1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n"
23 "Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n"
24 "Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Número de canais"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "O número de mostras por píxel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Espazo de cor"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bits por mostra"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "O número de bits por mostra"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Separación de filas"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
104 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
109 #: gdk/gdkpango.c:491
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
131 msgstr "Nome do programa"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versión do programa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "A versión do programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Cadea de comentarios"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentarios sobre o programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
167 msgstr "URL do sitio web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta do sitio web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
183 "usarase o URL predeterminado"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Lista de autores do programa"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
195 msgstr "Documentadores"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Créditos de tradución"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nome da icona do logotipo"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
240 msgstr "Axustar a licenza"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Peche do acelerador"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Widget do acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nome único para a acción."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
282 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgstr "Etiqueta curta"
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
292 #: gtk/gtkaction.c:224
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Icona de inventario"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
321 msgstr "Nome da icona"
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
338 "ferramentas está en orientación horizontal."
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Visíbel cando se desborda"
344 #: gtk/gtkaction.c:307
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
350 "desbordamento da barra de tarefas."
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Visíbel cando é vertical"
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
362 "ferramentas está en orientación vertical."
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgstr "É importante"
368 #: gtk/gtkaction.c:323
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
374 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Ocultar se está baleiro"
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Indica se a acción está activada."
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
403 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgstr "Grupo de acción"
407 #: gtk/gtkaction.c:353
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "O valor do axuste"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Valor mínimo"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "O valor mínimo do axuste"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Valor máximo"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "O valor máximo do axuste"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Incremento de paso"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "O incremento de paso do axuste"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Incremento de páxina"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
470 msgstr "Tamaño de páxina"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Aliñamento horizontal"
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
485 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
486 "1.0 é aliñado á dereita"
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Aliñamento vertical"
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
497 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Escala horizontal"
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
510 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512 #: gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "Escala vertical"
516 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
522 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
524 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 msgstr "Recheo superior"
528 #: gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
532 #: gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
534 msgstr "Recheo inferior"
536 #: gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
540 #: gtk/gtkalignment.c:170
542 msgstr "Recheo á esquerda"
544 #: gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
548 #: gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
550 msgstr "Recheo á dereita"
552 #: gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
557 msgid "Arrow direction"
558 msgstr "Dirección da frecha"
561 msgid "The direction the arrow should point"
562 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
566 msgstr "Sombra da frecha"
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
572 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
573 msgid "Arrow Scaling"
574 msgstr "Escalado de frechas"
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
582 msgstr "Aliñamento horizontal"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
586 msgstr "Aliñamento X do fillo"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
590 msgstr "Aliñamento vertical"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
594 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
606 msgstr "Obedecer ao fillo"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
612 #: gtk/gtkassistant.c:261
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Separación da cabeceira"
616 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
621 msgid "Content Padding"
622 msgstr "Separación do contido"
624 #: gtk/gtkassistant.c:270
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
630 msgstr "Tipo de páxina"
632 #: gtk/gtkassistant.c:287
633 msgid "The type of the assistant page"
634 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
636 #: gtk/gtkassistant.c:304
638 msgstr "Título da páxina"
640 #: gtk/gtkassistant.c:305
641 msgid "The title of the assistant page"
642 msgstr "O título da páxina do asistente"
644 #: gtk/gtkassistant.c:321
646 msgstr "Imaxe de cabeceira"
648 #: gtk/gtkassistant.c:322
649 msgid "Header image for the assistant page"
650 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
652 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Imaxe da barra lateral"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Páxina completa"
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Largura mínima do fillo"
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Altura mínima do fillo"
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
702 msgstr "Estilo de disposición"
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
709 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default"
710 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
711 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
723 "exemplo, para botóns de axuda"
725 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
734 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:573
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
743 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
762 "no fillo ou usado como recheo"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
777 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
783 "ao inicio ou ao final do pai"
785 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
786 #: gtk/gtkruler.c:148
790 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "O índice do fillo no pai"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "Dominio de tradución"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
802 #: gtk/gtkbutton.c:220
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
810 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Usar subliñado"
815 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
816 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
822 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
824 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
826 msgstr "Usar inventario"
828 #: gtk/gtkbutton.c:236
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
833 "inventario en vez de ser mostrado"
835 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Enfocar ao premer"
839 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
843 #: gtk/gtkbutton.c:251
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relevo do bordo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:252
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
851 #: gtk/gtkbutton.c:269
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
855 #: gtk/gtkbutton.c:288
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
859 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
861 msgstr "Widget de imaxe"
863 #: gtk/gtkbutton.c:306
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
867 #: gtk/gtkbutton.c:320
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posición da imaxe"
871 #: gtk/gtkbutton.c:321
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
875 #: gtk/gtkbutton.c:433
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espazamento predeterminado"
879 #: gtk/gtkbutton.c:434
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:440
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
887 #: gtk/gtkbutton.c:441
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
893 "debuxados fóra do bordo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:446
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desprazamento X do fillo"
899 #: gtk/gtkbutton.c:447
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
905 #: gtk/gtkbutton.c:454
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
909 #: gtk/gtkbutton.c:455
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
915 #: gtk/gtkbutton.c:471
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Desprazar o foco"
919 #: gtk/gtkbutton.c:472
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
927 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
929 msgstr "Bordo interior"
931 #: gtk/gtkbutton.c:486
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
935 #: gtk/gtkbutton.c:499
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Espazamento da imaxe"
939 #: gtk/gtkbutton.c:500
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
943 #: gtk/gtkbutton.c:514
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
947 #: gtk/gtkbutton.c:515
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "O ano seleccionado"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
977 "do día seleccionado actualmente)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgstr "Mostrar a cabeceira"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Sen cambio de mes"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Mostrar os números de semana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1012 msgid "Details Width"
1013 msgstr "Detalles da largura"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Detalles da altura"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1024 msgid "Details height in rows"
1025 msgstr "Detalles da altura en filas"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Mostrar detalles"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1032 msgid "If TRUE, details are shown"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Mostrar a cela"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1053 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1061 msgstr "O aliñamento x"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1069 msgstr "O aliñamento y"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1092 msgid "The fixed width"
1093 msgstr "A largura fixa"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1100 msgid "The fixed height"
1101 msgstr "A altura fixa"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1108 msgid "Row has children"
1109 msgstr "A fila ten fillos"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 msgstr "Está expandido"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1116 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1117 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1120 msgid "Cell background color name"
1121 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1124 msgid "Cell background color as a string"
1125 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1128 msgid "Cell background color"
1129 msgstr "Cor de fondo da cela"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1132 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1133 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1140 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1141 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1144 msgid "Cell background set"
1145 msgstr "Definición do fondo da cela"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1148 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1149 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Teclas rápidas"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1156 msgid "The keyval of the accelerator"
1157 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1160 msgid "Accelerator modifiers"
1161 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1164 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1165 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1168 msgid "Accelerator keycode"
1169 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1172 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1173 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1176 msgid "Accelerator Mode"
1177 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1180 msgid "The type of accelerators"
1181 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1189 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1193 msgstr "Columna de texto"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1197 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1201 msgstr "Ten entrada"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1208 msgid "Pixbuf Object"
1209 msgstr "Obxecto pixbuf"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1212 msgid "The pixbuf to render"
1213 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1216 msgid "Pixbuf Expander Open"
1217 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1220 msgid "Pixbuf for open expander"
1221 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1228 msgid "Pixbuf for closed expander"
1229 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1233 msgstr "ID de inventario"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1236 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1237 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1240 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1257 msgid "Follow State"
1258 msgstr "Seguir o estado"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1261 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 msgstr "Orientación"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Taxa de incremento"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Texto para renderizar"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1368 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Modo de parágrafo único"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Nome da cor de fondo"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1387 msgid "Background color"
1388 msgstr "Cor de fondo"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1391 msgid "Background color as a GdkColor"
1392 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1395 msgid "Foreground color name"
1396 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1399 msgid "Foreground color as a string"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1403 msgid "Foreground color"
1404 msgstr "Cor de primeiro plano"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1408 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1411 #: gtk/gtktextview.c:573
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1417 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1422 msgstr "Tipo de letra"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1425 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1427 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1430 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1431 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1435 msgstr "Familia do tipo de letra"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1438 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1444 #: gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1449 #: gtk/gtktexttag.c:300
1450 msgid "Font variant"
1451 msgstr "Variante do tipo de letra"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1454 #: gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1459 #: gtk/gtktexttag.c:320
1460 msgid "Font stretch"
1461 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1464 #: gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1473 msgid "Font size in points"
1474 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgstr "Escala do tipo de letra"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1481 msgid "Font scaling factor"
1482 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1493 "elevación é negativa)"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1496 msgid "Strikethrough"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1500 msgid "Whether to strike through the text"
1501 msgstr "Indica se se risca o texto"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1508 msgid "Style of underline for this text"
1509 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1519 "probably don't need it"
1521 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1522 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1523 "parámetro probabelmente non o necesite"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1532 "have enough room to display the entire string"
1534 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1535 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Largura en caracteres"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgstr "Modo de axuste"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1556 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgstr "Largura de axuste"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Como aliñar as liñas"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Definición do fondo"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Definición do primeiro plano"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Definición da editabilidade"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1656 msgstr "Definición da elevación"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Definición do riscado"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Definición do subliñado"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Definición do idioma"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Definición da elisión"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1696 msgstr "Estabelece aliñamento"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1699 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1700 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "Estado alternábel"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "O estado alternábel do botón"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "Estado inconsistente"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1728 msgstr "Estado de opción"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1732 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1735 msgid "Indicator size"
1736 msgstr "Tamaño do indicador"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1740 msgid "Size of check or radio indicator"
1741 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:182
1744 msgid "CellView model"
1745 msgstr "Modelo CellView"
1747 #: gtk/gtkcellview.c:183
1748 msgid "The model for cell view"
1749 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1752 msgid "Indicator Size"
1753 msgstr "Tamaño do indicador"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1756 msgid "Indicator Spacing"
1757 msgstr "Espazamento do indicador"
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1760 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1761 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1764 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "Inconsistente"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1787 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "A cor seleccionada"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1823 "completamente opaco)"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Ten un control de opacidade"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1835 msgstr "Ten unha paleta"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "A cor actual"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1849 "completamente opaco)"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalizada"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Selección de cor"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1864 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1865 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1869 msgstr "Botón Aceptar"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1872 msgid "The OK button of the dialog."
1873 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1876 msgid "Cancel Button"
1877 msgstr "Botón Cancelar"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1880 msgid "The cancel button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1885 msgstr "Botón Axuda"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 msgid "The help button of the dialog."
1889 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1891 #: gtk/gtkcombo.c:145
1892 msgid "Enable arrow keys"
1893 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:146
1896 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Activar sempre as frechas"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Permitir baleiro"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valor na lista"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Columna de expansión da fila"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Columna de expansión da columna"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgstr "Elemento activo"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "Título do tirador"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2000 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr "Sensibilidade do botón"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Móstrase como unha lista"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgstr "Tamaño da frecha"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgstr "Tipo de sombra"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgstr "Modo de redimensionamento"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Largura do bordo"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgstr "Tipo de curva"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:125
2074 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:132
2081 #: gtk/gtkcurve.c:133
2082 msgid "Minimum possible value for X"
2083 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 #: gtk/gtkcurve.c:142
2090 msgid "Maximum possible X value"
2091 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:150
2097 #: gtk/gtkcurve.c:151
2098 msgid "Minimum possible value for Y"
2099 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:159
2105 #: gtk/gtkcurve.c:160
2106 msgid "Maximum possible value for Y"
2107 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Ten un separador"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:191
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Bordo da área de contidos"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Separación do contido"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2134 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:217
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espazamento dos botóns"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:218
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:226
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Bordo da área de acción"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:227
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2154 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2155 msgid "Cursor Position"
2156 msgstr "Posición do cursor"
2158 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2159 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2160 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2162 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2163 msgid "Selection Bound"
2164 msgstr "Límite da selección"
2166 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2168 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2171 #: gtk/gtkentry.c:626
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2175 #: gtk/gtkentry.c:633
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Lonxitude máxima"
2179 #: gtk/gtkentry.c:634
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2185 msgstr "Visibilidade"
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2195 #: gtk/gtkentry.c:651
2196 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2197 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2199 #: gtk/gtkentry.c:659
2201 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2203 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2206 #: gtk/gtkentry.c:666
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Carácter invisíbel"
2210 #: gtk/gtkentry.c:667
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2216 #: gtk/gtkentry.c:674
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Activa o predeterminado"
2220 #: gtk/gtkentry.c:675
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2226 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2228 #: gtk/gtkentry.c:681
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Largura en caracteres"
2232 #: gtk/gtkentry.c:682
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2236 #: gtk/gtkentry.c:691
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Compensación do desprazamento"
2240 #: gtk/gtkentry.c:692
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2245 #: gtk/gtkentry.c:702
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Os contidos da entrada"
2249 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgstr "Aliñamento X"
2253 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2255 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2261 #: gtk/gtkentry.c:734
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "Truncar multiliña"
2265 #: gtk/gtkentry.c:735
2266 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2267 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2269 #: gtk/gtkentry.c:751
2270 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2272 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2274 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Modo de sobrescritura"
2278 #: gtk/gtkentry.c:767
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2282 #: gtk/gtkentry.c:781
2284 msgstr "Lonxitude do texto"
2286 #: gtk/gtkentry.c:782
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2290 #: gtk/gtkentry.c:797
2292 msgid "Invisible char set"
2293 msgstr "Definición de invisíbel"
2295 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether the invisible char has been set"
2298 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
2300 #: gtk/gtkentry.c:816
2301 msgid "Caps Lock warning"
2304 #: gtk/gtkentry.c:817
2305 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2308 #: gtk/gtkentry.c:831
2310 msgid "Progress Fraction"
2313 #: gtk/gtkentry.c:832
2315 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2316 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
2318 #: gtk/gtkentry.c:849
2320 msgid "Progress Pulse Step"
2321 msgstr "Paso de pulso"
2323 #: gtk/gtkentry.c:850
2326 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2327 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2329 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
2331 #: gtk/gtkentry.c:866
2333 msgid "Primary pixbuf"
2336 #: gtk/gtkentry.c:867
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
2341 #: gtk/gtkentry.c:881
2343 msgid "Secondary pixbuf"
2344 msgstr "Texto secundario"
2346 #: gtk/gtkentry.c:882
2348 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Paso de avance secundario"
2351 #: gtk/gtkentry.c:896
2352 msgid "Primary stock ID"
2355 #: gtk/gtkentry.c:897
2356 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 #: gtk/gtkentry.c:911
2361 msgid "Secondary stock ID"
2362 msgstr "Texto secundario"
2364 #: gtk/gtkentry.c:912
2365 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:926
2370 msgid "Primary icon name"
2371 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2373 #: gtk/gtkentry.c:927
2374 msgid "Icon name for primary icon"
2377 #: gtk/gtkentry.c:941
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Texto secundario"
2382 #: gtk/gtkentry.c:942
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:956
2387 msgid "Primary GIcon"
2390 #: gtk/gtkentry.c:957
2392 msgid "GIcon for primary icon"
2393 msgstr "Icona para esta xanela"
2395 #: gtk/gtkentry.c:971
2397 msgid "Secondary GIcon"
2400 #: gtk/gtkentry.c:972
2401 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:986
2406 msgid "Primary storage type"
2407 msgstr "Tipo de almacenamento"
2409 #: gtk/gtkentry.c:987
2411 msgid "The representation being used for primary icon"
2412 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1002
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Paso de avance secundario"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1003
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary icon activatable"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1025
2430 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2431 msgstr "Indica se a acción está activada."
2433 #: gtk/gtkentry.c:1045
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Cor secundaria do cursor"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1046
2440 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2441 msgstr "Indica se a acción está activada."
2443 #: gtk/gtkentry.c:1068
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1069
2450 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
2455 #: gtk/gtkentry.c:1090
2457 msgid "Secondary icon sensitive"
2458 msgstr "Texto secundario"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1091
2462 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2463 msgstr "Indica se a acción está activada."
2465 #: gtk/gtkentry.c:1107
2467 msgid "Primary icon tooltip text"
2468 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1124
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Cor secundaria do cursor"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2482 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2483 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1143
2487 msgid "Primary icon tooltip markup"
2488 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1162
2492 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2493 msgstr "Texto secundario"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2498 msgstr "Módulo IM predeterminado"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1197
2507 msgid "Icon Prelight"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1198
2512 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2513 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1648
2516 msgid "Border between text and frame."
2517 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2519 #: gtk/gtkentry.c:1662
2522 msgstr "Cadea de estado"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1663
2526 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2528 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
2531 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1669
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2538 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1683
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1684
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2547 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2551 msgid "Completion Model"
2552 msgstr "Modelo de completado"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2555 msgid "The model to find matches in"
2556 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2559 msgid "Minimum Key Length"
2560 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2563 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2564 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2568 msgstr "Columna de texto"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2571 msgid "The column of the model containing the strings."
2572 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2575 msgid "Inline completion"
2576 msgstr "Completado en liña"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2579 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2580 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2583 msgid "Popup completion"
2584 msgstr "Emerxer os completados"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2587 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2588 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "O emerxente define a largura"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Selección en liña"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "A súa descrición aquí"
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Xanela visíbel"
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2623 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2624 "para capturar eventos."
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2628 msgstr "Encima do fillo"
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2635 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2636 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2638 #: gtk/gtkexpander.c:187
2642 #: gtk/gtkexpander.c:188
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2652 msgstr "Usar a marcación"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget etiqueta"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2671 msgid "Expander Size"
2672 msgstr "Tamaño do expansor"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2675 msgid "Size of the expander arrow"
2676 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:246
2679 msgid "Spacing around expander arrow"
2680 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2687 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2688 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2691 msgid "File System Backend"
2692 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2695 msgid "Name of file system backend to use"
2696 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2703 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2704 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2711 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2713 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2717 msgid "Preview widget"
2718 msgstr "Widget de previsualización"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2721 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2722 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2725 msgid "Preview Widget Active"
2726 msgstr "Widget de previsualización activo"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2730 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2732 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2733 "previsualizacións personalizadas."
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2736 msgid "Use Preview Label"
2737 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2740 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2742 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2745 msgid "Extra widget"
2746 msgstr "Widget adicional"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2749 msgid "Application supplied widget for extra options."
2750 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2753 msgid "Select Multiple"
2754 msgstr "Selección múltiple"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2757 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2758 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2762 msgstr "Mostrar os ocultos"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2765 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2766 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2769 msgid "Do overwrite confirmation"
2770 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2774 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2775 "dialog if necessary."
2777 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2778 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2785 msgid "The file chooser dialog to use."
2786 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2789 msgid "The title of the file chooser dialog."
2790 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2793 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2794 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2796 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2797 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2799 msgstr "Nome do ficheiro"
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2802 msgid "The currently selected filename"
2803 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2806 msgid "Show file operations"
2807 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2810 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2812 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2814 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2818 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2819 msgid "X position of child widget"
2820 msgstr "Posición X do widget fillo"
2822 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2826 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2827 msgid "Y position of child widget"
2828 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2831 msgid "The title of the font selection dialog"
2832 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2836 msgstr "Nome do tipo de letra"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2839 msgid "The name of the selected font"
2840 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2851 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2852 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2855 msgid "Use size in label"
2856 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2859 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 msgstr "Mostrar o estilo"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2872 msgstr "Mostrar o tamaño"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2875 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2876 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2883 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2884 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2887 msgid "Preview text"
2888 msgstr "Previsualizar o texto"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2893 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2895 #: gtk/gtkframe.c:106
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2899 #: gtk/gtkframe.c:113
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2903 #: gtk/gtkframe.c:114
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2907 #: gtk/gtkframe.c:122
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2911 #: gtk/gtkframe.c:123
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2915 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "Sombra do marco"
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Posición do manipulador"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2945 msgstr "Axustar ao bordo"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2952 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2953 "ancorar a caixa manipuladora"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2956 msgid "Snap edge set"
2957 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2961 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2964 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2968 msgid "Child Detached"
2969 msgstr "Fillo desacoplado"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2973 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2976 "Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2977 "acoplado ou desacoplado."
2979 #: gtk/gtkiconview.c:548
2980 msgid "Selection mode"
2981 msgstr "Modo de selección"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:549
2984 msgid "The selection mode"
2985 msgstr "O modo de selección"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:567
2988 msgid "Pixbuf column"
2989 msgstr "Columna de pixbuf"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:568
2992 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2993 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:586
2996 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2997 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:605
3000 msgid "Markup column"
3001 msgstr "Columna de marcación"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:606
3004 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3006 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:613
3009 msgid "Icon View Model"
3010 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "The model for the icon view"
3014 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:630
3017 msgid "Number of columns"
3018 msgstr "Número de columnas"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns to display"
3022 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:648
3025 msgid "Width for each item"
3026 msgstr "Largura de cada elemento"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "The width used for each item"
3030 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:665
3033 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3034 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:680
3038 msgstr "Espazamento de fila"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3042 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:696
3045 msgid "Column Spacing"
3046 msgstr "Espazamento de columna"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3050 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:712
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3058 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:730
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3064 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3068 msgstr "Reordenábel"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "A visualización é reordenábel"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Columna de consello"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:766
3083 msgid "Selection Box Color"
3084 msgstr "Cor da caixa de selección"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:767
3087 msgid "Color of the selection box"
3088 msgstr "Cor da caixa de selección"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Selection Box Alpha"
3092 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:774
3095 msgid "Opacity of the selection box"
3096 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3098 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3102 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3103 msgid "A GdkPixbuf to display"
3104 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3106 #: gtk/gtkimage.c:139
3108 msgstr "Mapa de píxeles"
3110 #: gtk/gtkimage.c:140
3111 msgid "A GdkPixmap to display"
3112 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3114 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3118 #: gtk/gtkimage.c:148
3119 msgid "A GdkImage to display"
3120 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3122 #: gtk/gtkimage.c:155
3126 #: gtk/gtkimage.c:156
3127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3129 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3131 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3135 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3139 #: gtk/gtkimage.c:180
3141 msgstr "Definición da icona"
3143 #: gtk/gtkimage.c:181
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3147 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3149 msgstr "Tamaño da icona"
3151 #: gtk/gtkimage.c:189
3152 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3154 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3157 #: gtk/gtkimage.c:205
3159 msgstr "Tamaño do píxel"
3161 #: gtk/gtkimage.c:206
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3165 #: gtk/gtkimage.c:214
3169 #: gtk/gtkimage.c:215
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3173 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Tipo de almacenamento"
3177 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3191 msgid "Always show image"
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3196 msgid "Whether the image will always be shown"
3197 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3201 msgstr "Grupo de acelaración"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3205 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3206 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3209 msgid "Show menu images"
3210 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3213 msgid "Whether images should be shown in menus"
3214 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3216 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3217 msgid "The screen where this window will be displayed"
3218 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3220 #: gtk/gtklabel.c:368
3221 msgid "The text of the label"
3222 msgstr "O texto da etiqueta"
3224 #: gtk/gtklabel.c:375
3225 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3226 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3228 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3229 msgid "Justification"
3230 msgstr "Xustificación"
3232 #: gtk/gtklabel.c:397
3234 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3235 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3236 "GtkMisc::xalign for that"
3238 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3239 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3242 #: gtk/gtklabel.c:405
3246 #: gtk/gtklabel.c:406
3248 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3251 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3252 "texto para subliñar"
3254 #: gtk/gtklabel.c:413
3256 msgstr "Axuste de liña"
3258 #: gtk/gtklabel.c:414
3259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3260 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3262 #: gtk/gtklabel.c:429
3263 msgid "Line wrap mode"
3264 msgstr "Modo de axuste de liña"
3266 #: gtk/gtklabel.c:430
3267 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3268 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3270 #: gtk/gtklabel.c:437
3272 msgstr "Seleccionábel"
3274 #: gtk/gtklabel.c:438
3275 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3276 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3278 #: gtk/gtklabel.c:444
3279 msgid "Mnemonic key"
3280 msgstr "Tecla mnemónica"
3282 #: gtk/gtklabel.c:445
3283 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3284 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3286 #: gtk/gtklabel.c:453
3287 msgid "Mnemonic widget"
3288 msgstr "Widget mnemónico"
3290 #: gtk/gtklabel.c:454
3291 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3292 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3294 #: gtk/gtklabel.c:500
3296 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3297 "enough room to display the entire string"
3299 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3300 "espazo para mostrar a cadea completa"
3302 #: gtk/gtklabel.c:540
3303 msgid "Single Line Mode"
3304 msgstr "Modo de liña única"
3306 #: gtk/gtklabel.c:541
3307 msgid "Whether the label is in single line mode"
3308 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3310 #: gtk/gtklabel.c:558
3314 #: gtk/gtklabel.c:559
3315 msgid "Angle at which the label is rotated"
3316 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3318 #: gtk/gtklabel.c:579
3319 msgid "Maximum Width In Characters"
3320 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3322 #: gtk/gtklabel.c:580
3323 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3324 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3326 #: gtk/gtklabel.c:696
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3329 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3332 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Axuste horizontal"
3336 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3340 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Axuste vertical"
3344 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3348 #: gtk/gtklayout.c:633
3349 msgid "The width of the layout"
3350 msgstr "A largura da disposición"
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The height of the layout"
3354 msgstr "A altura da disposición"
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3361 msgid "The URI bound to this button"
3362 msgstr "A URI vinculada a este botón"
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3369 msgid "Whether this link has been visited."
3370 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3372 #: gtk/gtkmenu.c:501
3373 msgid "The currently selected menu item"
3374 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:516
3377 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3378 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3382 msgstr "Camiño do acelerador"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:531
3385 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3387 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3388 "aceleración de elementos fillo"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:547
3391 msgid "Attach Widget"
3392 msgstr "Adxuntar widget"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:548
3395 msgid "The widget the menu is attached to"
3396 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:556
3400 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3403 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3406 #: gtk/gtkmenu.c:570
3407 msgid "Tearoff State"
3408 msgstr "Estado de desprazamento"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:571
3411 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3412 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:585
3418 #: gtk/gtkmenu.c:586
3419 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3420 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:592
3423 msgid "Vertical Padding"
3424 msgstr "Recheo vertical"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:593
3427 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3428 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:601
3431 msgid "Horizontal Padding"
3432 msgstr "Recheo horizontal"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:602
3435 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3436 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:610
3439 msgid "Vertical Offset"
3440 msgstr "Desprazamento vertical"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:611
3444 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3447 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3450 #: gtk/gtkmenu.c:619
3451 msgid "Horizontal Offset"
3452 msgstr "Desprazamento horizontal"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:620
3456 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3459 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3460 "píxeles de desprazamento"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:628
3463 msgid "Double Arrows"
3464 msgstr "Frechas duplas"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:629
3467 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3468 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3470 #: gtk/gtkmenu.c:642
3472 msgid "Arrow Placement"
3473 msgstr "Desprazamento X da frecha"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:643
3476 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:651
3481 msgstr "Anexar á esquerda"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3484 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3485 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:659
3488 msgid "Right Attach"
3489 msgstr "Anexar á dereita"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:660
3492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3493 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:667
3497 msgstr "Anexar arriba"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:668
3500 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3501 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:675
3504 msgid "Bottom Attach"
3505 msgstr "Anexar abaixo"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3508 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3509 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:690
3512 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:777
3516 msgid "Can change accelerators"
3517 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:778
3521 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3523 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3524 "sobre o elemento de menú"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:783
3527 msgid "Delay before submenus appear"
3528 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:784
3532 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3534 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3535 "antes de que o submenú apareza"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:791
3538 msgid "Delay before hiding a submenu"
3539 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:792
3543 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3546 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3550 msgid "Pack direction"
3551 msgstr "Dirección do empaquetado"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3554 msgid "The pack direction of the menubar"
3555 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3558 msgid "Child Pack direction"
3559 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3562 msgid "The child pack direction of the menubar"
3563 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3566 msgid "Style of bevel around the menubar"
3567 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3570 msgid "Internal padding"
3571 msgstr "Recheo interno"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3574 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3576 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3580 msgid "Delay before drop down menus appear"
3581 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3584 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3585 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3588 msgid "Right Justified"
3589 msgstr "Xustificado á dereita"
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3593 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3595 "Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3603 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3604 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3607 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3608 msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3612 msgid "The text for the child label"
3613 msgstr "O texto da etiqueta"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3616 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3618 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3622 msgid "Width in Characters"
3623 msgstr "Largura en caracteres"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3626 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3627 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3629 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3631 msgstr "Obtén o foco"
3633 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3634 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3635 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3637 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3641 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3642 msgid "The dropdown menu"
3643 msgstr "O menú despregábel"
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3646 msgid "Image/label border"
3647 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3650 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3651 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3654 msgid "Use separator"
3655 msgstr "Usar un separador"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3659 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3661 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3664 msgid "Message Type"
3665 msgstr "Tipo de mensaxe"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3668 msgid "The type of message"
3669 msgstr "O tipo de mensaxe"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3672 msgid "Message Buttons"
3673 msgstr "Botóns de mensaxe"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3676 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3677 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3680 msgid "The primary text of the message dialog"
3681 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3685 msgstr "Usar marcación"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3688 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3689 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3692 msgid "Secondary Text"
3693 msgstr "Texto secundario"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3696 msgid "The secondary text of the message dialog"
3697 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3700 msgid "Use Markup in secondary"
3701 msgstr "Usar marcación no secundario"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3704 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3705 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3713 msgstr "Aliñamento Y"
3716 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3717 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3725 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3727 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3730 #: gtk/gtkmisc.c:103
3734 #: gtk/gtkmisc.c:104
3736 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3738 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3739 "inferior do widget"
3741 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3746 msgid "The parent window"
3747 msgstr "O pai da xanela"
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3751 msgstr "Estase mostrando"
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3754 msgid "Are we showing a dialog"
3755 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3758 msgid "The screen where this window will be displayed."
3759 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela."
3761 #: gtk/gtknotebook.c:577
3765 #: gtk/gtknotebook.c:578
3766 msgid "The index of the current page"
3767 msgstr "O índice da páxina actual"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:586
3770 msgid "Tab Position"
3771 msgstr "Posición do separador"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:587
3774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3775 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:594
3779 msgstr "Bordo de separador"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:595
3782 msgid "Width of the border around the tab labels"
3783 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:603
3786 msgid "Horizontal Tab Border"
3787 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:604
3790 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3791 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:612
3794 msgid "Vertical Tab Border"
3795 msgstr "Bordo vertical de separador"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:613
3798 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3799 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:621
3803 msgstr "Mostrar separadores"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:622
3806 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3807 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:628
3811 msgstr "Mostrar bordo"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:629
3814 msgid "Whether the border should be shown or not"
3815 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:635
3819 msgstr "Desprazábel"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:636
3822 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3824 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3827 #: gtk/gtknotebook.c:642
3828 msgid "Enable Popup"
3829 msgstr "Activar o menú emerxente"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:643
3833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3834 "you can use to go to a page"
3836 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3837 "pode usar para ir a unha páxina"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:650
3840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3841 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:656
3845 msgstr "ID de grupo"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:657
3848 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3849 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3852 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3856 #: gtk/gtknotebook.c:674
3857 msgid "Group for tabs drag and drop"
3858 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:680
3862 msgstr "Etiqueta de separador"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:681
3865 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3866 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:687
3870 msgstr "Etiqueta de menú"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:688
3873 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3874 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:701
3878 msgstr "Expansión do separador"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:702
3881 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3882 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:708
3886 msgstr "Recheo de separador"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:709
3889 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3890 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:715
3893 msgid "Tab pack type"
3894 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:722
3897 msgid "Tab reorderable"
3898 msgstr "Separador reordenábel"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:723
3901 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3903 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:729
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Separador desprazábel"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:730
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:746
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3921 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3924 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3925 msgid "Secondary forward stepper"
3926 msgstr "Paso de avance secundario"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:762
3930 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3932 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3935 msgid "Backward stepper"
3936 msgstr "Paso de retroceso"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3939 msgid "Display the standard backward arrow button"
3940 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3943 msgid "Forward stepper"
3944 msgstr "Paso de avance"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3947 msgid "Display the standard forward arrow button"
3948 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:806
3952 msgstr "Superposición de separador"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:807
3955 msgid "Size of tab overlap area"
3956 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:822
3959 msgid "Tab curvature"
3960 msgstr "Curvatura do separador"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:823
3963 msgid "Size of tab curvature"
3964 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:839
3967 msgid "Arrow spacing"
3968 msgstr "Espazamento de frechas"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:840
3971 msgid "Scroll arrow spacing"
3972 msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
3974 #: gtk/gtkobject.c:370
3976 msgstr "Información de usuario"
3978 #: gtk/gtkobject.c:371
3979 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3980 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3983 msgid "The menu of options"
3984 msgstr "O menú de opcións"
3986 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3987 msgid "Size of dropdown indicator"
3988 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
3990 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3991 msgid "Spacing around indicator"
3992 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3994 #: gtk/gtkorientable.c:75
3996 msgid "The orientation of the orientable"
3997 msgstr "A orientación da escala"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:242
4001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4003 "Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o "
4004 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
4006 #: gtk/gtkpaned.c:251
4007 msgid "Position Set"
4008 msgstr "Definición de posición"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:252
4011 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4012 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:258
4016 msgstr "Tamaño do tirador"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:259
4019 msgid "Width of handle"
4020 msgstr "Largura do tirador"
4022 #: gtk/gtkpaned.c:275
4023 msgid "Minimal Position"
4024 msgstr "Posición mínima"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:276
4027 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4028 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4030 #: gtk/gtkpaned.c:293
4031 msgid "Maximal Position"
4032 msgstr "Posición máxima"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:294
4035 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4036 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4038 #: gtk/gtkpaned.c:311
4040 msgstr "Redimensionar"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:312
4043 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4045 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:327
4051 #: gtk/gtkpaned.c:328
4052 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4053 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4055 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4059 #: gtk/gtkplug.c:151
4060 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4061 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
4063 #: gtk/gtkplug.c:165
4064 msgid "Socket Window"
4065 msgstr "Xanela do socket"
4067 #: gtk/gtkplug.c:166
4068 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4069 msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado"
4071 #: gtk/gtkpreview.c:102
4073 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4075 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4078 #: gtk/gtkprinter.c:124
4079 msgid "Name of the printer"
4080 msgstr "Nome da impresora"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:130
4086 #: gtk/gtkprinter.c:131
4087 msgid "Backend for the printer"
4088 msgstr "Backend para a impresora"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:137
4094 #: gtk/gtkprinter.c:138
4095 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4096 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:144
4102 #: gtk/gtkprinter.c:145
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4104 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:151
4107 msgid "Accepts PostScript"
4108 msgstr "Acepta PostScript"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:152
4111 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4112 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:158
4115 msgid "State Message"
4116 msgstr "Mensaxe de estado"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:159
4119 msgid "String giving the current state of the printer"
4120 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:165
4124 msgstr "Localización"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:166
4127 msgid "The location of the printer"
4128 msgstr "A localización da impresora"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:173
4131 msgid "The icon name to use for the printer"
4132 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:179
4136 msgstr "Conta de traballos"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:180
4139 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4140 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:198
4143 msgid "Paused Printer"
4144 msgstr "Impresora pausada"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:199
4147 msgid "TRUE if this printer is paused"
4148 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:212
4151 msgid "Accepting Jobs"
4152 msgstr "Aceptando traballos"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:213
4155 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4156 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4159 msgid "Source option"
4160 msgstr "Opción de orixe"
4162 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4163 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4164 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4167 msgid "Title of the print job"
4168 msgstr "Título do traballo de impresión"
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4175 msgid "Printer to print the job to"
4176 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4180 msgstr "Configuracións"
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4183 msgid "Printer settings"
4184 msgstr "Configuracións da impresora"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4188 msgstr "Configuración da páxina"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4191 msgid "Track Print Status"
4192 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4196 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4197 "print data has been sent to the printer or print server."
4199 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4200 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4201 "servidor de impresoras."
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4204 msgid "Default Page Setup"
4205 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4208 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4209 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4212 msgid "Print Settings"
4213 msgstr "Configuracións da impresora"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4216 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4217 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4221 msgstr "Nome do traballo"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4224 msgid "A string used for identifying the print job."
4225 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4228 msgid "Number of Pages"
4229 msgstr "Número de páxinas"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4232 msgid "The number of pages in the document."
4233 msgstr "O número de páxinas do documento."
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4236 msgid "Current Page"
4237 msgstr "Páxina actual"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4240 msgid "The current page in the document"
4241 msgstr "A páxina actual do documento"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4244 msgid "Use full page"
4245 msgstr "Usar a páxina completa"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4249 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4250 "not the corner of the imageable area"
4252 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4253 "esquina da área de imaxe"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4257 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4258 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4260 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4261 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4262 "ao servidor de impresoras."
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4269 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4270 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4274 msgstr "Mostrar diálogo"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4277 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4278 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4282 msgstr "Permitir asíncrono"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4285 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4286 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4289 msgid "Export filename"
4290 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4297 msgid "The status of the print operation"
4298 msgstr "O estado da operación de impresión"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4301 msgid "Status String"
4302 msgstr "Cadea de estado"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4305 msgid "A human-readable description of the status"
4306 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4309 msgid "Custom tab label"
4310 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4313 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4314 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4317 msgid "The GtkPageSetup to use"
4318 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4321 msgid "Selected Printer"
4322 msgstr "Impresora seleccionada"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4325 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4326 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4328 #: gtk/gtkprogress.c:102
4329 msgid "Activity mode"
4330 msgstr "Modo de actividade"
4332 #: gtk/gtkprogress.c:103
4334 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4335 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4336 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4338 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4339 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4340 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4343 #: gtk/gtkprogress.c:111
4345 msgstr "Mostrar texto"
4347 #: gtk/gtkprogress.c:112
4348 msgid "Whether the progress is shown as text."
4349 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4352 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4353 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4357 msgstr "Estilo da barra"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4360 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4361 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4364 msgid "Activity Step"
4365 msgstr "Paso de actividade"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4368 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4370 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4373 msgid "Activity Blocks"
4374 msgstr "Bloques de actividade"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4378 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4381 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4382 "modo de actividade (obsoleto)"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4385 msgid "Discrete Blocks"
4386 msgstr "Bloques diferenciados"
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4390 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4393 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4394 "estilo diferenciado)"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4401 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4402 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4406 msgstr "Paso de pulso"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4409 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4411 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4415 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4419 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4420 "have enough room to display the entire string, if at all."
4422 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4423 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4427 msgstr "EspazamentoX"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4430 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4431 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4435 msgstr "EspazamentoY"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4438 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4439 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4442 msgid "Min horizontal bar width"
4443 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4446 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4447 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4450 msgid "Min horizontal bar height"
4451 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4454 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4455 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4458 msgid "Min vertical bar width"
4459 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4462 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4463 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4466 msgid "Min vertical bar height"
4467 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4470 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4471 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4473 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4477 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4479 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4480 "is the current action of its group."
4482 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4483 "a acción actual do seu grupo."
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4486 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4487 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4490 msgid "The current value"
4491 msgstr "O valor actual"
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4495 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4498 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4501 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4502 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4503 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4505 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4506 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4509 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4510 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4511 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4513 #: gtk/gtkrange.c:358
4514 msgid "Update policy"
4515 msgstr "Política de actualización"
4517 #: gtk/gtkrange.c:359
4518 msgid "How the range should be updated on the screen"
4519 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4521 #: gtk/gtkrange.c:368
4522 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4523 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4525 #: gtk/gtkrange.c:375
4529 #: gtk/gtkrange.c:376
4530 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4532 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4533 "valor do intervalo"
4535 #: gtk/gtkrange.c:383
4536 msgid "Lower stepper sensitivity"
4537 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4539 #: gtk/gtkrange.c:384
4541 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4544 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4547 #: gtk/gtkrange.c:392
4548 msgid "Upper stepper sensitivity"
4549 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4551 #: gtk/gtkrange.c:393
4553 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4556 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4559 #: gtk/gtkrange.c:410
4560 msgid "Show Fill Level"
4561 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4563 #: gtk/gtkrange.c:411
4564 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4566 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4569 #: gtk/gtkrange.c:427
4570 msgid "Restrict to Fill Level"
4571 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4573 #: gtk/gtkrange.c:428
4574 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4575 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4577 #: gtk/gtkrange.c:443
4579 msgstr "Nivel de recheo"
4581 #: gtk/gtkrange.c:444
4582 msgid "The fill level."
4583 msgstr "O nivel de recheo."
4585 #: gtk/gtkrange.c:452
4586 msgid "Slider Width"
4587 msgstr "Largura do control desprazábel"
4589 #: gtk/gtkrange.c:453
4590 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4591 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4593 #: gtk/gtkrange.c:460
4594 msgid "Trough Border"
4595 msgstr "Bordo do canal"
4597 #: gtk/gtkrange.c:461
4598 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4600 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4603 #: gtk/gtkrange.c:468
4604 msgid "Stepper Size"
4605 msgstr "Tamaño do paso"
4607 #: gtk/gtkrange.c:469
4608 msgid "Length of step buttons at ends"
4609 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4611 #: gtk/gtkrange.c:484
4612 msgid "Stepper Spacing"
4613 msgstr "Espazamento do paso"
4615 #: gtk/gtkrange.c:485
4616 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4617 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4619 #: gtk/gtkrange.c:492
4620 msgid "Arrow X Displacement"
4621 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4623 #: gtk/gtkrange.c:493
4625 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4626 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4628 #: gtk/gtkrange.c:500
4629 msgid "Arrow Y Displacement"
4630 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4632 #: gtk/gtkrange.c:501
4634 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4635 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4637 #: gtk/gtkrange.c:509
4638 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4639 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4641 #: gtk/gtkrange.c:510
4643 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4644 "IN while they are dragged"
4646 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4647 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4649 #: gtk/gtkrange.c:524
4650 msgid "Trough Side Details"
4651 msgstr "Detalles do lado do canal"
4653 #: gtk/gtkrange.c:525
4655 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4656 "with different details"
4658 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4659 "debúxanse con detalles diferentes"
4661 #: gtk/gtkrange.c:541
4662 msgid "Trough Under Steppers"
4663 msgstr "Canal baixo os pasos"
4665 #: gtk/gtkrange.c:542
4667 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4670 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4673 #: gtk/gtkrange.c:555
4674 msgid "Arrow scaling"
4675 msgstr "Escalado de frechas"
4677 #: gtk/gtkrange.c:556
4678 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4680 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4682 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4683 msgid "Show Numbers"
4684 msgstr "Mostrar números"
4686 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4687 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4688 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4691 msgid "Recent Manager"
4692 msgstr "Recent Manager"
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4695 msgid "The RecentManager object to use"
4696 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4699 msgid "Show Private"
4700 msgstr "Mostrar os privados"
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4703 msgid "Whether the private items should be displayed"
4704 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4707 msgid "Show Tooltips"
4708 msgstr "Mostrar as indicacións"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4711 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4712 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4716 msgstr "Mostrar iconas"
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4719 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4720 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4723 msgid "Show Not Found"
4724 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4727 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4729 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4733 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4734 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4741 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4743 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4751 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4752 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4756 msgstr "Tipo de ordenación"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4759 msgid "The sorting order of the items displayed"
4760 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4763 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4764 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4767 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4769 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4773 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4775 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4776 "gtk_recent_manager_get_items()"
4778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4779 msgid "The size of the recently used resources list"
4780 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4782 # verificar: High= alta e low= baixa
4783 #: gtk/gtkruler.c:128
4787 #: gtk/gtkruler.c:129
4788 msgid "Lower limit of ruler"
4789 msgstr "Límite inferior da regra"
4791 #: gtk/gtkruler.c:138
4795 #: gtk/gtkruler.c:139
4796 msgid "Upper limit of ruler"
4797 msgstr "Límite superior da regra"
4799 #: gtk/gtkruler.c:149
4800 msgid "Position of mark on the ruler"
4801 msgstr "Posición da marca na regra"
4803 #: gtk/gtkruler.c:158
4805 msgstr "Tamaño máximo"
4807 #: gtk/gtkruler.c:159
4808 msgid "Maximum size of the ruler"
4809 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4811 #: gtk/gtkruler.c:174
4815 #: gtk/gtkruler.c:175
4816 msgid "The metric used for the ruler"
4817 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4819 #: gtk/gtkscale.c:201
4820 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4821 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4823 #: gtk/gtkscale.c:210
4825 msgstr "Valor de debuxo"
4827 #: gtk/gtkscale.c:211
4828 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4833 #: gtk/gtkscale.c:218
4834 msgid "Value Position"
4835 msgstr "Posición do valor"
4837 #: gtk/gtkscale.c:219
4838 msgid "The position in which the current value is displayed"
4839 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4841 #: gtk/gtkscale.c:226
4842 msgid "Slider Length"
4843 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4845 #: gtk/gtkscale.c:227
4846 msgid "Length of scale's slider"
4847 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4849 #: gtk/gtkscale.c:235
4850 msgid "Value spacing"
4851 msgstr "Espazamento do valor"
4853 #: gtk/gtkscale.c:236
4854 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4856 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4858 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4859 msgid "The value of the scale"
4860 msgstr "O valor da escala"
4862 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4863 msgid "The icon size"
4864 msgstr "O tamaño da icona"
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4868 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4870 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4876 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4877 msgid "List of icon names"
4878 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4881 msgid "Minimum Slider Length"
4882 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4884 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4885 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4886 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4889 msgid "Fixed slider size"
4890 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4892 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4893 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4895 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4901 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4904 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4908 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4912 msgid "Horizontal Adjustment"
4913 msgstr "Axuste horizontal"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4916 msgid "Vertical Adjustment"
4917 msgstr "Axuste vertical"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4920 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4921 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4924 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4925 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4928 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4932 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4936 msgid "Window Placement"
4937 msgstr "Colocación da xanela"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4941 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4942 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4944 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4945 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4948 msgid "Window Placement Set"
4949 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4953 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4954 "contents with respect to the scrollbars."
4956 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4957 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4961 msgstr "Tipo de sombra"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4964 msgid "Style of bevel around the contents"
4965 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4968 msgid "Scrollbars within bevel"
4969 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4972 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4974 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4978 msgid "Scrollbar spacing"
4979 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4982 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4984 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4988 msgid "Scrolled Window Placement"
4989 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4993 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4994 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4996 "Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de "
4997 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con "
5000 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5004 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5005 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5006 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5008 #: gtk/gtksettings.c:215
5009 msgid "Double Click Time"
5010 msgstr "Tempo do duplo clic"
5012 #: gtk/gtksettings.c:216
5014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5015 "click (in milliseconds)"
5017 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5018 "duplo (en milisegundos)"
5020 #: gtk/gtksettings.c:223
5021 msgid "Double Click Distance"
5022 msgstr "Distancia do duplo clic"
5024 #: gtk/gtksettings.c:224
5026 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5027 "double click (in pixels)"
5029 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5030 "duplo clic (en píxeles)"
5032 #: gtk/gtksettings.c:240
5033 msgid "Cursor Blink"
5034 msgstr "Intermitencia do cursor"
5036 #: gtk/gtksettings.c:241
5037 msgid "Whether the cursor should blink"
5038 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5040 #: gtk/gtksettings.c:248
5041 msgid "Cursor Blink Time"
5042 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5044 #: gtk/gtksettings.c:249
5045 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5046 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5048 #: gtk/gtksettings.c:268
5049 msgid "Cursor Blink Timeout"
5050 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5052 #: gtk/gtksettings.c:269
5053 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5055 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5057 #: gtk/gtksettings.c:276
5058 msgid "Split Cursor"
5059 msgstr "Cursor dividido"
5061 #: gtk/gtksettings.c:277
5063 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5066 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5067 "a dereita e de dereita a esquerda"
5069 #: gtk/gtksettings.c:284
5071 msgstr "Nome do tema"
5073 #: gtk/gtksettings.c:285
5074 msgid "Name of theme RC file to load"
5075 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5077 #: gtk/gtksettings.c:293
5078 msgid "Icon Theme Name"
5079 msgstr "Nome do tema de iconas"
5081 #: gtk/gtksettings.c:294
5082 msgid "Name of icon theme to use"
5083 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
5085 #: gtk/gtksettings.c:302
5086 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5087 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5089 #: gtk/gtksettings.c:303
5090 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5091 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5093 #: gtk/gtksettings.c:311
5094 msgid "Key Theme Name"
5095 msgstr "Nome do tema principal"
5097 #: gtk/gtksettings.c:312
5098 msgid "Name of key theme RC file to load"
5099 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5101 #: gtk/gtksettings.c:320
5102 msgid "Menu bar accelerator"
5103 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5105 #: gtk/gtksettings.c:321
5106 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5107 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5109 #: gtk/gtksettings.c:329
5110 msgid "Drag threshold"
5111 msgstr "Límite de arrastre"
5113 #: gtk/gtksettings.c:330
5114 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5115 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5117 #: gtk/gtksettings.c:338
5119 msgstr "Nome do tipo de letra"
5121 #: gtk/gtksettings.c:339
5122 msgid "Name of default font to use"
5123 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5125 #: gtk/gtksettings.c:361
5127 msgstr "Tamaño das iconas"
5129 #: gtk/gtksettings.c:362
5130 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5131 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5133 #: gtk/gtksettings.c:370
5135 msgstr "Módulos GTK"
5137 #: gtk/gtksettings.c:371
5138 msgid "List of currently active GTK modules"
5139 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5141 #: gtk/gtksettings.c:380
5142 msgid "Xft Antialias"
5143 msgstr "Suavizado Xft"
5145 #: gtk/gtksettings.c:381
5146 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5151 #: gtk/gtksettings.c:390
5153 msgstr "Indicación Xft"
5155 #: gtk/gtksettings.c:391
5156 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5158 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5161 #: gtk/gtksettings.c:400
5162 msgid "Xft Hint Style"
5163 msgstr "Estilo de indicación Xft"
5165 #: gtk/gtksettings.c:401
5167 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5169 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5171 #: gtk/gtksettings.c:410
5175 #: gtk/gtksettings.c:411
5176 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5177 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5179 #: gtk/gtksettings.c:420
5183 #: gtk/gtksettings.c:421
5184 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5186 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5189 #: gtk/gtksettings.c:430
5190 msgid "Cursor theme name"
5191 msgstr "Nome do tema de cursor"
5193 #: gtk/gtksettings.c:431
5194 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5195 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
5197 #: gtk/gtksettings.c:439
5198 msgid "Cursor theme size"
5199 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5201 #: gtk/gtksettings.c:440
5202 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5204 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5207 #: gtk/gtksettings.c:450
5208 msgid "Alternative button order"
5209 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5211 #: gtk/gtksettings.c:451
5212 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5214 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5216 #: gtk/gtksettings.c:468
5217 msgid "Alternative sort indicator direction"
5218 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5220 #: gtk/gtksettings.c:469
5222 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5223 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5225 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
5226 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
5229 #: gtk/gtksettings.c:477
5230 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5231 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
5233 #: gtk/gtksettings.c:478
5235 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5238 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5239 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5241 #: gtk/gtksettings.c:486
5242 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5243 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
5245 #: gtk/gtksettings.c:487
5247 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5248 "control characters"
5250 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5251 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5253 #: gtk/gtksettings.c:495
5254 msgid "Start timeout"
5255 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5257 #: gtk/gtksettings.c:496
5258 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5259 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5261 #: gtk/gtksettings.c:505
5262 msgid "Repeat timeout"
5263 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5265 #: gtk/gtksettings.c:506
5266 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5267 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5269 #: gtk/gtksettings.c:515
5270 msgid "Expand timeout"
5271 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5273 #: gtk/gtksettings.c:516
5274 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5276 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5277 "expandindo unha nova rexión"
5279 #: gtk/gtksettings.c:551
5280 msgid "Color scheme"
5281 msgstr "Esquema de cor"
5283 #: gtk/gtksettings.c:552
5284 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5285 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5287 #: gtk/gtksettings.c:561
5288 msgid "Enable Animations"
5289 msgstr "Activar animacións"
5291 #: gtk/gtksettings.c:562
5292 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5293 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5295 #: gtk/gtksettings.c:580
5296 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5297 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5299 #: gtk/gtksettings.c:581
5300 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5302 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5305 #: gtk/gtksettings.c:598
5306 msgid "Tooltip timeout"
5307 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5309 #: gtk/gtksettings.c:599
5310 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5311 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5313 #: gtk/gtksettings.c:624
5314 msgid "Tooltip browse timeout"
5315 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5317 #: gtk/gtksettings.c:625
5318 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5320 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5323 #: gtk/gtksettings.c:646
5324 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5325 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5327 #: gtk/gtksettings.c:647
5328 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5329 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5331 #: gtk/gtksettings.c:666
5332 msgid "Keynav Cursor Only"
5333 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5335 #: gtk/gtksettings.c:667
5336 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5338 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5341 #: gtk/gtksettings.c:684
5342 msgid "Keynav Wrap Around"
5343 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5345 #: gtk/gtksettings.c:685
5346 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5347 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5349 #: gtk/gtksettings.c:705
5351 msgstr "Son de erro"
5353 #: gtk/gtksettings.c:706
5354 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5356 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5358 #: gtk/gtksettings.c:723
5360 msgstr "Hash da cor"
5362 #: gtk/gtksettings.c:724
5363 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5364 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5366 #: gtk/gtksettings.c:732
5367 msgid "Default file chooser backend"
5368 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5370 #: gtk/gtksettings.c:733
5371 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5372 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5374 #: gtk/gtksettings.c:750
5375 msgid "Default print backend"
5376 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5378 #: gtk/gtksettings.c:751
5379 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5380 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5382 #: gtk/gtksettings.c:774
5383 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5385 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5387 #: gtk/gtksettings.c:775
5388 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5389 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5391 #: gtk/gtksettings.c:791
5392 msgid "Enable Mnemonics"
5393 msgstr "Activar mnemónicos"
5395 #: gtk/gtksettings.c:792
5396 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5397 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5399 #: gtk/gtksettings.c:808
5400 msgid "Enable Accelerators"
5401 msgstr "Activar aceleradores"
5403 #: gtk/gtksettings.c:809
5404 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5405 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5407 #: gtk/gtksettings.c:826
5408 msgid "Recent Files Limit"
5409 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5411 #: gtk/gtksettings.c:827
5412 msgid "Number of recently used files"
5413 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5415 #: gtk/gtksettings.c:845
5416 msgid "Default IM module"
5417 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5419 #: gtk/gtksettings.c:846
5420 msgid "Which IM module should be used by default"
5421 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5423 #: gtk/gtksettings.c:864
5424 msgid "Recent Files Max Age"
5425 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5427 #: gtk/gtksettings.c:865
5428 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5429 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5431 #: gtk/gtksettings.c:874
5432 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5433 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5435 #: gtk/gtksettings.c:875
5436 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5437 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5439 #: gtk/gtksettings.c:897
5440 msgid "Sound Theme Name"
5441 msgstr "Nome do tema de son"
5443 #: gtk/gtksettings.c:898
5444 msgid "XDG sound theme name"
5445 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5447 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5448 #: gtk/gtksettings.c:920
5449 msgid "Audible Input Feedback"
5450 msgstr "Retroacción de entrada audíbel"
5452 #: gtk/gtksettings.c:921
5453 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5455 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5457 #: gtk/gtksettings.c:942
5458 msgid "Enable Event Sounds"
5459 msgstr "Activar eventos de son"
5461 #: gtk/gtksettings.c:943
5462 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5463 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5465 #: gtk/gtksettings.c:958
5466 msgid "Enable Tooltips"
5467 msgstr "Activar consellos"
5469 #: gtk/gtksettings.c:959
5470 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5471 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5473 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5477 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5479 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5482 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5483 "seus compoñentes widgets"
5485 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5486 msgid "Ignore hidden"
5487 msgstr "Ignorar ocultos"
5489 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5491 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5493 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5496 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5497 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5498 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5502 msgstr "Taxa de incremento"
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5505 msgid "Snap to Ticks"
5506 msgstr "Axustar aos pasos"
5508 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5510 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5511 "nearest step increment"
5513 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5514 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5522 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5531 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5535 msgid "Update Policy"
5536 msgstr "Política de actualización"
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5540 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5542 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5546 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5547 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5550 msgid "Style of bevel around the spin button"
5551 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5553 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5554 msgid "Has Resize Grip"
5555 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5557 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5558 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5560 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5563 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5564 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5565 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5568 msgid "The size of the icon"
5569 msgstr "O tamaño da icona"
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5572 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5573 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5577 msgstr "Intermitencia"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5580 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5581 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5584 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5585 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5588 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5589 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5592 msgid "The orientation of the tray"
5593 msgstr "A orientación da bandexa"
5595 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5597 msgstr "Ten consello"
5599 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5601 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5602 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5605 msgid "Tooltip Text"
5606 msgstr "Texto do consello"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5609 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5610 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5613 msgid "Tooltip markup"
5614 msgstr "Marcado de consellos"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5618 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5619 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
5621 #: gtk/gtktable.c:129
5625 #: gtk/gtktable.c:130
5626 msgid "The number of rows in the table"
5627 msgstr "O número de filas na táboa"
5629 #: gtk/gtktable.c:138
5633 #: gtk/gtktable.c:139
5634 msgid "The number of columns in the table"
5635 msgstr "O número de columnas na táboa"
5637 #: gtk/gtktable.c:147
5639 msgstr "Espazamento de fila"
5641 #: gtk/gtktable.c:148
5642 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5643 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5645 #: gtk/gtktable.c:156
5646 msgid "Column spacing"
5647 msgstr "Espazamento de columna"
5649 #: gtk/gtktable.c:157
5650 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5651 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5653 #: gtk/gtktable.c:166
5654 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5655 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5657 #: gtk/gtktable.c:173
5658 msgid "Left attachment"
5659 msgstr "Anexo á esquerda"
5661 #: gtk/gtktable.c:180
5662 msgid "Right attachment"
5663 msgstr "Anexo á dereita"
5665 #: gtk/gtktable.c:181
5666 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5667 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5669 #: gtk/gtktable.c:187
5670 msgid "Top attachment"
5671 msgstr "Anexo superior"
5673 #: gtk/gtktable.c:188
5674 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5675 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5677 #: gtk/gtktable.c:194
5678 msgid "Bottom attachment"
5679 msgstr "Anexo inferior"
5681 #: gtk/gtktable.c:201
5682 msgid "Horizontal options"
5683 msgstr "Opcións horizontais"
5685 #: gtk/gtktable.c:202
5686 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5687 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5689 #: gtk/gtktable.c:208
5690 msgid "Vertical options"
5691 msgstr "Opcións verticais"
5693 #: gtk/gtktable.c:209
5694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5695 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5697 #: gtk/gtktable.c:215
5698 msgid "Horizontal padding"
5699 msgstr "Recheo horizontal"
5701 #: gtk/gtktable.c:216
5703 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5706 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5707 "esquerda e á dereita"
5709 #: gtk/gtktable.c:222
5710 msgid "Vertical padding"
5711 msgstr "Recheo vertical"
5713 #: gtk/gtktable.c:223
5715 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5718 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5719 "superiores e inferiores"
5721 #: gtk/gtktext.c:546
5722 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5723 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5725 #: gtk/gtktext.c:554
5726 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5727 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5729 #: gtk/gtktext.c:561
5731 msgstr "Axuste de liña"
5733 #: gtk/gtktext.c:562
5734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5735 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5737 #: gtk/gtktext.c:569
5739 msgstr "Axuste de palabra"
5741 #: gtk/gtktext.c:570
5742 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5743 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5747 msgstr "Táboa de etiquetas"
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5750 msgid "Text Tag Table"
5751 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5754 msgid "Current text of the buffer"
5755 msgstr "Texto actual do búfer"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5758 msgid "Has selection"
5759 msgstr "Está selecccionado"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5762 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5763 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5766 msgid "Cursor position"
5767 msgstr "Posición do cursor"
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5771 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5773 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5777 msgid "Copy target list"
5778 msgstr "Lista de destinos da copia"
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5782 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5784 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5788 msgid "Paste target list"
5789 msgstr "Lista de destinos de colar"
5791 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5793 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5796 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5799 #: gtk/gtktextmark.c:90
5801 msgstr "Nome da marca"
5803 #: gtk/gtktextmark.c:97
5804 msgid "Left gravity"
5805 msgstr "Gravidade esquerda"
5807 #: gtk/gtktextmark.c:98
5808 msgid "Whether the mark has left gravity"
5809 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:173
5813 msgstr "Nome de etiqueta"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:174
5816 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5818 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:192
5821 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5822 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:199
5825 msgid "Background full height"
5826 msgstr "Altura completa do fondo"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:200
5830 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5831 "of the tagged characters"
5833 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5834 "caracteres etiquetados"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:208
5837 msgid "Background stipple mask"
5838 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:209
5841 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5843 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5846 #: gtk/gtktexttag.c:226
5847 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5848 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:234
5851 msgid "Foreground stipple mask"
5852 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:235
5855 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5857 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:242
5860 msgid "Text direction"
5861 msgstr "Dirección do texto"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:243
5864 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5866 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5869 #: gtk/gtktexttag.c:292
5870 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5872 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:301
5875 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5877 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5878 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:310
5882 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5883 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5885 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5886 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:321
5889 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5891 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5892 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:330
5895 msgid "Font size in Pango units"
5896 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:340
5900 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5901 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5902 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5905 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5906 "tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas "
5907 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:379
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5918 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5919 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5920 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5922 #: gtk/gtktexttag.c:386
5924 msgstr "Marxe esquerda"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5927 msgid "Width of the left margin in pixels"
5928 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:396
5931 msgid "Right margin"
5932 msgstr "Marxe dereita"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5935 msgid "Width of the right margin in pixels"
5936 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5942 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5944 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:419
5948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5951 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5952 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:428
5955 msgid "Pixels above lines"
5956 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5960 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:438
5963 msgid "Pixels below lines"
5964 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5968 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:448
5971 msgid "Pixels inside wrap"
5972 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5976 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5982 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5985 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5987 msgstr "Separadores"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5990 msgid "Custom tabs for this text"
5991 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:504
5997 #: gtk/gtktexttag.c:505
5998 msgid "Whether this text is hidden."
5999 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6001 #: gtk/gtktexttag.c:519
6002 msgid "Paragraph background color name"
6003 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:520
6006 msgid "Paragraph background color as a string"
6007 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:535
6010 msgid "Paragraph background color"
6011 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:536
6014 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6016 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:554
6019 msgid "Margin Accumulates"
6020 msgstr "Acumulación de marxes"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:555
6023 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6024 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6026 #: gtk/gtktexttag.c:568
6027 msgid "Background full height set"
6028 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:569
6031 msgid "Whether this tag affects background height"
6032 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:572
6035 msgid "Background stipple set"
6036 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:573
6039 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6040 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:580
6043 msgid "Foreground stipple set"
6044 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:581
6047 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6048 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:616
6051 msgid "Justification set"
6052 msgstr "Definición da xustificación"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:617
6055 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6056 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:624
6059 msgid "Left margin set"
6060 msgstr "Definción da marxe esquerda"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:625
6063 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6064 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:628
6068 msgstr "Definición da sangría"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:629
6071 msgid "Whether this tag affects indentation"
6072 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:636
6075 msgid "Pixels above lines set"
6076 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6079 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6080 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:640
6083 msgid "Pixels below lines set"
6084 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:644
6087 msgid "Pixels inside wrap set"
6088 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:645
6091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6093 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:652
6096 msgid "Right margin set"
6097 msgstr "Definición da marxe dereita"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:653
6100 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6101 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:660
6104 msgid "Wrap mode set"
6105 msgstr "Definición do modo de axuste"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:661
6108 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6109 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:664
6113 msgstr "Definición dos separadores"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:665
6116 msgid "Whether this tag affects tabs"
6117 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:668
6120 msgid "Invisible set"
6121 msgstr "Definición de invisíbel"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:669
6124 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6125 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:672
6128 msgid "Paragraph background set"
6129 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:673
6132 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6133 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6135 #: gtk/gtktextview.c:543
6136 msgid "Pixels Above Lines"
6137 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6139 #: gtk/gtktextview.c:553
6140 msgid "Pixels Below Lines"
6141 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6143 #: gtk/gtktextview.c:563
6144 msgid "Pixels Inside Wrap"
6145 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6147 #: gtk/gtktextview.c:581
6149 msgstr "Modo de axuste"
6151 #: gtk/gtktextview.c:599
6153 msgstr "Marxe esquerda"
6155 #: gtk/gtktextview.c:609
6156 msgid "Right Margin"
6157 msgstr "Marxe dereita"
6159 #: gtk/gtktextview.c:637
6160 msgid "Cursor Visible"
6161 msgstr "Cursor visíbel"
6163 #: gtk/gtktextview.c:638
6164 msgid "If the insertion cursor is shown"
6165 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6167 #: gtk/gtktextview.c:645
6171 #: gtk/gtktextview.c:646
6172 msgid "The buffer which is displayed"
6173 msgstr "O búfer que se mostra"
6175 #: gtk/gtktextview.c:654
6176 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6177 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6179 #: gtk/gtktextview.c:661
6181 msgstr "Acepta tabulación"
6183 #: gtk/gtktextview.c:662
6184 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6185 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6187 #: gtk/gtktextview.c:691
6188 msgid "Error underline color"
6189 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6191 #: gtk/gtktextview.c:692
6192 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6193 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6195 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6196 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6197 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6199 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6200 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6202 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6205 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6206 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6207 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6209 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6210 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6211 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6213 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6214 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6215 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6217 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6218 msgid "Draw Indicator"
6219 msgstr "Debuxar o indicador"
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6222 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6223 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6226 msgid "Toolbar Style"
6227 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6230 msgid "How to draw the toolbar"
6231 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6235 msgstr "Mostrar frecha"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6238 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6239 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6243 msgstr "Indicacións"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6246 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6247 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6250 msgid "Size of icons in this toolbar"
6251 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6254 msgid "Icon size set"
6255 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6258 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6259 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6262 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6264 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6268 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6270 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6275 msgstr "Tamaño do espazador"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6278 msgid "Size of spacers"
6279 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6282 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6284 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6288 msgid "Maximum child expand"
6289 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6292 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6293 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6297 msgstr "Estilo do espazo"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6300 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6301 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6304 msgid "Button relief"
6305 msgstr "Relevo do botón"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6308 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6309 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6312 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6313 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6316 msgid "Toolbar style"
6317 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6321 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6323 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6324 "iconas, só iconas, etc."
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6327 msgid "Toolbar icon size"
6328 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6331 msgid "Size of icons in default toolbars"
6332 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6335 msgid "Text to show in the item."
6336 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6338 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6340 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6341 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6343 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6344 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6347 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6348 msgid "Widget to use as the item label"
6349 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6351 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6353 msgstr "ID de inventario"
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6356 msgid "The stock icon displayed on the item"
6357 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6359 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6361 msgstr "Nome da icona"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6364 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6365 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6369 msgstr "Icona do widget"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6372 msgid "Icon widget to display in the item"
6373 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6376 msgid "Icon spacing"
6377 msgstr "Espazamento da icona"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6380 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6381 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6383 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6385 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6386 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6388 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6389 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6390 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6392 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6393 msgid "TreeModelSort Model"
6394 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6396 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6397 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6398 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:570
6401 msgid "TreeView Model"
6402 msgstr "Modelo TreeView"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:571
6405 msgid "The model for the tree view"
6406 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:579
6409 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6410 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:587
6413 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6414 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:594
6417 msgid "Headers Visible"
6418 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:595
6421 msgid "Show the column header buttons"
6422 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:602
6425 msgid "Headers Clickable"
6426 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:603
6429 msgid "Column headers respond to click events"
6430 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:610
6433 msgid "Expander Column"
6434 msgstr "Columna expansora"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:611
6437 msgid "Set the column for the expander column"
6438 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:626
6442 msgstr "Suxestión das regras"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:627
6445 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6447 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6450 #: gtk/gtktreeview.c:634
6451 msgid "Enable Search"
6452 msgstr "Activar a busca"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:635
6455 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6457 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6460 #: gtk/gtktreeview.c:642
6461 msgid "Search Column"
6462 msgstr "Columna de busca"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:643
6466 msgid "Model column to search through during interactive search"
6468 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:663
6471 msgid "Fixed Height Mode"
6472 msgstr "Modo de altura fixa"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:664
6475 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6476 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:684
6479 msgid "Hover Selection"
6480 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:685
6483 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6484 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:704
6487 msgid "Hover Expand"
6488 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:705
6492 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6494 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6497 #: gtk/gtktreeview.c:719
6498 msgid "Show Expanders"
6499 msgstr "Mostrar expansores"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:720
6502 msgid "View has expanders"
6503 msgstr "A visualización ten expansores"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:734
6506 msgid "Level Indentation"
6507 msgstr "Nivel de sangría"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:735
6510 msgid "Extra indentation for each level"
6511 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:744
6514 msgid "Rubber Banding"
6515 msgstr "Tiras de goma"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:745
6519 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6521 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6524 #: gtk/gtktreeview.c:752
6525 msgid "Enable Grid Lines"
6526 msgstr "Activar as liñas da grade"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:753
6529 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6531 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:761
6534 msgid "Enable Tree Lines"
6535 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:762
6538 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6539 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:770
6542 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6543 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:792
6546 msgid "Vertical Separator Width"
6547 msgstr "Largura do separador vertical"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:793
6550 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6551 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:801
6554 msgid "Horizontal Separator Width"
6555 msgstr "Largura do separador horizontal"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:802
6558 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6559 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:810
6563 msgstr "Permitir regras"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:811
6566 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6567 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:817
6570 msgid "Indent Expanders"
6571 msgstr "Sangrar os expansores"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:818
6574 msgid "Make the expanders indented"
6575 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:824
6578 msgid "Even Row Color"
6579 msgstr "Cor da fila par"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:825
6582 msgid "Color to use for even rows"
6583 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:831
6586 msgid "Odd Row Color"
6587 msgstr "Cor da fila impar"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:832
6590 msgid "Color to use for odd rows"
6591 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:838
6594 msgid "Row Ending details"
6595 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:839
6598 msgid "Enable extended row background theming"
6599 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:845
6602 msgid "Grid line width"
6603 msgstr "Largura da liña da grade"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:846
6606 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6607 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:852
6610 msgid "Tree line width"
6611 msgstr "Largura da liña da árbore"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:853
6614 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6615 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:859
6618 msgid "Grid line pattern"
6619 msgstr "Patrón da liña da grade"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:860
6622 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6624 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6627 #: gtk/gtktreeview.c:866
6628 msgid "Tree line pattern"
6629 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:867
6632 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6634 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6637 msgid "Whether to display the column"
6638 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6642 msgstr "Redimensionábel"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6645 msgid "Column is user-resizable"
6646 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6649 msgid "Current width of the column"
6650 msgstr "Largura actual da columna"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6653 msgid "Space which is inserted between cells"
6654 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6658 msgstr "Dimensionamento"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6661 msgid "Resize mode of the column"
6662 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6666 msgstr "Largura fixa"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6669 msgid "Current fixed width of the column"
6670 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6673 msgid "Minimum Width"
6674 msgstr "Largura mínima"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6677 msgid "Minimum allowed width of the column"
6678 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6681 msgid "Maximum Width"
6682 msgstr "Largura máxima"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6685 msgid "Maximum allowed width of the column"
6686 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6689 msgid "Title to appear in column header"
6690 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6693 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6694 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6701 msgid "Whether the header can be clicked"
6702 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6709 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6711 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6715 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6716 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6719 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6720 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6723 msgid "Sort indicator"
6724 msgstr "Indicador de ordenación"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6727 msgid "Whether to show a sort indicator"
6728 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6732 msgstr "Orde de clasificación"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6735 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6736 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6738 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6739 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6740 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6742 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6743 msgid "Merged UI definition"
6744 msgstr "Definición de IU combinado"
6746 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6747 msgid "An XML string describing the merged UI"
6748 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6750 #: gtk/gtkviewport.c:107
6752 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6755 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6756 "área de visualización"
6758 #: gtk/gtkviewport.c:115
6760 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6763 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6766 #: gtk/gtkviewport.c:123
6767 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6769 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:483
6773 msgstr "Nome do widget"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:484
6776 msgid "The name of the widget"
6777 msgstr "O nome do widget"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:490
6780 msgid "Parent widget"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:491
6784 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6785 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:498
6788 msgid "Width request"
6789 msgstr "Solicitude de largura"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:499
6793 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6796 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6799 #: gtk/gtkwidget.c:507
6800 msgid "Height request"
6801 msgstr "Solicitude de altura"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:508
6805 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6808 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6811 #: gtk/gtkwidget.c:517
6812 msgid "Whether the widget is visible"
6813 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:524
6816 msgid "Whether the widget responds to input"
6817 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:530
6820 msgid "Application paintable"
6821 msgstr "Aplicación pintábel"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:531
6824 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6825 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:537
6829 msgstr "Pode enfocar"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:538
6832 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6833 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:544
6839 #: gtk/gtkwidget.c:545
6840 msgid "Whether the widget has the input focus"
6841 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:551
6847 #: gtk/gtkwidget.c:552
6848 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6849 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:558
6853 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:559
6856 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6857 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:565
6861 msgstr "É o predeterminado"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:566
6864 msgid "Whether the widget is the default widget"
6865 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:572
6868 msgid "Receives default"
6869 msgstr "Recibe o predeterminado"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:573
6872 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6874 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:579
6877 msgid "Composite child"
6878 msgstr "Fillo composto"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:580
6881 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6882 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:586
6888 #: gtk/gtkwidget.c:587
6890 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6893 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:593
6899 #: gtk/gtkwidget.c:594
6900 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6902 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:601
6905 msgid "Extension events"
6906 msgstr "Eventos de extensión"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:602
6909 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6911 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:609
6915 msgstr "Non mostrar todo"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:610
6918 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6919 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:633
6922 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6923 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:689
6929 #: gtk/gtkwidget.c:690
6930 msgid "The widget's window if it is realized"
6931 msgstr "A xanela do widget se está realizado"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6934 msgid "Interior Focus"
6935 msgstr "Foco interior"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6938 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6939 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6942 msgid "Focus linewidth"
6943 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6946 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6947 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6950 msgid "Focus line dash pattern"
6951 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6954 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6955 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6958 msgid "Focus padding"
6959 msgstr "Recheo do foco"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6962 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6963 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6966 msgid "Cursor color"
6967 msgstr "Cor do cursor"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6970 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6971 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6974 msgid "Secondary cursor color"
6975 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6979 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6980 "right-to-left and left-to-right text"
6982 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6983 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6986 msgid "Cursor line aspect ratio"
6987 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6990 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6991 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6995 msgstr "Debuxar bordo"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6998 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6999 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7002 msgid "Unvisited Link Color"
7003 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7006 msgid "Color of unvisited links"
7007 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7010 msgid "Visited Link Color"
7011 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7014 msgid "Color of visited links"
7015 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7018 msgid "Wide Separators"
7019 msgstr "Separadores largos"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7023 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7026 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7027 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7030 msgid "Separator Width"
7031 msgstr "Largura do separador"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7034 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7035 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7038 msgid "Separator Height"
7039 msgstr "Altura do separador"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7042 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7043 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7046 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7047 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7050 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7051 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7054 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7055 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7058 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7059 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:477
7063 msgstr "Tipo de xanela"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:478
7066 msgid "The type of the window"
7067 msgstr "O tipo da xanela"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:486
7070 msgid "Window Title"
7071 msgstr "Título da xanela"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:487
7074 msgid "The title of the window"
7075 msgstr "O título da xanela"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:494
7079 msgstr "Rol da xanela"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:495
7082 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7084 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:511
7088 msgstr "ID de inicio"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:512
7091 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7093 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:519
7096 msgid "Allow Shrink"
7097 msgstr "Permitir redución"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:521
7102 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7105 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7106 "unha mala idea o 99% das veces"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:528
7110 msgstr "Permitir crecemento"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:529
7113 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7115 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:537
7118 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7119 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:544
7125 #: gtk/gtkwindow.c:545
7127 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7130 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7133 #: gtk/gtkwindow.c:552
7134 msgid "Window Position"
7135 msgstr "Posición da xanela"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:553
7138 msgid "The initial position of the window"
7139 msgstr "A posición inicial da xanela"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:561
7142 msgid "Default Width"
7143 msgstr "Largura predeterminada"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:562
7146 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7148 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7151 #: gtk/gtkwindow.c:571
7152 msgid "Default Height"
7153 msgstr "Altura predeterminada"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:572
7157 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7159 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7162 #: gtk/gtkwindow.c:581
7163 msgid "Destroy with Parent"
7164 msgstr "Destruír co pai"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:582
7167 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7168 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:590
7171 msgid "Icon for this window"
7172 msgstr "Icona para esta xanela"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:606
7175 msgid "Name of the themed icon for this window"
7176 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:621
7180 msgstr "Está activo"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:622
7183 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7184 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:629
7187 msgid "Focus in Toplevel"
7188 msgstr "Foco no nivel superior"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:630
7191 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7192 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:637
7196 msgstr "Indicación de tipo"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:638
7200 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7201 "and how to treat it."
7203 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7204 "xanela é e como tratar con ela."
7206 #: gtk/gtkwindow.c:646
7207 msgid "Skip taskbar"
7208 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:647
7211 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7212 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7214 #: gtk/gtkwindow.c:654
7216 msgstr "Omitir o paxinador"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:655
7219 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7220 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7222 #: gtk/gtkwindow.c:662
7226 #: gtk/gtkwindow.c:663
7227 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7228 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7230 #: gtk/gtkwindow.c:677
7231 msgid "Accept focus"
7232 msgstr "Aceptar o foco"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:678
7235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7236 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7238 #: gtk/gtkwindow.c:692
7239 msgid "Focus on map"
7240 msgstr "Foco no mapa"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:693
7243 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7244 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7246 #: gtk/gtkwindow.c:707
7250 #: gtk/gtkwindow.c:708
7251 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7252 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:722
7258 #: gtk/gtkwindow.c:723
7259 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7260 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:739
7266 #: gtk/gtkwindow.c:740
7267 msgid "The window gravity of the window"
7268 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:757
7271 msgid "Transient for Window"
7272 msgstr "Transición para a xanela"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:758
7275 msgid "The transient parent of the dialog"
7276 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:773
7279 msgid "Opacity for Window"
7280 msgstr "Opacidade para a xanela"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:774
7283 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7284 msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1"
7286 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7287 msgid "IM Preedit style"
7288 msgstr "Estilo preedit IM"
7290 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7291 msgid "How to draw the input method preedit string"
7292 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7295 msgid "IM Status style"
7296 msgstr "Estilo do estado IM"
7298 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7299 msgid "How to draw the input method statusbar"
7300 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7302 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7303 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"