
3918 msgid ""
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3920 msgstr ""
3921 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3922 "tabulación"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3925 msgid "Secondary forward stepper"
3926 msgstr "Paso de avance secundario"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:762
3929 msgid ""
3930 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3931 msgstr ""
3932 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3935 msgid "Backward stepper"
3936 msgstr "Paso de retroceso"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3939 msgid "Display the standard backward arrow button"
3940 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3943 msgid "Forward stepper"
3944 msgstr "Paso de avance"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3947 msgid "Display the standard forward arrow button"
3948 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:806
3951 msgid "Tab overlap"
3952 msgstr "Superposición de separador"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:807
3955 msgid "Size of tab overlap area"
3956 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:822
3959 msgid "Tab curvature"
3960 msgstr "Curvatura do separador"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:823
3963 msgid "Size of tab curvature"
3964 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:839
3967 msgid "Arrow spacing"
3968 msgstr "Espazamento de frechas"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:840
3971 msgid "Scroll arrow spacing"
3972 msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
3973
3974 #: gtk/gtkobject.c:370
3975 msgid "User Data"
3976 msgstr "Información de usuario"
3977
3978 #: gtk/gtkobject.c:371
3979 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3980 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3981
3982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3983 msgid "The menu of options"
3984 msgstr "O menú de opcións"
3985
3986 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3987 msgid "Size of dropdown indicator"
3988 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
3989
3990 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3991 msgid "Spacing around indicator"
3992 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3993
3994 #: gtk/gtkorientable.c:75
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The orientation of the orientable"
3997 msgstr "A orientación da escala"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:242
4000 msgid ""
4001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4002 msgstr ""
4003 "Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o "
4004 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:251
4007 msgid "Position Set"
4008 msgstr "Definición de posición"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:252
4011 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4012 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:258
4015 msgid "Handle Size"
4016 msgstr "Tamaño do tirador"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:259
4019 msgid "Width of handle"
4020 msgstr "Largura do tirador"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:275
4023 msgid "Minimal Position"
4024 msgstr "Posición mínima"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:276
4027 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4028 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:293
4031 msgid "Maximal Position"
4032 msgstr "Posición máxima"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:294
4035 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4036 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:311
4039 msgid "Resize"
4040 msgstr "Redimensionar"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:312
4043 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4044 msgstr ""
4045 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:327
4048 msgid "Shrink"
4049 msgstr "Reducir"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:328
4052 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4053 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4054
4055 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4056 msgid "Embedded"
4057 msgstr "Empotrado"
4058
4059 #: gtk/gtkplug.c:151
4060 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4061 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
4062
4063 #: gtk/gtkplug.c:165
4064 msgid "Socket Window"
4065 msgstr "Xanela do socket"
4066
4067 #: gtk/gtkplug.c:166
4068 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4069 msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado"
4070
4071 #: gtk/gtkpreview.c:102
4072 msgid ""
4073 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4074 msgstr ""
4075 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4076 "asignado"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:124
4079 msgid "Name of the printer"
4080 msgstr "Nome da impresora"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:130
4083 msgid "Backend"
4084 msgstr "Backend"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:131
4087 msgid "Backend for the printer"
4088 msgstr "Backend para a impresora"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:137
4091 msgid "Is Virtual"
4092 msgstr "É virtual"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:138
4095 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4096 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:144
4099 msgid "Accepts PDF"
4100 msgstr "Acepta PDF"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:145
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4104 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:151
4107 msgid "Accepts PostScript"
4108 msgstr "Acepta PostScript"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:152
4111 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4112 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:158
4115 msgid "State Message"
4116 msgstr "Mensaxe de estado"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:159
4119 msgid "String giving the current state of the printer"
4120 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:165
4123 msgid "Location"
4124 msgstr "Localización"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:166
4127 msgid "The location of the printer"
4128 msgstr "A localización da impresora"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:173
4131 msgid "The icon name to use for the printer"
4132 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:179
4135 msgid "Job Count"
4136 msgstr "Conta de traballos"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:180
4139 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4140 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:198
4143 msgid "Paused Printer"
4144 msgstr "Impresora pausada"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:199
4147 msgid "TRUE if this printer is paused"
4148 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:212
4151 msgid "Accepting Jobs"
4152 msgstr "Aceptando traballos"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:213
4155 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4156 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
4157
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4159 msgid "Source option"
4160 msgstr "Opción de orixe"
4161
4162 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4163 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4164 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4167 msgid "Title of the print job"
4168 msgstr "Título do traballo de impresión"
4169
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4171 msgid "Printer"
4172 msgstr "Impresora"
4173
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4175 msgid "Printer to print the job to"
4176 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4177
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4179 msgid "Settings"
4180 msgstr "Configuracións"
4181
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4183 msgid "Printer settings"
4184 msgstr "Configuracións da impresora"
4185
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4187 msgid "Page Setup"
4188 msgstr "Configuración da páxina"
4189
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4191 msgid "Track Print Status"
4192 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4193
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4195 msgid ""
4196 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4197 "print data has been sent to the printer or print server."
4198 msgstr ""
4199 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4200 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4201 "servidor de impresoras."
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4204 msgid "Default Page Setup"
4205 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4208 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4209 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4212 msgid "Print Settings"
4213 msgstr "Configuracións da impresora"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4216 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4217 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4220 msgid "Job Name"
4221 msgstr "Nome do traballo"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4224 msgid "A string used for identifying the print job."
4225 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4228 msgid "Number of Pages"
4229 msgstr "Número de páxinas"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4232 msgid "The number of pages in the document."
4233 msgstr "O número de páxinas do documento."
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4236 msgid "Current Page"
4237 msgstr "Páxina actual"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4240 msgid "The current page in the document"
4241 msgstr "A páxina actual do documento"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4244 msgid "Use full page"
4245 msgstr "Usar a páxina completa"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4248 msgid ""
4249 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4250 "not the corner of the imageable area"
4251 msgstr ""
4252 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4253 "esquina da área de imaxe"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4256 msgid ""
4257 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4258 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4259 msgstr ""
4260 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4261 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4262 "ao servidor de impresoras."
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4265 msgid "Unit"
4266 msgstr "Unidade"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4269 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4270 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4273 msgid "Show Dialog"
4274 msgstr "Mostrar diálogo"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4277 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4278 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4281 msgid "Allow Async"
4282 msgstr "Permitir asíncrono"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4285 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4286 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4289 msgid "Export filename"
4290 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4293 msgid "Status"
4294 msgstr "Estado"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4297 msgid "The status of the print operation"
4298 msgstr "O estado da operación de impresión"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4301 msgid "Status String"
4302 msgstr "Cadea de estado"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4305 msgid "A human-readable description of the status"
4306 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4309 msgid "Custom tab label"
4310 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4313 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4314 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4317 msgid "The GtkPageSetup to use"
4318 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4321 msgid "Selected Printer"
4322 msgstr "Impresora seleccionada"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4325 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4326 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4327
4328 #: gtk/gtkprogress.c:102
4329 msgid "Activity mode"
4330 msgstr "Modo de actividade"
4331
4332 #: gtk/gtkprogress.c:103
4333 msgid ""
4334 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4335 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4336 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4337 msgstr ""
4338 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4339 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4340 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4341 "tardar."
4342
4343 #: gtk/gtkprogress.c:111
4344 msgid "Show text"
4345 msgstr "Mostrar texto"
4346
4347 #: gtk/gtkprogress.c:112
4348 msgid "Whether the progress is shown as text."
4349 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4352 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4353 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4356 msgid "Bar style"
4357 msgstr "Estilo da barra"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4360 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4361 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4364 msgid "Activity Step"
4365 msgstr "Paso de actividade"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4368 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4369 msgstr ""
4370 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4373 msgid "Activity Blocks"
4374 msgstr "Bloques de actividade"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4377 msgid ""
4378 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4379 "(Deprecated)"
4380 msgstr ""
4381 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4382 "modo de actividade (obsoleto)"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4385 msgid "Discrete Blocks"
4386 msgstr "Bloques diferenciados"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4389 msgid ""
4390 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4391 "style)"
4392 msgstr ""
4393 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4394 "estilo diferenciado)"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4397 msgid "Fraction"
4398 msgstr "Fracción"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4401 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4402 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4405 msgid "Pulse Step"
4406 msgstr "Paso de pulso"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4409 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4410 msgstr ""
4411 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4415 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4418 msgid ""
4419 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4420 "have enough room to display the entire string, if at all."
4421 msgstr ""
4422 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4423 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4426 msgid "XSpacing"
4427 msgstr "EspazamentoX"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4430 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4431 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4434 msgid "YSpacing"
4435 msgstr "EspazamentoY"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4438 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4439 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4442 msgid "Min horizontal bar width"
4443 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4446 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4447 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4450 msgid "Min horizontal bar height"
4451 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4454 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4455 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4458 msgid "Min vertical bar width"
4459 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4462 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4463 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4466 msgid "Min vertical bar height"
4467 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4470 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4471 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4472
4473 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4474 msgid "The value"
4475 msgstr "O valor"
4476
4477 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4478 msgid ""
4479 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4480 "is the current action of its group."
4481 msgstr ""
4482 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4483 "a acción actual do seu grupo."
4484
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4486 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4487 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4488
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4490 msgid "The current value"
4491 msgstr "O valor actual"
4492
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4494 msgid ""
4495 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4496 "action belongs."
4497 msgstr ""
4498 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4499 "acción pertence."
4500
4501 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4502 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4503 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4504
4505 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4506 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4508
4509 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4510 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4511 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:358
4514 msgid "Update policy"
4515 msgstr "Política de actualización"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:359
4518 msgid "How the range should be updated on the screen"
4519 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:368
4522 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4523 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:375
4526 msgid "Inverted"
4527 msgstr "Invertido"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:376
4530 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4531 msgstr ""
4532 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4533 "valor do intervalo"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:383
4536 msgid "Lower stepper sensitivity"
4537 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:384
4540 msgid ""
4541 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4542 "side"
4543 msgstr ""
4544 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4545 "axuste"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:392
4548 msgid "Upper stepper sensitivity"
4549 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:393
4552 msgid ""
4553 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4554 "side"
4555 msgstr ""
4556 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4557 "axuste"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:410
4560 msgid "Show Fill Level"
4561 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:411
4564 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4565 msgstr ""
4566 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4567 "mentres se enche."
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:427
4570 msgid "Restrict to Fill Level"
4571 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:428
4574 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4575 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:443
4578 msgid "Fill Level"
4579 msgstr "Nivel de recheo"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:444
4582 msgid "The fill level."
4583 msgstr "O nivel de recheo."
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:452
4586 msgid "Slider Width"
4587 msgstr "Largura do control desprazábel"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:453
4590 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4591 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:460
4594 msgid "Trough Border"
4595 msgstr "Bordo do canal"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:461
4598 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4599 msgstr ""
4600 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4601 "exterior"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:468
4604 msgid "Stepper Size"
4605 msgstr "Tamaño do paso"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:469
4608 msgid "Length of step buttons at ends"
4609 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:484
4612 msgid "Stepper Spacing"
4613 msgstr "Espazamento do paso"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:485
4616 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4617 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:492
4620 msgid "Arrow X Displacement"
4621 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:493
4624 msgid ""
4625 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4626 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:500
4629 msgid "Arrow Y Displacement"
4630 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:501
4633 msgid ""
4634 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4635 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:509
4638 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4639 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:510
4642 msgid ""
4643 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4644 "IN while they are dragged"
4645 msgstr ""
4646 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4647 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:524
4650 msgid "Trough Side Details"
4651 msgstr "Detalles do lado do canal"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:525
4654 msgid ""
4655 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4656 "with different details"
4657 msgstr ""
4658 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4659 "debúxanse con detalles diferentes"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:541
4662 msgid "Trough Under Steppers"
4663 msgstr "Canal baixo os pasos"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:542
4666 msgid ""
4667 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4668 "spacing"
4669 msgstr ""
4670 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4671 "o espazamento"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:555
4674 msgid "Arrow scaling"
4675 msgstr "Escalado de frechas"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:556
4678 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4679 msgstr ""
4680 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4683 msgid "Show Numbers"
4684 msgstr "Mostrar números"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4687 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4688 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4691 msgid "Recent Manager"
4692 msgstr "Recent Manager"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4695 msgid "The RecentManager object to use"
4696 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4699 msgid "Show Private"
4700 msgstr "Mostrar os privados"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4703 msgid "Whether the private items should be displayed"
4704 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4707 msgid "Show Tooltips"
4708 msgstr "Mostrar as indicacións"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4711 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4712 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4715 msgid "Show Icons"
4716 msgstr "Mostrar iconas"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4719 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4720 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4723 msgid "Show Not Found"
4724 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4727 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4728 msgstr ""
4729 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4730 "dispoñíbeis"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4733 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4734 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4737 msgid "Local only"
4738 msgstr "Só local"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4741 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4742 msgstr ""
4743 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4744 "'file:' locais"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4747 msgid "Limit"
4748 msgstr "Límite"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4751 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4752 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4755 msgid "Sort Type"
4756 msgstr "Tipo de ordenación"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4759 msgid "The sorting order of the items displayed"
4760 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4763 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4764 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4767 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4768 msgstr ""
4769 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4772 msgid ""
4773 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4774 msgstr ""
4775 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4776 "gtk_recent_manager_get_items()"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4779 msgid "The size of the recently used resources list"
4780 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4781
4782 #  verificar: High= alta e low= baixa
4783 #: gtk/gtkruler.c:128
4784 msgid "Lower"
4785 msgstr "Inferior"
4786
4787 #: gtk/gtkruler.c:129
4788 msgid "Lower limit of ruler"
4789 msgstr "Límite inferior da regra"
4790
4791 #: gtk/gtkruler.c:138
4792 msgid "Upper"
4793 msgstr "Superior"
4794
4795 #: gtk/gtkruler.c:139
4796 msgid "Upper limit of ruler"
4797 msgstr "Límite superior da regra"
4798
4799 #: gtk/gtkruler.c:149
4800 msgid "Position of mark on the ruler"
4801 msgstr "Posición da marca na regra"
4802
4803 #: gtk/gtkruler.c:158
4804 msgid "Max Size"
4805 msgstr "Tamaño máximo"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:159
4808 msgid "Maximum size of the ruler"
4809 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:174
4812 msgid "Metric"
4813 msgstr "Métrica"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:175
4816 msgid "The metric used for the ruler"
4817 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4818
4819 #: gtk/gtkscale.c:201
4820 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4821 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:210
4824 msgid "Draw Value"
4825 msgstr "Valor de debuxo"
4826
4827 #: gtk/gtkscale.c:211
4828 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4829 msgstr ""
4830 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4831 "desprazábel"
4832
4833 #: gtk/gtkscale.c:218
4834 msgid "Value Position"
4835 msgstr "Posición do valor"
4836
4837 #: gtk/gtkscale.c:219
4838 msgid "The position in which the current value is displayed"
4839 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4840
4841 #: gtk/gtkscale.c:226
4842 msgid "Slider Length"
4843 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4844
4845 #: gtk/gtkscale.c:227
4846 msgid "Length of scale's slider"
4847 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4848
4849 #: gtk/gtkscale.c:235
4850 msgid "Value spacing"
4851 msgstr "Espazamento do valor"
4852
4853 #: gtk/gtkscale.c:236
4854 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4855 msgstr ""
4856 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4857
4858 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4859 msgid "The value of the scale"
4860 msgstr "O valor da escala"
4861
4862 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4863 msgid "The icon size"
4864 msgstr "O tamaño da icona"
4865
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4867 msgid ""
4868 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4869 msgstr ""
4870 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4871
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4873 msgid "Icons"
4874 msgstr "Iconas"
4875
4876 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4877 msgid "List of icon names"
4878 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4879
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4881 msgid "Minimum Slider Length"
4882 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4883
4884 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4885 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4886 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4887
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4889 msgid "Fixed slider size"
4890 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4891
4892 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4893 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4894 msgstr ""
4895 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4896
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4898 msgid ""
4899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4900 msgstr ""
4901 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4902 "desprazamento"
4903
4904 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4905 msgid ""
4906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4907 msgstr ""
4908 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4909 "desprazamento"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4912 msgid "Horizontal Adjustment"
4913 msgstr "Axuste horizontal"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4916 msgid "Vertical Adjustment"
4917 msgstr "Axuste vertical"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4920 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4921 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4924 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4925 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4928 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4932 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4936 msgid "Window Placement"
4937 msgstr "Colocación da xanela"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4940 msgid ""
4941 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4942 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4943 msgstr ""
4944 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4945 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4948 msgid "Window Placement Set"
4949 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4952 msgid ""
4953 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4954 "contents with respect to the scrollbars."
4955 msgstr ""
4956 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4957 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4960 msgid "Shadow Type"
4961 msgstr "Tipo de sombra"
4962
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4964 msgid "Style of bevel around the contents"
4965 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4968 msgid "Scrollbars within bevel"
4969 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4972 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4973 msgstr ""
4974 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4975 "desprazamento"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4978 msgid "Scrollbar spacing"
4979 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4982 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4983 msgstr ""
4984 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4985 "desprazamento"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4988 msgid "Scrolled Window Placement"
4989 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4992 msgid ""
4993 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4994 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4995 msgstr ""
4996 "Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de "
4997 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con "
4998 "desprazamento."
4999
5000 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5001 msgid "Draw"
5002 msgstr "Debuxar"
5003
5004 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5005 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5006 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:215
5009 msgid "Double Click Time"
5010 msgstr "Tempo do duplo clic"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:216
5013 msgid ""
5014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5015 "click (in milliseconds)"
5016 msgstr ""
5017 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5018 "duplo (en milisegundos)"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:223
5021 msgid "Double Click Distance"
5022 msgstr "Distancia do duplo clic"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:224
5025 msgid ""
5026 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5027 "double click (in pixels)"
5028 msgstr ""
5029 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5030 "duplo clic (en píxeles)"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:240
5033 msgid "Cursor Blink"
5034 msgstr "Intermitencia do cursor"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:241
5037 msgid "Whether the cursor should blink"
5038 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:248
5041 msgid "Cursor Blink Time"
5042 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:249
5045 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5046 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:268
5049 msgid "Cursor Blink Timeout"
5050 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:269
5053 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5054 msgstr ""
5055 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:276
5058 msgid "Split Cursor"
5059 msgstr "Cursor dividido"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:277
5062 msgid ""
5063 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5064 "left text"
5065 msgstr ""
5066 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5067 "a dereita e de dereita a esquerda"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:284
5070 msgid "Theme Name"
5071 msgstr "Nome do tema"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:285
5074 msgid "Name of theme RC file to load"
5075 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:293
5078 msgid "Icon Theme Name"
5079 msgstr "Nome do tema de iconas"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:294
5082 msgid "Name of icon theme to use"
5083 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:302
5086 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5087 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:303
5090 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5091 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:311
5094 msgid "Key Theme Name"
5095 msgstr "Nome do tema principal"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:312
5098 msgid "Name of key theme RC file to load"
5099 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:320
5102 msgid "Menu bar accelerator"
5103 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:321
5106 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5107 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:329
5110 msgid "Drag threshold"
5111 msgstr "Límite de arrastre"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:330
5114 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5115 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:338
5118 msgid "Font Name"
5119 msgstr "Nome do tipo de letra"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:339
5122 msgid "Name of default font to use"
5123 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:361
5126 msgid "Icon Sizes"
5127 msgstr "Tamaño das iconas"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:362
5130 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5131 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:370
5134 msgid "GTK Modules"
5135 msgstr "Módulos GTK"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:371
5138 msgid "List of currently active GTK modules"
5139 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:380
5142 msgid "Xft Antialias"
5143 msgstr "Suavizado Xft"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:381
5146 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5147 msgstr ""
5148 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5149 "1=predeterminado"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:390
5152 msgid "Xft Hinting"
5153 msgstr "Indicación Xft"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:391
5156 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5157 msgstr ""
5158 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5159 "1=predeterminado"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:400
5162 msgid "Xft Hint Style"
5163 msgstr "Estilo de indicación Xft"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:401
5166 msgid ""
5167 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5168 msgstr ""
5169 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:410
5172 msgid "Xft RGBA"
5173 msgstr "Xft RGBA"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:411
5176 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5177 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:420
5180 msgid "Xft DPI"
5181 msgstr "Xft DPI"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:421
5184 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5185 msgstr ""
5186 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5187 "predeterminado"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:430
5190 msgid "Cursor theme name"
5191 msgstr "Nome do tema de cursor"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:431
5194 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5195 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:439
5198 msgid "Cursor theme size"
5199 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:440
5202 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5203 msgstr ""
5204 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5205 "predeterminado"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:450
5208 msgid "Alternative button order"
5209 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:451
5212 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5213 msgstr ""
5214 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:468
5217 msgid "Alternative sort indicator direction"
5218 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:469
5221 msgid ""
5222 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5223 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5224 msgstr ""
5225 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
5226 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
5227 "ascendente)"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:477
5230 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5231 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:478
5234 msgid ""
5235 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5236 "the input method"
5237 msgstr ""
5238 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5239 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:486
5242 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5243 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:487
5246 msgid ""
5247 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5248 "control characters"
5249 msgstr ""
5250 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5251 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:495
5254 msgid "Start timeout"
5255 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:496
5258 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5259 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:505
5262 msgid "Repeat timeout"
5263 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:506
5266 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5267 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:515
5270 msgid "Expand timeout"
5271 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:516
5274 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5275 msgstr ""
5276 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5277 "expandindo unha nova rexión"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:551
5280 msgid "Color scheme"
5281 msgstr "Esquema de cor"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:552
5284 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5285 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:561
5288 msgid "Enable Animations"
5289 msgstr "Activar animacións"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:562
5292 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5293 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:580
5296 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5297 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:581
5300 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5301 msgstr ""
5302 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5303 "pantalla"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:598
5306 msgid "Tooltip timeout"
5307 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:599
5310 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5311 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:624
5314 msgid "Tooltip browse timeout"
5315 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:625
5318 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5319 msgstr ""
5320 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5321 "activo"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:646
5324 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5325 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:647
5328 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5329 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:666
5332 msgid "Keynav Cursor Only"
5333 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:667
5336 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5337 msgstr ""
5338 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5339 "widgets"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:684
5342 msgid "Keynav Wrap Around"
5343 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:685
5346 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5347 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:705
5350 msgid "Error Bell"
5351 msgstr "Son de erro"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:706
5354 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5355 msgstr ""
5356 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:723
5359 msgid "Color Hash"
5360 msgstr "Hash da cor"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:724
5363 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5364 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:732
5367 msgid "Default file chooser backend"
5368 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:733
5371 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5372 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:750
5375 msgid "Default print backend"
5376 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:751
5379 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5380 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:774
5383 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5384 msgstr ""
5385 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:775
5388 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5389 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:791
5392 msgid "Enable Mnemonics"
5393 msgstr "Activar mnemónicos"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:792
5396 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5397 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:808
5400 msgid "Enable Accelerators"
5401 msgstr "Activar aceleradores"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:809
5404 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5405 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:826
5408 msgid "Recent Files Limit"
5409 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:827
5412 msgid "Number of recently used files"
5413 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:845
5416 msgid "Default IM module"
5417 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:846
5420 msgid "Which IM module should be used by default"
5421 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:864
5424 msgid "Recent Files Max Age"
5425 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:865
5428 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5429 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:874
5432 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5433 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:875
5436 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5437 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:897
5440 msgid "Sound Theme Name"
5441 msgstr "Nome do tema de son"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:898
5444 msgid "XDG sound theme name"
5445 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5446
5447 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5448 #: gtk/gtksettings.c:920
5449 msgid "Audible Input Feedback"
5450 msgstr "Retroacción de entrada audíbel"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:921
5453 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5454 msgstr ""
5455 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:942
5458 msgid "Enable Event Sounds"
5459 msgstr "Activar eventos de son"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:943
5462 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5463 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:958
5466 msgid "Enable Tooltips"
5467 msgstr "Activar consellos"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:959
5470 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5471 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5472
5473 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5474 msgid "Mode"
5475 msgstr "Modo"
5476
5477 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5478 msgid ""
5479 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5480 "component widgets"
5481 msgstr ""
5482 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5483 "seus compoñentes widgets"
5484
5485 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5486 msgid "Ignore hidden"
5487 msgstr "Ignorar ocultos"
5488
5489 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5490 msgid ""
5491 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5492 msgstr ""
5493 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5494 "grupo"
5495
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5497 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5498 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5499
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5501 msgid "Climb Rate"
5502 msgstr "Taxa de incremento"
5503
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5505 msgid "Snap to Ticks"
5506 msgstr "Axustar aos pasos"
5507
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5509 msgid ""
5510 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5511 "nearest step increment"
5512 msgstr ""
5513 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5514 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5517 msgid "Numeric"
5518 msgstr "Numérico"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5522 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5525 msgid "Wrap"
5526 msgstr "Axustar"
5527
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5530 msgstr ""
5531 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5532 "seus límites"
5533
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5535 msgid "Update Policy"
5536 msgstr "Política de actualización"
5537
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5539 msgid ""
5540 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5541 msgstr ""
5542 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5543 "correcto"
5544
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5546 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5547 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5548
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5550 msgid "Style of bevel around the spin button"
5551 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5554 msgid "Has Resize Grip"
5555 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5558 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5559 msgstr ""
5560 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5561 "superior"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5564 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5565 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5568 msgid "The size of the icon"
5569 msgstr "O tamaño da icona"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5572 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5573 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5576 msgid "Blinking"
5577 msgstr "Intermitencia"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5580 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5581 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5582
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5584 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5585 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5588 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5589 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5592 msgid "The orientation of the tray"
5593 msgstr "A orientación da bandexa"
5594
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5596 msgid "Has tooltip"
5597 msgstr "Ten consello"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5602 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5605 msgid "Tooltip Text"
5606 msgstr "Texto do consello"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5609 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5610 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5613 msgid "Tooltip markup"
5614 msgstr "Marcado de consellos"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5617 #, fuzzy
5618 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5619 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:129
5622 msgid "Rows"
5623 msgstr "Filas"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:130
5626 msgid "The number of rows in the table"
5627 msgstr "O número de filas na táboa"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:138
5630 msgid "Columns"
5631 msgstr "Columnas"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:139
5634 msgid "The number of columns in the table"
5635 msgstr "O número de columnas na táboa"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:147
5638 msgid "Row spacing"
5639 msgstr "Espazamento de fila"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:148
5642 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5643 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:156
5646 msgid "Column spacing"
5647 msgstr "Espazamento de columna"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:157
5650 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5651 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:166
5654 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5655 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:173
5658 msgid "Left attachment"
5659 msgstr "Anexo á esquerda"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:180
5662 msgid "Right attachment"
5663 msgstr "Anexo á dereita"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:181
5666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5667 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:187
5670 msgid "Top attachment"
5671 msgstr "Anexo superior"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:188
5674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5675 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:194
5678 msgid "Bottom attachment"
5679 msgstr "Anexo inferior"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:201
5682 msgid "Horizontal options"
5683 msgstr "Opcións horizontais"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:202
5686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5687 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:208
5690 msgid "Vertical options"
5691 msgstr "Opcións verticais"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:209
5694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5695 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:215
5698 msgid "Horizontal padding"
5699 msgstr "Recheo horizontal"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:216
5702 msgid ""
5703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5704 "pixels"
5705 msgstr ""
5706 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5707 "esquerda e á dereita"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:222
5710 msgid "Vertical padding"
5711 msgstr "Recheo vertical"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:223
5714 msgid ""
5715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5716 "pixels"
5717 msgstr ""
5718 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5719 "superiores e inferiores"
5720
5721 #: gtk/gtktext.c:546
5722 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5723 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5724
5725 #: gtk/gtktext.c:554
5726 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5727 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5728
5729 #: gtk/gtktext.c:561
5730 msgid "Line Wrap"
5731 msgstr "Axuste de liña"
5732
5733 #: gtk/gtktext.c:562
5734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5735 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5736
5737 #: gtk/gtktext.c:569
5738 msgid "Word Wrap"
5739 msgstr "Axuste de palabra"
5740
5741 #: gtk/gtktext.c:570
5742 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5743 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5744
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5746 msgid "Tag Table"
5747 msgstr "Táboa de etiquetas"
5748
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5750 msgid "Text Tag Table"
5751 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5752
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5754 msgid "Current text of the buffer"
5755 msgstr "Texto actual do búfer"
5756
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5758 msgid "Has selection"
5759 msgstr "Está selecccionado"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5762 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5763 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5764
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5766 msgid "Cursor position"
5767 msgstr "Posición do cursor"
5768
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5770 msgid ""
5771 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5772 msgstr ""
5773 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5774 "búfer)"
5775
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5777 msgid "Copy target list"
5778 msgstr "Lista de destinos da copia"
5779
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5781 msgid ""
5782 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5783 msgstr ""
5784 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5785 "a orixe do DND"
5786
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5788 msgid "Paste target list"
5789 msgstr "Lista de destinos de colar"
5790
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5792 msgid ""
5793 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5794 "destination"
5795 msgstr ""
5796 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5797 "o destino do DND"
5798
5799 #: gtk/gtktextmark.c:90
5800 msgid "Mark name"
5801 msgstr "Nome da marca"
5802
5803 #: gtk/gtktextmark.c:97
5804 msgid "Left gravity"
5805 msgstr "Gravidade esquerda"
5806
5807 #: gtk/gtktextmark.c:98
5808 msgid "Whether the mark has left gravity"
5809 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:173
5812 msgid "Tag name"
5813 msgstr "Nome de etiqueta"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:174
5816 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5817 msgstr ""
5818 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:192
5821 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5822 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:199
5825 msgid "Background full height"
5826 msgstr "Altura completa do fondo"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:200
5829 msgid ""
5830 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5831 "of the tagged characters"
5832 msgstr ""
5833 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5834 "caracteres etiquetados"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:208
5837 msgid "Background stipple mask"
5838 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:209
5841 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5842 msgstr ""
5843 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5844 "texto"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:226
5847 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5848 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:234
5851 msgid "Foreground stipple mask"
5852 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:235
5855 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5856 msgstr ""
5857 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:242
5860 msgid "Text direction"
5861 msgstr "Dirección do texto"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:243
5864 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5865 msgstr ""
5866 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5867 "dereita"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:292
5870 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5871 msgstr ""
5872 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:301
5875 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5876 msgstr ""
5877 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5878 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:310
5881 msgid ""
5882 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5883 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5884 msgstr ""
5885 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5886 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:321
5889 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5890 msgstr ""
5891 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5892 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:330
5895 msgid "Font size in Pango units"
5896 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:340
5899 msgid ""
5900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5903 msgstr ""
5904 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5905 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5906 "tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas "
5907 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:379
5914 msgid ""
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5917 msgstr ""
5918 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5919 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5920 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:386
5923 msgid "Left margin"
5924 msgstr "Marxe esquerda"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5927 msgid "Width of the left margin in pixels"
5928 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:396
5931 msgid "Right margin"
5932 msgstr "Marxe dereita"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5935 msgid "Width of the right margin in pixels"
5936 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5939 msgid "Indent"
5940 msgstr "Sangría"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5944 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:419
5947 msgid ""
5948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5949 "in Pango units"
5950 msgstr ""
5951 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5952 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:428
5955 msgid "Pixels above lines"
5956 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5960 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:438
5963 msgid "Pixels below lines"
5964 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5968 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:448
5971 msgid "Pixels inside wrap"
5972 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5976 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5979 msgid ""
5980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5981 msgstr ""
5982 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5983 "carácter"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5986 msgid "Tabs"
5987 msgstr "Separadores"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5990 msgid "Custom tabs for this text"
5991 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:504
5994 msgid "Invisible"
5995 msgstr "Invisíbel"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:505
5998 msgid "Whether this text is hidden."
5999 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:519
6002 msgid "Paragraph background color name"
6003 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:520
6006 msgid "Paragraph background color as a string"
6007 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:535
6010 msgid "Paragraph background color"
6011 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:536
6014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr ""
6016 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:554
6019 msgid "Margin Accumulates"
6020 msgstr "Acumulación de marxes"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:555
6023 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6024 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:568
6027 msgid "Background full height set"
6028 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:569
6031 msgid "Whether this tag affects background height"
6032 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:572
6035 msgid "Background stipple set"
6036 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:573
6039 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6040 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:580
6043 msgid "Foreground stipple set"
6044 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:581
6047 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6048 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:616
6051 msgid "Justification set"
6052 msgstr "Definición da xustificación"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:617
6055 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6056 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:624
6059 msgid "Left margin set"
6060 msgstr "Definción da marxe esquerda"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:625
6063 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6064 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:628
6067 msgid "Indent set"
6068 msgstr "Definición da sangría"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:629
6071 msgid "Whether this tag affects indentation"
6072 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:636
6075 msgid "Pixels above lines set"
6076 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6079 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6080 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:640
6083 msgid "Pixels below lines set"
6084 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:644
6087 msgid "Pixels inside wrap set"
6088 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:645
6091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6092 msgstr ""
6093 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:652
6096 msgid "Right margin set"
6097 msgstr "Definición da marxe dereita"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:653
6100 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6101 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:660
6104 msgid "Wrap mode set"
6105 msgstr "Definición do modo de axuste"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:661
6108 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6109 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:664
6112 msgid "Tabs set"
6113 msgstr "Definición dos separadores"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:665
6116 msgid "Whether this tag affects tabs"
6117 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:668
6120 msgid "Invisible set"
6121 msgstr "Definición de invisíbel"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:669
6124 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6125 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:672
6128 msgid "Paragraph background set"
6129 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:673
6132 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6133 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:543
6136 msgid "Pixels Above Lines"
6137 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:553
6140 msgid "Pixels Below Lines"
6141 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:563
6144 msgid "Pixels Inside Wrap"
6145 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:581
6148 msgid "Wrap Mode"
6149 msgstr "Modo de axuste"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:599
6152 msgid "Left Margin"
6153 msgstr "Marxe esquerda"
6154
6155 #: gtk/gtktextview.c:609
6156 msgid "Right Margin"
6157 msgstr "Marxe dereita"
6158
6159 #: gtk/gtktextview.c:637
6160 msgid "Cursor Visible"
6161 msgstr "Cursor visíbel"
6162
6163 #: gtk/gtktextview.c:638
6164 msgid "If the insertion cursor is shown"
6165 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6166
6167 #: gtk/gtktextview.c:645
6168 msgid "Buffer"
6169 msgstr "Búfer"
6170
6171 #: gtk/gtktextview.c:646
6172 msgid "The buffer which is displayed"
6173 msgstr "O búfer que se mostra"
6174
6175 #: gtk/gtktextview.c:654
6176 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6177 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6178
6179 #: gtk/gtktextview.c:661
6180 msgid "Accepts tab"
6181 msgstr "Acepta tabulación"
6182
6183 #: gtk/gtktextview.c:662
6184 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6185 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6186
6187 #: gtk/gtktextview.c:691
6188 msgid "Error underline color"
6189 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6190
6191 #: gtk/gtktextview.c:692
6192 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6193 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6194
6195 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6196 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6197 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6198
6199 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6200 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6201 msgstr ""
6202 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6203 "acción radio"
6204
6205 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6206 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6207 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6208
6209 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6210 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6211 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6212
6213 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6214 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6215 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6216
6217 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6218 msgid "Draw Indicator"
6219 msgstr "Debuxar o indicador"
6220
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6222 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6223 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6226 msgid "Toolbar Style"
6227 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6230 msgid "How to draw the toolbar"
6231 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6234 msgid "Show Arrow"
6235 msgstr "Mostrar frecha"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6238 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6239 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6242 msgid "Tooltips"
6243 msgstr "Indicacións"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6246 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6247 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6250 msgid "Size of icons in this toolbar"
6251 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6254 msgid "Icon size set"
6255 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6258 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6259 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6262 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6263 msgstr ""
6264 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6265 "ferramentas medre"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6268 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6269 msgstr ""
6270 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6271 "homoxéneos"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6274 msgid "Spacer size"
6275 msgstr "Tamaño do espazador"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6278 msgid "Size of spacers"
6279 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6282 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6283 msgstr ""
6284 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6285 "botóns"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6288 msgid "Maximum child expand"
6289 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6292 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6293 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6296 msgid "Space style"
6297 msgstr "Estilo do espazo"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6300 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6301 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6304 msgid "Button relief"
6305 msgstr "Relevo do botón"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6308 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6309 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6312 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6313 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6316 msgid "Toolbar style"
6317 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6320 msgid ""
6321 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6322 msgstr ""
6323 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6324 "iconas, só iconas, etc."
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6327 msgid "Toolbar icon size"
6328 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6331 msgid "Size of icons in default toolbars"
6332 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6335 msgid "Text to show in the item."
6336 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6337
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6339 msgid ""
6340 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6341 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6342 msgstr ""
6343 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6344 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6345 "desbordamento"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6348 msgid "Widget to use as the item label"
6349 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6352 msgid "Stock Id"
6353 msgstr "ID de inventario"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6356 msgid "The stock icon displayed on the item"
6357 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6360 msgid "Icon name"
6361 msgstr "Nome da icona"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6364 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6365 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6368 msgid "Icon widget"
6369 msgstr "Icona do widget"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6372 msgid "Icon widget to display in the item"
6373 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6376 msgid "Icon spacing"
6377 msgstr "Espazamento da icona"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6380 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6381 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6382
6383 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6384 msgid ""
6385 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6386 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6387 msgstr ""
6388 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6389 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6390 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6391
6392 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6393 msgid "TreeModelSort Model"
6394 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6395
6396 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6397 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6398 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:570
6401 msgid "TreeView Model"
6402 msgstr "Modelo TreeView"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:571
6405 msgid "The model for the tree view"
6406 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:579
6409 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6410 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:587
6413 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6414 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:594
6417 msgid "Headers Visible"
6418 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:595
6421 msgid "Show the column header buttons"
6422 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:602
6425 msgid "Headers Clickable"
6426 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:603
6429 msgid "Column headers respond to click events"
6430 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:610
6433 msgid "Expander Column"
6434 msgstr "Columna expansora"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:611
6437 msgid "Set the column for the expander column"
6438 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:626
6441 msgid "Rules Hint"
6442 msgstr "Suxestión das regras"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:627
6445 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6446 msgstr ""
6447 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6448 "alternas"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:634
6451 msgid "Enable Search"
6452 msgstr "Activar a busca"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:635
6455 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6456 msgstr ""
6457 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6458 "columnas"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:642
6461 msgid "Search Column"
6462 msgstr "Columna de busca"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:643
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Model column to search through during interactive search"
6467 msgstr ""
6468 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:663
6471 msgid "Fixed Height Mode"
6472 msgstr "Modo de altura fixa"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:664
6475 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6476 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:684
6479 msgid "Hover Selection"
6480 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:685
6483 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6484 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:704
6487 msgid "Hover Expand"
6488 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:705
6491 msgid ""
6492 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6493 msgstr ""
6494 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6495 "sobre elas"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:719
6498 msgid "Show Expanders"
6499 msgstr "Mostrar expansores"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:720
6502 msgid "View has expanders"
6503 msgstr "A visualización ten expansores"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:734
6506 msgid "Level Indentation"
6507 msgstr "Nivel de sangría"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:735
6510 msgid "Extra indentation for each level"
6511 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:744
6514 msgid "Rubber Banding"
6515 msgstr "Tiras de goma"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:745
6518 msgid ""
6519 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6520 msgstr ""
6521 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6522 "punteiro do rato"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:752
6525 msgid "Enable Grid Lines"
6526 msgstr "Activar as liñas da grade"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:753
6529 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6530 msgstr ""
6531 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:761
6534 msgid "Enable Tree Lines"
6535 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:762
6538 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6539 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:770
6542 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6543 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:792
6546 msgid "Vertical Separator Width"
6547 msgstr "Largura do separador vertical"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:793
6550 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6551 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:801
6554 msgid "Horizontal Separator Width"
6555 msgstr "Largura do separador horizontal"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:802
6558 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6559 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:810
6562 msgid "Allow Rules"
6563 msgstr "Permitir regras"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:811
6566 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6567 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:817
6570 msgid "Indent Expanders"
6571 msgstr "Sangrar os expansores"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:818
6574 msgid "Make the expanders indented"
6575 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:824
6578 msgid "Even Row Color"
6579 msgstr "Cor da fila par"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:825
6582 msgid "Color to use for even rows"
6583 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:831
6586 msgid "Odd Row Color"
6587 msgstr "Cor da fila impar"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:832
6590 msgid "Color to use for odd rows"
6591 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:838
6594 msgid "Row Ending details"
6595 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:839
6598 msgid "Enable extended row background theming"
6599 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:845
6602 msgid "Grid line width"
6603 msgstr "Largura da liña da grade"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:846
6606 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6607 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:852
6610 msgid "Tree line width"
6611 msgstr "Largura da liña da árbore"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:853
6614 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6615 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:859
6618 msgid "Grid line pattern"
6619 msgstr "Patrón da liña da grade"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:860
6622 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6623 msgstr ""
6624 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6625 "árbore"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:866
6628 msgid "Tree line pattern"
6629 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:867
6632 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6633 msgstr ""
6634 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6637 msgid "Whether to display the column"
6638 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6641 msgid "Resizable"
6642 msgstr "Redimensionábel"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6645 msgid "Column is user-resizable"
6646 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6649 msgid "Current width of the column"
6650 msgstr "Largura actual da columna"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6653 msgid "Space which is inserted between cells"
6654 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6657 msgid "Sizing"
6658 msgstr "Dimensionamento"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6661 msgid "Resize mode of the column"
6662 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6665 msgid "Fixed Width"
6666 msgstr "Largura fixa"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6669 msgid "Current fixed width of the column"
6670 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6673 msgid "Minimum Width"
6674 msgstr "Largura mínima"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6677 msgid "Minimum allowed width of the column"
6678 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6681 msgid "Maximum Width"
6682 msgstr "Largura máxima"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6685 msgid "Maximum allowed width of the column"
6686 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6689 msgid "Title to appear in column header"
6690 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6693 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6694 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6697 msgid "Clickable"
6698 msgstr "Premíbel"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6701 msgid "Whether the header can be clicked"
6702 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6705 msgid "Widget"
6706 msgstr "Widget"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6709 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6710 msgstr ""
6711 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6712 "columna"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6715 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6716 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6719 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6720 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6723 msgid "Sort indicator"
6724 msgstr "Indicador de ordenación"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6727 msgid "Whether to show a sort indicator"
6728 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6731 msgid "Sort order"
6732 msgstr "Orde de clasificación"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6735 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6736 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6737
6738 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6739 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6740 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6741
6742 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6743 msgid "Merged UI definition"
6744 msgstr "Definición de IU combinado"
6745
6746 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6747 msgid "An XML string describing the merged UI"
6748 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6749
6750 #: gtk/gtkviewport.c:107
6751 msgid ""
6752 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6753 "this viewport"
6754 msgstr ""
6755 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6756 "área de visualización"
6757
6758 #: gtk/gtkviewport.c:115
6759 msgid ""
6760 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6761 "this viewport"
6762 msgstr ""
6763 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6764 "de visualización"
6765
6766 #: gtk/gtkviewport.c:123
6767 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6768 msgstr ""
6769 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:483
6772 msgid "Widget name"
6773 msgstr "Nome do widget"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:484
6776 msgid "The name of the widget"
6777 msgstr "O nome do widget"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:490
6780 msgid "Parent widget"
6781 msgstr "Widget pai"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:491
6784 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6785 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:498
6788 msgid "Width request"
6789 msgstr "Solicitude de largura"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:499
6792 msgid ""
6793 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6794 "used"
6795 msgstr ""
6796 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6797 "solicitude normal"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:507
6800 msgid "Height request"
6801 msgstr "Solicitude de altura"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:508
6804 msgid ""
6805 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6806 "be used"
6807 msgstr ""
6808 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6809 "solicitude normal"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:517
6812 msgid "Whether the widget is visible"
6813 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:524
6816 msgid "Whether the widget responds to input"
6817 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:530
6820 msgid "Application paintable"
6821 msgstr "Aplicación pintábel"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:531
6824 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6825 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:537
6828 msgid "Can focus"
6829 msgstr "Pode enfocar"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:538
6832 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6833 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:544
6836 msgid "Has focus"
6837 msgstr "Ten foco"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:545
6840 msgid "Whether the widget has the input focus"
6841 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:551
6844 msgid "Is focus"
6845 msgstr "É o foco"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:552
6848 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6849 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:558
6852 msgid "Can default"
6853 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:559
6856 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6857 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:565
6860 msgid "Has default"
6861 msgstr "É o predeterminado"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:566
6864 msgid "Whether the widget is the default widget"
6865 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:572
6868 msgid "Receives default"
6869 msgstr "Recibe o predeterminado"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:573
6872 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6873 msgstr ""
6874 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:579
6877 msgid "Composite child"
6878 msgstr "Fillo composto"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:580
6881 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6882 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:586
6885 msgid "Style"
6886 msgstr "Estilo"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:587
6889 msgid ""
6890 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6891 "(colors etc)"
6892 msgstr ""
6893 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:593
6896 msgid "Events"
6897 msgstr "Eventos"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:594
6900 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6901 msgstr ""
6902 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:601
6905 msgid "Extension events"
6906 msgstr "Eventos de extensión"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:602
6909 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6910 msgstr ""
6911 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:609
6914 msgid "No show all"
6915 msgstr "Non mostrar todo"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:610
6918 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6919 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:633
6922 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6923 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:689
6926 msgid "Window"
6927 msgstr "Xanela"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:690
6930 msgid "The widget's window if it is realized"
6931 msgstr "A xanela do widget se está realizado"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6934 msgid "Interior Focus"
6935 msgstr "Foco interior"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6938 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6939 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6942 msgid "Focus linewidth"
6943 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6946 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6947 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6950 msgid "Focus line dash pattern"
6951 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6954 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6955 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6958 msgid "Focus padding"
6959 msgstr "Recheo do foco"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6962 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6963 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6966 msgid "Cursor color"
6967 msgstr "Cor do cursor"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6970 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6971 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6974 msgid "Secondary cursor color"
6975 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6978 msgid ""
6979 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6980 "right-to-left and left-to-right text"
6981 msgstr ""
6982 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6983 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6986 msgid "Cursor line aspect ratio"
6987 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6990 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6991 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6994 msgid "Draw Border"
6995 msgstr "Debuxar bordo"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6998 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6999 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7002 msgid "Unvisited Link Color"
7003 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7006 msgid "Color of unvisited links"
7007 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7010 msgid "Visited Link Color"
7011 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7014 msgid "Color of visited links"
7015 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7018 msgid "Wide Separators"
7019 msgstr "Separadores largos"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7022 msgid ""
7023 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7024 "instead of a line"
7025 msgstr ""
7026 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7027 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7030 msgid "Separator Width"
7031 msgstr "Largura do separador"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7034 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7035 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7038 msgid "Separator Height"
7039 msgstr "Altura do separador"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7042 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7043 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7046 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7047 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7050 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7051 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7054 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7055 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7058 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7059 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:477
7062 msgid "Window Type"
7063 msgstr "Tipo de xanela"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:478
7066 msgid "The type of the window"
7067 msgstr "O tipo da xanela"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:486
7070 msgid "Window Title"
7071 msgstr "Título da xanela"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:487
7074 msgid "The title of the window"
7075 msgstr "O título da xanela"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:494
7078 msgid "Window Role"
7079 msgstr "Rol da xanela"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:495
7082 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7083 msgstr ""
7084 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:511
7087 msgid "Startup ID"
7088 msgstr "ID de inicio"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:512
7091 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7092 msgstr ""
7093 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:519
7096 msgid "Allow Shrink"
7097 msgstr "Permitir redución"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:521
7100 #, no-c-format
7101 msgid ""
7102 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7103 "time a bad idea"
7104 msgstr ""
7105 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7106 "unha mala idea o 99% das veces"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:528
7109 msgid "Allow Grow"
7110 msgstr "Permitir crecemento"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:529
7113 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7114 msgstr ""
7115 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:537
7118 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7119 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:544
7122 msgid "Modal"
7123 msgstr "Modal"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:545
7126 msgid ""
7127 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7128 "up)"
7129 msgstr ""
7130 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7131 "está encima)"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:552
7134 msgid "Window Position"
7135 msgstr "Posición da xanela"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:553
7138 msgid "The initial position of the window"
7139 msgstr "A posición inicial da xanela"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:561
7142 msgid "Default Width"
7143 msgstr "Largura predeterminada"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:562
7146 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7147 msgstr ""
7148 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7149 "xanela"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:571
7152 msgid "Default Height"
7153 msgstr "Altura predeterminada"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:572
7156 msgid ""
7157 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7158 msgstr ""
7159 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7160 "xanela"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:581
7163 msgid "Destroy with Parent"
7164 msgstr "Destruír co pai"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:582
7167 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7168 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:590
7171 msgid "Icon for this window"
7172 msgstr "Icona para esta xanela"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:606
7175 msgid "Name of the themed icon for this window"
7176 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:621
7179 msgid "Is Active"
7180 msgstr "Está activo"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:622
7183 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7184 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:629
7187 msgid "Focus in Toplevel"
7188 msgstr "Foco no nivel superior"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:630
7191 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7192 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:637
7195 msgid "Type hint"
7196 msgstr "Indicación de tipo"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:638
7199 msgid ""
7200 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7201 "and how to treat it."
7202 msgstr ""
7203 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7204 "xanela é e como tratar con ela."
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:646
7207 msgid "Skip taskbar"
7208 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:647
7211 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7212 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:654
7215 msgid "Skip pager"
7216 msgstr "Omitir o paxinador"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:655
7219 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7220 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:662
7223 msgid "Urgent"
7224 msgstr "Urxente"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:663
7227 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7228 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:677
7231 msgid "Accept focus"
7232 msgstr "Aceptar o foco"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:678
7235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7236 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:692
7239 msgid "Focus on map"
7240 msgstr "Foco no mapa"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:693
7243 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7244 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:707
7247 msgid "Decorated"
7248 msgstr "Decorado"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:708
7251 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7252 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:722
7255 msgid "Deletable"
7256 msgstr "Eliminábel"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:723
7259 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7260 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:739
7263 msgid "Gravity"
7264 msgstr "Gravidade"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:740
7267 msgid "The window gravity of the window"
7268 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:757
7271 msgid "Transient for Window"
7272 msgstr "Transición para a xanela"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:758
7275 msgid "The transient parent of the dialog"
7276 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:773
7279 msgid "Opacity for Window"
7280 msgstr "Opacidade para a xanela"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:774
7283 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7284 msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1"
7285
7286 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7287 msgid "IM Preedit style"
7288 msgstr "Estilo preedit IM"
7289
7290 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7291 msgid "How to draw the input method preedit string"
7292 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7293
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7295 msgid "IM Status style"
7296 msgstr "Estilo do estado IM"
7297
7298 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7299 msgid "How to draw the input method statusbar"
7300 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7301
7302 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7303 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"