1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgstr "Separación de ringleiras"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:586
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Opcións de fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nome do programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
137 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión do programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "A versión do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadea de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL do sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
181 "usarase a URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores do programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Nome da icona do logo"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Saltar licencia"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Peche do acelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Widget acelerador"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtkaction.c:194
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Un nome único para a acción."
268 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:210
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
279 #: gtk/gtkaction.c:217
281 msgstr "Etiqueta corta"
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Un consello para esta acción."
297 #: gtk/gtkaction.c:231
299 msgstr "Icona de inventario"
301 #: gtk/gtkaction.c:232
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
305 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
308 msgstr "Nome da icona"
310 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
315 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Visible cando é horizontal"
319 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
325 "orientación horizontal."
327 #: gtk/gtkaction.c:272
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Visible cando rebosa"
331 #: gtk/gtkaction.c:273
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
337 "rebosamento da barra de tarefas."
339 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Visible cando é vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
349 "orientación vertical."
351 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
353 msgstr "É importante"
355 #: gtk/gtkaction.c:289
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
361 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: gtk/gtkaction.c:297
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ocultar se está baleiro"
367 #: gtk/gtkaction.c:298
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
373 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:480
378 #: gtk/gtkaction.c:305
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Indica se a acción está activada."
382 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
387 #: gtk/gtkaction.c:312
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
391 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgstr "Grupo de acción"
395 #: gtk/gtkaction.c:319
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Tamaño de páxina"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500 #: gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
504 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgstr "Recheo superior"
516 #: gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
520 #: gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
524 #: gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
528 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
532 #: gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
536 #: gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
540 #: gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
554 msgstr "Sombra da frecha"
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñación horizontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñación X para o fillo"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñación vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Recheo pola esquerda"
606 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 msgid "Number of pixels around the header."
609 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
611 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Recheo inferior"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Tipo de empaquetado"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "O tipo de mensaxe"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
634 msgstr "Tamaño de páxina"
636 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "O título da fiestra"
641 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Cabeceiras pulsables"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 msgid "Sidebar image"
655 #: gtk/gtkassistant.c:339
656 msgid "Sidebar image for the assistant page"
659 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Incremento de páxina"
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Anchura mínima do fillo"
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Altura mínima do fillo"
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
703 msgstr "Estilo de distribución"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
711 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
723 "exemplo para botóns de axuda"
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:572
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
762 "fillo ou usado como recheo"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
774 msgstr "Tipo de empaquetado"
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
782 "referencia ao inicio ou final do pai"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "A posición do fillo no pai"
793 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
801 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
802 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Empregar subraiado"
806 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
812 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
814 #: gtk/gtkbutton.c:215
816 msgstr "Usar inventario"
818 #: gtk/gtkbutton.c:216
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
823 "en vez de ser amosada"
825 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Enfocar ao premer"
829 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
833 #: gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Relieve do bordo"
837 #: gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
841 #: gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
845 #: gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
849 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgstr "Widget imaxe"
853 #: gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
857 #: gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posición da imaxe"
861 #: gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
865 #: gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaciado predeterminado"
869 #: gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
873 #: gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
877 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
885 #: gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Desprazamento X do fillo"
889 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
895 #: gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
899 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
905 #: gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Desprazar o foco"
909 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
917 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
919 msgstr "Bordo interior"
921 #: gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
925 #: gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Espaciado da imaxe"
929 #: gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
933 #: gtk/gtkbutton.c:485
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
937 #: gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
939 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:417
945 #: gtk/gtkcalendar.c:418
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "O ano seleccionado"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:424
953 #: gtk/gtkcalendar.c:425
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:431
961 #: gtk/gtkcalendar.c:432
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
967 "día actualmente seleccionado)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgstr "Amosar titular"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:447
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:461
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Amosar nomes dos días"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:462
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:475
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Sen cambiar mes"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:476
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:490
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Amosar número da semana"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:491
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Amosar a celda"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Amosar a celda sensible"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "A aliñación x"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "A aliñación y"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "O ancho fixo"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "A altura fixa"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "A ringleira ten fillos"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgstr "Está expandido"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Cor de fondo da celda"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Combinación de teclas"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Modificadores de combinación"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Código de combinación de teclas"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Modo de acelerador"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "O tipo de combinacións"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1151 msgstr "Columna de texto"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1159 msgstr "Ten entrada"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1162 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1163 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "Pixbuf Object"
1167 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1170 msgid "The pixbuf to render"
1171 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf Expander Open"
1175 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1178 msgid "Pixbuf for open expander"
1179 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1183 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1186 msgid "Pixbuf for closed expander"
1187 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1191 msgstr "ID de inventario"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1194 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1195 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1198 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1203 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1204 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1215 msgid "Follow State"
1216 msgstr "Seguir estado"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1219 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1220 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1223 msgid "Value of the progress bar"
1224 msgstr "Valor da barra de progreso"
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1227 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1228 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1233 msgid "Text on the progress bar"
1234 msgstr "Texto na barra de progreso"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1239 msgstr "Avance do pulso"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1243 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1244 "don't know how much."
1247 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1248 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1252 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1254 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1255 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
1257 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1260 msgstr "Tamaño da escala"
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1263 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1264 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1271 msgid "The number of decimal places to display"
1272 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr "Texto a renderizar"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1283 msgid "Marked up text to render"
1284 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1293 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1296 msgid "Single Paragraph Mode"
1297 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1300 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1301 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1304 msgid "Background color name"
1305 msgstr "Nome da cor de fondo"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1308 msgid "Background color as a string"
1309 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1312 msgid "Background color"
1313 msgstr "Cor de fondo"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1316 msgid "Background color as a GdkColor"
1317 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1320 msgid "Foreground color name"
1321 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1324 msgid "Foreground color as a string"
1325 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1328 msgid "Foreground color"
1329 msgstr "Cor de primeiro plano"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1332 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1333 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1336 #: gtk/gtktextview.c:560
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1341 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1342 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1350 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1351 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1354 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1355 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1359 msgstr "Familia de fonte"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1362 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1363 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1366 #: gtk/gtktexttag.c:291
1368 msgstr "Estilo da Fonte"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1371 #: gtk/gtktexttag.c:300
1372 msgid "Font variant"
1373 msgstr "Variante da fonte"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1376 #: gtk/gtktexttag.c:309
1378 msgstr "Ancho da fonte"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1381 #: gtk/gtktexttag.c:320
1382 msgid "Font stretch"
1383 msgstr "Estiramento da fonte"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1386 #: gtk/gtktexttag.c:329
1388 msgstr "Tamaño da fonte"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1392 msgstr "Puntos da fonte"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1395 msgid "Font size in points"
1396 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1400 msgstr "Escala da fonte"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1403 msgid "Font scaling factor"
1404 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1412 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1414 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1415 "elevación é negativa)"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1418 msgid "Strikethrough"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1422 msgid "Whether to strike through the text"
1423 msgstr "Indica se se risca o texto"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1430 msgid "Style of underline for this text"
1431 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1439 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1440 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1441 "probably don't need it"
1443 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1444 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1445 "parámetro probablemente non o necesite"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1453 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1454 "have enough room to display the entire string"
1456 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1457 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1460 #: gtk/gtklabel.c:447
1461 msgid "Width In Characters"
1462 msgstr "Anchura en caracteres"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1465 msgid "The desired width of the label, in characters"
1466 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1470 msgstr "Modo de axuste"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1474 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1475 "have enough room to display the entire string"
1477 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1478 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1482 msgstr "Axustar anchura"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1485 msgid "The width at which the text is wrapped"
1486 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1493 msgid "How to align the lines"
1494 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1497 msgid "Background set"
1498 msgstr "Establecer fondo"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1501 msgid "Whether this tag affects the background color"
1502 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1505 msgid "Foreground set"
1506 msgstr "Establecer primeiro plano"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1509 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1510 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1513 msgid "Editability set"
1514 msgstr "Establecer editabilidade"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1517 msgid "Whether this tag affects text editability"
1518 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1521 msgid "Font family set"
1522 msgstr "Establecer familia da fonte"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1525 msgid "Whether this tag affects the font family"
1526 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1529 msgid "Font style set"
1530 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1533 msgid "Whether this tag affects the font style"
1534 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1537 msgid "Font variant set"
1538 msgstr "Establecer variante da fonte"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1541 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1542 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1545 msgid "Font weight set"
1546 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1549 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1550 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1553 msgid "Font stretch set"
1554 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1557 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1558 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1561 msgid "Font size set"
1562 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1565 msgid "Whether this tag affects the font size"
1566 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1569 msgid "Font scale set"
1570 msgstr "Establecer escala da fonte"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1573 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1574 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1578 msgstr "Establecer elevamento"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1581 msgid "Whether this tag affects the rise"
1582 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1585 msgid "Strikethrough set"
1586 msgstr "Establecer riscado"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1589 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1593 msgid "Underline set"
1594 msgstr "Establecer subraiado"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1597 msgid "Whether this tag affects underlining"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1601 msgid "Language set"
1602 msgstr "Establecer idioma"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1605 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1609 msgid "Ellipsize set"
1610 msgstr "Establecer elipse"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1623 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1624 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1627 msgid "Toggle state"
1628 msgstr "Estado conmutable"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1631 msgid "The toggle state of the button"
1632 msgstr "O estado conmutable do botón"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1635 msgid "Inconsistent state"
1636 msgstr "Estado inconsistente"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1639 msgid "The inconsistent state of the button"
1640 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1647 msgid "The toggle button can be activated"
1648 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1652 msgstr "Estado radio"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1655 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1656 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1659 msgid "Indicator size"
1660 msgstr "Tamaño do indicador"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1663 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1664 msgid "Size of check or radio indicator"
1665 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1667 #: gtk/gtkcellview.c:163
1668 msgid "CellView model"
1669 msgstr "Modelo CellView"
1671 #: gtk/gtkcellview.c:164
1672 msgid "The model for cell view"
1673 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1675 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1676 msgid "Indicator Size"
1677 msgstr "Tamaño do indicador"
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1680 msgid "Indicator Spacing"
1681 msgstr "Espazo do indicador"
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1684 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1685 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1688 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1693 msgid "Whether the menu item is checked"
1694 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1697 msgid "Inconsistent"
1698 msgstr "Inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1701 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1702 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1705 msgid "Draw as radio menu item"
1706 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1709 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1710 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1717 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1718 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1721 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1725 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1726 msgid "The title of the color selection dialog"
1727 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1730 msgid "Current Color"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1734 msgid "The selected color"
1735 msgstr "A cor seleccionada"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1738 msgid "Current Alpha"
1739 msgstr "Alfa actual"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1742 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1744 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1745 "completamente opaco)"
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1748 msgid "Has Opacity Control"
1749 msgstr "Ten control de opacidade"
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1752 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1753 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1760 msgid "Whether a palette should be used"
1761 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1764 msgid "The current color"
1765 msgstr "A cor actual"
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1768 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1770 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1771 "completamente opaco)"
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1774 msgid "Custom palette"
1775 msgstr "Paleta personalizada"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1778 msgid "Palette to use in the color selector"
1779 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1781 #: gtk/gtkcombo.c:143
1782 msgid "Enable arrow keys"
1783 msgstr "Activar teclas de frecha"
1785 #: gtk/gtkcombo.c:144
1786 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1787 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1789 #: gtk/gtkcombo.c:150
1790 msgid "Always enable arrows"
1791 msgstr "Sempre activar frechas"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:151
1794 msgid "Obsolete property, ignored"
1795 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:157
1798 msgid "Case sensitive"
1799 msgstr "Sensible á capitalización"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:158
1802 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1804 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:165
1808 msgstr "Permitir baleiro"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:166
1811 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1812 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:173
1815 msgid "Value in list"
1816 msgstr "Valor na lista"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:174
1819 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1820 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1823 msgid "ComboBox model"
1824 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1827 msgid "The model for the combo box"
1828 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1831 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1832 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1835 msgid "Row span column"
1836 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1839 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1840 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1843 msgid "Column span column"
1844 msgstr "Columna expande columna"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1847 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1848 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1852 msgstr "Elemento activo"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1855 msgid "The item which is currently active"
1856 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1859 msgid "Add tearoffs to menus"
1860 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1863 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1864 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1871 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1872 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1875 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1876 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1879 msgid "Tearoff Title"
1880 msgstr "Título do separador"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1884 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1887 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1888 "emerxente atópese pechado"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1892 msgstr "Emerxente amosado"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1896 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1899 msgid "Appears as list"
1900 msgstr "Aparece como unha lista"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1903 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1904 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1909 msgstr "Dirección da frecha"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1913 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1914 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1917 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1918 #: gtk/gtkviewport.c:122
1920 msgstr "Tipo de sombra"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1924 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1925 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1929 msgstr "Modo redimensionar"
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1932 msgid "Specify how resize events are handled"
1933 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1936 msgid "Border width"
1937 msgstr "Anchura do bordo"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1940 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1941 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1948 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1949 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1951 #: gtk/gtkcurve.c:124
1953 msgstr "Tipo de curva"
1955 #: gtk/gtkcurve.c:125
1956 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1957 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1959 #: gtk/gtkcurve.c:132
1963 #: gtk/gtkcurve.c:133
1964 msgid "Minimum possible value for X"
1965 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:141
1971 #: gtk/gtkcurve.c:142
1972 msgid "Maximum possible X value"
1973 msgstr "Máximo valor posible para X"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:150
1979 #: gtk/gtkcurve.c:151
1980 msgid "Minimum possible value for Y"
1981 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:159
1987 #: gtk/gtkcurve.c:160
1988 msgid "Maximum possible value for Y"
1989 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1991 #: gtk/gtkdialog.c:118
1992 msgid "Has separator"
1993 msgstr "Ten separador"
1995 #: gtk/gtkdialog.c:119
1996 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1997 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1999 #: gtk/gtkdialog.c:144
2000 msgid "Content area border"
2001 msgstr "Bordo do área de contidos"
2003 #: gtk/gtkdialog.c:145
2004 msgid "Width of border around the main dialog area"
2005 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:152
2008 msgid "Button spacing"
2009 msgstr "Espazo dos botóns"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:153
2012 msgid "Spacing between buttons"
2013 msgstr "Espazo entre os botóns"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:161
2016 msgid "Action area border"
2017 msgstr "Bordo do área de acción"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:162
2020 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2021 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
2023 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2024 msgid "Cursor Position"
2025 msgstr "Posición do cursor"
2027 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2028 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2029 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2031 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2032 msgid "Selection Bound"
2033 msgstr "Límite de selección"
2035 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2037 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2038 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2040 #: gtk/gtkentry.c:498
2041 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2042 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
2044 #: gtk/gtkentry.c:505
2045 msgid "Maximum length"
2046 msgstr "Lonxitude máxima"
2048 #: gtk/gtkentry.c:506
2049 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2050 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
2052 #: gtk/gtkentry.c:514
2054 msgstr "Visibilidade"
2056 #: gtk/gtkentry.c:515
2058 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2061 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
2064 #: gtk/gtkentry.c:523
2065 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2066 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
2068 #: gtk/gtkentry.c:531
2070 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2072 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
2075 #: gtk/gtkentry.c:538
2076 msgid "Invisible character"
2077 msgstr "Carácter invisibel"
2079 #: gtk/gtkentry.c:539
2080 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2082 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
2085 #: gtk/gtkentry.c:546
2086 msgid "Activates default"
2087 msgstr "Activar por omisión"
2089 #: gtk/gtkentry.c:547
2091 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2092 "dialog) when Enter is pressed"
2094 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2095 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
2097 #: gtk/gtkentry.c:553
2098 msgid "Width in chars"
2099 msgstr "Ancho en caracteres"
2101 #: gtk/gtkentry.c:554
2102 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2103 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
2105 #: gtk/gtkentry.c:563
2106 msgid "Scroll offset"
2107 msgstr "Compensación do desprazamento"
2109 #: gtk/gtkentry.c:564
2110 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2112 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
2114 #: gtk/gtkentry.c:574
2115 msgid "The contents of the entry"
2116 msgstr "O contido da entrada"
2118 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2120 msgstr "Aliñación X"
2122 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2124 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2127 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
2128 "distribucións DAE."
2130 #: gtk/gtkentry.c:606
2131 msgid "Truncate multiline"
2132 msgstr "Truncar multiliña"
2134 #: gtk/gtkentry.c:607
2135 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2136 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
2138 #: gtk/gtkentry.c:622
2139 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2142 #: gtk/gtkentry.c:890
2143 msgid "Border between text and frame."
2144 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2146 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2147 msgid "Select on focus"
2148 msgstr "Seleccionar no foco"
2150 #: gtk/gtkentry.c:896
2151 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2153 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2155 #: gtk/gtkentry.c:910
2156 msgid "Password Hint Timeout"
2157 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2159 #: gtk/gtkentry.c:911
2160 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2162 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2164 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2165 msgid "Completion Model"
2166 msgstr "Modelo de completado"
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2169 msgid "The model to find matches in"
2170 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2173 msgid "Minimum Key Length"
2174 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2177 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2178 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2182 msgstr "Columna de texto"
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2185 msgid "The column of the model containing the strings."
2186 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2189 msgid "Inline completion"
2190 msgstr "Completado en liña"
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2193 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2194 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2197 msgid "Popup completion"
2198 msgstr "Emerxer o completado"
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2201 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2202 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2205 msgid "Popup set width"
2206 msgstr "Anchura do emerxente"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2209 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2210 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2213 msgid "Popup single match"
2214 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2217 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2219 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2224 msgid "Inline selection"
2225 msgstr "Completado en liña"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2229 msgid "Your description here"
2230 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
2232 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2233 msgid "Visible Window"
2234 msgstr "Fiestra visible"
2236 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2238 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2241 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2242 "usada por eventos trap."
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2246 msgstr "Sobre o fillo"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2250 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2251 "child widget as opposed to below it."
2253 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2254 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2256 #: gtk/gtkexpander.c:177
2260 #: gtk/gtkexpander.c:178
2261 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2262 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:186
2265 msgid "Text of the expander's label"
2266 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2268 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2270 msgstr "Usar marcado"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2273 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2274 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:210
2277 msgid "Space to put between the label and the child"
2278 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Widget etiqueta"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2286 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2289 msgid "Expander Size"
2290 msgstr "Tamaño do extensor"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2293 msgid "Size of the expander arrow"
2294 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236
2297 msgid "Spacing around expander arrow"
2298 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2305 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2306 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2309 msgid "File System Backend"
2310 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2313 msgid "Name of file system backend to use"
2314 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2321 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2322 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2329 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2331 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2335 msgid "Preview widget"
2336 msgstr "Widget de vista previa"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2339 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2341 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2344 msgid "Preview Widget Active"
2345 msgstr "Widget de vista previa activo"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2349 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2351 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2352 "personalizadas debería amosarse."
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2355 msgid "Use Preview Label"
2356 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2359 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2361 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2364 msgid "Extra widget"
2365 msgstr "Widget extra"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2368 msgid "Application supplied widget for extra options."
2369 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2372 msgid "Select Multiple"
2373 msgstr "Selección múltiple"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2376 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2377 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2381 msgstr "Amosar ocultos"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2384 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2385 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2388 msgid "Do overwrite confirmation"
2389 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2393 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2394 "dialog if necessary."
2396 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2397 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2399 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2404 msgid "The file chooser dialog to use."
2405 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2408 msgid "The title of the file chooser dialog."
2409 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2412 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2413 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2415 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2416 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2418 msgstr "Nome de ficheiro"
2420 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2421 msgid "The currently selected filename"
2422 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2425 msgid "Show file operations"
2426 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2429 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2431 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2433 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2438 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2439 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2441 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2445 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2446 msgid "X position of child widget"
2447 msgstr "Posición X do widget fillo"
2449 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2453 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2454 msgid "Y position of child widget"
2455 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2458 msgid "The title of the font selection dialog"
2459 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2463 msgstr "Nome da fonte"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2466 msgid "The name of the selected font"
2467 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2474 msgid "Use font in label"
2475 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2478 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2479 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2482 msgid "Use size in label"
2483 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2487 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2491 msgstr "Amosar estilo"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2494 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2495 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2499 msgstr "Amosar tamaño"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2502 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2503 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2505 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2506 msgid "The X string that represents this font"
2507 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2510 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2511 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2514 msgid "Preview text"
2515 msgstr "Previsualización do texto"
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2519 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2521 #: gtk/gtkframe.c:96
2522 msgid "Text of the frame's label"
2523 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2525 #: gtk/gtkframe.c:103
2526 msgid "Label xalign"
2527 msgstr "xalign da etiqueta"
2529 #: gtk/gtkframe.c:104
2530 msgid "The horizontal alignment of the label"
2531 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2533 #: gtk/gtkframe.c:112
2534 msgid "Label yalign"
2535 msgstr "yalign da etiqueta"
2537 #: gtk/gtkframe.c:113
2538 msgid "The vertical alignment of the label"
2539 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2541 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2542 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2543 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2545 #: gtk/gtkframe.c:128
2546 msgid "Frame shadow"
2547 msgstr "Sombra do marco"
2549 #: gtk/gtkframe.c:129
2550 msgid "Appearance of the frame border"
2551 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2553 #: gtk/gtkframe.c:138
2554 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2555 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2558 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2559 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2562 msgid "Handle position"
2563 msgstr "Manexador de posición"
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2566 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2567 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2571 msgstr "Bordo axustado"
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2575 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2578 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2579 "a caixa manexadora"
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2582 msgid "Snap edge set"
2583 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2587 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2590 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2591 "derivado de handle_position"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:527
2594 msgid "Selection mode"
2595 msgstr "Modo de selección"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:528
2598 msgid "The selection mode"
2599 msgstr "O modo de selección"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:546
2602 msgid "Pixbuf column"
2603 msgstr "Columna de pixbuf"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:547
2606 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2607 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:565
2610 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2611 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:584
2614 msgid "Markup column"
2615 msgstr "Columna de marcado"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:585
2618 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2619 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:592
2622 msgid "Icon View Model"
2623 msgstr "Modelo de vista de icona"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:593
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:609
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Número de columnas"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:610
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:627
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Anchura de cada elemento"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:628
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:644
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:659
2651 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:660
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:675
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Expaciado entre columnas"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:676
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:691
2669 #: gtk/gtkiconview.c:692
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2674 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2676 msgstr "Orientación"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:709
2680 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2682 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2686 msgstr "Reordenable"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "Vista é reordenable"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:733
2693 msgid "Selection Box Color"
2694 msgstr "Cor da caixa de selección"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:734
2697 msgid "Color of the selection box"
2698 msgstr "Cor da caixa de selección"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:740
2701 msgid "Selection Box Alpha"
2702 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:741
2705 msgid "Opacity of the selection box"
2706 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2708 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2712 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2713 msgid "A GdkPixbuf to display"
2714 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2716 #: gtk/gtkimage.c:138
2718 msgstr "Mapa de píxels"
2720 #: gtk/gtkimage.c:139
2721 msgid "A GdkPixmap to display"
2722 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2724 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2728 #: gtk/gtkimage.c:147
2729 msgid "A GdkImage to display"
2730 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2732 #: gtk/gtkimage.c:154
2736 #: gtk/gtkimage.c:155
2737 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2738 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2740 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2741 msgid "Filename to load and display"
2742 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2744 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2745 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2746 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2748 #: gtk/gtkimage.c:179
2750 msgstr "Establecer icona"
2752 #: gtk/gtkimage.c:180
2753 msgid "Icon set to display"
2754 msgstr "Establecer icona a amosar"
2756 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2758 msgstr "Tamaño da icona"
2760 #: gtk/gtkimage.c:188
2761 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2763 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2766 #: gtk/gtkimage.c:204
2768 msgstr "Tamaño do píxel"
2770 #: gtk/gtkimage.c:205
2771 msgid "Pixel size to use for named icon"
2772 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2774 #: gtk/gtkimage.c:213
2778 #: gtk/gtkimage.c:214
2779 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2780 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2782 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2783 msgid "Storage type"
2784 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2786 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2787 msgid "The representation being used for image data"
2788 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2790 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2791 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2792 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2794 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2795 msgid "Show menu images"
2796 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2798 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2799 msgid "Whether images should be shown in menus"
2800 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2802 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2803 msgid "The screen where this window will be displayed"
2804 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2806 #: gtk/gtklabel.c:298
2807 msgid "The text of the label"
2808 msgstr "O texto da etiqueta"
2810 #: gtk/gtklabel.c:305
2811 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2812 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2814 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2815 msgid "Justification"
2816 msgstr "Xustificación"
2818 #: gtk/gtklabel.c:327
2820 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2821 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2822 "GtkMisc::xalign for that"
2824 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2825 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2828 #: gtk/gtklabel.c:335
2832 #: gtk/gtklabel.c:336
2834 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2837 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2840 #: gtk/gtklabel.c:343
2842 msgstr "Axustar liña"
2844 #: gtk/gtklabel.c:344
2845 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2846 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2848 #: gtk/gtklabel.c:359
2850 msgid "Line wrap mode"
2851 msgstr "Axustar liña"
2853 #: gtk/gtklabel.c:360
2854 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2857 #: gtk/gtklabel.c:367
2859 msgstr "Seleccionable"
2861 #: gtk/gtklabel.c:368
2862 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2863 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2865 #: gtk/gtklabel.c:374
2866 msgid "Mnemonic key"
2867 msgstr "Clave nemónica"
2869 #: gtk/gtklabel.c:375
2870 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2871 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2873 #: gtk/gtklabel.c:383
2874 msgid "Mnemonic widget"
2875 msgstr "Widget nemónico"
2877 #: gtk/gtklabel.c:384
2878 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2879 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2881 #: gtk/gtklabel.c:428
2883 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2884 "enough room to display the entire string"
2886 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2887 "espazo para amosar a cadea completa"
2889 #: gtk/gtklabel.c:468
2890 msgid "Single Line Mode"
2891 msgstr "Modo de liña sinxela"
2893 #: gtk/gtklabel.c:469
2894 msgid "Whether the label is in single line mode"
2895 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2897 #: gtk/gtklabel.c:486
2901 #: gtk/gtklabel.c:487
2902 msgid "Angle at which the label is rotated"
2903 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2905 #: gtk/gtklabel.c:507
2906 msgid "Maximum Width In Characters"
2907 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2909 #: gtk/gtklabel.c:508
2910 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2911 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2913 #: gtk/gtklabel.c:624
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2916 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2918 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2919 msgid "Horizontal adjustment"
2920 msgstr "Axuste horizontal"
2922 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2923 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2924 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2926 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2927 msgid "Vertical adjustment"
2928 msgstr "Axuste vertical"
2930 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2931 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2932 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2934 #: gtk/gtklayout.c:619
2935 msgid "The width of the layout"
2936 msgstr "A anchura da disposición"
2938 #: gtk/gtklayout.c:628
2939 msgid "The height of the layout"
2940 msgstr "A altura da disposición"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:485
2944 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2947 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2950 #: gtk/gtkmenu.c:499
2951 msgid "Tearoff State"
2952 msgstr "Estado de deprendemento"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:500
2955 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2956 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:506
2959 msgid "Vertical Padding"
2960 msgstr "Recheo vertical"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:507
2963 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2964 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:515
2967 msgid "Horizontal Padding"
2968 msgstr "Separación horizontal"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:516
2971 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2972 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:524
2975 msgid "Vertical Offset"
2976 msgstr "Desprazamento vertical"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:525
2980 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2983 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2986 #: gtk/gtkmenu.c:533
2987 msgid "Horizontal Offset"
2988 msgstr "Desprazamento horizontal"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:534
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2995 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2998 #: gtk/gtkmenu.c:542
2999 msgid "Double Arrows"
3000 msgstr "Frechas dobres"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:543
3003 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3004 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
3006 #: gtk/gtkmenu.c:551
3008 msgstr "Adxunto esquerdo"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3011 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3012 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:559
3015 msgid "Right Attach"
3016 msgstr "Adxunto dereito"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:560
3019 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3020 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:567
3024 msgstr "Adxunto superior"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:568
3027 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3028 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:575
3031 msgid "Bottom Attach"
3032 msgstr "Adxunto inferior"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3035 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3036 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:663
3039 msgid "Can change accelerators"
3040 msgstr "Pode cambiar combinacións"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:664
3044 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3046 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
3047 "unha tecla sobre o elemento de menú"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:669
3050 msgid "Delay before submenus appear"
3051 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:670
3055 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3057 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
3058 "antes de que o menú apareza"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:677
3061 msgid "Delay before hiding a submenu"
3062 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:678
3066 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3069 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3073 msgid "Pack direction"
3074 msgstr "Dirección do empaquetado"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3077 msgid "The pack direction of the menubar"
3078 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3081 msgid "Child Pack direction"
3082 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3085 msgid "The child pack direction of the menubar"
3086 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3089 msgid "Style of bevel around the menubar"
3090 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3093 msgid "Internal padding"
3094 msgstr "Recheo interno"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3097 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3099 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3103 msgid "Delay before drop down menus appear"
3104 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3107 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3108 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
3110 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3114 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3115 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3116 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
3118 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3122 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3123 msgid "The dropdown menu"
3124 msgstr "O menú despregable"
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3127 msgid "Image/label border"
3128 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3131 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3132 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3135 msgid "Use separator"
3136 msgstr "Usar separador"
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3140 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3142 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3146 msgid "Message Type"
3147 msgstr "Tipo de mensaxe"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3150 msgid "The type of message"
3151 msgstr "O tipo de mensaxe"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3154 msgid "Message Buttons"
3155 msgstr "Botóns de mensaxe"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3158 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3159 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3162 msgid "The primary text of the message dialog"
3163 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3167 msgstr "Usar marcado"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3171 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3174 msgid "Secondary Text"
3175 msgstr "Texto secundario"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3178 msgid "The secondary text of the message dialog"
3179 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3182 msgid "Use Markup in secondary"
3183 msgstr "Usar marcado no secundario"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3186 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3187 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3195 msgstr "Aliñación Y"
3198 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3199 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3207 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3209 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3212 #: gtk/gtkmisc.c:103
3216 #: gtk/gtkmisc.c:104
3218 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3220 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3223 #: gtk/gtknotebook.c:530
3227 #: gtk/gtknotebook.c:531
3228 msgid "The index of the current page"
3229 msgstr "O índice da páxina actual"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:539
3232 msgid "Tab Position"
3233 msgstr "Posición do tabulador"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:540
3236 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3237 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:547
3241 msgstr "Bordo da solapa"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:548
3244 msgid "Width of the border around the tab labels"
3245 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:556
3248 msgid "Horizontal Tab Border"
3249 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:557
3252 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3253 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:565
3256 msgid "Vertical Tab Border"
3257 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:566
3260 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3261 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:574
3265 msgstr "Amosar solapas"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:575
3268 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3269 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:581
3273 msgstr "Amosar bordo"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:582
3276 msgid "Whether the border should be shown or not"
3277 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:588
3281 msgstr "Desprazable"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:589
3284 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3286 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3287 "solapas para entrar"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:595
3290 msgid "Enable Popup"
3291 msgstr "Activar emerxente"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:596
3295 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3296 "you can use to go to a page"
3298 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3299 "que pode usar para ir a unha páxina"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:603
3302 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3303 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:609
3307 msgstr "ID de grupo"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:610
3310 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3311 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3314 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3318 #: gtk/gtknotebook.c:619
3320 msgid "Group for tabs drag and drop"
3321 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:625
3325 msgstr "Etiqueta da solapa"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:626
3328 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3329 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:632
3333 msgstr "Etiqueta de menú"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:633
3336 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3337 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:646
3341 msgstr "Expansión da solapa"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:647
3344 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3345 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:653
3349 msgstr "Recheo da solapa"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:654
3352 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3353 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:660
3356 msgid "Tab pack type"
3357 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:667
3360 msgid "Tab reorderable"
3361 msgstr "Solapa reordenable"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:668
3364 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3365 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:674
3368 msgid "Tab detachable"
3369 msgstr "Solapa desacoplable"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:675
3372 msgid "Whether the tab is detachable"
3373 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3376 msgid "Secondary backward stepper"
3377 msgstr "Separador traseiro secundario"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:691
3381 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3383 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3386 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3387 msgid "Secondary forward stepper"
3388 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:707
3392 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3394 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3397 msgid "Backward stepper"
3398 msgstr "Separador traseiro"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3401 msgid "Display the standard backward arrow button"
3402 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3405 msgid "Forward stepper"
3406 msgstr "Separador dianteiro"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3409 msgid "Display the standard forward arrow button"
3410 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:751
3414 msgstr "Solapamento da solapa"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:752
3417 msgid "Size of tab overlap area"
3418 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:767
3421 msgid "Tab curvature"
3422 msgstr "Curvatura da solapa"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:768
3425 msgid "Size of tab curvature"
3426 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3428 #: gtk/gtkobject.c:367
3430 msgstr "Datos de usuario"
3432 #: gtk/gtkobject.c:368
3433 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3434 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3437 msgid "The menu of options"
3438 msgstr "O menú de opcións"
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3441 msgid "Size of dropdown indicator"
3442 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3445 msgid "Spacing around indicator"
3446 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:220
3450 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3452 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3453 "a esquerda/enriba)"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:228
3456 msgid "Position Set"
3457 msgstr "Establecer posición"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:229
3460 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3461 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:235
3465 msgstr "Tamaño do tirador"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:236
3468 msgid "Width of handle"
3469 msgstr "Anchura do tirador"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:252
3472 msgid "Minimal Position"
3473 msgstr "Posición mínima"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:253
3476 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3477 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3479 #: gtk/gtkpaned.c:270
3480 msgid "Maximal Position"
3481 msgstr "Posición máxima"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:271
3484 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3487 #: gtk/gtkpaned.c:288
3489 msgstr "Redimensionar"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:289
3492 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3493 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:304
3499 #: gtk/gtkpaned.c:305
3500 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3501 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3503 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3507 #: gtk/gtkplug.c:147
3509 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3510 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3512 #: gtk/gtkpreview.c:106
3514 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3516 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3519 #: gtk/gtkprinter.c:120
3520 msgid "Name of the printer"
3521 msgstr "Nome da impresora"
3523 #: gtk/gtkprinter.c:126
3527 #: gtk/gtkprinter.c:127
3528 msgid "Backend for the printer"
3529 msgstr "Backend para a impresora"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:133
3535 #: gtk/gtkprinter.c:134
3536 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3537 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:140
3543 #: gtk/gtkprinter.c:141
3544 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3545 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:147
3548 msgid "Accepts PostScript"
3549 msgstr "Acepta PostScript"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:148
3552 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3553 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:154
3556 msgid "State Message"
3557 msgstr "Mensaxe de estado"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:155
3560 msgid "String giving the current state of the printer"
3561 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:161
3567 #: gtk/gtkprinter.c:162
3568 msgid "The location of the printer"
3569 msgstr "A ubicación da impresora"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:169
3572 msgid "The icon name to use for the printer"
3573 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:175
3577 msgstr "Conta de traballos"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:176
3580 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3581 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3584 msgid "Source option"
3585 msgstr "Opcións de orixe"
3587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3588 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3589 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3592 msgid "Title of the print job"
3593 msgstr "O título do traballo de impresión"
3595 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3600 msgid "Printer to print the job to"
3601 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3605 msgstr "Configuración"
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3608 msgid "Printer settings"
3609 msgstr "Configuración da impresora"
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3613 msgstr "Configuración da páxina"
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3616 msgid "Track Print Status"
3617 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3622 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3623 "print data has been sent to the printer or print server."
3625 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3626 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3627 "impresoras ou á impresora."
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3630 msgid "Default Page Setup"
3631 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3634 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3635 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3638 msgid "Print Settings"
3639 msgstr "Configuración de impresión"
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3642 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3643 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3647 msgstr "Nome do traballo"
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3650 msgid "A string used for identifying the print job."
3651 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3654 msgid "Number of Pages"
3655 msgstr "Número de páxinas"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3658 msgid "The number of pages in the document."
3659 msgstr "O número de páxinas no documento."
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3662 msgid "Current Page"
3663 msgstr "Páxina actual"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3666 msgid "The current page in the document"
3667 msgstr "A páxina actual no documento"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3670 msgid "Use full page"
3671 msgstr "Usar a páxina completa"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3676 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3677 "not the corner of the imageable area"
3679 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3680 "esquina da área da imaxe"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3684 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3685 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3687 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3688 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3689 "impresoras ou á impresora."
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3696 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3697 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3701 msgstr "Amosar diálogo"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3704 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3705 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3709 msgstr "Permitir asíncrono"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3712 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3713 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3716 msgid "Export filename"
3717 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3724 msgid "The status of the print operation"
3725 msgstr "O estado da operación de impresión"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3728 msgid "Status String"
3729 msgstr "Cadea de estado"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3732 msgid "A human-readable description of the status"
3733 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3736 msgid "Custom tab label"
3737 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3740 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3741 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3744 msgid "The GtkPageSetup to use"
3745 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3748 msgid "Selected Printer"
3749 msgstr "Impresora seleccionada"
3751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3752 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3753 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3755 #: gtk/gtkprogress.c:99
3756 msgid "Activity mode"
3757 msgstr "Modo de actividade"
3759 #: gtk/gtkprogress.c:100
3762 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3763 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3764 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3766 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3767 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3768 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:108
3772 msgstr "Amosar texto"
3774 #: gtk/gtkprogress.c:109
3776 msgid "Whether the progress is shown as text."
3777 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3779 #: gtk/gtkprogress.c:115
3780 msgid "Text x alignment"
3781 msgstr "Aliñación x do texto"
3783 #: gtk/gtkprogress.c:116
3786 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3789 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
3790 "distribucións DAE."
3792 #: gtk/gtkprogress.c:122
3793 msgid "Text y alignment"
3794 msgstr "Aliñación y do texto"
3796 #: gtk/gtkprogress.c:123
3798 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3799 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3802 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3803 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3806 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3807 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3811 msgstr "Estilo da barra"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3814 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Avance de actividade"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Bloques de actividade"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3835 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3836 "actividade (Obsoleto)"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Bloques discretos"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3847 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3855 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3856 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3860 msgstr "Avance do pulso"
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3863 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3865 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3868 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3869 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3874 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3875 "have enough room to display the entire string, if at all."
3877 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3878 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3886 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3895 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3896 "is the current action of its group."
3898 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3899 "a acción actual de seu grupo."
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3902 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3903 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3906 msgid "The current value"
3907 msgstr "O valor actual"
3909 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3911 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3914 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3917 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3918 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3919 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3921 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3922 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3923 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3925 #: gtk/gtkrange.c:323
3926 msgid "Update policy"
3927 msgstr "Política de actualización"
3929 #: gtk/gtkrange.c:324
3930 msgid "How the range should be updated on the screen"
3931 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3933 #: gtk/gtkrange.c:333
3934 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3935 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3937 #: gtk/gtkrange.c:340
3941 #: gtk/gtkrange.c:341
3942 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3944 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3947 #: gtk/gtkrange.c:348
3948 msgid "Lower stepper sensitivity"
3949 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3951 #: gtk/gtkrange.c:349
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3956 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3958 #: gtk/gtkrange.c:357
3959 msgid "Upper stepper sensitivity"
3960 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3962 #: gtk/gtkrange.c:358
3964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3967 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3969 #: gtk/gtkrange.c:375
3970 msgid "Show Fill Level"
3973 #: gtk/gtkrange.c:376
3974 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3977 #: gtk/gtkrange.c:392
3978 msgid "Restrict to Fill Level"
3981 #: gtk/gtkrange.c:393
3982 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3985 #: gtk/gtkrange.c:408
3989 #: gtk/gtkrange.c:409
3990 msgid "The fill level."
3993 #: gtk/gtkrange.c:417
3994 msgid "Slider Width"
3995 msgstr "Ancho do deslizador"
3997 #: gtk/gtkrange.c:418
3998 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3999 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
4001 #: gtk/gtkrange.c:425
4002 msgid "Trough Border"
4003 msgstr "Bordo do canle"
4005 #: gtk/gtkrange.c:426
4006 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4007 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
4009 #: gtk/gtkrange.c:433
4010 msgid "Stepper Size"
4011 msgstr "Tamaño do separador"
4013 #: gtk/gtkrange.c:434
4014 msgid "Length of step buttons at ends"
4015 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
4017 #: gtk/gtkrange.c:449
4018 msgid "Stepper Spacing"
4019 msgstr "Espaciado do separador"
4021 #: gtk/gtkrange.c:450
4022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4023 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
4025 #: gtk/gtkrange.c:457
4026 msgid "Arrow X Displacement"
4027 msgstr "Elevación da frecha X"
4029 #: gtk/gtkrange.c:458
4031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
4034 #: gtk/gtkrange.c:465
4035 msgid "Arrow Y Displacement"
4036 msgstr "Elevación da frecha Y"
4038 #: gtk/gtkrange.c:466
4040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
4044 #: gtk/gtkrange.c:474
4045 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4046 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
4048 #: gtk/gtkrange.c:475
4050 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4051 "IN while they are dragged"
4053 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
4054 "sombra DENTRO ao arrastralos"
4056 #: gtk/gtkrange.c:486
4057 msgid "Trough Side Details"
4058 msgstr "Detalles do lado do carril"
4060 #: gtk/gtkrange.c:487
4062 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4063 "with different details"
4065 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
4066 "con detalles diferentes"
4068 #: gtk/gtkrange.c:503
4069 msgid "Trough Under Steppers"
4070 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
4072 #: gtk/gtkrange.c:504
4075 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4078 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
4079 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4082 msgid "Recent Manager"
4083 msgstr "Xestor de recentes"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4086 msgid "The RecentManager object to use"
4087 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4090 msgid "Show Private"
4091 msgstr "Amosar privados"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4094 msgid "Whether the private items should be displayed"
4095 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4098 msgid "Show Tooltips"
4099 msgstr "Amosar consellos"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4102 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4103 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4107 msgstr "Amosar iconas"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4110 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4111 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4114 msgid "Show Not Found"
4115 msgstr "Amosar non atopados"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4118 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4120 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4123 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4124 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4131 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4133 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4140 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4141 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4145 msgstr "Tipo de orde"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4148 msgid "The sorting order of the items displayed"
4149 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4152 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4153 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
4155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4156 msgid "Show Numbers"
4157 msgstr "Amosar números"
4159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4160 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4161 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
4163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4164 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4165 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
4167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4169 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4171 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4174 msgid "The size of the recently used resources list"
4175 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4177 #: gtk/gtkruler.c:90
4181 #: gtk/gtkruler.c:91
4182 msgid "Lower limit of ruler"
4183 msgstr "Límite inferior da regra"
4185 #: gtk/gtkruler.c:100
4189 #: gtk/gtkruler.c:101
4190 msgid "Upper limit of ruler"
4191 msgstr "Límite superior da regra"
4193 #: gtk/gtkruler.c:111
4194 msgid "Position of mark on the ruler"
4195 msgstr "Posición da marca na regra"
4197 #: gtk/gtkruler.c:120
4199 msgstr "Tamaño máximo"
4201 #: gtk/gtkruler.c:121
4202 msgid "Maximum size of the ruler"
4203 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4205 #: gtk/gtkruler.c:136
4209 #: gtk/gtkruler.c:137
4210 msgid "The metric used for the ruler"
4211 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4213 #: gtk/gtkscale.c:143
4214 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4215 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4217 #: gtk/gtkscale.c:152
4219 msgstr "Valor de debuxo"
4221 #: gtk/gtkscale.c:153
4222 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4224 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4226 #: gtk/gtkscale.c:160
4227 msgid "Value Position"
4228 msgstr "Posición do valor"
4230 #: gtk/gtkscale.c:161
4231 msgid "The position in which the current value is displayed"
4232 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4234 #: gtk/gtkscale.c:168
4235 msgid "Slider Length"
4236 msgstr "Lonxitude do divisor"
4238 #: gtk/gtkscale.c:169
4239 msgid "Length of scale's slider"
4240 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4242 #: gtk/gtkscale.c:177
4243 msgid "Value spacing"
4244 msgstr "Espaciado do valor"
4246 #: gtk/gtkscale.c:178
4247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4248 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4251 msgid "Minimum Slider Length"
4252 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4255 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4256 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4259 msgid "Fixed slider size"
4260 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4263 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4264 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4270 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4276 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4278 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4282 msgid "Horizontal Adjustment"
4283 msgstr "Axuste horizontal"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4286 msgid "Vertical Adjustment"
4287 msgstr "Axuste vertical"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4290 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4291 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4294 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4295 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4298 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4299 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4302 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4303 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4306 msgid "Window Placement"
4307 msgstr "Colocación da fiestra"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4311 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4312 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4314 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4315 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4318 msgid "Window Placement Set"
4319 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4323 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4324 "contents with respect to the scrollbars."
4326 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4327 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4331 msgstr "Tipo de sombra"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4334 msgid "Style of bevel around the contents"
4335 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4339 msgid "Scrollbars within bevel"
4340 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4344 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4346 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4349 msgid "Scrollbar spacing"
4350 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4355 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4358 msgid "Scrolled Window Placement"
4359 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4363 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4364 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4366 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4367 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4368 "onde se desprazou."
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4374 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4375 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4376 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4378 #: gtk/gtksettings.c:203
4379 msgid "Double Click Time"
4380 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4382 #: gtk/gtksettings.c:204
4384 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4385 "click (in milliseconds)"
4387 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4388 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4390 #: gtk/gtksettings.c:211
4391 msgid "Double Click Distance"
4392 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4394 #: gtk/gtksettings.c:212
4396 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4397 "double click (in pixels)"
4399 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4400 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4402 #: gtk/gtksettings.c:228
4403 msgid "Cursor Blink"
4404 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4406 #: gtk/gtksettings.c:229
4407 msgid "Whether the cursor should blink"
4408 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4410 #: gtk/gtksettings.c:236
4411 msgid "Cursor Blink Time"
4412 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4414 #: gtk/gtksettings.c:237
4416 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4417 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4419 #: gtk/gtksettings.c:256
4421 msgid "Cursor Blink Timeout"
4422 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4424 #: gtk/gtksettings.c:257
4426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4427 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4429 #: gtk/gtksettings.c:264
4430 msgid "Split Cursor"
4431 msgstr "Cursor dividido"
4433 #: gtk/gtksettings.c:265
4435 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4438 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4439 "dereita e dereita-a-esquerda"
4441 #: gtk/gtksettings.c:272
4443 msgstr "Nome do tema"
4445 #: gtk/gtksettings.c:273
4446 msgid "Name of theme RC file to load"
4447 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4449 #: gtk/gtksettings.c:281
4450 msgid "Icon Theme Name"
4451 msgstr "Nome do tema de iconas"
4453 #: gtk/gtksettings.c:282
4454 msgid "Name of icon theme to use"
4455 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4457 #: gtk/gtksettings.c:290
4458 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4459 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4461 #: gtk/gtksettings.c:291
4462 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4463 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4465 #: gtk/gtksettings.c:299
4466 msgid "Key Theme Name"
4467 msgstr "Nome do tema principal"
4469 #: gtk/gtksettings.c:300
4470 msgid "Name of key theme RC file to load"
4471 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4473 #: gtk/gtksettings.c:308
4474 msgid "Menu bar accelerator"
4475 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4477 #: gtk/gtksettings.c:309
4478 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4479 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4481 #: gtk/gtksettings.c:317
4482 msgid "Drag threshold"
4483 msgstr "Umbral de arrastre"
4485 #: gtk/gtksettings.c:318
4486 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4487 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4489 #: gtk/gtksettings.c:326
4491 msgstr "Nome da fonte"
4493 #: gtk/gtksettings.c:327
4494 msgid "Name of default font to use"
4495 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4497 #: gtk/gtksettings.c:335
4499 msgstr "Tamaño das iconas"
4501 #: gtk/gtksettings.c:336
4502 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4503 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4505 #: gtk/gtksettings.c:344
4507 msgstr "Módulos GTK"
4509 #: gtk/gtksettings.c:345
4510 msgid "List of currently active GTK modules"
4511 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4513 #: gtk/gtksettings.c:354
4514 msgid "Xft Antialias"
4515 msgstr "Suavizado Xft"
4517 #: gtk/gtksettings.c:355
4518 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4520 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4523 #: gtk/gtksettings.c:364
4525 msgstr "Indicación Xft"
4527 #: gtk/gtksettings.c:365
4528 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4530 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4533 #: gtk/gtksettings.c:374
4534 msgid "Xft Hint Style"
4535 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4537 #: gtk/gtksettings.c:375
4539 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4540 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4542 #: gtk/gtksettings.c:384
4546 #: gtk/gtksettings.c:385
4547 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4548 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4550 #: gtk/gtksettings.c:394
4554 #: gtk/gtksettings.c:395
4555 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4557 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4560 #: gtk/gtksettings.c:404
4561 msgid "Cursor theme name"
4562 msgstr "Nome do tema do cursor"
4564 #: gtk/gtksettings.c:405
4565 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4567 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4569 #: gtk/gtksettings.c:413
4570 msgid "Cursor theme size"
4571 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4573 #: gtk/gtksettings.c:414
4574 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4576 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4579 #: gtk/gtksettings.c:424
4580 msgid "Alternative button order"
4581 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4583 #: gtk/gtksettings.c:425
4584 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4586 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4588 #: gtk/gtksettings.c:442
4590 msgid "Alternative sort indicator direction"
4591 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4593 #: gtk/gtksettings.c:443
4595 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4596 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4599 #: gtk/gtksettings.c:451
4600 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4601 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4603 #: gtk/gtksettings.c:452
4605 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4608 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4609 "o método de entrada"
4611 #: gtk/gtksettings.c:460
4612 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4613 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4615 #: gtk/gtksettings.c:461
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4618 "control characters"
4620 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4621 "ofrecer inserir caracteres de control"
4623 #: gtk/gtksettings.c:469
4624 msgid "Start timeout"
4625 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4627 #: gtk/gtksettings.c:470
4628 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4629 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4631 #: gtk/gtksettings.c:479
4632 msgid "Repeat timeout"
4633 msgstr "Expiración de repetición"
4635 #: gtk/gtksettings.c:480
4636 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4637 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4639 #: gtk/gtksettings.c:489
4640 msgid "Expand timeout"
4641 msgstr "Expiración do expansor"
4643 #: gtk/gtksettings.c:490
4644 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4646 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4649 #: gtk/gtksettings.c:525
4650 msgid "Color scheme"
4651 msgstr "Esquema de cor"
4653 #: gtk/gtksettings.c:526
4654 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4655 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4657 #: gtk/gtksettings.c:535
4658 msgid "Enable Animations"
4659 msgstr "Activar animacións"
4661 #: gtk/gtksettings.c:536
4662 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4663 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4665 #: gtk/gtksettings.c:554
4666 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4667 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4669 #: gtk/gtksettings.c:555
4670 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4672 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4675 #: gtk/gtksettings.c:572
4677 msgid "Tooltip timeout"
4678 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4680 #: gtk/gtksettings.c:573
4681 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4684 #: gtk/gtksettings.c:598
4685 msgid "Tooltip browse timeout"
4688 #: gtk/gtksettings.c:599
4689 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4692 #: gtk/gtksettings.c:620
4693 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4696 #: gtk/gtksettings.c:621
4698 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4699 msgstr "O búfer que se está amosando"
4701 #: gtk/gtksettings.c:640
4702 msgid "Keynav Cursor Only"
4705 #: gtk/gtksettings.c:641
4706 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4709 #: gtk/gtksettings.c:658
4710 msgid "Keynav Wrap Around"
4713 #: gtk/gtksettings.c:659
4715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4716 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
4718 #: gtk/gtksettings.c:679
4722 #: gtk/gtksettings.c:680
4723 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4726 #: gtk/gtksettings.c:697
4728 msgstr "Hash da cor"
4730 #: gtk/gtksettings.c:698
4731 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4732 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4734 #: gtk/gtksettings.c:706
4735 msgid "Default file chooser backend"
4736 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4738 #: gtk/gtksettings.c:707
4739 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4740 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
4742 #: gtk/gtksettings.c:724
4743 msgid "Default print backend"
4744 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4746 #: gtk/gtksettings.c:725
4747 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4748 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
4750 #: gtk/gtksettings.c:748
4751 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4753 "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
4755 #: gtk/gtksettings.c:749
4756 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4757 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
4759 #: gtk/gtksettings.c:765
4761 msgid "Enable Mnemonics"
4762 msgstr "Activar animacións"
4764 #: gtk/gtksettings.c:766
4766 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4767 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
4769 #: gtk/gtksettings.c:782
4771 msgid "Enable Accelerators"
4772 msgstr "Pode cambiar combinacións"
4774 #: gtk/gtksettings.c:783
4776 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4777 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4785 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4788 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4789 "seus widgets compoñentes"
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4792 msgid "Ignore hidden"
4793 msgstr "Ignorar ocultas"
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4798 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4800 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4804 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4805 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4809 msgstr "Tamaño da escala"
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4812 msgid "Snap to Ticks"
4813 msgstr "Axustarse aos ticks"
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4817 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4818 "nearest step increment"
4820 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4821 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4828 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4829 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4836 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4838 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4842 msgid "Update Policy"
4843 msgstr "Actualizar política"
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4847 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4849 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4853 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4854 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4857 msgid "Style of bevel around the spin button"
4858 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4861 msgid "Has Resize Grip"
4862 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4864 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4865 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4867 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4870 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4871 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4872 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4874 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4875 msgid "The size of the icon"
4876 msgstr "O tamaño da icona"
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4880 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4881 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4888 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4889 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4892 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4893 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4897 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4898 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4901 msgid "The orientation of the tray"
4902 msgstr "A orientación da bandexa"
4904 #: gtk/gtktable.c:129
4908 #: gtk/gtktable.c:130
4909 msgid "The number of rows in the table"
4910 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4912 #: gtk/gtktable.c:138
4916 #: gtk/gtktable.c:139
4917 msgid "The number of columns in the table"
4918 msgstr "O número de columnas na táboa"
4920 #: gtk/gtktable.c:147
4922 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4924 #: gtk/gtktable.c:148
4925 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4926 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4928 #: gtk/gtktable.c:156
4929 msgid "Column spacing"
4930 msgstr "Espaciado da columna"
4932 #: gtk/gtktable.c:157
4933 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4934 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4936 #: gtk/gtktable.c:166
4938 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4940 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4943 #: gtk/gtktable.c:173
4944 msgid "Left attachment"
4945 msgstr "Engadido esquerdo"
4947 #: gtk/gtktable.c:180
4948 msgid "Right attachment"
4949 msgstr "Engadido dereito"
4951 #: gtk/gtktable.c:181
4952 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4953 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4955 #: gtk/gtktable.c:187
4956 msgid "Top attachment"
4957 msgstr "Engadido superior"
4959 #: gtk/gtktable.c:188
4960 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4961 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4963 #: gtk/gtktable.c:194
4964 msgid "Bottom attachment"
4965 msgstr "Engadido inferior"
4967 #: gtk/gtktable.c:201
4968 msgid "Horizontal options"
4969 msgstr "Opcións horizontais"
4971 #: gtk/gtktable.c:202
4972 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4973 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4975 #: gtk/gtktable.c:208
4976 msgid "Vertical options"
4977 msgstr "Opcións verticais"
4979 #: gtk/gtktable.c:209
4980 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4981 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4983 #: gtk/gtktable.c:215
4984 msgid "Horizontal padding"
4985 msgstr "Recheo horizontal"
4987 #: gtk/gtktable.c:216
4989 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4992 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4995 #: gtk/gtktable.c:222
4996 msgid "Vertical padding"
4997 msgstr "Recheo vertical"
4999 #: gtk/gtktable.c:223
5001 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5004 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
5007 #: gtk/gtktext.c:542
5008 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5009 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5011 #: gtk/gtktext.c:550
5012 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5013 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5015 #: gtk/gtktext.c:557
5017 msgstr "Axuste de liña"
5019 #: gtk/gtktext.c:558
5020 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5021 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
5023 #: gtk/gtktext.c:565
5025 msgstr "Axuste de palabra"
5027 #: gtk/gtktext.c:566
5028 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5029 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5033 msgstr "Táboa de marcas"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5036 msgid "Text Tag Table"
5037 msgstr "Táboa de marcas de texto"
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5040 msgid "Current text of the buffer"
5041 msgstr "Texto actual do búfer"
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5044 msgid "Has selection"
5045 msgstr "Ten selección"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5048 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5049 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5051 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5052 msgid "Cursor position"
5053 msgstr "Posición do cursor"
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5057 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5059 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5062 msgid "Copy target list"
5063 msgstr "Lista de destinos da copia"
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5067 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5069 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
5070 "portarretallos e a orixe do DND"
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5073 msgid "Paste target list"
5074 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5078 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5081 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
5082 "e o destino do DND"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:173
5086 msgstr "Nome da marca"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:174
5089 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5090 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:192
5093 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5094 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:199
5097 msgid "Background full height"
5098 msgstr "Altura completa do fondo"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:200
5102 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5103 "of the tagged characters"
5105 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
5106 "caracteres marcados"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:208
5109 msgid "Background stipple mask"
5110 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:209
5113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5114 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:226
5117 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5118 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:234
5121 msgid "Foreground stipple mask"
5122 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:235
5125 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5127 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:242
5130 msgid "Text direction"
5131 msgstr "Dirección do texto"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:243
5134 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5135 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:292
5138 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5139 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:301
5142 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5143 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:310
5147 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5148 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5150 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
5153 #: gtk/gtktexttag.c:321
5154 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5155 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:330
5158 msgid "Font size in Pango units"
5159 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:340
5163 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5164 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5165 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5167 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
5168 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
5169 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
5170 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5173 msgid "Left, right, or center justification"
5174 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:379
5178 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5179 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5181 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5182 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
5183 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
5185 #: gtk/gtktexttag.c:386
5187 msgstr "Marxe esquerda"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5190 msgid "Width of the left margin in pixels"
5191 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:396
5194 msgid "Right margin"
5195 msgstr "Marxe dereita"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5198 msgid "Width of the right margin in pixels"
5199 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5205 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5206 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5207 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:419
5211 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5214 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5215 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:428
5218 msgid "Pixels above lines"
5219 msgstr "Píxels enriba das liñas"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5222 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5223 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:438
5226 msgid "Pixels below lines"
5227 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5230 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5231 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:448
5234 msgid "Pixels inside wrap"
5235 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5238 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5239 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5243 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5245 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
5246 "límites dos caracteres"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5252 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5253 msgid "Custom tabs for this text"
5254 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:504
5260 #: gtk/gtktexttag.c:505
5261 msgid "Whether this text is hidden."
5262 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5264 #: gtk/gtktexttag.c:519
5265 msgid "Paragraph background color name"
5266 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:520
5269 msgid "Paragraph background color as a string"
5270 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:535
5273 msgid "Paragraph background color"
5274 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:536
5277 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5278 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:554
5281 msgid "Margin Accumulates"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:555
5285 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5288 #: gtk/gtktexttag.c:568
5289 msgid "Background full height set"
5290 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:569
5293 msgid "Whether this tag affects background height"
5294 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:572
5297 msgid "Background stipple set"
5298 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:573
5301 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5302 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:580
5305 msgid "Foreground stipple set"
5306 msgstr "Establecer os puntos do frente"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:581
5309 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5310 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:616
5313 msgid "Justification set"
5314 msgstr "Establecer xustificación"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:617
5317 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5318 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:624
5321 msgid "Left margin set"
5322 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:625
5325 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5326 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:628
5330 msgstr "Conxunto de sangrado"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:629
5333 msgid "Whether this tag affects indentation"
5334 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:636
5337 msgid "Pixels above lines set"
5338 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5342 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:640
5345 msgid "Pixels below lines set"
5346 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:644
5349 msgid "Pixels inside wrap set"
5350 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:645
5353 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5355 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:652
5358 msgid "Right margin set"
5359 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:653
5362 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5363 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:660
5366 msgid "Wrap mode set"
5367 msgstr "Modo de axuste activado"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:661
5370 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5371 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:664
5375 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:665
5378 msgid "Whether this tag affects tabs"
5379 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:668
5382 msgid "Invisible set"
5383 msgstr "Conxunto invisibel"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:669
5386 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5387 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:672
5390 msgid "Paragraph background set"
5391 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:673
5394 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5395 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5397 #: gtk/gtktextview.c:530
5398 msgid "Pixels Above Lines"
5399 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5401 #: gtk/gtktextview.c:540
5402 msgid "Pixels Below Lines"
5403 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5405 #: gtk/gtktextview.c:550
5406 msgid "Pixels Inside Wrap"
5407 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5409 #: gtk/gtktextview.c:568
5411 msgstr "Modo axuste"
5413 #: gtk/gtktextview.c:586
5415 msgstr "Marxe esquerda"
5417 #: gtk/gtktextview.c:596
5418 msgid "Right Margin"
5419 msgstr "Marxe dereita"
5421 #: gtk/gtktextview.c:624
5422 msgid "Cursor Visible"
5423 msgstr "Cursor visible"
5425 #: gtk/gtktextview.c:625
5426 msgid "If the insertion cursor is shown"
5427 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5429 #: gtk/gtktextview.c:632
5433 #: gtk/gtktextview.c:633
5434 msgid "The buffer which is displayed"
5435 msgstr "O búfer que se está amosando"
5437 #: gtk/gtktextview.c:640
5438 msgid "Overwrite mode"
5439 msgstr "Modo de sobreescritura"
5441 #: gtk/gtktextview.c:641
5442 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5443 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5445 #: gtk/gtktextview.c:648
5447 msgstr "Acepta tabulación"
5449 #: gtk/gtktextview.c:649
5450 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5451 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5453 #: gtk/gtktextview.c:658
5454 msgid "Error underline color"
5455 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5457 #: gtk/gtktextview.c:659
5458 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5459 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5461 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5462 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5463 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5465 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5466 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5468 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5471 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5472 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5473 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5475 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5476 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5477 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5479 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5480 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5481 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5483 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5484 msgid "Draw Indicator"
5485 msgstr "Indicador de debuxo"
5487 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5488 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5489 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5492 msgid "The orientation of the toolbar"
5493 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5496 msgid "Toolbar Style"
5497 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5500 msgid "How to draw the toolbar"
5501 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5505 msgstr "Amosar frecha"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5509 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5516 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5517 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5520 msgid "Size of icons in this toolbar"
5521 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5524 msgid "Icon size set"
5525 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5528 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5529 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5533 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5536 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5538 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5543 msgstr "Tamaño do espaciador"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5546 msgid "Size of spacers"
5547 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5550 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5552 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5556 msgid "Maximum child expand"
5557 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5560 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5561 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5565 msgstr "Estilo do espazo"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5569 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5572 msgid "Button relief"
5573 msgstr "Relieve do botón"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5577 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5580 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5581 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5584 msgid "Toolbar style"
5585 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5589 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5591 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5592 "iconas, só iconas, etc."
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5595 msgid "Toolbar icon size"
5596 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5599 msgid "Size of icons in default toolbars"
5600 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5603 msgid "Text to show in the item."
5604 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5608 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5609 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5611 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5612 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5613 "teclas no menú de sobrecarga"
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5616 msgid "Widget to use as the item label"
5617 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5619 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5621 msgstr "ID do inventario"
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5624 msgid "The stock icon displayed on the item"
5625 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5629 msgstr "Nome da icona"
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5632 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5633 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5637 msgstr "Icona do widget"
5639 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5640 msgid "Icon widget to display in the item"
5641 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5644 msgid "Icon spacing"
5645 msgstr "Espaciado de icona"
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5648 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5649 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5651 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5653 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5654 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5656 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5657 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5658 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5660 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5661 msgid "TreeModelSort Model"
5662 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5664 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5665 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5666 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:554
5669 msgid "TreeView Model"
5670 msgstr "Modelo TreeView"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:555
5673 msgid "The model for the tree view"
5674 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:563
5677 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5678 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:571
5681 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5682 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:578
5685 msgid "Headers Visible"
5686 msgstr "Cabeceiras visibles"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:579
5689 msgid "Show the column header buttons"
5690 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:586
5693 msgid "Headers Clickable"
5694 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:587
5697 msgid "Column headers respond to click events"
5698 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:594
5701 msgid "Expander Column"
5702 msgstr "Columna extensora"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:595
5705 msgid "Set the column for the expander column"
5706 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:610
5710 msgstr "Consello das regras"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:611
5713 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5715 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5718 #: gtk/gtktreeview.c:618
5719 msgid "Enable Search"
5720 msgstr "Habilitar busca"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:619
5723 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5725 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5728 #: gtk/gtktreeview.c:626
5729 msgid "Search Column"
5730 msgstr "Columna de busca"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:627
5733 msgid "Model column to search through when searching through code"
5735 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5738 #: gtk/gtktreeview.c:647
5739 msgid "Fixed Height Mode"
5740 msgstr "Modo de altura fixa"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:648
5743 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5745 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:668
5748 msgid "Hover Selection"
5749 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:669
5752 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5753 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:688
5756 msgid "Hover Expand"
5757 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:689
5761 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5763 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5766 #: gtk/gtktreeview.c:696
5767 msgid "Show Expanders"
5768 msgstr "Amosar expansores"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:697
5771 msgid "View has expanders"
5772 msgstr "A vista ten expansores"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:704
5775 msgid "Level Indentation"
5776 msgstr "Nivel de sangrado"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:705
5779 msgid "Extra indentation for each level"
5780 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:714
5783 msgid "Rubber Banding"
5784 msgstr "Bandas de goma"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:715
5788 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5790 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5793 #: gtk/gtktreeview.c:722
5794 msgid "Enable Grid Lines"
5795 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:723
5798 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5799 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:731
5802 msgid "Enable Tree Lines"
5803 msgstr "Activar liña da árbore"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:732
5806 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5807 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:752
5810 msgid "Vertical Separator Width"
5811 msgstr "Anchura do separador vertical"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:753
5814 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5815 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:761
5818 msgid "Horizontal Separator Width"
5819 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:762
5822 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5823 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:770
5827 msgstr "Permitir regras"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:771
5830 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5831 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:777
5834 msgid "Indent Expanders"
5835 msgstr "Sangrar extensores"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:778
5838 msgid "Make the expanders indented"
5839 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:784
5842 msgid "Even Row Color"
5843 msgstr "Cor da ringleira par"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:785
5846 msgid "Color to use for even rows"
5847 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:791
5850 msgid "Odd Row Color"
5851 msgstr "Cor da ringleira impar"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:792
5854 msgid "Color to use for odd rows"
5855 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:798
5858 msgid "Row Ending details"
5859 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:799
5862 msgid "Enable extended row background theming"
5863 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:805
5866 msgid "Grid line width"
5867 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:806
5870 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5871 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:812
5874 msgid "Tree line width"
5875 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:813
5878 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5879 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:819
5882 msgid "Grid line pattern"
5883 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:820
5886 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5888 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5891 #: gtk/gtktreeview.c:826
5892 msgid "Tree line pattern"
5893 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:827
5896 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5897 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5900 msgid "Whether to display the column"
5901 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5905 msgstr "Redimensionable"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5908 msgid "Column is user-resizable"
5909 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5912 msgid "Current width of the column"
5913 msgstr "Ancho actual da columna"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5916 msgid "Space which is inserted between cells"
5917 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5921 msgstr "Dimensionar"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5924 msgid "Resize mode of the column"
5925 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5932 msgid "Current fixed width of the column"
5933 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5936 msgid "Minimum Width"
5937 msgstr "Ancho mínimo"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5940 msgid "Minimum allowed width of the column"
5941 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5944 msgid "Maximum Width"
5945 msgstr "Ancho máximo"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5948 msgid "Maximum allowed width of the column"
5949 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5952 msgid "Title to appear in column header"
5953 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5956 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5957 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5964 msgid "Whether the header can be clicked"
5965 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5972 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5974 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5978 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5979 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5982 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5983 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5986 msgid "Sort indicator"
5987 msgstr "Indicador de ordenación"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5990 msgid "Whether to show a sort indicator"
5991 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5995 msgstr "Orde da ordenación"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5998 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5999 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
6001 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6002 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6003 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
6005 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6006 msgid "Merged UI definition"
6007 msgstr "Definición do IU combinado"
6009 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6010 msgid "An XML string describing the merged UI"
6011 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
6013 #: gtk/gtkviewport.c:107
6015 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6018 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
6021 #: gtk/gtkviewport.c:115
6023 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6026 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
6029 #: gtk/gtkviewport.c:123
6030 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6031 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:440
6035 msgstr "Nome do widget"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:441
6038 msgid "The name of the widget"
6039 msgstr "O nome do widget"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:447
6042 msgid "Parent widget"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:448
6046 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6047 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:455
6050 msgid "Width request"
6051 msgstr "Petición de anchura"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:456
6055 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6058 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6059 "solicitude natural"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:464
6062 msgid "Height request"
6063 msgstr "Petición de altura"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:465
6067 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6070 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6071 "solicitude natural"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:474
6074 msgid "Whether the widget is visible"
6075 msgstr "Indica se o widget é visible"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:481
6078 msgid "Whether the widget responds to input"
6079 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:487
6082 msgid "Application paintable"
6083 msgstr "Pintable pola aplicación"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:488
6086 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6087 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:494
6091 msgstr "Pode enfocar"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:495
6094 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6095 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:501
6101 #: gtk/gtkwidget.c:502
6102 msgid "Whether the widget has the input focus"
6103 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:508
6109 #: gtk/gtkwidget.c:509
6110 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6111 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:515
6115 msgstr "Pode por omisión"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:516
6118 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6119 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:522
6123 msgstr "Ten por defecto"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:523
6126 msgid "Whether the widget is the default widget"
6127 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:529
6130 msgid "Receives default"
6131 msgstr "Recibe por omisión"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:530
6134 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6136 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:536
6139 msgid "Composite child"
6140 msgstr "Fillo composto"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:537
6143 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6144 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:543
6150 #: gtk/gtkwidget.c:544
6152 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6155 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:550
6161 #: gtk/gtkwidget.c:551
6162 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6164 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:558
6167 msgid "Extension events"
6168 msgstr "Eventos de extensión"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:559
6171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6173 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:566
6177 msgstr "Non amosar todo"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:567
6180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6181 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:584
6188 #: gtk/gtkwidget.c:585
6190 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6191 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:606
6195 msgid "Tooltip markup"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:607
6200 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6201 msgstr "O contido da entrada"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6204 msgid "Interior Focus"
6205 msgstr "Foco interior"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6209 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6212 msgid "Focus linewidth"
6213 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6217 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6220 msgid "Focus line dash pattern"
6221 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6225 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6228 msgid "Focus padding"
6229 msgstr "Recheo do foco"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6233 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6236 msgid "Cursor color"
6237 msgstr "Cor do cursor"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6241 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6244 msgid "Secondary cursor color"
6245 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6250 "right-to-left and left-to-right text"
6252 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
6253 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6256 msgid "Cursor line aspect ratio"
6257 msgstr "Proporción da liña do cursor"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6261 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6265 msgstr "Debuxar bordo"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6268 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6269 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6272 msgid "Unvisited Link Color"
6273 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6276 msgid "Color of unvisited links"
6277 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6280 msgid "Visited Link Color"
6281 msgstr "Cor da ligazón visitada"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6284 msgid "Color of visited links"
6285 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6288 msgid "Wide Separators"
6289 msgstr "Separadores anchos"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6293 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6296 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
6297 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6300 msgid "Separator Width"
6301 msgstr "Anchura do separador"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6304 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6305 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6308 msgid "Separator Height"
6309 msgstr "Altura do separador"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6312 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6313 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6316 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6317 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6320 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6321 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6324 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6325 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6328 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6329 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:450
6333 msgstr "Tipo de fiestra"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:451
6336 msgid "The type of the window"
6337 msgstr "O tipo da fiestra"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:459
6340 msgid "Window Title"
6341 msgstr "Título da fiestra"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:460
6344 msgid "The title of the window"
6345 msgstr "O título da fiestra"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:467
6349 msgstr "Rol da fiestra"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:468
6352 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6353 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:484
6358 msgstr "ID de grupo"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:485
6362 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6363 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:492
6366 msgid "Allow Shrink"
6367 msgstr "Permitir encoller"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:494
6372 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6375 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6376 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:501
6380 msgstr "Permitir crecemento"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:502
6383 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6385 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6388 #: gtk/gtkwindow.c:510
6389 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6390 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:517
6396 #: gtk/gtkwindow.c:518
6398 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6401 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6402 "mentras esta esté enriba)"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:525
6405 msgid "Window Position"
6406 msgstr "Posición da fiestra"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:526
6409 msgid "The initial position of the window"
6410 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:534
6413 msgid "Default Width"
6414 msgstr "Anchura predeterminada"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:535
6417 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6419 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6422 #: gtk/gtkwindow.c:544
6423 msgid "Default Height"
6424 msgstr "Altura por defecto"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:545
6428 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6430 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6433 #: gtk/gtkwindow.c:554
6434 msgid "Destroy with Parent"
6435 msgstr "Destruir co pai"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:555
6438 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6439 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:562
6445 #: gtk/gtkwindow.c:563
6446 msgid "Icon for this window"
6447 msgstr "Icona para esta fiestra"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:579
6450 msgid "Name of the themed icon for this window"
6451 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:594
6455 msgstr "Está activo"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:595
6458 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6459 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:602
6462 msgid "Focus in Toplevel"
6463 msgstr "Foco no nivel superior"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:603
6466 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6467 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:610
6471 msgstr "Consello de tipo"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:611
6475 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6476 "and how to treat it."
6478 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6479 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6481 #: gtk/gtkwindow.c:619
6482 msgid "Skip taskbar"
6483 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:620
6486 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6487 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6489 #: gtk/gtkwindow.c:627
6491 msgstr "Saltar paxinador"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:628
6494 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6495 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6497 #: gtk/gtkwindow.c:635
6501 #: gtk/gtkwindow.c:636
6502 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6503 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6505 #: gtk/gtkwindow.c:650
6506 msgid "Accept focus"
6507 msgstr "Aceptar foco"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:651
6510 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6511 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6513 #: gtk/gtkwindow.c:665
6514 msgid "Focus on map"
6515 msgstr "Foco no mapa"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:666
6518 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6520 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6522 #: gtk/gtkwindow.c:680
6526 #: gtk/gtkwindow.c:681
6527 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6528 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:695
6534 #: gtk/gtkwindow.c:696
6535 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6536 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:712
6542 #: gtk/gtkwindow.c:713
6543 msgid "The window gravity of the window"
6544 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:730
6547 msgid "Transient for Window"
6548 msgstr "Transición para a fiestra"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:731
6551 msgid "The transient parent of the dialog"
6552 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:745
6556 msgid "Opacity for Window"
6557 msgstr "Transición para a fiestra"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:746
6561 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6562 msgstr "O tipo da fiestra"
6564 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6565 msgid "IM Preedit style"
6566 msgstr "Estilo preedit IM"
6568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6569 msgid "How to draw the input method preedit string"
6570 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6573 msgid "IM Status style"
6574 msgstr "Estilo do estado IM"
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6577 msgid "How to draw the input method statusbar"
6578 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6581 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6582 #~ "text in the progress widget"
6584 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
6585 #~ "no widget de progreso"
6588 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6589 #~ "text in the progress widget"
6591 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
6592 #~ "widget de progreso"
6594 #~ msgid "The current page in the document."
6595 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6597 #~ msgid "Homogenous"
6598 #~ msgstr "Homoxéneo"