]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
82e16dbbe265790fc7fc55eba8f601f2ea0df35a
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ancho"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de ringleiras"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:586
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opcións de fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nome do programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
137 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión do programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "A versión do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadea de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL do sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
181 "usarase a URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores do programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logo"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Nome da icona do logo"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Saltar licencia"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Peche do acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Widget acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nome"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:194
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Un nome único para a acción."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etiqueta"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:210
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
277 "acción."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:217
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Etiqueta corta"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr ""
286 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
287 "ferramentas."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Consello"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Un consello para esta acción."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:231
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Icona de inventario"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:232
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Nome da icona"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Visible cando é horizontal"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
325 "orientación horizontal."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:272
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Visible cando rebosa"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:273
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
337 "rebosamento da barra de tarefas."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Visible cando é vertical"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
349 "orientación vertical."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgid "Is important"
353 msgstr "É importante"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:289
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
361 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:297
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:298
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr ""
370 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
371 "ocultaranse."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:480
375 msgid "Sensitive"
376 msgstr "Sensible"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:305
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Indica se a acción está activada."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Visible"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:312
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:318
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Grupo de acción"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:319
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
401 "interno)."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
417 msgid "Value"
418 msgstr "Valor"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Tamaño de páxina"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
486 "aliñado abaixo"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:121
505 msgid ""
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:138
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Recheo superior"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:172
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:84
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Sombra da frecha"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:91
561 #, fuzzy
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:92
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr ""
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñación horizontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñación X para o fillo"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñación vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporción"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 #, fuzzy
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Recheo pola esquerda"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:262
607 #, fuzzy
608 msgid "Number of pixels around the header."
609 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:269
612 #, fuzzy
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Recheo inferior"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 #, fuzzy
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 #, fuzzy
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Tipo de empaquetado"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 #, fuzzy
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "O tipo de mensaxe"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 #, fuzzy
633 msgid "Page title"
634 msgstr "Tamaño de páxina"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:305
637 #, fuzzy
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "O título da fiestra"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #, fuzzy
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Cabeceiras pulsables"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 #, fuzzy
652 msgid "Sidebar image"
653 msgstr "A imaxe"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:339
656 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:354
660 #, fuzzy
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Incremento de páxina"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:92
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Anchura mínima do fillo"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:93
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:101
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Altura mínima do fillo"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:102
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:110
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:111
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:120
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr ""
699 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Estilo de distribución"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
711 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Secundario"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:138
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
723 "exemplo para botóns de axuda"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Espaciado"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:572
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Homoxéneo"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Expandir"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Encher"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
762 "fillo ou usado como recheo"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Recheo"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:137
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Tipo de empaquetado"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
782 "referencia ao inicio ou final do pai"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Posición"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "A posición do fillo no pai"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:200
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr ""
798 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
799 "etiqueta"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
802 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Empregar subraiado"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
812 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:215
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Usar inventario"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:216
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
823 "en vez de ser amosada"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Enfocar ao premer"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relieve do bordo"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget imaxe"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posición da imaxe"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaciado predeterminado"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:418
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
883 "fora do bordo"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Desprazamento X do fillo"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:424
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr ""
893 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:432
900 msgid ""
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Desprazar o foco"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:449
910 msgid ""
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "rectangle"
913 msgstr ""
914 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
915 "rectángulo do foco"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Bordo interior"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Espaciado da imaxe"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:485
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
939 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:417
942 msgid "Year"
943 msgstr "Ano"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:418
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "O ano seleccionado"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:424
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mes"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:425
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:431
958 msgid "Day"
959 msgstr "Día"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:432
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
967 "día actualmente seleccionado)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:446
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Amosar titular"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:447
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:461
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Amosar nomes dos días"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:462
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:475
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Sen cambiar mes"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:476
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:490
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Amosar número da semana"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:491
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1002 msgid "mode"
1003 msgstr "modo"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1010 msgid "visible"
1011 msgstr "visible"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Amosar a celda"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Amosar a celda sensible"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "xalign"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "A aliñación x"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "yalign"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "A aliñación y"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "xpad"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "O xpad"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "ypad"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "O ypad"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 msgid "width"
1055 msgstr "ancho"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "O ancho fixo"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 msgid "height"
1063 msgstr "altura"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "A altura fixa"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "O expansor"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "A ringleira ten fillos"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "Está expandido"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Cor de fondo da celda"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Combinación de teclas"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Modificadores de combinación"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Código de combinación de teclas"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Modo de acelerador"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "O tipo de combinacións"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 msgid "Model"
1143 msgstr "Modelo"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1150 msgid "Text Column"
1151 msgstr "Columna de texto"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1158 msgid "Has Entry"
1159 msgstr "Ten entrada"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1162 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1163 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1170 msgid "The pixbuf to render"
1171 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf Expander Open"
1175 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1178 msgid "Pixbuf for open expander"
1179 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1183 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1186 msgid "Pixbuf for closed expander"
1187 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1190 msgid "Stock ID"
1191 msgstr "ID de inventario"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1194 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1195 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1198 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1199 msgid "Size"
1200 msgstr "Tamaño"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1203 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1204 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1207 msgid "Detail"
1208 msgstr "Detalle"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1215 msgid "Follow State"
1216 msgstr "Seguir estado"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1219 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1220 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1223 msgid "Value of the progress bar"
1224 msgstr "Valor da barra de progreso"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1227 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1228 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1229 msgid "Text"
1230 msgstr "Texto"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1233 msgid "Text on the progress bar"
1234 msgstr "Texto na barra de progreso"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Pulse"
1239 msgstr "Avance do pulso"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1242 msgid ""
1243 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1244 "don't know how much."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1248 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1249 msgid "Adjustment"
1250 msgstr "Axuste"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1253 #, fuzzy
1254 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1255 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Climb rate"
1260 msgstr "Tamaño da escala"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1263 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1264 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1267 msgid "Digits"
1268 msgstr "Díxitos"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1271 msgid "The number of decimal places to display"
1272 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr "Texto a renderizar"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1279 msgid "Markup"
1280 msgstr "Marcado"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1283 msgid "Marked up text to render"
1284 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1287 msgid "Attributes"
1288 msgstr "Atributos"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1292 msgstr ""
1293 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1296 msgid "Single Paragraph Mode"
1297 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1300 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1301 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1304 msgid "Background color name"
1305 msgstr "Nome da cor de fondo"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1308 msgid "Background color as a string"
1309 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1312 msgid "Background color"
1313 msgstr "Cor de fondo"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1316 msgid "Background color as a GdkColor"
1317 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1320 msgid "Foreground color name"
1321 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1324 msgid "Foreground color as a string"
1325 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1328 msgid "Foreground color"
1329 msgstr "Cor de primeiro plano"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1332 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1333 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1336 #: gtk/gtktextview.c:560
1337 msgid "Editable"
1338 msgstr "Editable"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1341 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1342 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1346 msgid "Font"
1347 msgstr "Fonte"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1350 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1351 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1354 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1355 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1358 msgid "Font family"
1359 msgstr "Familia de fonte"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1362 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1363 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1366 #: gtk/gtktexttag.c:291
1367 msgid "Font style"
1368 msgstr "Estilo da Fonte"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1371 #: gtk/gtktexttag.c:300
1372 msgid "Font variant"
1373 msgstr "Variante da fonte"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1376 #: gtk/gtktexttag.c:309
1377 msgid "Font weight"
1378 msgstr "Ancho da fonte"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1381 #: gtk/gtktexttag.c:320
1382 msgid "Font stretch"
1383 msgstr "Estiramento da fonte"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1386 #: gtk/gtktexttag.c:329
1387 msgid "Font size"
1388 msgstr "Tamaño da fonte"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1391 msgid "Font points"
1392 msgstr "Puntos da fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1395 msgid "Font size in points"
1396 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1399 msgid "Font scale"
1400 msgstr "Escala da fonte"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1403 msgid "Font scaling factor"
1404 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1407 msgid "Rise"
1408 msgstr "Elevar"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1411 msgid ""
1412 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1413 msgstr ""
1414 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1415 "elevación é negativa)"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1418 msgid "Strikethrough"
1419 msgstr "Riscado"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1422 msgid "Whether to strike through the text"
1423 msgstr "Indica se se risca o texto"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1426 msgid "Underline"
1427 msgstr "Subraiado"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1430 msgid "Style of underline for this text"
1431 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1434 msgid "Language"
1435 msgstr "Idioma"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1438 msgid ""
1439 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1440 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1441 "probably don't need it"
1442 msgstr ""
1443 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1444 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1445 "parámetro probablemente non o necesite"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1448 msgid "Ellipsize"
1449 msgstr "Elipse"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1452 msgid ""
1453 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1454 "have enough room to display the entire string"
1455 msgstr ""
1456 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1457 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1460 #: gtk/gtklabel.c:447
1461 msgid "Width In Characters"
1462 msgstr "Anchura en caracteres"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1465 msgid "The desired width of the label, in characters"
1466 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1469 msgid "Wrap mode"
1470 msgstr "Modo de axuste"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1473 msgid ""
1474 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1475 "have enough room to display the entire string"
1476 msgstr ""
1477 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1478 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1481 msgid "Wrap width"
1482 msgstr "Axustar anchura"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1485 msgid "The width at which the text is wrapped"
1486 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1489 msgid "Alignment"
1490 msgstr "Aliñación"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1493 msgid "How to align the lines"
1494 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1497 msgid "Background set"
1498 msgstr "Establecer fondo"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1501 msgid "Whether this tag affects the background color"
1502 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1505 msgid "Foreground set"
1506 msgstr "Establecer primeiro plano"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1509 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1510 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1513 msgid "Editability set"
1514 msgstr "Establecer editabilidade"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1517 msgid "Whether this tag affects text editability"
1518 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1521 msgid "Font family set"
1522 msgstr "Establecer familia da fonte"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1525 msgid "Whether this tag affects the font family"
1526 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1529 msgid "Font style set"
1530 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1533 msgid "Whether this tag affects the font style"
1534 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1537 msgid "Font variant set"
1538 msgstr "Establecer variante da fonte"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1541 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1542 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1545 msgid "Font weight set"
1546 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1549 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1550 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1553 msgid "Font stretch set"
1554 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1557 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1558 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1561 msgid "Font size set"
1562 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1565 msgid "Whether this tag affects the font size"
1566 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1569 msgid "Font scale set"
1570 msgstr "Establecer escala da fonte"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1573 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1574 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1577 msgid "Rise set"
1578 msgstr "Establecer elevamento"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1581 msgid "Whether this tag affects the rise"
1582 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1585 msgid "Strikethrough set"
1586 msgstr "Establecer riscado"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1589 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1593 msgid "Underline set"
1594 msgstr "Establecer subraiado"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1597 msgid "Whether this tag affects underlining"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1601 msgid "Language set"
1602 msgstr "Establecer idioma"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1605 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1609 msgid "Ellipsize set"
1610 msgstr "Establecer elipse"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Align set"
1619 msgstr "Aliñación"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1624 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1627 msgid "Toggle state"
1628 msgstr "Estado conmutable"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1631 msgid "The toggle state of the button"
1632 msgstr "O estado conmutable do botón"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1635 msgid "Inconsistent state"
1636 msgstr "Estado inconsistente"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1639 msgid "The inconsistent state of the button"
1640 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1643 msgid "Activatable"
1644 msgstr "Activable"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1647 msgid "The toggle button can be activated"
1648 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1651 msgid "Radio state"
1652 msgstr "Estado radio"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1655 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1656 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1659 msgid "Indicator size"
1660 msgstr "Tamaño do indicador"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1663 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1664 msgid "Size of check or radio indicator"
1665 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1666
1667 #: gtk/gtkcellview.c:163
1668 msgid "CellView model"
1669 msgstr "Modelo CellView"
1670
1671 #: gtk/gtkcellview.c:164
1672 msgid "The model for cell view"
1673 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1674
1675 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1676 msgid "Indicator Size"
1677 msgstr "Tamaño do indicador"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1680 msgid "Indicator Spacing"
1681 msgstr "Espazo do indicador"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1684 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1685 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1688 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1689 msgid "Active"
1690 msgstr "Activo"
1691
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1693 msgid "Whether the menu item is checked"
1694 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1695
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1697 msgid "Inconsistent"
1698 msgstr "Inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1701 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1702 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1705 msgid "Draw as radio menu item"
1706 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1709 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1710 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1713 msgid "Use alpha"
1714 msgstr "Usar alfa"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1717 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1718 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1721 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1722 msgid "Title"
1723 msgstr "Título"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1726 msgid "The title of the color selection dialog"
1727 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1730 msgid "Current Color"
1731 msgstr "Cor actual"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1734 msgid "The selected color"
1735 msgstr "A cor seleccionada"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1738 msgid "Current Alpha"
1739 msgstr "Alfa actual"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1742 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1743 msgstr ""
1744 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1745 "completamente opaco)"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1748 msgid "Has Opacity Control"
1749 msgstr "Ten control de opacidade"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1752 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1753 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1756 msgid "Has palette"
1757 msgstr "Ten paleta"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1760 msgid "Whether a palette should be used"
1761 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1764 msgid "The current color"
1765 msgstr "A cor actual"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1768 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1769 msgstr ""
1770 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1771 "completamente opaco)"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1774 msgid "Custom palette"
1775 msgstr "Paleta personalizada"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1778 msgid "Palette to use in the color selector"
1779 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1780
1781 #: gtk/gtkcombo.c:143
1782 msgid "Enable arrow keys"
1783 msgstr "Activar teclas de frecha"
1784
1785 #: gtk/gtkcombo.c:144
1786 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1787 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1788
1789 #: gtk/gtkcombo.c:150
1790 msgid "Always enable arrows"
1791 msgstr "Sempre activar frechas"
1792
1793 #: gtk/gtkcombo.c:151
1794 msgid "Obsolete property, ignored"
1795 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:157
1798 msgid "Case sensitive"
1799 msgstr "Sensible á capitalización"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:158
1802 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1803 msgstr ""
1804 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1805
1806 #: gtk/gtkcombo.c:165
1807 msgid "Allow empty"
1808 msgstr "Permitir baleiro"
1809
1810 #: gtk/gtkcombo.c:166
1811 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1812 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:173
1815 msgid "Value in list"
1816 msgstr "Valor na lista"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:174
1819 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1820 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1821
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1823 msgid "ComboBox model"
1824 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1825
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1827 msgid "The model for the combo box"
1828 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1829
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1831 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1832 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1833
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1835 msgid "Row span column"
1836 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1837
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1839 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1840 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1841
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1843 msgid "Column span column"
1844 msgstr "Columna expande columna"
1845
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1847 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1848 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1849
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1851 msgid "Active item"
1852 msgstr "Elemento activo"
1853
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1855 msgid "The item which is currently active"
1856 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1859 msgid "Add tearoffs to menus"
1860 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1863 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1864 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1867 msgid "Has Frame"
1868 msgstr "Ten marco"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1871 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1872 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1875 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1876 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1879 msgid "Tearoff Title"
1880 msgstr "Título do separador"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1883 msgid ""
1884 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1885 "off"
1886 msgstr ""
1887 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1888 "emerxente atópese pechado"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1891 msgid "Popup shown"
1892 msgstr "Emerxente amosado"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1896 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1899 msgid "Appears as list"
1900 msgstr "Aparece como unha lista"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1903 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1904 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Arrow Size"
1909 msgstr "Dirección da frecha"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1912 #, fuzzy
1913 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1914 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1917 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1918 #: gtk/gtkviewport.c:122
1919 msgid "Shadow type"
1920 msgstr "Tipo de sombra"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1925 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
1926
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1928 msgid "Resize mode"
1929 msgstr "Modo redimensionar"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1932 msgid "Specify how resize events are handled"
1933 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1936 msgid "Border width"
1937 msgstr "Anchura do bordo"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1940 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1941 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1944 msgid "Child"
1945 msgstr "Fillo"
1946
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1948 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1949 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1950
1951 #: gtk/gtkcurve.c:124
1952 msgid "Curve type"
1953 msgstr "Tipo de curva"
1954
1955 #: gtk/gtkcurve.c:125
1956 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1957 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1958
1959 #: gtk/gtkcurve.c:132
1960 msgid "Minimum X"
1961 msgstr "X mínimo"
1962
1963 #: gtk/gtkcurve.c:133
1964 msgid "Minimum possible value for X"
1965 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1966
1967 #: gtk/gtkcurve.c:141
1968 msgid "Maximum X"
1969 msgstr "X máximo"
1970
1971 #: gtk/gtkcurve.c:142
1972 msgid "Maximum possible X value"
1973 msgstr "Máximo valor posible para X"
1974
1975 #: gtk/gtkcurve.c:150
1976 msgid "Minimum Y"
1977 msgstr "Y mínimo"
1978
1979 #: gtk/gtkcurve.c:151
1980 msgid "Minimum possible value for Y"
1981 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1982
1983 #: gtk/gtkcurve.c:159
1984 msgid "Maximum Y"
1985 msgstr "Y máximo"
1986
1987 #: gtk/gtkcurve.c:160
1988 msgid "Maximum possible value for Y"
1989 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1990
1991 #: gtk/gtkdialog.c:118
1992 msgid "Has separator"
1993 msgstr "Ten separador"
1994
1995 #: gtk/gtkdialog.c:119
1996 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1997 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1998
1999 #: gtk/gtkdialog.c:144
2000 msgid "Content area border"
2001 msgstr "Bordo do área de contidos"
2002
2003 #: gtk/gtkdialog.c:145
2004 msgid "Width of border around the main dialog area"
2005 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
2006
2007 #: gtk/gtkdialog.c:152
2008 msgid "Button spacing"
2009 msgstr "Espazo dos botóns"
2010
2011 #: gtk/gtkdialog.c:153
2012 msgid "Spacing between buttons"
2013 msgstr "Espazo entre os botóns"
2014
2015 #: gtk/gtkdialog.c:161
2016 msgid "Action area border"
2017 msgstr "Bordo do área de acción"
2018
2019 #: gtk/gtkdialog.c:162
2020 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2021 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2024 msgid "Cursor Position"
2025 msgstr "Posición do cursor"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2028 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2029 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2030
2031 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2032 msgid "Selection Bound"
2033 msgstr "Límite de selección"
2034
2035 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2036 msgid ""
2037 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2038 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:498
2041 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2042 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:505
2045 msgid "Maximum length"
2046 msgstr "Lonxitude máxima"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:506
2049 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2050 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:514
2053 msgid "Visibility"
2054 msgstr "Visibilidade"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:515
2057 msgid ""
2058 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2059 "mode)"
2060 msgstr ""
2061 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
2062 "contrasinal)"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:523
2065 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2066 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:531
2069 msgid ""
2070 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2071 msgstr ""
2072 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
2073 "do bordo interno"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:538
2076 msgid "Invisible character"
2077 msgstr "Carácter invisibel"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:539
2080 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2081 msgstr ""
2082 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
2083 "contrasinal\")"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:546
2086 msgid "Activates default"
2087 msgstr "Activar por omisión"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:547
2090 msgid ""
2091 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2092 "dialog) when Enter is pressed"
2093 msgstr ""
2094 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2095 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:553
2098 msgid "Width in chars"
2099 msgstr "Ancho en caracteres"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:554
2102 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2103 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:563
2106 msgid "Scroll offset"
2107 msgstr "Compensación do desprazamento"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:564
2110 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2111 msgstr ""
2112 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:574
2115 msgid "The contents of the entry"
2116 msgstr "O contido da entrada"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2119 msgid "X align"
2120 msgstr "Aliñación X"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2123 msgid ""
2124 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2125 "layouts."
2126 msgstr ""
2127 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
2128 "distribucións DAE."
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:606
2131 msgid "Truncate multiline"
2132 msgstr "Truncar multiliña"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:607
2135 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2136 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:622
2139 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:890
2143 msgid "Border between text and frame."
2144 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2147 msgid "Select on focus"
2148 msgstr "Seleccionar no foco"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:896
2151 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2152 msgstr ""
2153 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:910
2156 msgid "Password Hint Timeout"
2157 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:911
2160 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2161 msgstr ""
2162 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2163
2164 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2165 msgid "Completion Model"
2166 msgstr "Modelo de completado"
2167
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2169 msgid "The model to find matches in"
2170 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2171
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2173 msgid "Minimum Key Length"
2174 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2175
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2177 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2178 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2179
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2181 msgid "Text column"
2182 msgstr "Columna de texto"
2183
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2185 msgid "The column of the model containing the strings."
2186 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2187
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2189 msgid "Inline completion"
2190 msgstr "Completado en liña"
2191
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2193 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2194 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2195
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2197 msgid "Popup completion"
2198 msgstr "Emerxer o completado"
2199
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2201 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2202 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2203
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2205 msgid "Popup set width"
2206 msgstr "Anchura do emerxente"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2209 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2210 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2213 msgid "Popup single match"
2214 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2217 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2218 msgstr ""
2219 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2220 "sinxela."
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Inline selection"
2225 msgstr "Completado en liña"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Your description here"
2230 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
2231
2232 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2233 msgid "Visible Window"
2234 msgstr "Fiestra visible"
2235
2236 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2237 msgid ""
2238 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2239 "trap events."
2240 msgstr ""
2241 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2242 "usada por eventos trap."
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2245 msgid "Above child"
2246 msgstr "Sobre o fillo"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2249 msgid ""
2250 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2251 "child widget as opposed to below it."
2252 msgstr ""
2253 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2254 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2255
2256 #: gtk/gtkexpander.c:177
2257 msgid "Expanded"
2258 msgstr "Expandido"
2259
2260 #: gtk/gtkexpander.c:178
2261 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2262 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:186
2265 msgid "Text of the expander's label"
2266 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2269 msgid "Use markup"
2270 msgstr "Usar marcado"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2273 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2274 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:210
2277 msgid "Space to put between the label and the child"
2278 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Widget etiqueta"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2286 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2289 msgid "Expander Size"
2290 msgstr "Tamaño do extensor"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2293 msgid "Size of the expander arrow"
2294 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236
2297 msgid "Spacing around expander arrow"
2298 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2301 msgid "Action"
2302 msgstr "Acción"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2305 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2306 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2309 msgid "File System Backend"
2310 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2313 msgid "Name of file system backend to use"
2314 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2317 msgid "Filter"
2318 msgstr "Filtro"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2321 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2322 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2325 msgid "Local Only"
2326 msgstr "Só local"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2329 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2330 msgstr ""
2331 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2332 "locais: URLs"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2335 msgid "Preview widget"
2336 msgstr "Widget de vista previa"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2339 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2340 msgstr ""
2341 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2344 msgid "Preview Widget Active"
2345 msgstr "Widget de vista previa activo"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2348 msgid ""
2349 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2350 msgstr ""
2351 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2352 "personalizadas debería amosarse."
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2355 msgid "Use Preview Label"
2356 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2359 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2360 msgstr ""
2361 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2364 msgid "Extra widget"
2365 msgstr "Widget extra"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2368 msgid "Application supplied widget for extra options."
2369 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2372 msgid "Select Multiple"
2373 msgstr "Selección múltiple"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2376 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2377 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2380 msgid "Show Hidden"
2381 msgstr "Amosar ocultos"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2384 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2385 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2388 msgid "Do overwrite confirmation"
2389 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2392 msgid ""
2393 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2394 "dialog if necessary."
2395 msgstr ""
2396 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2397 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2400 msgid "Dialog"
2401 msgstr "Diálogo"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2404 msgid "The file chooser dialog to use."
2405 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2408 msgid "The title of the file chooser dialog."
2409 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2412 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2413 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2414
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2416 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2417 msgid "Filename"
2418 msgstr "Nome de ficheiro"
2419
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2421 msgid "The currently selected filename"
2422 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2423
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2425 msgid "Show file operations"
2426 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2429 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2430 msgstr ""
2431 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2434 msgid "Cancelled"
2435 msgstr "Cancelado"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2438 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2439 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2440
2441 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2442 msgid "X position"
2443 msgstr "Posición X"
2444
2445 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2446 msgid "X position of child widget"
2447 msgstr "Posición X do widget fillo"
2448
2449 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2450 msgid "Y position"
2451 msgstr "Posición Y"
2452
2453 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2454 msgid "Y position of child widget"
2455 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2458 msgid "The title of the font selection dialog"
2459 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2462 msgid "Font name"
2463 msgstr "Nome da fonte"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2466 msgid "The name of the selected font"
2467 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2470 msgid "Sans 12"
2471 msgstr "Sans 12"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2474 msgid "Use font in label"
2475 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2478 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2479 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2482 msgid "Use size in label"
2483 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2487 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2490 msgid "Show style"
2491 msgstr "Amosar estilo"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2494 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2495 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2498 msgid "Show size"
2499 msgstr "Amosar tamaño"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2502 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2503 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2504
2505 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2506 msgid "The X string that represents this font"
2507 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2508
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2510 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2511 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2512
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2514 msgid "Preview text"
2515 msgstr "Previsualización do texto"
2516
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2519 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2520
2521 #: gtk/gtkframe.c:96
2522 msgid "Text of the frame's label"
2523 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:103
2526 msgid "Label xalign"
2527 msgstr "xalign da etiqueta"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:104
2530 msgid "The horizontal alignment of the label"
2531 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:112
2534 msgid "Label yalign"
2535 msgstr "yalign da etiqueta"
2536
2537 #: gtk/gtkframe.c:113
2538 msgid "The vertical alignment of the label"
2539 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2542 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2543 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2544
2545 #: gtk/gtkframe.c:128
2546 msgid "Frame shadow"
2547 msgstr "Sombra do marco"
2548
2549 #: gtk/gtkframe.c:129
2550 msgid "Appearance of the frame border"
2551 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2552
2553 #: gtk/gtkframe.c:138
2554 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2555 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2556
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2558 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2559 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2562 msgid "Handle position"
2563 msgstr "Manexador de posición"
2564
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2566 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2567 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2568
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2570 msgid "Snap edge"
2571 msgstr "Bordo axustado"
2572
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2574 msgid ""
2575 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2576 "handlebox"
2577 msgstr ""
2578 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2579 "a caixa manexadora"
2580
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2582 msgid "Snap edge set"
2583 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2584
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2586 msgid ""
2587 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2588 "handle_position"
2589 msgstr ""
2590 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2591 "derivado de handle_position"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:527
2594 msgid "Selection mode"
2595 msgstr "Modo de selección"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:528
2598 msgid "The selection mode"
2599 msgstr "O modo de selección"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:546
2602 msgid "Pixbuf column"
2603 msgstr "Columna de pixbuf"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:547
2606 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2607 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:565
2610 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2611 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:584
2614 msgid "Markup column"
2615 msgstr "Columna de marcado"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:585
2618 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2619 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:592
2622 msgid "Icon View Model"
2623 msgstr "Modelo de vista de icona"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:593
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:609
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Número de columnas"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:610
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:627
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Anchura de cada elemento"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:628
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:644
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:659
2650 msgid "Row Spacing"
2651 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:660
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:675
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Expaciado entre columnas"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:676
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:691
2666 msgid "Margin"
2667 msgstr "Marxe"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:692
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2674 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2675 msgid "Orientation"
2676 msgstr "Orientación"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:709
2679 msgid ""
2680 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 msgstr ""
2682 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2685 msgid "Reorderable"
2686 msgstr "Reordenable"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "Vista é reordenable"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:733
2693 msgid "Selection Box Color"
2694 msgstr "Cor da caixa de selección"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:734
2697 msgid "Color of the selection box"
2698 msgstr "Cor da caixa de selección"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:740
2701 msgid "Selection Box Alpha"
2702 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:741
2705 msgid "Opacity of the selection box"
2706 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2709 msgid "Pixbuf"
2710 msgstr "Pixbuf"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2713 msgid "A GdkPixbuf to display"
2714 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:138
2717 msgid "Pixmap"
2718 msgstr "Mapa de píxels"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:139
2721 msgid "A GdkPixmap to display"
2722 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2725 msgid "Image"
2726 msgstr "Imaxe"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:147
2729 msgid "A GdkImage to display"
2730 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:154
2733 msgid "Mask"
2734 msgstr "Máscara"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:155
2737 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2738 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2741 msgid "Filename to load and display"
2742 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2745 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2746 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:179
2749 msgid "Icon set"
2750 msgstr "Establecer icona"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:180
2753 msgid "Icon set to display"
2754 msgstr "Establecer icona a amosar"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2757 msgid "Icon size"
2758 msgstr "Tamaño da icona"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:188
2761 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2762 msgstr ""
2763 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2764 "con nome"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:204
2767 msgid "Pixel size"
2768 msgstr "Tamaño do píxel"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:205
2771 msgid "Pixel size to use for named icon"
2772 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:213
2775 msgid "Animation"
2776 msgstr "Animación"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:214
2779 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2780 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2783 msgid "Storage type"
2784 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2787 msgid "The representation being used for image data"
2788 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2789
2790 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2791 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2792 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2793
2794 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2795 msgid "Show menu images"
2796 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2797
2798 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2799 msgid "Whether images should be shown in menus"
2800 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2801
2802 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2803 msgid "The screen where this window will be displayed"
2804 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2805
2806 #: gtk/gtklabel.c:298
2807 msgid "The text of the label"
2808 msgstr "O texto da etiqueta"
2809
2810 #: gtk/gtklabel.c:305
2811 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2812 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2813
2814 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2815 msgid "Justification"
2816 msgstr "Xustificación"
2817
2818 #: gtk/gtklabel.c:327
2819 msgid ""
2820 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2821 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2822 "GtkMisc::xalign for that"
2823 msgstr ""
2824 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2825 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2826 "para iso"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:335
2829 msgid "Pattern"
2830 msgstr "Patrón"
2831
2832 #: gtk/gtklabel.c:336
2833 msgid ""
2834 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2835 "to underline"
2836 msgstr ""
2837 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2838 "texto a subraiar"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:343
2841 msgid "Line wrap"
2842 msgstr "Axustar liña"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:344
2845 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2846 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:359
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Line wrap mode"
2851 msgstr "Axustar liña"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:360
2854 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:367
2858 msgid "Selectable"
2859 msgstr "Seleccionable"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:368
2862 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2863 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:374
2866 msgid "Mnemonic key"
2867 msgstr "Clave nemónica"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:375
2870 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2871 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:383
2874 msgid "Mnemonic widget"
2875 msgstr "Widget nemónico"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:384
2878 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2879 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:428
2882 msgid ""
2883 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2884 "enough room to display the entire string"
2885 msgstr ""
2886 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2887 "espazo para amosar a cadea completa"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:468
2890 msgid "Single Line Mode"
2891 msgstr "Modo de liña sinxela"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:469
2894 msgid "Whether the label is in single line mode"
2895 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:486
2898 msgid "Angle"
2899 msgstr "Ángulo"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:487
2902 msgid "Angle at which the label is rotated"
2903 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:507
2906 msgid "Maximum Width In Characters"
2907 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:508
2910 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2911 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:624
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2915 msgstr ""
2916 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2917
2918 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2919 msgid "Horizontal adjustment"
2920 msgstr "Axuste horizontal"
2921
2922 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2923 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2924 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2925
2926 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2927 msgid "Vertical adjustment"
2928 msgstr "Axuste vertical"
2929
2930 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2931 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2932 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2933
2934 #: gtk/gtklayout.c:619
2935 msgid "The width of the layout"
2936 msgstr "A anchura da disposición"
2937
2938 #: gtk/gtklayout.c:628
2939 msgid "The height of the layout"
2940 msgstr "A altura da disposición"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:485
2943 msgid ""
2944 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2945 "off"
2946 msgstr ""
2947 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2948 "atópese pechado"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:499
2951 msgid "Tearoff State"
2952 msgstr "Estado de deprendemento"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:500
2955 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2956 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:506
2959 msgid "Vertical Padding"
2960 msgstr "Recheo vertical"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:507
2963 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2964 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:515
2967 msgid "Horizontal Padding"
2968 msgstr "Separación horizontal"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:516
2971 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2972 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:524
2975 msgid "Vertical Offset"
2976 msgstr "Desprazamento vertical"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:525
2979 msgid ""
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2981 "vertically"
2982 msgstr ""
2983 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2984 "verticalmente"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:533
2987 msgid "Horizontal Offset"
2988 msgstr "Desprazamento horizontal"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:534
2991 msgid ""
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "horizontally"
2994 msgstr ""
2995 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2996 "horizontalmente"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:542
2999 msgid "Double Arrows"
3000 msgstr "Frechas dobres"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:543
3003 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3004 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:551
3007 msgid "Left Attach"
3008 msgstr "Adxunto esquerdo"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3011 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3012 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:559
3015 msgid "Right Attach"
3016 msgstr "Adxunto dereito"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:560
3019 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3020 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:567
3023 msgid "Top Attach"
3024 msgstr "Adxunto superior"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:568
3027 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3028 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:575
3031 msgid "Bottom Attach"
3032 msgstr "Adxunto inferior"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3035 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3036 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:663
3039 msgid "Can change accelerators"
3040 msgstr "Pode cambiar combinacións"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:664
3043 msgid ""
3044 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3045 msgstr ""
3046 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
3047 "unha tecla sobre o elemento de menú"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:669
3050 msgid "Delay before submenus appear"
3051 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:670
3054 msgid ""
3055 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3056 msgstr ""
3057 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
3058 "antes de que o menú apareza"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:677
3061 msgid "Delay before hiding a submenu"
3062 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:678
3065 msgid ""
3066 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3067 "submenu"
3068 msgstr ""
3069 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
3070 "submenú"
3071
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3073 msgid "Pack direction"
3074 msgstr "Dirección do empaquetado"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3077 msgid "The pack direction of the menubar"
3078 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3079
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3081 msgid "Child Pack direction"
3082 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3085 msgid "The child pack direction of the menubar"
3086 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3089 msgid "Style of bevel around the menubar"
3090 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3093 msgid "Internal padding"
3094 msgstr "Recheo interno"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3097 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3098 msgstr ""
3099 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
3100 "elementos de menú"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3103 msgid "Delay before drop down menus appear"
3104 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3107 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3108 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
3109
3110 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3111 msgid "Take Focus"
3112 msgstr "Toma foco"
3113
3114 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3115 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3116 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
3117
3118 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3119 msgid "Menu"
3120 msgstr "Menú"
3121
3122 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3123 msgid "The dropdown menu"
3124 msgstr "O menú despregable"
3125
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3127 msgid "Image/label border"
3128 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3131 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3132 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3135 msgid "Use separator"
3136 msgstr "Usar separador"
3137
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3139 msgid ""
3140 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3141 msgstr ""
3142 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
3143 "os botóns"
3144
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3146 msgid "Message Type"
3147 msgstr "Tipo de mensaxe"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3150 msgid "The type of message"
3151 msgstr "O tipo de mensaxe"
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3154 msgid "Message Buttons"
3155 msgstr "Botóns de mensaxe"
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3158 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3159 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3162 msgid "The primary text of the message dialog"
3163 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3166 msgid "Use Markup"
3167 msgstr "Usar marcado"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3171 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3174 msgid "Secondary Text"
3175 msgstr "Texto secundario"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3178 msgid "The secondary text of the message dialog"
3179 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3182 msgid "Use Markup in secondary"
3183 msgstr "Usar marcado no secundario"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3186 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3187 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3190 msgid "The image"
3191 msgstr "A imaxe"
3192
3193 #: gtk/gtkmisc.c:83
3194 msgid "Y align"
3195 msgstr "Aliñación Y"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:84
3198 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3199 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3200
3201 #: gtk/gtkmisc.c:93
3202 msgid "X pad"
3203 msgstr "X pad"
3204
3205 #: gtk/gtkmisc.c:94
3206 msgid ""
3207 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3208 msgstr ""
3209 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3210 "píxels"
3211
3212 #: gtk/gtkmisc.c:103
3213 msgid "Y pad"
3214 msgstr "Y pad"
3215
3216 #: gtk/gtkmisc.c:104
3217 msgid ""
3218 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3219 msgstr ""
3220 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3221 "píxels"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:530
3224 msgid "Page"
3225 msgstr "Páxina"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:531
3228 msgid "The index of the current page"
3229 msgstr "O índice da páxina actual"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:539
3232 msgid "Tab Position"
3233 msgstr "Posición do tabulador"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:540
3236 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3237 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:547
3240 msgid "Tab Border"
3241 msgstr "Bordo da solapa"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:548
3244 msgid "Width of the border around the tab labels"
3245 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:556
3248 msgid "Horizontal Tab Border"
3249 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:557
3252 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3253 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:565
3256 msgid "Vertical Tab Border"
3257 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:566
3260 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3261 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:574
3264 msgid "Show Tabs"
3265 msgstr "Amosar solapas"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:575
3268 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3269 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:581
3272 msgid "Show Border"
3273 msgstr "Amosar bordo"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:582
3276 msgid "Whether the border should be shown or not"
3277 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:588
3280 msgid "Scrollable"
3281 msgstr "Desprazable"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:589
3284 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3285 msgstr ""
3286 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3287 "solapas para entrar"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:595
3290 msgid "Enable Popup"
3291 msgstr "Activar emerxente"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:596
3294 msgid ""
3295 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3296 "you can use to go to a page"
3297 msgstr ""
3298 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3299 "que pode usar para ir a unha páxina"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:603
3302 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3303 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:609
3306 msgid "Group ID"
3307 msgstr "ID de grupo"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:610
3310 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3311 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3314 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3315 msgid "Group"
3316 msgstr "Grupo"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:619
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Group for tabs drag and drop"
3321 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:625
3324 msgid "Tab label"
3325 msgstr "Etiqueta da solapa"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:626
3328 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3329 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:632
3332 msgid "Menu label"
3333 msgstr "Etiqueta de menú"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:633
3336 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3337 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:646
3340 msgid "Tab expand"
3341 msgstr "Expansión da solapa"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:647
3344 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3345 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:653
3348 msgid "Tab fill"
3349 msgstr "Recheo da solapa"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:654
3352 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3353 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:660
3356 msgid "Tab pack type"
3357 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:667
3360 msgid "Tab reorderable"
3361 msgstr "Solapa reordenable"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:668
3364 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3365 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:674
3368 msgid "Tab detachable"
3369 msgstr "Solapa desacoplable"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:675
3372 msgid "Whether the tab is detachable"
3373 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3376 msgid "Secondary backward stepper"
3377 msgstr "Separador traseiro secundario"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:691
3380 msgid ""
3381 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3382 msgstr ""
3383 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3384 "tabulación"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3387 msgid "Secondary forward stepper"
3388 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:707
3391 msgid ""
3392 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3393 msgstr ""
3394 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3397 msgid "Backward stepper"
3398 msgstr "Separador traseiro"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3401 msgid "Display the standard backward arrow button"
3402 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3405 msgid "Forward stepper"
3406 msgstr "Separador dianteiro"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3409 msgid "Display the standard forward arrow button"
3410 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:751
3413 msgid "Tab overlap"
3414 msgstr "Solapamento da solapa"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:752
3417 msgid "Size of tab overlap area"
3418 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:767
3421 msgid "Tab curvature"
3422 msgstr "Curvatura da solapa"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:768
3425 msgid "Size of tab curvature"
3426 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3427
3428 #: gtk/gtkobject.c:367
3429 msgid "User Data"
3430 msgstr "Datos de usuario"
3431
3432 #: gtk/gtkobject.c:368
3433 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3434 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3435
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3437 msgid "The menu of options"
3438 msgstr "O menú de opcións"
3439
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3441 msgid "Size of dropdown indicator"
3442 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3443
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3445 msgid "Spacing around indicator"
3446 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:220
3449 msgid ""
3450 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3451 msgstr ""
3452 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3453 "a esquerda/enriba)"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:228
3456 msgid "Position Set"
3457 msgstr "Establecer posición"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:229
3460 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3461 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:235
3464 msgid "Handle Size"
3465 msgstr "Tamaño do tirador"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:236
3468 msgid "Width of handle"
3469 msgstr "Anchura do tirador"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:252
3472 msgid "Minimal Position"
3473 msgstr "Posición mínima"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:253
3476 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3477 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:270
3480 msgid "Maximal Position"
3481 msgstr "Posición máxima"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:271
3484 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:288
3488 msgid "Resize"
3489 msgstr "Redimensionar"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:289
3492 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3493 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:304
3496 msgid "Shrink"
3497 msgstr "Encoller"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:305
3500 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3501 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3502
3503 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3504 msgid "Embedded"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkplug.c:147
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3510 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3511
3512 #: gtk/gtkpreview.c:106
3513 msgid ""
3514 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3515 msgstr ""
3516 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3517 "asignado"
3518
3519 #: gtk/gtkprinter.c:120
3520 msgid "Name of the printer"
3521 msgstr "Nome da impresora"
3522
3523 #: gtk/gtkprinter.c:126
3524 msgid "Backend"
3525 msgstr "Backend"
3526
3527 #: gtk/gtkprinter.c:127
3528 msgid "Backend for the printer"
3529 msgstr "Backend para a impresora"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:133
3532 msgid "Is Virtual"
3533 msgstr "É virtual"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:134
3536 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3537 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:140
3540 msgid "Accepts PDF"
3541 msgstr "Acepta PDF"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:141
3544 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3545 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:147
3548 msgid "Accepts PostScript"
3549 msgstr "Acepta PostScript"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:148
3552 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3553 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:154
3556 msgid "State Message"
3557 msgstr "Mensaxe de estado"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:155
3560 msgid "String giving the current state of the printer"
3561 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:161
3564 msgid "Location"
3565 msgstr "Ubicación"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:162
3568 msgid "The location of the printer"
3569 msgstr "A ubicación da impresora"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:169
3572 msgid "The icon name to use for the printer"
3573 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:175
3576 msgid "Job Count"
3577 msgstr "Conta de traballos"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:176
3580 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3581 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3582
3583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3584 msgid "Source option"
3585 msgstr "Opcións de orixe"
3586
3587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3588 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3589 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3590
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3592 msgid "Title of the print job"
3593 msgstr "O título do traballo de impresión"
3594
3595 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3596 msgid "Printer"
3597 msgstr "Impresora"
3598
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3600 msgid "Printer to print the job to"
3601 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3602
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3604 msgid "Settings"
3605 msgstr "Configuración"
3606
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3608 msgid "Printer settings"
3609 msgstr "Configuración da impresora"
3610
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3612 msgid "Page Setup"
3613 msgstr "Configuración da páxina"
3614
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3616 msgid "Track Print Status"
3617 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3623 "print data has been sent to the printer or print server."
3624 msgstr ""
3625 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3626 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3627 "impresoras ou á impresora."
3628
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3630 msgid "Default Page Setup"
3631 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3632
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3634 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3635 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3636
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3638 msgid "Print Settings"
3639 msgstr "Configuración de impresión"
3640
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3642 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3643 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3646 msgid "Job Name"
3647 msgstr "Nome do traballo"
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3650 msgid "A string used for identifying the print job."
3651 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3654 msgid "Number of Pages"
3655 msgstr "Número de páxinas"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3658 msgid "The number of pages in the document."
3659 msgstr "O número de páxinas no documento."
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3662 msgid "Current Page"
3663 msgstr "Páxina actual"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3666 msgid "The current page in the document"
3667 msgstr "A páxina actual no documento"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3670 msgid "Use full page"
3671 msgstr "Usar a páxina completa"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3677 "not the corner of the imageable area"
3678 msgstr ""
3679 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3680 "esquina da área da imaxe"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3683 msgid ""
3684 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3685 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3686 msgstr ""
3687 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3688 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3689 "impresoras ou á impresora."
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3692 msgid "Unit"
3693 msgstr "Unidade"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3696 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3697 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3700 msgid "Show Dialog"
3701 msgstr "Amosar diálogo"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3704 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3705 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3708 msgid "Allow Async"
3709 msgstr "Permitir asíncrono"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3712 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3713 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3716 msgid "Export filename"
3717 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3720 msgid "Status"
3721 msgstr "Estado"
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3724 msgid "The status of the print operation"
3725 msgstr "O estado da operación de impresión"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3728 msgid "Status String"
3729 msgstr "Cadea de estado"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3732 msgid "A human-readable description of the status"
3733 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3736 msgid "Custom tab label"
3737 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3740 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3741 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3742
3743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3744 msgid "The GtkPageSetup to use"
3745 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3746
3747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3748 msgid "Selected Printer"
3749 msgstr "Impresora seleccionada"
3750
3751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3752 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3753 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3754
3755 #: gtk/gtkprogress.c:99
3756 msgid "Activity mode"
3757 msgstr "Modo de actividade"
3758
3759 #: gtk/gtkprogress.c:100
3760 #, fuzzy
3761 msgid ""
3762 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3763 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3764 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3765 msgstr ""
3766 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3767 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3768 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:108
3771 msgid "Show text"
3772 msgstr "Amosar texto"
3773
3774 #: gtk/gtkprogress.c:109
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Whether the progress is shown as text."
3777 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:115
3780 msgid "Text x alignment"
3781 msgstr "Aliñación x do texto"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:116
3784 #, fuzzy
3785 msgid ""
3786 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3787 "layouts."
3788 msgstr ""
3789 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
3790 "distribucións DAE."
3791
3792 #: gtk/gtkprogress.c:122
3793 msgid "Text y alignment"
3794 msgstr "Aliñación y do texto"
3795
3796 #: gtk/gtkprogress.c:123
3797 #, fuzzy
3798 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3799 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3802 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3803 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3806 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3807 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3810 msgid "Bar style"
3811 msgstr "Estilo da barra"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3814 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Avance de actividade"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3823 msgstr ""
3824 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Bloques de actividade"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3831 msgid ""
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3833 "(Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3836 "actividade (Obsoleto)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Bloques discretos"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 msgid ""
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3845 "style)"
3846 msgstr ""
3847 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3848 "discreto)"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3851 msgid "Fraction"
3852 msgstr "Fracción"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3855 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3856 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3859 msgid "Pulse Step"
3860 msgstr "Avance do pulso"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3863 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3864 msgstr ""
3865 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3868 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3869 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3875 "have enough room to display the entire string, if at all."
3876 msgstr ""
3877 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3878 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3881 #, fuzzy
3882 msgid "XSpacing"
3883 msgstr "Espaciado"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3886 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3890 msgid "The value"
3891 msgstr "O valor"
3892
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3894 msgid ""
3895 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3896 "is the current action of its group."
3897 msgstr ""
3898 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3899 "a acción actual de seu grupo."
3900
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3902 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3903 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3904
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3906 msgid "The current value"
3907 msgstr "O valor actual"
3908
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3910 msgid ""
3911 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3912 "action belongs."
3913 msgstr ""
3914 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3915 "acción pertence."
3916
3917 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3918 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3919 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3920
3921 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3922 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3923 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:323
3926 msgid "Update policy"
3927 msgstr "Política de actualización"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:324
3930 msgid "How the range should be updated on the screen"
3931 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:333
3934 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3935 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:340
3938 msgid "Inverted"
3939 msgstr "Invertido"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:341
3942 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3943 msgstr ""
3944 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3945 "rango"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:348
3948 msgid "Lower stepper sensitivity"
3949 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:349
3952 msgid ""
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3954 "side"
3955 msgstr ""
3956 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:357
3959 msgid "Upper stepper sensitivity"
3960 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:358
3963 msgid ""
3964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3965 "side"
3966 msgstr ""
3967 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:375
3970 msgid "Show Fill Level"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:376
3974 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:392
3978 msgid "Restrict to Fill Level"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:393
3982 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:408
3986 msgid "Fill Level"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:409
3990 msgid "The fill level."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:417
3994 msgid "Slider Width"
3995 msgstr "Ancho do deslizador"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:418
3998 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3999 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:425
4002 msgid "Trough Border"
4003 msgstr "Bordo do canle"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:426
4006 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4007 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:433
4010 msgid "Stepper Size"
4011 msgstr "Tamaño do separador"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:434
4014 msgid "Length of step buttons at ends"
4015 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:449
4018 msgid "Stepper Spacing"
4019 msgstr "Espaciado do separador"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:450
4022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4023 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:457
4026 msgid "Arrow X Displacement"
4027 msgstr "Elevación da frecha X"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:458
4030 msgid ""
4031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:465
4035 msgid "Arrow Y Displacement"
4036 msgstr "Elevación da frecha  Y"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:466
4039 msgid ""
4040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4041 msgstr ""
4042 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:474
4045 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4046 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:475
4049 msgid ""
4050 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4051 "IN while they are dragged"
4052 msgstr ""
4053 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
4054 "sombra DENTRO ao arrastralos"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:486
4057 msgid "Trough Side Details"
4058 msgstr "Detalles do lado do carril"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:487
4061 msgid ""
4062 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4063 "with different details"
4064 msgstr ""
4065 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
4066 "con detalles diferentes"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:503
4069 msgid "Trough Under Steppers"
4070 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:504
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4076 "spacing"
4077 msgstr ""
4078 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
4079 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4082 msgid "Recent Manager"
4083 msgstr "Xestor de recentes"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4086 msgid "The RecentManager object to use"
4087 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4090 msgid "Show Private"
4091 msgstr "Amosar privados"
4092
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4094 msgid "Whether the private items should be displayed"
4095 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4098 msgid "Show Tooltips"
4099 msgstr "Amosar consellos"
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4102 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4103 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4106 msgid "Show Icons"
4107 msgstr "Amosar iconas"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4110 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4111 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4114 msgid "Show Not Found"
4115 msgstr "Amosar non atopados"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4118 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4119 msgstr ""
4120 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4123 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4124 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4127 msgid "Local only"
4128 msgstr "Só local"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4131 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4132 msgstr ""
4133 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4136 msgid "Limit"
4137 msgstr "Límite"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4140 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4141 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4144 msgid "Sort Type"
4145 msgstr "Tipo de orde"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4148 msgid "The sorting order of the items displayed"
4149 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4152 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4153 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4156 msgid "Show Numbers"
4157 msgstr "Amosar números"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4160 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4161 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4164 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4165 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4168 msgid ""
4169 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4170 msgstr ""
4171 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4174 msgid "The size of the recently used resources list"
4175 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:90
4178 msgid "Lower"
4179 msgstr "Inferior"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:91
4182 msgid "Lower limit of ruler"
4183 msgstr "Límite inferior da regra"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:100
4186 msgid "Upper"
4187 msgstr "Superior"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:101
4190 msgid "Upper limit of ruler"
4191 msgstr "Límite superior da regra"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:111
4194 msgid "Position of mark on the ruler"
4195 msgstr "Posición da marca na regra"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:120
4198 msgid "Max Size"
4199 msgstr "Tamaño máximo"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:121
4202 msgid "Maximum size of the ruler"
4203 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:136
4206 msgid "Metric"
4207 msgstr "Métrica"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:137
4210 msgid "The metric used for the ruler"
4211 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:143
4214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4215 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:152
4218 msgid "Draw Value"
4219 msgstr "Valor de debuxo"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:153
4222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4223 msgstr ""
4224 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4225
4226 #: gtk/gtkscale.c:160
4227 msgid "Value Position"
4228 msgstr "Posición do valor"
4229
4230 #: gtk/gtkscale.c:161
4231 msgid "The position in which the current value is displayed"
4232 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4233
4234 #: gtk/gtkscale.c:168
4235 msgid "Slider Length"
4236 msgstr "Lonxitude do divisor"
4237
4238 #: gtk/gtkscale.c:169
4239 msgid "Length of scale's slider"
4240 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4241
4242 #: gtk/gtkscale.c:177
4243 msgid "Value spacing"
4244 msgstr "Espaciado do valor"
4245
4246 #: gtk/gtkscale.c:178
4247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4248 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4249
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4251 msgid "Minimum Slider Length"
4252 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4253
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4255 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4256 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4257
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4259 msgid "Fixed slider size"
4260 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4261
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4263 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4264 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4265
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4267 msgid ""
4268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4269 msgstr ""
4270 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4271 "desprazamento"
4272
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4274 #, fuzzy
4275 msgid ""
4276 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4277 msgstr ""
4278 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4279 "desprazamento"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4282 msgid "Horizontal Adjustment"
4283 msgstr "Axuste horizontal"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4286 msgid "Vertical Adjustment"
4287 msgstr "Axuste vertical"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4290 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4291 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4294 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4295 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4296
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4298 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4299 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4302 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4303 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4306 msgid "Window Placement"
4307 msgstr "Colocación da fiestra"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4310 msgid ""
4311 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4312 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4313 msgstr ""
4314 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4315 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4318 msgid "Window Placement Set"
4319 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4322 msgid ""
4323 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4324 "contents with respect to the scrollbars."
4325 msgstr ""
4326 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4327 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4330 msgid "Shadow Type"
4331 msgstr "Tipo de sombra"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4334 msgid "Style of bevel around the contents"
4335 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Scrollbars within bevel"
4340 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4345 msgstr ""
4346 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4349 msgid "Scrollbar spacing"
4350 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4354 msgstr ""
4355 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4358 msgid "Scrolled Window Placement"
4359 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4362 msgid ""
4363 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4364 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4365 msgstr ""
4366 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4367 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4368 "onde se desprazou."
4369
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4371 msgid "Draw"
4372 msgstr "Debuxar"
4373
4374 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4375 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4376 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:203
4379 msgid "Double Click Time"
4380 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:204
4383 msgid ""
4384 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4385 "click (in milliseconds)"
4386 msgstr ""
4387 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4388 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:211
4391 msgid "Double Click Distance"
4392 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:212
4395 msgid ""
4396 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4397 "double click (in pixels)"
4398 msgstr ""
4399 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4400 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:228
4403 msgid "Cursor Blink"
4404 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:229
4407 msgid "Whether the cursor should blink"
4408 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:236
4411 msgid "Cursor Blink Time"
4412 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:237
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4417 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:256
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cursor Blink Timeout"
4422 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:257
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4427 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:264
4430 msgid "Split Cursor"
4431 msgstr "Cursor dividido"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:265
4434 msgid ""
4435 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4436 "left text"
4437 msgstr ""
4438 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4439 "dereita e dereita-a-esquerda"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:272
4442 msgid "Theme Name"
4443 msgstr "Nome do tema"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:273
4446 msgid "Name of theme RC file to load"
4447 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:281
4450 msgid "Icon Theme Name"
4451 msgstr "Nome do tema de iconas"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:282
4454 msgid "Name of icon theme to use"
4455 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:290
4458 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4459 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:291
4462 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4463 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:299
4466 msgid "Key Theme Name"
4467 msgstr "Nome do tema principal"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:300
4470 msgid "Name of key theme RC file to load"
4471 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:308
4474 msgid "Menu bar accelerator"
4475 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:309
4478 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4479 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:317
4482 msgid "Drag threshold"
4483 msgstr "Umbral de arrastre"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:318
4486 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4487 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:326
4490 msgid "Font Name"
4491 msgstr "Nome da fonte"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:327
4494 msgid "Name of default font to use"
4495 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:335
4498 msgid "Icon Sizes"
4499 msgstr "Tamaño das iconas"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:336
4502 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4503 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:344
4506 msgid "GTK Modules"
4507 msgstr "Módulos GTK"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:345
4510 msgid "List of currently active GTK modules"
4511 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:354
4514 msgid "Xft Antialias"
4515 msgstr "Suavizado Xft"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:355
4518 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4519 msgstr ""
4520 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4521 "1=predeterminado"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:364
4524 msgid "Xft Hinting"
4525 msgstr "Indicación Xft"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:365
4528 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4529 msgstr ""
4530 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4531 "1=predeterminado"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:374
4534 msgid "Xft Hint Style"
4535 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:375
4538 msgid ""
4539 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4540 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:384
4543 msgid "Xft RGBA"
4544 msgstr "Xft RGBA"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:385
4547 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4548 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:394
4551 msgid "Xft DPI"
4552 msgstr "Xft DPI"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:395
4555 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4556 msgstr ""
4557 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4558 "predeterminado"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:404
4561 msgid "Cursor theme name"
4562 msgstr "Nome do tema do cursor"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:405
4565 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4566 msgstr ""
4567 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:413
4570 msgid "Cursor theme size"
4571 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:414
4574 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4575 msgstr ""
4576 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4577 "predeterminado"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:424
4580 msgid "Alternative button order"
4581 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:425
4584 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4585 msgstr ""
4586 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:442
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Alternative sort indicator direction"
4591 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:443
4594 msgid ""
4595 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4596 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:451
4600 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4601 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:452
4604 msgid ""
4605 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4606 "the input method"
4607 msgstr ""
4608 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4609 "o método de entrada"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:460
4612 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4613 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:461
4616 msgid ""
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4618 "control characters"
4619 msgstr ""
4620 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4621 "ofrecer inserir caracteres de control"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:469
4624 msgid "Start timeout"
4625 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:470
4628 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4629 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:479
4632 msgid "Repeat timeout"
4633 msgstr "Expiración de repetición"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:480
4636 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4637 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:489
4640 msgid "Expand timeout"
4641 msgstr "Expiración do expansor"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:490
4644 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4645 msgstr ""
4646 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4647 "nova rexión"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:525
4650 msgid "Color scheme"
4651 msgstr "Esquema de cor"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:526
4654 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4655 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:535
4658 msgid "Enable Animations"
4659 msgstr "Activar animacións"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:536
4662 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4663 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:554
4666 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4667 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:555
4670 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4671 msgstr ""
4672 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4673 "nesta pantalla"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:572
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Tooltip timeout"
4678 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:573
4681 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:598
4685 msgid "Tooltip browse timeout"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:599
4689 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:620
4693 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:621
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4699 msgstr "O búfer que se está amosando"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:640
4702 msgid "Keynav Cursor Only"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:641
4706 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:658
4710 msgid "Keynav Wrap Around"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:659
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4716 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:679
4719 msgid "Error Bell"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:680
4723 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:697
4727 msgid "Color Hash"
4728 msgstr "Hash da cor"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:698
4731 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4732 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:706
4735 msgid "Default file chooser backend"
4736 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:707
4739 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4740 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:724
4743 msgid "Default print backend"
4744 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:725
4747 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4748 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:748
4751 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4752 msgstr ""
4753 "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:749
4756 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4757 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:765
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Enable Mnemonics"
4762 msgstr "Activar animacións"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:766
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4767 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:782
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Enable Accelerators"
4772 msgstr "Pode cambiar combinacións"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:783
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4777 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4778
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4780 msgid "Mode"
4781 msgstr "Modo"
4782
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4784 msgid ""
4785 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4786 "component widgets"
4787 msgstr ""
4788 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4789 "seus widgets compoñentes"
4790
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4792 msgid "Ignore hidden"
4793 msgstr "Ignorar ocultas"
4794
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4799 msgstr ""
4800 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4801 "grupo"
4802
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4804 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4805 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4806
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4808 msgid "Climb Rate"
4809 msgstr "Tamaño da escala"
4810
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4812 msgid "Snap to Ticks"
4813 msgstr "Axustarse aos ticks"
4814
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4816 msgid ""
4817 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4818 "nearest step increment"
4819 msgstr ""
4820 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4821 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4822
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4824 msgid "Numeric"
4825 msgstr "Numérico"
4826
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4828 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4829 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4830
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4832 msgid "Wrap"
4833 msgstr "Axuste"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4836 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4837 msgstr ""
4838 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4839 "límites"
4840
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4842 msgid "Update Policy"
4843 msgstr "Actualizar política"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4846 msgid ""
4847 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4848 msgstr ""
4849 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4850 "correcto"
4851
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4853 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4854 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4855
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4857 msgid "Style of bevel around the spin button"
4858 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4861 msgid "Has Resize Grip"
4862 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4863
4864 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4865 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4866 msgstr ""
4867 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4868 "superior"
4869
4870 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4871 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4872 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4873
4874 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4875 msgid "The size of the icon"
4876 msgstr "O tamaño da icona"
4877
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4879 #, fuzzy
4880 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4881 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
4882
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4884 msgid "Blinking"
4885 msgstr "Palpabrexo"
4886
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4888 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4889 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4892 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4893 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4898 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4899
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4901 msgid "The orientation of the tray"
4902 msgstr "A orientación da bandexa"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:129
4905 msgid "Rows"
4906 msgstr "Ringleiras"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:130
4909 msgid "The number of rows in the table"
4910 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:138
4913 msgid "Columns"
4914 msgstr "Columnas"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:139
4917 msgid "The number of columns in the table"
4918 msgstr "O número de columnas na táboa"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:147
4921 msgid "Row spacing"
4922 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:148
4925 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4926 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:156
4929 msgid "Column spacing"
4930 msgstr "Espaciado da columna"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:157
4933 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4934 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:166
4937 #, fuzzy
4938 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4939 msgstr ""
4940 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4941 "e anchura"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:173
4944 msgid "Left attachment"
4945 msgstr "Engadido esquerdo"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:180
4948 msgid "Right attachment"
4949 msgstr "Engadido dereito"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:181
4952 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4953 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:187
4956 msgid "Top attachment"
4957 msgstr "Engadido superior"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:188
4960 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4961 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:194
4964 msgid "Bottom attachment"
4965 msgstr "Engadido inferior"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:201
4968 msgid "Horizontal options"
4969 msgstr "Opcións horizontais"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:202
4972 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4973 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:208
4976 msgid "Vertical options"
4977 msgstr "Opcións verticais"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:209
4980 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4981 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:215
4984 msgid "Horizontal padding"
4985 msgstr "Recheo horizontal"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:216
4988 msgid ""
4989 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4990 "pixels"
4991 msgstr ""
4992 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4993 "dereitos"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:222
4996 msgid "Vertical padding"
4997 msgstr "Recheo vertical"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:223
5000 msgid ""
5001 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5002 "pixels"
5003 msgstr ""
5004 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
5005 "en píxels"
5006
5007 #: gtk/gtktext.c:542
5008 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5009 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5010
5011 #: gtk/gtktext.c:550
5012 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5013 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5014
5015 #: gtk/gtktext.c:557
5016 msgid "Line Wrap"
5017 msgstr "Axuste de liña"
5018
5019 #: gtk/gtktext.c:558
5020 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5021 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
5022
5023 #: gtk/gtktext.c:565
5024 msgid "Word Wrap"
5025 msgstr "Axuste de palabra"
5026
5027 #: gtk/gtktext.c:566
5028 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5029 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
5030
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5032 msgid "Tag Table"
5033 msgstr "Táboa de marcas"
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5036 msgid "Text Tag Table"
5037 msgstr "Táboa de marcas de texto"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5040 msgid "Current text of the buffer"
5041 msgstr "Texto actual do búfer"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5044 msgid "Has selection"
5045 msgstr "Ten selección"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5048 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5049 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5050
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5052 msgid "Cursor position"
5053 msgstr "Posición do cursor"
5054
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5056 msgid ""
5057 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5058 msgstr ""
5059 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
5060
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5062 msgid "Copy target list"
5063 msgstr "Lista de destinos da copia"
5064
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5066 msgid ""
5067 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5068 msgstr ""
5069 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
5070 "portarretallos e a orixe do DND"
5071
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5073 msgid "Paste target list"
5074 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5075
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5077 msgid ""
5078 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5079 "destination"
5080 msgstr ""
5081 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
5082 "e o destino do DND"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:173
5085 msgid "Tag name"
5086 msgstr "Nome da marca"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:174
5089 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5090 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:192
5093 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5094 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:199
5097 msgid "Background full height"
5098 msgstr "Altura completa do fondo"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:200
5101 msgid ""
5102 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5103 "of the tagged characters"
5104 msgstr ""
5105 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
5106 "caracteres marcados"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:208
5109 msgid "Background stipple mask"
5110 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:209
5113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5114 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:226
5117 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5118 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:234
5121 msgid "Foreground stipple mask"
5122 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:235
5125 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5126 msgstr ""
5127 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:242
5130 msgid "Text direction"
5131 msgstr "Dirección do texto"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:243
5134 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5135 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:292
5138 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5139 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:301
5142 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5143 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:310
5146 msgid ""
5147 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5148 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5149 msgstr ""
5150 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
5151 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:321
5154 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5155 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:330
5158 msgid "Font size in Pango units"
5159 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:340
5162 msgid ""
5163 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5164 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5165 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5166 msgstr ""
5167 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
5168 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
5169 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
5170 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5173 msgid "Left, right, or center justification"
5174 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:379
5177 msgid ""
5178 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5179 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5180 msgstr ""
5181 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5182 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
5183 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:386
5186 msgid "Left margin"
5187 msgstr "Marxe esquerda"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5190 msgid "Width of the left margin in pixels"
5191 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:396
5194 msgid "Right margin"
5195 msgstr "Marxe dereita"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5198 msgid "Width of the right margin in pixels"
5199 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5202 msgid "Indent"
5203 msgstr "Sangrar"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5206 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5207 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:419
5210 msgid ""
5211 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5212 "in Pango units"
5213 msgstr ""
5214 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5215 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:428
5218 msgid "Pixels above lines"
5219 msgstr "Píxels enriba das liñas"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5222 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5223 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:438
5226 msgid "Pixels below lines"
5227 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5230 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5231 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:448
5234 msgid "Pixels inside wrap"
5235 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5238 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5239 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5242 msgid ""
5243 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5244 msgstr ""
5245 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
5246 "límites dos caracteres"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5249 msgid "Tabs"
5250 msgstr "Solapas"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5253 msgid "Custom tabs for this text"
5254 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:504
5257 msgid "Invisible"
5258 msgstr "Invisible"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:505
5261 msgid "Whether this text is hidden."
5262 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:519
5265 msgid "Paragraph background color name"
5266 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:520
5269 msgid "Paragraph background color as a string"
5270 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:535
5273 msgid "Paragraph background color"
5274 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:536
5277 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5278 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:554
5281 msgid "Margin Accumulates"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:555
5285 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:568
5289 msgid "Background full height set"
5290 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:569
5293 msgid "Whether this tag affects background height"
5294 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:572
5297 msgid "Background stipple set"
5298 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:573
5301 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5302 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:580
5305 msgid "Foreground stipple set"
5306 msgstr "Establecer os puntos do frente"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:581
5309 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5310 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:616
5313 msgid "Justification set"
5314 msgstr "Establecer xustificación"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:617
5317 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5318 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:624
5321 msgid "Left margin set"
5322 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:625
5325 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5326 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:628
5329 msgid "Indent set"
5330 msgstr "Conxunto de sangrado"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:629
5333 msgid "Whether this tag affects indentation"
5334 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:636
5337 msgid "Pixels above lines set"
5338 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5342 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:640
5345 msgid "Pixels below lines set"
5346 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:644
5349 msgid "Pixels inside wrap set"
5350 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:645
5353 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5354 msgstr ""
5355 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:652
5358 msgid "Right margin set"
5359 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:653
5362 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5363 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:660
5366 msgid "Wrap mode set"
5367 msgstr "Modo de axuste activado"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:661
5370 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5371 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:664
5374 msgid "Tabs set"
5375 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:665
5378 msgid "Whether this tag affects tabs"
5379 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:668
5382 msgid "Invisible set"
5383 msgstr "Conxunto invisibel"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:669
5386 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5387 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:672
5390 msgid "Paragraph background set"
5391 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:673
5394 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5395 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5396
5397 #: gtk/gtktextview.c:530
5398 msgid "Pixels Above Lines"
5399 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5400
5401 #: gtk/gtktextview.c:540
5402 msgid "Pixels Below Lines"
5403 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5404
5405 #: gtk/gtktextview.c:550
5406 msgid "Pixels Inside Wrap"
5407 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5408
5409 #: gtk/gtktextview.c:568
5410 msgid "Wrap Mode"
5411 msgstr "Modo axuste"
5412
5413 #: gtk/gtktextview.c:586
5414 msgid "Left Margin"
5415 msgstr "Marxe esquerda"
5416
5417 #: gtk/gtktextview.c:596
5418 msgid "Right Margin"
5419 msgstr "Marxe dereita"
5420
5421 #: gtk/gtktextview.c:624
5422 msgid "Cursor Visible"
5423 msgstr "Cursor visible"
5424
5425 #: gtk/gtktextview.c:625
5426 msgid "If the insertion cursor is shown"
5427 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5428
5429 #: gtk/gtktextview.c:632
5430 msgid "Buffer"
5431 msgstr "Búfer"
5432
5433 #: gtk/gtktextview.c:633
5434 msgid "The buffer which is displayed"
5435 msgstr "O búfer que se está amosando"
5436
5437 #: gtk/gtktextview.c:640
5438 msgid "Overwrite mode"
5439 msgstr "Modo de sobreescritura"
5440
5441 #: gtk/gtktextview.c:641
5442 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5443 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5444
5445 #: gtk/gtktextview.c:648
5446 msgid "Accepts tab"
5447 msgstr "Acepta tabulación"
5448
5449 #: gtk/gtktextview.c:649
5450 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5451 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5452
5453 #: gtk/gtktextview.c:658
5454 msgid "Error underline color"
5455 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5456
5457 #: gtk/gtktextview.c:659
5458 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5459 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5460
5461 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5462 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5463 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5464
5465 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5466 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5467 msgstr ""
5468 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5469 "acción de radio"
5470
5471 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5472 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5473 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5474
5475 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5476 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5477 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5478
5479 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5480 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5481 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5482
5483 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5484 msgid "Draw Indicator"
5485 msgstr "Indicador de debuxo"
5486
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5488 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5489 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5490
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5492 msgid "The orientation of the toolbar"
5493 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5494
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5496 msgid "Toolbar Style"
5497 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5500 msgid "How to draw the toolbar"
5501 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5504 msgid "Show Arrow"
5505 msgstr "Amosar frecha"
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5509 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5512 msgid "Tooltips"
5513 msgstr "Consellos"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5516 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5517 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5520 msgid "Size of icons in this toolbar"
5521 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5522
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5524 msgid "Icon size set"
5525 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5528 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5529 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5533 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5536 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5537 msgstr ""
5538 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5539 "homoxéneos"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5542 msgid "Spacer size"
5543 msgstr "Tamaño do espaciador"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5546 msgid "Size of spacers"
5547 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5550 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5551 msgstr ""
5552 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5553 "botóns"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5556 msgid "Maximum child expand"
5557 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5560 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5561 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5564 msgid "Space style"
5565 msgstr "Estilo do espazo"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5569 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5572 msgid "Button relief"
5573 msgstr "Relieve do botón"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5577 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5580 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5581 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5584 msgid "Toolbar style"
5585 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5588 msgid ""
5589 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5590 msgstr ""
5591 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5592 "iconas, só iconas, etc."
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5595 msgid "Toolbar icon size"
5596 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5599 msgid "Size of icons in default toolbars"
5600 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5603 msgid "Text to show in the item."
5604 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5605
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5607 msgid ""
5608 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5609 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5610 msgstr ""
5611 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5612 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5613 "teclas no menú de sobrecarga"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5616 msgid "Widget to use as the item label"
5617 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5620 msgid "Stock Id"
5621 msgstr "ID do inventario"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5624 msgid "The stock icon displayed on the item"
5625 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5628 msgid "Icon name"
5629 msgstr "Nome da icona"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5632 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5633 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5636 msgid "Icon widget"
5637 msgstr "Icona do widget"
5638
5639 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5640 msgid "Icon widget to display in the item"
5641 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5644 msgid "Icon spacing"
5645 msgstr "Espaciado de icona"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5648 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5649 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5650
5651 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5652 msgid ""
5653 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5654 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5655 msgstr ""
5656 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5657 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5658 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5659
5660 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5661 msgid "TreeModelSort Model"
5662 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5663
5664 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5665 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5666 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:554
5669 msgid "TreeView Model"
5670 msgstr "Modelo TreeView"
5671
5672 #: gtk/gtktreeview.c:555
5673 msgid "The model for the tree view"
5674 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5675
5676 #: gtk/gtktreeview.c:563
5677 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5678 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:571
5681 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5682 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:578
5685 msgid "Headers Visible"
5686 msgstr "Cabeceiras visibles"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:579
5689 msgid "Show the column header buttons"
5690 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:586
5693 msgid "Headers Clickable"
5694 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:587
5697 msgid "Column headers respond to click events"
5698 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:594
5701 msgid "Expander Column"
5702 msgstr "Columna extensora"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:595
5705 msgid "Set the column for the expander column"
5706 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:610
5709 msgid "Rules Hint"
5710 msgstr "Consello das regras"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:611
5713 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5714 msgstr ""
5715 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5716 "alternativas"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:618
5719 msgid "Enable Search"
5720 msgstr "Habilitar busca"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:619
5723 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5724 msgstr ""
5725 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5726 "columnas"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:626
5729 msgid "Search Column"
5730 msgstr "Columna de busca"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:627
5733 msgid "Model column to search through when searching through code"
5734 msgstr ""
5735 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5736 "dela"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:647
5739 msgid "Fixed Height Mode"
5740 msgstr "Modo de altura fixa"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:648
5743 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5744 msgstr ""
5745 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:668
5748 msgid "Hover Selection"
5749 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:669
5752 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5753 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:688
5756 msgid "Hover Expand"
5757 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:689
5760 msgid ""
5761 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5762 msgstr ""
5763 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5764 "sobre elas"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:696
5767 msgid "Show Expanders"
5768 msgstr "Amosar expansores"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:697
5771 msgid "View has expanders"
5772 msgstr "A vista ten expansores"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:704
5775 msgid "Level Indentation"
5776 msgstr "Nivel de sangrado"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:705
5779 msgid "Extra indentation for each level"
5780 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:714
5783 msgid "Rubber Banding"
5784 msgstr "Bandas de goma"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:715
5787 msgid ""
5788 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5789 msgstr ""
5790 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5791 "punteiro do rato"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:722
5794 msgid "Enable Grid Lines"
5795 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:723
5798 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5799 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:731
5802 msgid "Enable Tree Lines"
5803 msgstr "Activar liña da árbore"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:732
5806 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5807 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:752
5810 msgid "Vertical Separator Width"
5811 msgstr "Anchura do separador vertical"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:753
5814 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5815 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:761
5818 msgid "Horizontal Separator Width"
5819 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:762
5822 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5823 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:770
5826 msgid "Allow Rules"
5827 msgstr "Permitir regras"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:771
5830 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5831 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:777
5834 msgid "Indent Expanders"
5835 msgstr "Sangrar extensores"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:778
5838 msgid "Make the expanders indented"
5839 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:784
5842 msgid "Even Row Color"
5843 msgstr "Cor da ringleira par"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:785
5846 msgid "Color to use for even rows"
5847 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:791
5850 msgid "Odd Row Color"
5851 msgstr "Cor da ringleira impar"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:792
5854 msgid "Color to use for odd rows"
5855 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:798
5858 msgid "Row Ending details"
5859 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:799
5862 msgid "Enable extended row background theming"
5863 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:805
5866 msgid "Grid line width"
5867 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:806
5870 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5871 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:812
5874 msgid "Tree line width"
5875 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:813
5878 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5879 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:819
5882 msgid "Grid line pattern"
5883 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:820
5886 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5887 msgstr ""
5888 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5889 "árbore"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:826
5892 msgid "Tree line pattern"
5893 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:827
5896 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5897 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5898
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5900 msgid "Whether to display the column"
5901 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5904 msgid "Resizable"
5905 msgstr "Redimensionable"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5908 msgid "Column is user-resizable"
5909 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5912 msgid "Current width of the column"
5913 msgstr "Ancho actual da columna"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5916 msgid "Space which is inserted between cells"
5917 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5920 msgid "Sizing"
5921 msgstr "Dimensionar"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5924 msgid "Resize mode of the column"
5925 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5928 msgid "Fixed Width"
5929 msgstr "Ancho fixo"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5932 msgid "Current fixed width of the column"
5933 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5936 msgid "Minimum Width"
5937 msgstr "Ancho mínimo"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5940 msgid "Minimum allowed width of the column"
5941 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5944 msgid "Maximum Width"
5945 msgstr "Ancho máximo"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5948 msgid "Maximum allowed width of the column"
5949 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5952 msgid "Title to appear in column header"
5953 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5956 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5957 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5960 msgid "Clickable"
5961 msgstr "Premible"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5964 msgid "Whether the header can be clicked"
5965 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5968 msgid "Widget"
5969 msgstr "Widget"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5972 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5973 msgstr ""
5974 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5975 "columna"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5978 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5979 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5982 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5983 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5986 msgid "Sort indicator"
5987 msgstr "Indicador de ordenación"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5990 msgid "Whether to show a sort indicator"
5991 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5994 msgid "Sort order"
5995 msgstr "Orde da ordenación"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5998 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5999 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
6000
6001 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6002 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6003 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
6004
6005 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6006 msgid "Merged UI definition"
6007 msgstr "Definición do IU combinado"
6008
6009 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6010 msgid "An XML string describing the merged UI"
6011 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
6012
6013 #: gtk/gtkviewport.c:107
6014 msgid ""
6015 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6016 "this viewport"
6017 msgstr ""
6018 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
6019 "porto de visión"
6020
6021 #: gtk/gtkviewport.c:115
6022 msgid ""
6023 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6024 "this viewport"
6025 msgstr ""
6026 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
6027 "porto de visión"
6028
6029 #: gtk/gtkviewport.c:123
6030 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6031 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:440
6034 msgid "Widget name"
6035 msgstr "Nome do widget"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:441
6038 msgid "The name of the widget"
6039 msgstr "O nome do widget"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:447
6042 msgid "Parent widget"
6043 msgstr "Widget pai"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:448
6046 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6047 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:455
6050 msgid "Width request"
6051 msgstr "Petición de anchura"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:456
6054 msgid ""
6055 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6056 "used"
6057 msgstr ""
6058 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6059 "solicitude natural"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:464
6062 msgid "Height request"
6063 msgstr "Petición de altura"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:465
6066 msgid ""
6067 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6068 "be used"
6069 msgstr ""
6070 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6071 "solicitude natural"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:474
6074 msgid "Whether the widget is visible"
6075 msgstr "Indica se o widget é visible"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:481
6078 msgid "Whether the widget responds to input"
6079 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:487
6082 msgid "Application paintable"
6083 msgstr "Pintable pola aplicación"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:488
6086 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6087 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:494
6090 msgid "Can focus"
6091 msgstr "Pode enfocar"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:495
6094 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6095 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:501
6098 msgid "Has focus"
6099 msgstr "Ten foco"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:502
6102 msgid "Whether the widget has the input focus"
6103 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:508
6106 msgid "Is focus"
6107 msgstr "Ten o foco"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:509
6110 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6111 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:515
6114 msgid "Can default"
6115 msgstr "Pode por omisión"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:516
6118 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6119 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:522
6122 msgid "Has default"
6123 msgstr "Ten por defecto"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:523
6126 msgid "Whether the widget is the default widget"
6127 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:529
6130 msgid "Receives default"
6131 msgstr "Recibe por omisión"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:530
6134 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6135 msgstr ""
6136 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:536
6139 msgid "Composite child"
6140 msgstr "Fillo composto"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:537
6143 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6144 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:543
6147 msgid "Style"
6148 msgstr "Estilo"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:544
6151 msgid ""
6152 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6153 "(colors etc)"
6154 msgstr ""
6155 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:550
6158 msgid "Events"
6159 msgstr "Eventos"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:551
6162 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6163 msgstr ""
6164 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:558
6167 msgid "Extension events"
6168 msgstr "Eventos de extensión"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:559
6171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6172 msgstr ""
6173 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:566
6176 msgid "No show all"
6177 msgstr "Non amosar todo"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:567
6180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6181 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:584
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Has tooltip"
6186 msgstr "Consello"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:585
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6191 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:606
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Tooltip markup"
6196 msgstr "Consello"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:607
6199 #, fuzzy
6200 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6201 msgstr "O contido da entrada"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6204 msgid "Interior Focus"
6205 msgstr "Foco interior"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6209 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6212 msgid "Focus linewidth"
6213 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6217 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6220 msgid "Focus line dash pattern"
6221 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6225 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6228 msgid "Focus padding"
6229 msgstr "Recheo do foco"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6233 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6236 msgid "Cursor color"
6237 msgstr "Cor do cursor"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6241 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6244 msgid "Secondary cursor color"
6245 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6248 msgid ""
6249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6250 "right-to-left and left-to-right text"
6251 msgstr ""
6252 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
6253 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6256 msgid "Cursor line aspect ratio"
6257 msgstr "Proporción da liña do cursor"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6261 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6264 msgid "Draw Border"
6265 msgstr "Debuxar bordo"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6268 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6269 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6272 msgid "Unvisited Link Color"
6273 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6276 msgid "Color of unvisited links"
6277 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6280 msgid "Visited Link Color"
6281 msgstr "Cor da ligazón visitada"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6284 msgid "Color of visited links"
6285 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6288 msgid "Wide Separators"
6289 msgstr "Separadores anchos"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6292 msgid ""
6293 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6294 "instead of a line"
6295 msgstr ""
6296 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
6297 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6300 msgid "Separator Width"
6301 msgstr "Anchura do separador"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6304 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6305 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6308 msgid "Separator Height"
6309 msgstr "Altura do separador"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6312 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6313 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6316 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6317 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6320 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6321 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6324 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6325 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6328 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6329 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:450
6332 msgid "Window Type"
6333 msgstr "Tipo de fiestra"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:451
6336 msgid "The type of the window"
6337 msgstr "O tipo da fiestra"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:459
6340 msgid "Window Title"
6341 msgstr "Título da fiestra"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:460
6344 msgid "The title of the window"
6345 msgstr "O título da fiestra"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:467
6348 msgid "Window Role"
6349 msgstr "Rol da fiestra"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:468
6352 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6353 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:484
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Startup ID"
6358 msgstr "ID de grupo"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:485
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6363 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:492
6366 msgid "Allow Shrink"
6367 msgstr "Permitir encoller"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:494
6370 #, no-c-format
6371 msgid ""
6372 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6373 "time a bad idea"
6374 msgstr ""
6375 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6376 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:501
6379 msgid "Allow Grow"
6380 msgstr "Permitir crecemento"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:502
6383 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6384 msgstr ""
6385 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6386 "mínimo"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:510
6389 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6390 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:517
6393 msgid "Modal"
6394 msgstr "Modal"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:518
6397 msgid ""
6398 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6399 "up)"
6400 msgstr ""
6401 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6402 "mentras esta esté enriba)"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:525
6405 msgid "Window Position"
6406 msgstr "Posición da fiestra"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:526
6409 msgid "The initial position of the window"
6410 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:534
6413 msgid "Default Width"
6414 msgstr "Anchura predeterminada"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:535
6417 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6418 msgstr ""
6419 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6420 "fiestra"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:544
6423 msgid "Default Height"
6424 msgstr "Altura por defecto"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:545
6427 msgid ""
6428 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6429 msgstr ""
6430 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6431 "fiestra"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:554
6434 msgid "Destroy with Parent"
6435 msgstr "Destruir co pai"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:555
6438 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6439 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:562
6442 msgid "Icon"
6443 msgstr "Icona"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:563
6446 msgid "Icon for this window"
6447 msgstr "Icona para esta fiestra"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:579
6450 msgid "Name of the themed icon for this window"
6451 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:594
6454 msgid "Is Active"
6455 msgstr "Está activo"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:595
6458 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6459 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:602
6462 msgid "Focus in Toplevel"
6463 msgstr "Foco no nivel superior"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:603
6466 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6467 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:610
6470 msgid "Type hint"
6471 msgstr "Consello de tipo"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:611
6474 msgid ""
6475 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6476 "and how to treat it."
6477 msgstr ""
6478 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6479 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:619
6482 msgid "Skip taskbar"
6483 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:620
6486 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6487 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:627
6490 msgid "Skip pager"
6491 msgstr "Saltar paxinador"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:628
6494 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6495 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:635
6498 msgid "Urgent"
6499 msgstr "Urxente"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:636
6502 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6503 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:650
6506 msgid "Accept focus"
6507 msgstr "Aceptar foco"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:651
6510 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6511 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:665
6514 msgid "Focus on map"
6515 msgstr "Foco no mapa"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:666
6518 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6519 msgstr ""
6520 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:680
6523 msgid "Decorated"
6524 msgstr "Decorado"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:681
6527 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6528 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:695
6531 msgid "Deletable"
6532 msgstr "Borrable"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:696
6535 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6536 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:712
6539 msgid "Gravity"
6540 msgstr "Gravidade"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:713
6543 msgid "The window gravity of the window"
6544 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:730
6547 msgid "Transient for Window"
6548 msgstr "Transición para a fiestra"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:731
6551 msgid "The transient parent of the dialog"
6552 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:745
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Opacity for Window"
6557 msgstr "Transición para a fiestra"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:746
6560 #, fuzzy
6561 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6562 msgstr "O tipo da fiestra"
6563
6564 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6565 msgid "IM Preedit style"
6566 msgstr "Estilo preedit IM"
6567
6568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6569 msgid "How to draw the input method preedit string"
6570 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6571
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6573 msgid "IM Status style"
6574 msgstr "Estilo do estado IM"
6575
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6577 msgid "How to draw the input method statusbar"
6578 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6582 #~ "text in the progress widget"
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
6585 #~ "no widget de progreso"
6586
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6589 #~ "text in the progress widget"
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
6592 #~ "widget de progreso"
6593
6594 #~ msgid "The current page in the document."
6595 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6596
6597 #~ msgid "Homogenous"
6598 #~ msgstr "Homoxéneo"