1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Pantalla do dispositivo"
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo"
47 #: gdk/gdkdevice.c:112
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "Xestor de dispositivos"
51 #: gdk/gdkdevice.c:113
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
56 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
58 msgstr "Nome do dispositivo"
60 #: gdk/gdkdevice.c:142
62 msgstr "Tipo de dispositivo"
64 #: gdk/gdkdevice.c:143
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
68 #: gdk/gdkdevice.c:159
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Dispositivo asociado"
72 #: gdk/gdkdevice.c:160
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
77 #: gdk/gdkdevice.c:173
79 msgstr "Orixe de entrada"
81 #: gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
85 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
89 #: gdk/gdkdevice.c:205
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
94 #: gdk/gdkdevice.c:206
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
98 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
102 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
106 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Pantalla predefinida"
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
118 #: gdk/gdkscreen.c:72
120 msgstr "Opcións de tipo de letra"
122 #: gdk/gdkscreen.c:73
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
126 #: gdk/gdkscreen.c:80
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolución do tipo de letra"
130 #: gdk/gdkscreen.c:81
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
134 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
139 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
141 msgstr "ID do dispositivo"
143 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
144 msgid "Device identifier"
145 msgstr "Identificador do dispotitivo"
147 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
151 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgstr "Nome do programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
164 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
165 "g_get_application_name()"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Versión do programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "A versión do programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Cadea de comentarios"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Comentarios sobre o programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
193 msgstr "Tipo de licenza"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
196 msgid "The license type of the program"
197 msgstr "O tipo de licenza do programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
201 msgstr "URL do sitio web"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
204 msgid "The URL for the link to the website of the program"
205 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
208 msgid "Website label"
209 msgstr "Etiqueta do sitio web"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
213 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
214 "defaults to the URL"
216 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
217 "usarase o URL predefinido"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Lista de autores do programa"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
229 msgstr "Documentadores"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
244 msgid "Translator credits"
245 msgstr "Créditos de tradución"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
249 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
250 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Nome da icona do logotipo"
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
274 msgstr "Axustar a licenza"
276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Peche do acelerador"
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Widget do acelerador"
292 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
296 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
297 #: gtk/gtktextmark.c:89
301 #: gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Un nome único para a acción."
305 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
306 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
307 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
311 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
314 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
316 #: gtk/gtkaction.c:258
318 msgstr "Etiqueta curta"
320 #: gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
323 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
326 #: gtk/gtkaction.c:267
330 #: gtk/gtkaction.c:268
331 msgid "A tooltip for this action."
332 msgstr "Unha indicación para esta acción."
334 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgstr "Icona de inventario"
338 #: gtk/gtkaction.c:284
339 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
341 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
343 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
347 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
348 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
349 msgid "The GIcon being displayed"
350 msgstr "A GIcon que se mostra"
352 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
353 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
355 msgstr "Nome da icona"
357 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
358 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
362 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
366 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
371 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
372 "ferramentas está en orientación horizontal."
374 #: gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Visíbel cando se desborda"
378 #: gtk/gtkaction.c:350
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
384 "desbordamento da barra de tarefas."
386 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Visíbel cando é vertical"
390 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
395 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
396 "ferramentas está en orientación vertical."
398 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
400 msgstr "É importante"
402 #: gtk/gtkaction.c:366
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
408 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Ocultar se está baleiro"
414 #: gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
419 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
420 #: gtk/gtkwidget.c:754
424 #: gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Indica se a acción está activada."
428 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
433 #: gtk/gtkaction.c:389
434 msgid "Whether the action is visible."
435 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
437 #: gtk/gtkaction.c:395
439 msgstr "Grupo de acción"
441 #: gtk/gtkaction.c:396
443 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
449 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
450 msgid "Always show image"
451 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
453 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
454 msgid "Whether the image will always be shown"
455 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
458 msgid "A name for the action group."
459 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
462 msgid "Whether the action group is enabled."
463 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
465 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
466 msgid "Whether the action group is visible."
467 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
469 #: gtk/gtkactivatable.c:290
470 msgid "Related Action"
471 msgstr "Acción relacionada"
473 #: gtk/gtkactivatable.c:291
474 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
475 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
477 #: gtk/gtkactivatable.c:313
478 msgid "Use Action Appearance"
479 msgstr "Usar aparencia de activación"
481 #: gtk/gtkactivatable.c:314
482 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
483 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
490 #: gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "O valor do axuste"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:111
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "O valor mínimo do axuste"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:130
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:131
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "O valor máximo do axuste"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:147
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento de paso"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:148
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "O incremento de paso do axuste"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:164
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de páxina"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:165
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
526 #: gtk/gtkadjustment.c:184
528 msgstr "Tamaño de páxina"
530 #: gtk/gtkadjustment.c:185
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
534 #: gtk/gtkalignment.c:123
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Aliñamento horizontal"
538 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
544 "1.0 é aliñado á dereita"
546 #: gtk/gtkalignment.c:133
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Aliñamento vertical"
550 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
558 #: gtk/gtkalignment.c:142
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
562 #: gtk/gtkalignment.c:143
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
568 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
570 #: gtk/gtkalignment.c:151
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
574 #: gtk/gtkalignment.c:152
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
580 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
582 #: gtk/gtkalignment.c:169
584 msgstr "Recheo superior"
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
590 #: gtk/gtkalignment.c:186
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Recheo inferior"
594 #: gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
598 #: gtk/gtkalignment.c:203
600 msgstr "Recheo á esquerda"
602 #: gtk/gtkalignment.c:204
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
606 #: gtk/gtkalignment.c:220
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Recheo á dereita"
610 #: gtk/gtkalignment.c:221
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
614 #: gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección da frecha"
618 #: gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
622 #: gtk/gtkarrow.c:119
624 msgstr "Sombra da frecha"
626 #: gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
630 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de frecha"
634 #: gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Aliñamento horizontal"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Aliñamento X do fillo"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Aliñamento vertical"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
664 msgstr "Obedecer ao fillo"
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
670 #: gtk/gtkassistant.c:310
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Recheo da cabeceira"
674 #: gtk/gtkassistant.c:311
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
678 #: gtk/gtkassistant.c:318
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Recheo do contido"
682 #: gtk/gtkassistant.c:319
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
686 #: gtk/gtkassistant.c:335
688 msgstr "Tipo de páxina"
690 #: gtk/gtkassistant.c:336
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
694 #: gtk/gtkassistant.c:353
696 msgstr "Título da páxina"
698 #: gtk/gtkassistant.c:354
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "O título da páxina do asistente"
702 #: gtk/gtkassistant.c:370
704 msgstr "Imaxe de cabeceira"
706 #: gtk/gtkassistant.c:371
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
710 #: gtk/gtkassistant.c:387
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imaxe da barra lateral"
714 #: gtk/gtkassistant.c:388
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
718 #: gtk/gtkassistant.c:403
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Páxina completa"
722 #: gtk/gtkassistant.c:404
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Largura mínima do fillo"
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima do fillo"
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
756 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
760 msgstr "Estilo de disposición"
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
768 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: spread (afastados), "
769 "edge (bordos), start (inicio) e end (final)"
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
781 "exemplo, para botóns de axuda"
783 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
792 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
801 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
810 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
819 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
820 "no fillo ou usado como recheo"
822 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
833 msgstr "Tipo de empaquetado"
835 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
840 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
843 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
844 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
848 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "O índice do fillo no pai"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:315
853 msgid "Translation Domain"
854 msgstr "Dominio de tradución"
856 #: gtk/gtkbuilder.c:316
857 msgid "The translation domain used by gettext"
858 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
860 #: gtk/gtkbutton.c:239
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Usar subliñado"
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
880 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
884 msgstr "Usar inventario"
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
891 "inventario en vez de ser mostrado"
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar ao premer"
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relevo do bordo"
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
919 msgstr "Widget de imaxe"
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición da imaxe"
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espazamento predefinido"
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
950 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
951 "debuxados fóra do bordo"
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desprazamento X do fillo"
957 #: gtk/gtkbutton.c:482
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
963 #: gtk/gtkbutton.c:489
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
967 #: gtk/gtkbutton.c:490
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
973 #: gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desprazar o foco"
977 #: gtk/gtkbutton.c:507
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
982 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
985 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
987 msgstr "Bordo interior"
989 #: gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
993 #: gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espazamento da imaxe"
997 #: gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:549
1002 msgid "Show button images"
1003 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:550
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "O ano seleccionado"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1031 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1032 "currently selected day)"
1034 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1035 "do día seleccionado actualmente)"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Sen cambio de mes"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Mostrar os números de semana"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Largura dos detalles"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1074 msgid "Details width in characters"
1075 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1078 msgid "Details Height"
1079 msgstr "Altura dos detalles"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1082 msgid "Details height in rows"
1083 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1086 msgid "Show Details"
1087 msgstr "Mostrar os detalles"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1090 msgid "If TRUE, details are shown"
1091 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1094 msgid "Inner border"
1095 msgstr "Bordo interior"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1098 msgid "Inner border space"
1099 msgstr "Espacio do bordo interior"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1102 msgid "Vertical separation"
1103 msgstr "Separación vertical"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1106 msgid "Space between day headers and main area"
1107 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1110 msgid "Horizontal separation"
1111 msgstr "Separación horizontal"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Edición cancelada"
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla rápida"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Mostrar a cela"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1183 msgstr "O aliñamento x"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1191 msgstr "O aliñamento y"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "A largura fixa"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "A altura fixa"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "A fila ten fillos"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1235 msgstr "Está expandido"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Cor de fondo da cela"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Definición do fondo da cela"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1283 msgstr "Columna de texto"
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1291 msgstr "Ten entrada"
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1294 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Obxecto pixbuf"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1323 msgstr "ID de inventario"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Seguir o estado"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Valor da barra de progreso"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1363 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1364 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1369 msgid "Text on the progress bar"
1370 msgstr "Texto na barra de progreso"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1378 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1379 "don't know how much."
1381 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1382 "progreso, mais non se sabe canto."
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1385 msgid "Text x alignment"
1386 msgstr "Aliñamento x do texto"
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1390 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1393 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1394 "revés para disposicións RTL."
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1397 msgid "Text y alignment"
1398 msgstr "Aliñamento y do texto"
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1401 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1402 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1405 #: gtk/gtkrange.c:427
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1415 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1425 msgstr "Taxa de incremento"
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1440 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1446 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1447 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1450 msgid "Pulse of the spinner"
1451 msgstr "Pulso do spinner"
1453 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1454 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1455 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1458 msgid "Text to render"
1459 msgstr "Texto para renderizar"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1466 msgid "Marked up text to render"
1467 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1476 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1479 msgid "Single Paragraph Mode"
1480 msgstr "Modo de parágrafo único"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1483 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1484 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1487 msgid "Background color name"
1488 msgstr "Nome da cor de fondo"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1491 msgid "Background color as a string"
1492 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1495 msgid "Background color"
1496 msgstr "Cor de fondo"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1499 msgid "Background color as a GdkColor"
1500 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1503 msgid "Foreground color name"
1504 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1507 msgid "Foreground color as a string"
1508 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1511 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1512 msgid "Foreground color"
1513 msgstr "Cor de primeiro plano"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1516 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1517 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1520 #: gtk/gtktextview.c:668
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1525 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1526 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1529 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1531 msgstr "Tipo de letra"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1534 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1536 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1539 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1540 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1544 msgstr "Familia do tipo de letra"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1547 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1549 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1553 #: gtk/gtktexttag.c:267
1555 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1558 #: gtk/gtktexttag.c:276
1559 msgid "Font variant"
1560 msgstr "Variante do tipo de letra"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1563 #: gtk/gtktexttag.c:285
1565 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1568 #: gtk/gtktexttag.c:296
1569 msgid "Font stretch"
1570 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1573 #: gtk/gtktexttag.c:305
1575 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1579 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1582 msgid "Font size in points"
1583 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1587 msgstr "Escala do tipo de letra"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1590 msgid "Font scaling factor"
1591 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1599 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1601 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1602 "elevación é negativa)"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Indica se se risca o texto"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1630 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1631 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1632 "parámetro probabelmente non o necesite"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1636 msgstr "Elidir (...)"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1643 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1644 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Largura en caracteres"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1660 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1661 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1665 msgstr "Modo de axuste"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1669 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1670 "have enough room to display the entire string"
1672 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1673 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1677 msgstr "Largura de axuste"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1680 msgid "The width at which the text is wrapped"
1681 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1688 msgid "How to align the lines"
1689 msgstr "Como aliñar as liñas"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1692 msgid "Background set"
1693 msgstr "Definición do fondo"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1696 msgid "Whether this tag affects the background color"
1697 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1700 msgid "Foreground set"
1701 msgstr "Definición do primeiro plano"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1704 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1705 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1708 msgid "Editability set"
1709 msgstr "Definición da editabilidade"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1712 msgid "Whether this tag affects text editability"
1713 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1716 msgid "Font family set"
1717 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1720 msgid "Whether this tag affects the font family"
1721 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1724 msgid "Font style set"
1725 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1728 msgid "Whether this tag affects the font style"
1729 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1732 msgid "Font variant set"
1733 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1736 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1737 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1740 msgid "Font weight set"
1741 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1744 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1745 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1748 msgid "Font stretch set"
1749 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1752 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1753 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1756 msgid "Font size set"
1757 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1760 msgid "Whether this tag affects the font size"
1761 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1764 msgid "Font scale set"
1765 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1768 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1769 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1773 msgstr "Definición da elevación"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1776 msgid "Whether this tag affects the rise"
1777 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1780 msgid "Strikethrough set"
1781 msgstr "Definición do riscado"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1784 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1785 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1788 msgid "Underline set"
1789 msgstr "Definición do subliñado"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1792 msgid "Whether this tag affects underlining"
1793 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1796 msgid "Language set"
1797 msgstr "Definición do idioma"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1800 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1801 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1804 msgid "Ellipsize set"
1805 msgstr "Definición da elisión"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1808 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1809 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1813 msgstr "Definición de aliñamento"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1816 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1817 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1820 msgid "Toggle state"
1821 msgstr "Estado alternábel"
1823 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1824 msgid "The toggle state of the button"
1825 msgstr "O estado alternábel do botón"
1827 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1828 msgid "Inconsistent state"
1829 msgstr "Estado inconsistente"
1831 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1832 msgid "The inconsistent state of the button"
1833 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1835 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1839 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1840 msgid "The toggle button can be activated"
1841 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1843 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1845 msgstr "Estado de opción"
1847 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1848 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1849 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1852 msgid "Indicator size"
1853 msgstr "Tamaño do indicador"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1857 msgid "Size of check or radio indicator"
1858 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1860 #: gtk/gtkcellview.c:200
1861 msgid "CellView model"
1862 msgstr "Modelo CellView"
1864 #: gtk/gtkcellview.c:201
1865 msgid "The model for cell view"
1866 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1868 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1869 msgid "Indicator Size"
1870 msgstr "Tamaño do indicador"
1872 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1873 msgid "Indicator Spacing"
1874 msgstr "Espazamento do indicador"
1876 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1877 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1878 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1880 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1881 msgid "Whether the menu item is checked"
1882 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1884 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1885 msgid "Inconsistent"
1886 msgstr "Inconsistente"
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1889 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1890 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1893 msgid "Draw as radio menu item"
1894 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1896 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1897 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1899 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1907 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1908 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1921 msgid "Current Color"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "A cor seleccionada"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1929 msgid "Current Alpha"
1930 msgstr "Alfa actual"
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1935 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1936 "completamente opaco)"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1939 msgid "Has Opacity Control"
1940 msgstr "Ten un control de opacidade"
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1943 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1944 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1948 msgstr "Ten unha paleta"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1951 msgid "Whether a palette should be used"
1952 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1955 msgid "The current color"
1956 msgstr "A cor actual"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1959 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1961 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1962 "completamente opaco)"
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1965 msgid "Custom palette"
1966 msgstr "Paleta personalizada"
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1969 msgid "Palette to use in the color selector"
1970 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1973 msgid "Color Selection"
1974 msgstr "Selección de cor"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1977 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1978 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1982 msgstr "Botón Aceptar"
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1985 msgid "The OK button of the dialog."
1986 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1989 msgid "Cancel Button"
1990 msgstr "Botón Cancelar"
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1993 msgid "The cancel button of the dialog."
1994 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1998 msgstr "Botón Axuda"
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2001 msgid "The help button of the dialog."
2002 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2005 msgid "ComboBox model"
2006 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2009 msgid "The model for the combo box"
2010 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2017 msgid "Row span column"
2018 msgstr "Columna de expansión da fila"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2021 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2025 msgid "Column span column"
2026 msgstr "Columna de expansión da columna"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2029 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2034 msgstr "Elemento activo"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2037 msgid "The item which is currently active"
2038 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2041 msgid "Add tearoffs to menus"
2042 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2045 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2047 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2054 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2055 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2058 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2059 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2062 msgid "Tearoff Title"
2063 msgstr "Título do tirador"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2070 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2075 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2078 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2079 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2082 msgid "Button Sensitivity"
2083 msgstr "Sensibilidade do botón"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2086 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2087 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2090 msgid "Appears as list"
2091 msgstr "Móstrase como unha lista"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2094 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2095 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2099 msgstr "Tamaño da frecha"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2102 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2103 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2106 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2107 #: gtk/gtkviewport.c:158
2109 msgstr "Tipo de sombra"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2112 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2113 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2117 msgstr "Modo de redimensionamento"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2120 msgid "Specify how resize events are handled"
2121 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2124 msgid "Border width"
2125 msgstr "Largura do bordo"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2128 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2129 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2136 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2137 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2140 msgid "Content area border"
2141 msgstr "Bordo da área de contidos"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:166
2144 msgid "Width of border around the main dialog area"
2145 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2148 msgid "Content area spacing"
2149 msgstr "Espazamento da área de contido"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:184
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Espazamento dos botóns"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Bordo da área de acción"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:201
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2173 #: gtk/gtkentry.c:635
2175 msgstr "Búfer de texto"
2177 #: gtk/gtkentry.c:636
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2179 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2181 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Posición do cursor"
2185 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2189 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Límite da selección"
2193 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2198 #: gtk/gtkentry.c:664
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2202 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Lonxitude máxima"
2206 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2210 #: gtk/gtkentry.c:680
2212 msgstr "Visibilidade"
2214 #: gtk/gtkentry.c:681
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2222 #: gtk/gtkentry.c:689
2223 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2224 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2226 #: gtk/gtkentry.c:697
2228 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2233 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2234 msgid "Invisible character"
2235 msgstr "Carácter invisíbel"
2237 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2238 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2240 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Activates default"
2245 msgstr "Activa o predefinido"
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2249 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2250 "dialog) when Enter is pressed"
2252 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2253 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2255 #: gtk/gtkentry.c:719
2256 msgid "Width in chars"
2257 msgstr "Largura en caracteres"
2259 #: gtk/gtkentry.c:720
2260 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2261 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:729
2264 msgid "Scroll offset"
2265 msgstr "Compensación do desprazamento"
2267 #: gtk/gtkentry.c:730
2268 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2272 #: gtk/gtkentry.c:740
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Os contidos da entrada"
2276 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2278 msgstr "Aliñamento X"
2280 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2282 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2285 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2288 #: gtk/gtkentry.c:772
2289 msgid "Truncate multiline"
2290 msgstr "Truncar multiliña"
2292 #: gtk/gtkentry.c:773
2293 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2294 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2296 #: gtk/gtkentry.c:789
2297 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2299 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2301 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Modo de sobrescritura"
2305 #: gtk/gtkentry.c:805
2306 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2307 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2309 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2311 msgstr "Lonxitude de texto"
2313 #: gtk/gtkentry.c:820
2314 msgid "Length of the text currently in the entry"
2315 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2317 #: gtk/gtkentry.c:835
2318 msgid "Invisible character set"
2319 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2321 #: gtk/gtkentry.c:836
2322 msgid "Whether the invisible character has been set"
2323 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2325 #: gtk/gtkentry.c:854
2326 msgid "Caps Lock warning"
2327 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2329 #: gtk/gtkentry.c:855
2330 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2332 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2335 #: gtk/gtkentry.c:869
2336 msgid "Progress Fraction"
2337 msgstr "Fracción de progreso"
2339 #: gtk/gtkentry.c:870
2340 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2341 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2343 #: gtk/gtkentry.c:887
2344 msgid "Progress Pulse Step"
2345 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2347 #: gtk/gtkentry.c:888
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2353 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2355 #: gtk/gtkentry.c:904
2356 msgid "Primary pixbuf"
2357 msgstr "Pixbuf primario"
2359 #: gtk/gtkentry.c:905
2360 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2363 #: gtk/gtkentry.c:919
2364 msgid "Secondary pixbuf"
2365 msgstr "Pixbuf secundario"
2367 #: gtk/gtkentry.c:920
2368 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2371 #: gtk/gtkentry.c:934
2372 msgid "Primary stock ID"
2373 msgstr "ID de inventario primario"
2375 #: gtk/gtkentry.c:935
2376 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2379 #: gtk/gtkentry.c:949
2380 msgid "Secondary stock ID"
2381 msgstr "ID de inventario secundario"
2383 #: gtk/gtkentry.c:950
2384 msgid "Stock ID for secondary icon"
2385 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2387 #: gtk/gtkentry.c:964
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Nome de icona primaria"
2391 #: gtk/gtkentry.c:965
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2395 #: gtk/gtkentry.c:979
2396 msgid "Secondary icon name"
2397 msgstr "Nome de icona secundaria"
2399 #: gtk/gtkentry.c:980
2400 msgid "Icon name for secondary icon"
2401 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2403 #: gtk/gtkentry.c:994
2404 msgid "Primary GIcon"
2405 msgstr "GIcon primaria"
2407 #: gtk/gtkentry.c:995
2408 msgid "GIcon for primary icon"
2409 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1009
2412 msgid "Secondary GIcon"
2413 msgstr "GIcon secundaria"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1010
2416 msgid "GIcon for secondary icon"
2417 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1024
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1025
2424 msgid "The representation being used for primary icon"
2425 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1040
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1041
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1062
2436 msgid "Primary icon activatable"
2437 msgstr "Icona primaria activábel"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1063
2440 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2441 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1083
2444 msgid "Secondary icon activatable"
2445 msgstr "Icona secundaria activábel"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1084
2448 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2449 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1106
2452 msgid "Primary icon sensitive"
2453 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1107
2456 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2457 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1128
2460 msgid "Secondary icon sensitive"
2461 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1129
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1145
2468 msgid "Primary icon tooltip text"
2469 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1162
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2480 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2481 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1181
2484 msgid "Primary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1200
2488 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2495 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2496 msgid "Which IM module should be used"
2497 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1235
2500 msgid "Icon Prelight"
2501 msgstr "Iluminación previa da icona"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1236
2504 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2506 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2509 #: gtk/gtkentry.c:1249
2510 msgid "Progress Border"
2511 msgstr "Bordo do progreso"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1250
2514 msgid "Border around the progress bar"
2515 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1742
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2521 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1748
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1762
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1763
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2537 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2541 msgid "The contents of the buffer"
2542 msgstr "Os contidos do búfer"
2544 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2545 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2546 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Modelo de completado"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2566 msgstr "Columna de texto"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Completado en liña"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Emerxer os completados"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2586 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "O emerxente define a largura"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2597 msgid "Popup single match"
2598 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2601 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2602 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2605 msgid "Inline selection"
2606 msgstr "Selección en liña"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2609 msgid "Your description here"
2610 msgstr "A súa descrición aquí"
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2613 msgid "Visible Window"
2614 msgstr "Xanela visíbel"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2618 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2622 "para capturar eventos."
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2626 msgstr "Encima do fillo"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2630 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2631 "child widget as opposed to below it."
2633 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2634 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2636 #: gtk/gtkexpander.c:201
2640 #: gtk/gtkexpander.c:202
2641 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2642 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:210
2645 msgid "Text of the expander's label"
2646 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2650 msgstr "Usar a marcación"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2653 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2654 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:234
2657 msgid "Space to put between the label and the child"
2658 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2661 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Widget etiqueta"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:244
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:251
2671 msgstr "Recheo da etiqueta"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:252
2674 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2676 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2679 msgid "Expander Size"
2680 msgstr "Tamaño do expansor"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2683 msgid "Size of the expander arrow"
2684 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:268
2687 msgid "Spacing around expander arrow"
2688 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2695 msgid "The file chooser dialog to use."
2696 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2699 msgid "The title of the file chooser dialog."
2700 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2703 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2704 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2719 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2720 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2727 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2729 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Widget de previsualización"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2741 msgid "Preview Widget Active"
2742 msgstr "Widget de previsualización activo"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2746 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2748 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2749 "previsualizacións personalizadas."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2752 msgid "Use Preview Label"
2753 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2756 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2758 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2761 msgid "Extra widget"
2762 msgstr "Widget adicional"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Application supplied widget for extra options."
2766 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2769 msgid "Select Multiple"
2770 msgstr "Selección múltiple"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2774 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2778 msgstr "Mostrar os ocultos"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2782 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2785 msgid "Do overwrite confirmation"
2786 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2790 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2791 "dialog if necessary."
2793 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2794 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2797 msgid "Allow folder creation"
2798 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2802 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2805 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2806 "usuario crear cartafoles novos."
2808 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2812 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2813 msgid "X position of child widget"
2814 msgstr "Posición X do widget fillo"
2816 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2820 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2821 msgid "Y position of child widget"
2822 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2830 msgstr "Nome do tipo de letra"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2833 msgid "The name of the selected font"
2834 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2841 msgid "Use font in label"
2842 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2845 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2846 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2849 msgid "Use size in label"
2850 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2853 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2854 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2858 msgstr "Mostrar o estilo"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2861 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2862 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2866 msgstr "Mostrar o tamaño"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2869 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2870 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2873 msgid "The string that represents this font"
2874 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2877 msgid "Preview text"
2878 msgstr "Previsualizar o texto"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2881 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2883 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2885 #: gtk/gtkframe.c:131
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2889 #: gtk/gtkframe.c:138
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2893 #: gtk/gtkframe.c:139
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2897 #: gtk/gtkframe.c:147
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2901 #: gtk/gtkframe.c:148
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2905 #: gtk/gtkframe.c:156
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Sombra do marco"
2909 #: gtk/gtkframe.c:157
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2913 #: gtk/gtkframe.c:166
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2919 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2922 msgid "Handle position"
2923 msgstr "Posición do manipulador"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2927 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2931 msgstr "Axustar ao bordo"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2938 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2939 "ancorar a caixa manipuladora"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2942 msgid "Snap edge set"
2943 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2950 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2954 msgid "Child Detached"
2955 msgstr "Fillo separado"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2959 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2962 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2963 "separada ou anexada."
2965 #: gtk/gtkiconview.c:550
2966 msgid "Selection mode"
2967 msgstr "Modo de selección"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:551
2970 msgid "The selection mode"
2971 msgstr "O modo de selección"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:569
2974 msgid "Pixbuf column"
2975 msgstr "Columna de pixbuf"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:570
2978 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2979 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:588
2982 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2983 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:607
2986 msgid "Markup column"
2987 msgstr "Columna de marcación"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:608
2990 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2992 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:615
2995 msgid "Icon View Model"
2996 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:616
2999 msgid "The model for the icon view"
3000 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:632
3003 msgid "Number of columns"
3004 msgstr "Número de columnas"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:633
3007 msgid "Number of columns to display"
3008 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:650
3011 msgid "Width for each item"
3012 msgstr "Largura de cada elemento"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:651
3015 msgid "The width used for each item"
3016 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:667
3019 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3020 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:682
3024 msgstr "Espazamento de fila"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:683
3027 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3028 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:698
3031 msgid "Column Spacing"
3032 msgstr "Espazamento de columna"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:699
3035 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3036 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:714
3042 #: gtk/gtkiconview.c:715
3043 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3044 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:730
3048 msgid "Item Orientation"
3049 msgstr "Orientación"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:731
3053 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3055 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3059 msgstr "Reordenábel"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3062 msgid "View is reorderable"
3063 msgstr "A visualización é reordenábel"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3066 msgid "Tooltip Column"
3067 msgstr "Columna de indicación"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:756
3070 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3072 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:773
3075 msgid "Item Padding"
3076 msgstr "Recheo de ítem"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:774
3079 msgid "Padding around icon view items"
3080 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:783
3083 msgid "Selection Box Color"
3084 msgstr "Cor da caixa de selección"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:784
3087 msgid "Color of the selection box"
3088 msgstr "Cor da caixa de selección"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:790
3091 msgid "Selection Box Alpha"
3092 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:791
3095 msgid "Opacity of the selection box"
3096 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3098 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3102 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3103 msgid "A GdkPixbuf to display"
3104 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3106 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3108 msgstr "Nome do ficheiro"
3110 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3111 msgid "Filename to load and display"
3112 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3114 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3115 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3116 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3118 #: gtk/gtkimage.c:252
3120 msgstr "Definición da icona"
3122 #: gtk/gtkimage.c:253
3123 msgid "Icon set to display"
3124 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3126 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3127 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3129 msgstr "Tamaño da icona"
3131 #: gtk/gtkimage.c:261
3132 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3134 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3137 #: gtk/gtkimage.c:277
3139 msgstr "Tamaño do píxel"
3141 #: gtk/gtkimage.c:278
3142 msgid "Pixel size to use for named icon"
3143 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3145 #: gtk/gtkimage.c:286
3149 #: gtk/gtkimage.c:287
3150 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3151 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3153 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3154 msgid "Storage type"
3155 msgstr "Tipo de almacenamento"
3157 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3158 msgid "The representation being used for image data"
3159 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3163 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3166 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3173 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Tipo de mensaxe"
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "O tipo de mensaxe"
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3196 msgid "Width of border around the content area"
3197 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3200 msgid "Spacing between elements of the area"
3201 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3204 msgid "Width of border around the action area"
3205 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3207 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3208 #: gtk/gtkwindow.c:693
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3213 msgid "The screen where this window will be displayed"
3214 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3216 #: gtk/gtklabel.c:550
3217 msgid "The text of the label"
3218 msgstr "O texto da etiqueta"
3220 #: gtk/gtklabel.c:557
3221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3222 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3224 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3225 msgid "Justification"
3226 msgstr "Xustificación"
3228 #: gtk/gtklabel.c:579
3230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3232 "GtkMisc::xalign for that"
3234 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3235 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3238 #: gtk/gtklabel.c:587
3242 #: gtk/gtklabel.c:588
3244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3247 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3248 "texto para subliñar"
3250 #: gtk/gtklabel.c:595
3252 msgstr "Axuste de liña"
3254 #: gtk/gtklabel.c:596
3255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3256 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3258 #: gtk/gtklabel.c:611
3259 msgid "Line wrap mode"
3260 msgstr "Modo de axuste de liña"
3262 #: gtk/gtklabel.c:612
3263 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3264 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3266 #: gtk/gtklabel.c:619
3268 msgstr "Seleccionábel"
3270 #: gtk/gtklabel.c:620
3271 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3272 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3274 #: gtk/gtklabel.c:626
3275 msgid "Mnemonic key"
3276 msgstr "Tecla mnemónica"
3278 #: gtk/gtklabel.c:627
3279 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3280 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3282 #: gtk/gtklabel.c:635
3283 msgid "Mnemonic widget"
3284 msgstr "Widget mnemónico"
3286 #: gtk/gtklabel.c:636
3287 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3288 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3290 #: gtk/gtklabel.c:682
3292 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3293 "enough room to display the entire string"
3295 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3296 "espazo para mostrar a cadea completa"
3298 #: gtk/gtklabel.c:723
3299 msgid "Single Line Mode"
3300 msgstr "Modo de liña única"
3302 #: gtk/gtklabel.c:724
3303 msgid "Whether the label is in single line mode"
3304 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3306 #: gtk/gtklabel.c:741
3310 #: gtk/gtklabel.c:742
3311 msgid "Angle at which the label is rotated"
3312 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3314 #: gtk/gtklabel.c:764
3315 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3316 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3318 #: gtk/gtklabel.c:782
3319 msgid "Track visited links"
3320 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3322 #: gtk/gtklabel.c:783
3323 msgid "Whether visited links should be tracked"
3324 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3326 #: gtk/gtklabel.c:904
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3329 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3332 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Axuste horizontal"
3336 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3340 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Axuste vertical"
3344 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3348 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The width of the layout"
3354 msgstr "A largura da disposición"
3356 #: gtk/gtklayout.c:650
3360 #: gtk/gtklayout.c:651
3361 msgid "The height of the layout"
3362 msgstr "A altura da disposición"
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3369 msgid "The URI bound to this button"
3370 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3377 msgid "Whether this link has been visited."
3378 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3381 msgid "Pack direction"
3382 msgstr "Dirección do empaquetado"
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3385 msgid "The pack direction of the menubar"
3386 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3389 msgid "Child Pack direction"
3390 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3393 msgid "The child pack direction of the menubar"
3394 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3397 msgid "Style of bevel around the menubar"
3398 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3401 msgid "Internal padding"
3402 msgstr "Recheo interno"
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3405 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3407 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3411 msgid "Delay before drop down menus appear"
3412 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3414 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3415 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3416 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:526
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:541
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3428 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:556
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3434 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:572
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Widget anexado"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:573
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:581
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3452 #: gtk/gtkmenu.c:595
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Estado de desprazamento"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:596
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:610
3464 #: gtk/gtkmenu.c:611
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:617
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Recheo vertical"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:618
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:640
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:641
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:647
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Recheo horizontal"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:648
3492 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3493 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:656
3496 msgid "Vertical Offset"
3497 msgstr "Desprazamento vertical"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:657
3501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3507 #: gtk/gtkmenu.c:665
3508 msgid "Horizontal Offset"
3509 msgstr "Desprazamento horizontal"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:666
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3517 "píxeles de desprazamento"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:674
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Frechas dobres"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:675
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3527 #: gtk/gtkmenu.c:688
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Colocación da frecha"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:689
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:697
3537 msgstr "Anexar á esquerda"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3540 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3541 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:705
3544 msgid "Right Attach"
3545 msgstr "Anexar á dereita"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:706
3548 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3549 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:713
3553 msgstr "Anexar arriba"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:714
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:721
3560 msgid "Bottom Attach"
3561 msgstr "Anexar abaixo"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3564 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3565 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:736
3568 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3570 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3573 #: gtk/gtkmenu.c:823
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:824
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3581 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3582 "sobre o elemento de menú"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:829
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:830
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3592 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3593 "antes de que o submenú apareza"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:837
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:838
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3608 msgid "Right Justified"
3609 msgstr "Xustificado á dereita"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3613 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3615 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3623 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3624 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3627 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3628 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3631 msgid "The text for the child label"
3632 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3635 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3637 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3638 "do elemento de menú"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3641 msgid "Width in Characters"
3642 msgstr "Largura en caracteres"
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3645 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3646 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3650 msgstr "Obtén o foco"
3652 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3653 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3654 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3656 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3660 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3661 msgid "The dropdown menu"
3662 msgstr "O menú despregábel"
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3665 msgid "Image/label border"
3666 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3669 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3670 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3673 msgid "Message Buttons"
3674 msgstr "Botóns de mensaxe"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3677 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3678 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3681 msgid "The primary text of the message dialog"
3682 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3686 msgstr "Usar marcación"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3689 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3690 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3693 msgid "Secondary Text"
3694 msgstr "Texto secundario"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3697 msgid "The secondary text of the message dialog"
3698 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3701 msgid "Use Markup in secondary"
3702 msgstr "Usar marcación no secundario"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3705 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3706 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3717 msgid "Message area"
3718 msgstr "Área do mensaxes"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3721 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3722 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3726 msgstr "Aliñamento Y"
3729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3730 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3732 #: gtk/gtkmisc.c:101
3736 #: gtk/gtkmisc.c:102
3738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3740 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3743 #: gtk/gtkmisc.c:111
3747 #: gtk/gtkmisc.c:112
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3751 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3752 "inferior do widget"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3759 msgid "The parent window"
3760 msgstr "A xanela pai"
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3764 msgstr "Estase mostrando"
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3767 msgid "Are we showing a dialog"
3768 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3771 msgid "The screen where this window will be displayed."
3772 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3774 #: gtk/gtknotebook.c:595
3778 #: gtk/gtknotebook.c:596
3779 msgid "The index of the current page"
3780 msgstr "O índice da páxina actual"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:604
3783 msgid "Tab Position"
3784 msgstr "Posición do separador"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:605
3787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3788 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:612
3792 msgstr "Mostrar separadores"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:613
3795 msgid "Whether tabs should be shown"
3796 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:619
3800 msgstr "Mostrar bordo"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:620
3803 msgid "Whether the border should be shown"
3804 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:626
3808 msgstr "Desprazábel"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:627
3811 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3813 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3816 #: gtk/gtknotebook.c:633
3817 msgid "Enable Popup"
3818 msgstr "Activar o menú emerxente"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:634
3822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3823 "you can use to go to a page"
3825 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3826 "pode usar para ir a unha páxina"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:648
3831 msgstr "ID de grupo"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:649
3835 msgid "Group name for tab drag and drop"
3836 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:656
3840 msgstr "Etiqueta de separador"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:657
3843 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3844 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:663
3848 msgstr "Etiqueta de menú"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:664
3851 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3852 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:677
3856 msgstr "Expansión do separador"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:678
3859 msgid "Whether to expand the child's tab"
3860 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:684
3864 msgstr "Recheo de separador"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:685
3867 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3868 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:691
3871 msgid "Tab pack type"
3872 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:698
3875 msgid "Tab reorderable"
3876 msgstr "Separador reordenábel"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:699
3879 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3881 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario "
3883 #: gtk/gtknotebook.c:705
3884 msgid "Tab detachable"
3885 msgstr "Separador desprazábel"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:706
3888 msgid "Whether the tab is detachable"
3889 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3892 msgid "Secondary backward stepper"
3893 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:722
3897 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3899 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3902 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Paso de avance secundario"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:738
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3910 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3913 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3914 msgid "Backward stepper"
3915 msgstr "Paso de retroceso"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3918 msgid "Display the standard backward arrow button"
3919 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3922 msgid "Forward stepper"
3923 msgstr "Paso de avance"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3926 msgid "Display the standard forward arrow button"
3927 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:782
3931 msgstr "Superposición de separador"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:783
3934 msgid "Size of tab overlap area"
3935 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:798
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Curvatura do separador"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:799
3942 msgid "Size of tab curvature"
3943 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:815
3946 msgid "Arrow spacing"
3947 msgstr "Espazamento de frechas"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:816
3950 msgid "Scroll arrow spacing"
3951 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3953 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3955 msgstr "Orientación"
3957 #: gtk/gtkorientable.c:64
3958 msgid "The orientation of the orientable"
3959 msgstr "A orientación do orientábel"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:271
3963 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3965 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3966 "cara á esquerda ou arriba)"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:280
3969 msgid "Position Set"
3970 msgstr "Definición de posición"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:281
3973 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3974 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3976 #: gtk/gtkpaned.c:287
3978 msgstr "Tamaño do manipulador"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:288
3981 msgid "Width of handle"
3982 msgstr "Largura do manipulador"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:304
3985 msgid "Minimal Position"
3986 msgstr "Posición mínima"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:305
3989 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3992 #: gtk/gtkpaned.c:322
3993 msgid "Maximal Position"
3994 msgstr "Posición máxima"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:323
3997 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3998 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4000 #: gtk/gtkpaned.c:340
4002 msgstr "Redimensionar"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:341
4005 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4006 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:356
4012 #: gtk/gtkpaned.c:357
4013 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4014 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4016 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4018 msgstr "Incorporado"
4020 #: gtk/gtkplug.c:172
4021 msgid "Whether the plug is embedded"
4022 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4024 #: gtk/gtkplug.c:186
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Xanela de conectador"
4028 #: gtk/gtkplug.c:187
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:126
4033 msgid "Name of the printer"
4034 msgstr "Nome da impresora"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:132
4040 #: gtk/gtkprinter.c:133
4041 msgid "Backend for the printer"
4042 msgstr "Backend para a impresora"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:139
4048 #: gtk/gtkprinter.c:140
4049 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4050 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:146
4056 #: gtk/gtkprinter.c:147
4057 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4058 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:153
4061 msgid "Accepts PostScript"
4062 msgstr "Acepta PostScript"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:154
4065 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4066 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:160
4069 msgid "State Message"
4070 msgstr "Mensaxe de estado"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:161
4073 msgid "String giving the current state of the printer"
4074 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4076 #: gtk/gtkprinter.c:167
4078 msgstr "Localización"
4080 #: gtk/gtkprinter.c:168
4081 msgid "The location of the printer"
4082 msgstr "A localización da impresora"
4084 #: gtk/gtkprinter.c:175
4085 msgid "The icon name to use for the printer"
4086 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:181
4090 msgstr "Conta de traballos"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:182
4093 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4094 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4096 #: gtk/gtkprinter.c:200
4097 msgid "Paused Printer"
4098 msgstr "Impresora detida"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:201
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:214
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "Acepta traballos"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:215
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4112 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "Opción de orixe"
4116 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "Título do traballo de impresión"
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4134 msgstr "Configuracións"
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "Configuracións da impresora"
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4142 msgstr "Configuración da páxina"
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4145 msgid "Track Print Status"
4146 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4150 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4151 "print data has been sent to the printer or print server."
4153 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4154 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4155 "servidor de impresoras."
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4158 msgid "Default Page Setup"
4159 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4162 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4163 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4166 msgid "Print Settings"
4167 msgstr "Configuracións da impresora"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4170 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4171 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4175 msgstr "Nome do traballo"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4178 msgid "A string used for identifying the print job."
4179 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4182 msgid "Number of Pages"
4183 msgstr "Número de páxinas"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4186 msgid "The number of pages in the document."
4187 msgstr "O número de páxinas do documento."
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4190 msgid "Current Page"
4191 msgstr "Páxina actual"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4194 msgid "The current page in the document"
4195 msgstr "A páxina actual do documento"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4198 msgid "Use full page"
4199 msgstr "Usar a páxina completa"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4203 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4204 "not the corner of the imageable area"
4206 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4207 "esquina da área de imaxe"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4211 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4212 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4215 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4216 "ao servidor de impresoras."
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4223 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4224 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4228 msgstr "Mostrar diálogo"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4231 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4236 msgstr "Permitir asíncrono"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "O estado da operación de impresión"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Cadea de estado"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4271 msgid "Support Selection"
4272 msgstr "Permite a selección"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4275 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4276 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4279 msgid "Has Selection"
4280 msgstr "Ten unha selección"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4283 msgid "TRUE if a selection exists."
4284 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4287 msgid "Embed Page Setup"
4288 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4291 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4293 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4294 "incorporados no GtkPrintDialog"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4297 msgid "Number of Pages To Print"
4298 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4301 msgid "The number of pages that will be printed."
4302 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4305 msgid "The GtkPageSetup to use"
4306 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4309 msgid "Selected Printer"
4310 msgstr "Impresora seleccionada"
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4313 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4314 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4317 msgid "Manual Capabilities"
4318 msgstr "Capacidades manuais"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4321 msgid "Capabilities the application can handle"
4322 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4325 msgid "Whether the dialog supports selection"
4326 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4329 msgid "Whether the application has a selection"
4330 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4333 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4335 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4336 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4343 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4344 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4348 msgstr "Paso de pulso"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4351 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4353 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4356 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4357 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4361 msgstr "Mostrar texto"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4364 msgid "Whether the progress is shown as text."
4365 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4369 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4370 "have enough room to display the entire string, if at all."
4372 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4373 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4377 msgstr "Espazamento X"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4385 msgstr "Espazamento Y"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4388 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4389 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4392 msgid "Minimum horizontal bar width"
4393 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4396 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4397 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4400 msgid "Minimum horizontal bar height"
4401 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4404 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4405 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4408 msgid "Minimum vertical bar width"
4409 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4412 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4413 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4416 msgid "Minimum vertical bar height"
4417 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4420 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4421 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4429 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4430 "is the current action of its group."
4432 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4433 "a acción actual do seu grupo."
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4436 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4441 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4442 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4445 msgid "The current value"
4446 msgstr "O valor actual"
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4450 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4453 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4456 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4457 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4458 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4460 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4461 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4464 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4465 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4466 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4468 #: gtk/gtkrange.c:410
4469 msgid "Update policy"
4470 msgstr "Política de actualización"
4472 #: gtk/gtkrange.c:411
4473 msgid "How the range should be updated on the screen"
4474 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4476 #: gtk/gtkrange.c:420
4477 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4478 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4480 #: gtk/gtkrange.c:428
4481 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4483 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4484 "valor do intervalo"
4486 #: gtk/gtkrange.c:435
4487 msgid "Lower stepper sensitivity"
4488 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4490 #: gtk/gtkrange.c:436
4492 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4495 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4498 #: gtk/gtkrange.c:444
4499 msgid "Upper stepper sensitivity"
4500 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4502 #: gtk/gtkrange.c:445
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4507 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4510 #: gtk/gtkrange.c:462
4511 msgid "Show Fill Level"
4512 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4514 #: gtk/gtkrange.c:463
4515 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4517 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4520 #: gtk/gtkrange.c:479
4521 msgid "Restrict to Fill Level"
4522 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4524 #: gtk/gtkrange.c:480
4525 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4526 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4528 #: gtk/gtkrange.c:495
4530 msgstr "Nivel de recheo"
4532 #: gtk/gtkrange.c:496
4533 msgid "The fill level."
4534 msgstr "O nivel de recheo."
4536 #: gtk/gtkrange.c:504
4537 msgid "Slider Width"
4538 msgstr "Largura do control desprazábel"
4540 #: gtk/gtkrange.c:505
4541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4542 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4544 #: gtk/gtkrange.c:512
4545 msgid "Trough Border"
4546 msgstr "Bordo do canal"
4548 #: gtk/gtkrange.c:513
4549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4551 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4554 #: gtk/gtkrange.c:520
4555 msgid "Stepper Size"
4556 msgstr "Tamaño do paso"
4558 #: gtk/gtkrange.c:521
4559 msgid "Length of step buttons at ends"
4560 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4562 #: gtk/gtkrange.c:536
4563 msgid "Stepper Spacing"
4564 msgstr "Espazamento do paso"
4566 #: gtk/gtkrange.c:537
4567 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4568 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4570 #: gtk/gtkrange.c:544
4571 msgid "Arrow X Displacement"
4572 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4574 #: gtk/gtkrange.c:545
4576 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4577 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4579 #: gtk/gtkrange.c:552
4580 msgid "Arrow Y Displacement"
4581 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4583 #: gtk/gtkrange.c:553
4585 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4586 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4588 #: gtk/gtkrange.c:571
4589 msgid "Trough Under Steppers"
4590 msgstr "Canal baixo os pasos"
4592 #: gtk/gtkrange.c:572
4594 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4597 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4600 #: gtk/gtkrange.c:585
4601 msgid "Arrow scaling"
4602 msgstr "Escalado de frecha"
4604 #: gtk/gtkrange.c:586
4605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4606 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4608 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4609 msgid "Show Numbers"
4610 msgstr "Mostrar números"
4612 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4613 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4614 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4617 msgid "Recent Manager"
4618 msgstr "Xestionar os recentes"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4621 msgid "The RecentManager object to use"
4622 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4625 msgid "Show Private"
4626 msgstr "Mostrar os privados"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4629 msgid "Whether the private items should be displayed"
4630 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4633 msgid "Show Tooltips"
4634 msgstr "Mostrar as indicacións"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4637 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4638 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4642 msgstr "Mostrar iconas"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4645 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4646 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4649 msgid "Show Not Found"
4650 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4653 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4655 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4659 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4660 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4667 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4669 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4677 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4678 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4682 msgstr "Tipo de ordenación"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4685 msgid "The sorting order of the items displayed"
4686 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4689 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4690 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4693 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4695 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4698 msgid "The size of the recently used resources list"
4699 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4701 # verificar: High= alta e low= baixa
4702 #: gtk/gtkruler.c:138
4706 #: gtk/gtkruler.c:139
4707 msgid "Lower limit of ruler"
4708 msgstr "Límite inferior da regra"
4710 #: gtk/gtkruler.c:148
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Upper limit of ruler"
4716 msgstr "Límite superior da regra"
4718 #: gtk/gtkruler.c:159
4719 msgid "Position of mark on the ruler"
4720 msgstr "Posición da marca na regra"
4722 #: gtk/gtkruler.c:168
4724 msgstr "Tamaño máximo"
4726 #: gtk/gtkruler.c:169
4727 msgid "Maximum size of the ruler"
4728 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4730 #: gtk/gtkruler.c:184
4734 #: gtk/gtkruler.c:185
4735 msgid "The metric used for the ruler"
4736 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4738 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4739 msgid "The value of the scale"
4740 msgstr "O valor da escala"
4742 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4743 msgid "The icon size"
4744 msgstr "O tamaño da icona"
4746 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4748 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4750 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4752 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4756 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4757 msgid "List of icon names"
4758 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4760 #: gtk/gtkscale.c:245
4761 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4762 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4764 #: gtk/gtkscale.c:254
4766 msgstr "Valor de debuxo"
4768 #: gtk/gtkscale.c:255
4769 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4771 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4774 #: gtk/gtkscale.c:262
4775 msgid "Value Position"
4776 msgstr "Posición do valor"
4778 #: gtk/gtkscale.c:263
4779 msgid "The position in which the current value is displayed"
4780 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4782 #: gtk/gtkscale.c:270
4783 msgid "Slider Length"
4784 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4786 #: gtk/gtkscale.c:271
4787 msgid "Length of scale's slider"
4788 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4790 #: gtk/gtkscale.c:279
4791 msgid "Value spacing"
4792 msgstr "Espazamento do valor"
4794 #: gtk/gtkscale.c:280
4795 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4797 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4800 msgid "Minimum Slider Length"
4801 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4804 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4805 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4808 msgid "Fixed slider size"
4809 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4812 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4814 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4818 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4820 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4825 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4827 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4831 msgid "Horizontal Adjustment"
4832 msgstr "Axuste horizontal"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4835 msgid "Vertical Adjustment"
4836 msgstr "Axuste vertical"
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4839 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4840 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4843 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4844 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4847 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4848 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4851 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4852 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4855 msgid "Window Placement"
4856 msgstr "Colocación da xanela"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4860 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4861 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4863 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4864 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4867 msgid "Window Placement Set"
4868 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4872 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4873 "contents with respect to the scrollbars."
4875 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4876 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4880 msgstr "Tipo de sombra"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4883 msgid "Style of bevel around the contents"
4884 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4887 msgid "Scrollbars within bevel"
4888 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4891 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4893 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4896 msgid "Scrollbar spacing"
4897 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4900 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4902 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4906 msgid "Scrolled Window Placement"
4907 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4911 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4912 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4914 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4915 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4916 "xanela con desprazamento."
4918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4922 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4923 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4924 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4926 #: gtk/gtksettings.c:225
4927 msgid "Double Click Time"
4928 msgstr "Tempo do dobre clic"
4930 #: gtk/gtksettings.c:226
4932 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4933 "click (in milliseconds)"
4935 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4936 "dobre (en milisegundos)"
4938 #: gtk/gtksettings.c:233
4939 msgid "Double Click Distance"
4940 msgstr "Distancia do dobre clic"
4942 #: gtk/gtksettings.c:234
4944 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4945 "double click (in pixels)"
4947 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4948 "dobre clic (en píxeles)"
4950 #: gtk/gtksettings.c:250
4951 msgid "Cursor Blink"
4952 msgstr "Intermitencia do cursor"
4954 #: gtk/gtksettings.c:251
4955 msgid "Whether the cursor should blink"
4956 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4958 #: gtk/gtksettings.c:258
4959 msgid "Cursor Blink Time"
4960 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4962 #: gtk/gtksettings.c:259
4963 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4964 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4966 #: gtk/gtksettings.c:278
4967 msgid "Cursor Blink Timeout"
4968 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4970 #: gtk/gtksettings.c:279
4971 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4973 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4975 #: gtk/gtksettings.c:286
4976 msgid "Split Cursor"
4977 msgstr "Cursor dividido"
4979 #: gtk/gtksettings.c:287
4981 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4984 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4985 "a dereita e de dereita a esquerda"
4987 #: gtk/gtksettings.c:294
4989 msgstr "Nome do tema"
4991 #: gtk/gtksettings.c:295
4992 msgid "Name of theme RC file to load"
4993 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4995 #: gtk/gtksettings.c:303
4996 msgid "Icon Theme Name"
4997 msgstr "Nome do tema de iconas"
4999 #: gtk/gtksettings.c:304
5000 msgid "Name of icon theme to use"
5001 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5003 #: gtk/gtksettings.c:312
5004 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5005 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5007 #: gtk/gtksettings.c:313
5008 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5009 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5011 #: gtk/gtksettings.c:321
5012 msgid "Key Theme Name"
5013 msgstr "Nome do tema principal"
5015 #: gtk/gtksettings.c:322
5016 msgid "Name of key theme RC file to load"
5017 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5019 #: gtk/gtksettings.c:330
5020 msgid "Menu bar accelerator"
5021 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5023 #: gtk/gtksettings.c:331
5024 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5025 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5027 #: gtk/gtksettings.c:339
5028 msgid "Drag threshold"
5029 msgstr "Límite de arrastre"
5031 #: gtk/gtksettings.c:340
5032 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5033 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5035 #: gtk/gtksettings.c:348
5037 msgstr "Nome do tipo de letra"
5039 #: gtk/gtksettings.c:349
5040 msgid "Name of default font to use"
5041 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5043 #: gtk/gtksettings.c:371
5045 msgstr "Tamaño das iconas"
5047 #: gtk/gtksettings.c:372
5048 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5049 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5051 #: gtk/gtksettings.c:380
5053 msgstr "Módulos GTK"
5055 #: gtk/gtksettings.c:381
5056 msgid "List of currently active GTK modules"
5057 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5059 #: gtk/gtksettings.c:390
5060 msgid "Xft Antialias"
5061 msgstr "Suavizado Xft"
5063 #: gtk/gtksettings.c:391
5064 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5066 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5069 #: gtk/gtksettings.c:400
5071 msgstr "Contorno Xft"
5073 #: gtk/gtksettings.c:401
5074 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5076 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5079 #: gtk/gtksettings.c:410
5080 msgid "Xft Hint Style"
5081 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5083 #: gtk/gtksettings.c:411
5085 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5087 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5089 #: gtk/gtksettings.c:420
5093 #: gtk/gtksettings.c:421
5094 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5095 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5097 #: gtk/gtksettings.c:430
5101 #: gtk/gtksettings.c:431
5102 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5104 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5107 #: gtk/gtksettings.c:440
5108 msgid "Cursor theme name"
5109 msgstr "Nome do tema de cursor"
5111 #: gtk/gtksettings.c:441
5112 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5113 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5115 #: gtk/gtksettings.c:449
5116 msgid "Cursor theme size"
5117 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5119 #: gtk/gtksettings.c:450
5120 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5122 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5124 #: gtk/gtksettings.c:460
5125 msgid "Alternative button order"
5126 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5128 #: gtk/gtksettings.c:461
5129 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5131 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5133 #: gtk/gtksettings.c:478
5134 msgid "Alternative sort indicator direction"
5135 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5137 #: gtk/gtksettings.c:479
5139 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5140 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5142 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5143 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5144 "significa ascendente)"
5146 #: gtk/gtksettings.c:487
5147 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5148 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5150 #: gtk/gtksettings.c:488
5152 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5155 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5156 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5158 #: gtk/gtksettings.c:496
5159 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5160 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5162 #: gtk/gtksettings.c:497
5164 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5165 "control characters"
5167 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5168 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5170 #: gtk/gtksettings.c:505
5171 msgid "Start timeout"
5172 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5174 #: gtk/gtksettings.c:506
5175 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5176 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5178 #: gtk/gtksettings.c:515
5179 msgid "Repeat timeout"
5180 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5182 #: gtk/gtksettings.c:516
5183 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5184 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5186 #: gtk/gtksettings.c:525
5187 msgid "Expand timeout"
5188 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5190 #: gtk/gtksettings.c:526
5191 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5193 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5194 "expandindo unha nova rexión"
5196 #: gtk/gtksettings.c:561
5197 msgid "Color scheme"
5198 msgstr "Esquema de cor"
5200 #: gtk/gtksettings.c:562
5201 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5202 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5204 #: gtk/gtksettings.c:571
5205 msgid "Enable Animations"
5206 msgstr "Activar animacións"
5208 #: gtk/gtksettings.c:572
5209 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5210 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5212 #: gtk/gtksettings.c:590
5213 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5214 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5216 #: gtk/gtksettings.c:591
5217 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5219 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5222 #: gtk/gtksettings.c:608
5223 msgid "Tooltip timeout"
5224 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5226 #: gtk/gtksettings.c:609
5227 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5228 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5230 #: gtk/gtksettings.c:634
5231 msgid "Tooltip browse timeout"
5232 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5234 #: gtk/gtksettings.c:635
5235 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5237 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5238 "navegación está activo"
5240 #: gtk/gtksettings.c:656
5241 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5242 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5244 #: gtk/gtksettings.c:657
5245 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5246 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5248 #: gtk/gtksettings.c:676
5249 msgid "Keynav Cursor Only"
5250 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5252 #: gtk/gtksettings.c:677
5253 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5255 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5258 #: gtk/gtksettings.c:694
5259 msgid "Keynav Wrap Around"
5260 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5262 #: gtk/gtksettings.c:695
5263 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5264 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5266 #: gtk/gtksettings.c:715
5268 msgstr "Campá de erro"
5270 #: gtk/gtksettings.c:716
5271 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5273 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5276 #: gtk/gtksettings.c:733
5278 msgstr "Hash da cor"
5280 #: gtk/gtksettings.c:734
5281 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5282 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5284 #: gtk/gtksettings.c:742
5285 msgid "Default file chooser backend"
5286 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5288 #: gtk/gtksettings.c:743
5289 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5290 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5292 #: gtk/gtksettings.c:760
5293 msgid "Default print backend"
5294 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5296 #: gtk/gtksettings.c:761
5297 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5298 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5300 #: gtk/gtksettings.c:784
5301 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5303 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5306 #: gtk/gtksettings.c:785
5307 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5308 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5310 #: gtk/gtksettings.c:801
5311 msgid "Enable Mnemonics"
5312 msgstr "Activar mnemónicos"
5314 #: gtk/gtksettings.c:802
5315 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5316 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5318 #: gtk/gtksettings.c:818
5319 msgid "Enable Accelerators"
5320 msgstr "Activar teclas rápidas"
5322 #: gtk/gtksettings.c:819
5323 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5324 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5326 #: gtk/gtksettings.c:836
5327 msgid "Recent Files Limit"
5328 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5330 #: gtk/gtksettings.c:837
5331 msgid "Number of recently used files"
5332 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5334 #: gtk/gtksettings.c:855
5335 msgid "Default IM module"
5336 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5338 #: gtk/gtksettings.c:856
5339 msgid "Which IM module should be used by default"
5340 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5342 #: gtk/gtksettings.c:874
5343 msgid "Recent Files Max Age"
5344 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5346 #: gtk/gtksettings.c:875
5347 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5348 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5350 #: gtk/gtksettings.c:884
5351 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5352 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5354 #: gtk/gtksettings.c:885
5355 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5356 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5358 #: gtk/gtksettings.c:907
5359 msgid "Sound Theme Name"
5360 msgstr "Nome do tema de son"
5362 #: gtk/gtksettings.c:908
5363 msgid "XDG sound theme name"
5364 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5366 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5367 #: gtk/gtksettings.c:930
5368 msgid "Audible Input Feedback"
5369 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5371 #: gtk/gtksettings.c:931
5372 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5374 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5377 #: gtk/gtksettings.c:952
5378 msgid "Enable Event Sounds"
5379 msgstr "Activar os eventos de son"
5381 #: gtk/gtksettings.c:953
5382 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5383 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5385 #: gtk/gtksettings.c:968
5386 msgid "Enable Tooltips"
5387 msgstr "Activar indicacións"
5389 #: gtk/gtksettings.c:969
5390 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5391 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5393 #: gtk/gtksettings.c:982
5394 msgid "Toolbar style"
5395 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5397 #: gtk/gtksettings.c:983
5399 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5401 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5402 "iconas, só iconas etc."
5404 #: gtk/gtksettings.c:997
5405 msgid "Toolbar Icon Size"
5406 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5408 #: gtk/gtksettings.c:998
5409 msgid "The size of icons in default toolbars."
5410 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5412 #: gtk/gtksettings.c:1015
5413 msgid "Auto Mnemonics"
5414 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5416 #: gtk/gtksettings.c:1016
5418 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5419 "presses the mnemonic activator."
5421 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5422 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5424 #: gtk/gtksettings.c:1041
5425 msgid "Application prefers a dark theme"
5426 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5428 #: gtk/gtksettings.c:1042
5429 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5430 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5438 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5441 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5442 "seus compoñentes widgets"
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5445 msgid "Ignore hidden"
5446 msgstr "Ignorar ocultos"
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5450 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5452 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5457 msgstr "Taxa de incremento"
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5460 msgid "Snap to Ticks"
5461 msgstr "Axustar aos pasos"
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5465 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5466 "nearest step increment"
5468 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5469 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5476 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5477 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5484 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5486 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5490 msgid "Update Policy"
5491 msgstr "Política de actualización"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5495 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5497 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5501 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5502 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5505 msgid "Style of bevel around the spin button"
5506 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5508 #: gtk/gtkspinner.c:132
5509 msgid "Whether the spinner is active"
5510 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5512 #: gtk/gtkspinner.c:146
5513 msgid "Number of steps"
5514 msgstr "Número de pasos"
5516 #: gtk/gtkspinner.c:147
5518 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5519 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5522 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5523 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5526 #: gtk/gtkspinner.c:162
5527 msgid "Animation duration"
5528 msgstr "Duración da animación"
5530 #: gtk/gtkspinner.c:163
5532 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5533 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5536 msgid "Has Resize Grip"
5537 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5539 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5540 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5542 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5545 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5546 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5547 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5550 msgid "The size of the icon"
5551 msgstr "O tamaño da icona"
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5554 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5555 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5558 msgid "Whether the status icon is visible"
5559 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5562 msgid "Whether the status icon is embedded"
5563 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5566 msgid "The orientation of the tray"
5567 msgstr "A orientación da bandexa"
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5571 msgstr "Ten indicación"
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5574 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5575 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5578 msgid "Tooltip Text"
5579 msgstr "Texto da indicación"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5582 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5583 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5586 msgid "Tooltip markup"
5587 msgstr "Marcado das indicacións"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5590 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5591 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5594 msgid "The title of this tray icon"
5595 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5597 #: gtk/gtktable.c:148
5601 #: gtk/gtktable.c:149
5602 msgid "The number of rows in the table"
5603 msgstr "O número de filas na táboa"
5605 #: gtk/gtktable.c:157
5609 #: gtk/gtktable.c:158
5610 msgid "The number of columns in the table"
5611 msgstr "O número de columnas na táboa"
5613 #: gtk/gtktable.c:166
5615 msgstr "Espazamento de fila"
5617 #: gtk/gtktable.c:167
5618 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5619 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5621 #: gtk/gtktable.c:175
5622 msgid "Column spacing"
5623 msgstr "Espazamento de columna"
5625 #: gtk/gtktable.c:176
5626 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5627 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5629 #: gtk/gtktable.c:185
5630 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5631 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5633 #: gtk/gtktable.c:192
5634 msgid "Left attachment"
5635 msgstr "Anexo á esquerda"
5637 #: gtk/gtktable.c:199
5638 msgid "Right attachment"
5639 msgstr "Anexo á dereita"
5641 #: gtk/gtktable.c:200
5642 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5643 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5645 #: gtk/gtktable.c:206
5646 msgid "Top attachment"
5647 msgstr "Anexo superior"
5649 #: gtk/gtktable.c:207
5650 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5651 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5653 #: gtk/gtktable.c:213
5654 msgid "Bottom attachment"
5655 msgstr "Anexo inferior"
5657 #: gtk/gtktable.c:220
5658 msgid "Horizontal options"
5659 msgstr "Opcións horizontais"
5661 #: gtk/gtktable.c:221
5662 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5663 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5665 #: gtk/gtktable.c:227
5666 msgid "Vertical options"
5667 msgstr "Opcións verticais"
5669 #: gtk/gtktable.c:228
5670 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5671 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5673 #: gtk/gtktable.c:234
5674 msgid "Horizontal padding"
5675 msgstr "Recheo horizontal"
5677 #: gtk/gtktable.c:235
5679 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5682 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5683 "esquerda e á dereita"
5685 #: gtk/gtktable.c:241
5686 msgid "Vertical padding"
5687 msgstr "Recheo vertical"
5689 #: gtk/gtktable.c:242
5691 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5694 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5695 "superiores e inferiores"
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5699 msgstr "Táboa de etiquetas"
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5702 msgid "Text Tag Table"
5703 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5706 msgid "Current text of the buffer"
5707 msgstr "Texto actual do búfer"
5709 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5710 msgid "Has selection"
5711 msgstr "Está selecccionado"
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5714 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5715 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5718 msgid "Cursor position"
5719 msgstr "Posición do cursor"
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5723 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5725 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5729 msgid "Copy target list"
5730 msgstr "Lista de destinos da copia"
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5734 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5736 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5740 msgid "Paste target list"
5741 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5748 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5751 #: gtk/gtktextmark.c:90
5753 msgstr "Nome de marca"
5755 #: gtk/gtktextmark.c:97
5756 msgid "Left gravity"
5757 msgstr "Gravidade esquerda"
5759 #: gtk/gtktextmark.c:98
5760 msgid "Whether the mark has left gravity"
5761 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:168
5765 msgstr "Nome de etiqueta"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:169
5768 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5770 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:187
5773 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5774 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:194
5777 msgid "Background full height"
5778 msgstr "Altura completa do fondo"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:195
5782 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5783 "of the tagged characters"
5785 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5786 "caracteres etiquetados"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:211
5789 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5790 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:218
5793 msgid "Text direction"
5794 msgstr "Dirección do texto"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:219
5797 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5799 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5802 #: gtk/gtktexttag.c:268
5803 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5805 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:277
5808 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5810 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5811 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:286
5815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5818 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5819 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:297
5822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5824 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5825 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:306
5828 msgid "Font size in Pango units"
5829 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:316
5833 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5834 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5835 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5837 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5838 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5839 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5840 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5843 msgid "Left, right, or center justification"
5844 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:355
5848 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5849 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5851 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5852 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5853 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5855 #: gtk/gtktexttag.c:362
5857 msgstr "Marxe esquerda"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5860 msgid "Width of the left margin in pixels"
5861 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:372
5864 msgid "Right margin"
5865 msgstr "Marxe dereita"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5868 msgid "Width of the right margin in pixels"
5869 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5875 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5877 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:395
5881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5884 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5885 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:404
5888 msgid "Pixels above lines"
5889 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5893 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:414
5896 msgid "Pixels below lines"
5897 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5901 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:424
5904 msgid "Pixels inside wrap"
5905 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5909 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5913 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5915 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5918 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5920 msgstr "Separadores"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5923 msgid "Custom tabs for this text"
5924 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:480
5930 #: gtk/gtktexttag.c:481
5931 msgid "Whether this text is hidden."
5932 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5934 #: gtk/gtktexttag.c:495
5935 msgid "Paragraph background color name"
5936 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:496
5939 msgid "Paragraph background color as a string"
5940 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:511
5943 msgid "Paragraph background color"
5944 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:512
5947 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5949 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:530
5952 msgid "Margin Accumulates"
5953 msgstr "Acumulación de marxes"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:531
5956 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5957 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5959 #: gtk/gtktexttag.c:544
5960 msgid "Background full height set"
5961 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:545
5964 msgid "Whether this tag affects background height"
5965 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:584
5968 msgid "Justification set"
5969 msgstr "Definición da xustificación"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:585
5972 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5973 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:592
5976 msgid "Left margin set"
5977 msgstr "Definición da marxe esquerda"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:593
5980 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5981 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:596
5985 msgstr "Definición da sangría"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:597
5988 msgid "Whether this tag affects indentation"
5989 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:604
5992 msgid "Pixels above lines set"
5993 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5996 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5997 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:608
6000 msgid "Pixels below lines set"
6001 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:612
6004 msgid "Pixels inside wrap set"
6005 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:613
6008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6010 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:620
6013 msgid "Right margin set"
6014 msgstr "Definición da marxe dereita"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:621
6017 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6018 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:628
6021 msgid "Wrap mode set"
6022 msgstr "Definición do modo de axuste"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:629
6025 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6026 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:632
6030 msgstr "Definición dos separadores"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:633
6033 msgid "Whether this tag affects tabs"
6034 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:636
6037 msgid "Invisible set"
6038 msgstr "Definición de invisíbel"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:637
6041 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6042 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:640
6045 msgid "Paragraph background set"
6046 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:641
6049 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6050 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6052 #: gtk/gtktextview.c:638
6053 msgid "Pixels Above Lines"
6054 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6056 #: gtk/gtktextview.c:648
6057 msgid "Pixels Below Lines"
6058 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6060 #: gtk/gtktextview.c:658
6061 msgid "Pixels Inside Wrap"
6062 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6064 #: gtk/gtktextview.c:676
6066 msgstr "Modo de axuste"
6068 #: gtk/gtktextview.c:694
6070 msgstr "Marxe esquerda"
6072 #: gtk/gtktextview.c:704
6073 msgid "Right Margin"
6074 msgstr "Marxe dereita"
6076 #: gtk/gtktextview.c:732
6077 msgid "Cursor Visible"
6078 msgstr "Cursor visíbel"
6080 #: gtk/gtktextview.c:733
6081 msgid "If the insertion cursor is shown"
6082 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6084 #: gtk/gtktextview.c:740
6088 #: gtk/gtktextview.c:741
6089 msgid "The buffer which is displayed"
6090 msgstr "O búfer que se mostra"
6092 #: gtk/gtktextview.c:749
6093 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6094 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6096 #: gtk/gtktextview.c:756
6098 msgstr "Acepta tabulación"
6100 #: gtk/gtktextview.c:757
6101 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6102 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6104 #: gtk/gtktextview.c:786
6105 msgid "Error underline color"
6106 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6108 #: gtk/gtktextview.c:787
6109 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6110 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6112 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6113 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6114 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6116 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6119 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6122 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6123 msgid "Whether the toggle action should be active"
6124 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6126 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6127 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6128 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6130 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6132 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6134 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6135 msgid "Draw Indicator"
6136 msgstr "Debuxar o indicador"
6138 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6139 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6140 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6143 msgid "Toolbar Style"
6144 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6147 msgid "How to draw the toolbar"
6148 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6152 msgstr "Mostrar frecha"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6155 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6156 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6159 msgid "Size of icons in this toolbar"
6160 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6163 msgid "Icon size set"
6164 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6168 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6173 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6177 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6179 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6184 msgstr "Tamaño do espazador"
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6187 msgid "Size of spacers"
6188 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6191 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6193 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6197 msgid "Maximum child expand"
6198 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6201 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6202 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6206 msgstr "Estilo do espazo"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6209 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6210 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6213 msgid "Button relief"
6214 msgstr "Relevo do botón"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6217 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6218 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6221 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6222 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6225 msgid "Text to show in the item."
6226 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6230 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6231 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6233 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6234 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6238 msgid "Widget to use as the item label"
6239 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6243 msgstr "ID de inventario"
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6246 msgid "The stock icon displayed on the item"
6247 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6251 msgstr "Nome da icona"
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6254 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6255 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6259 msgstr "Icona do widget"
6261 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6262 msgid "Icon widget to display in the item"
6263 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6266 msgid "Icon spacing"
6267 msgstr "Espazamento da icona"
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6270 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6271 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6273 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6275 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6276 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6278 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6279 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6280 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6283 msgid "The human-readable title of this item group"
6284 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6287 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6288 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6296 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6297 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6303 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6304 msgid "Ellipsize for item group headers"
6305 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6307 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6308 msgid "Header Relief"
6309 msgstr "Relieve da cabeceira"
6311 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6312 msgid "Relief of the group header button"
6313 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6316 msgid "Header Spacing"
6317 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6319 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6320 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6321 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6324 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6325 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6327 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6328 msgid "Whether the item should fill the available space"
6329 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6331 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6335 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6336 msgid "Whether the item should start a new row"
6337 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6339 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6340 msgid "Position of the item within this group"
6341 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6343 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6344 msgid "Size of icons in this tool palette"
6345 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6347 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6348 msgid "Style of items in the tool palette"
6349 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6351 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6355 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6356 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6358 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6360 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6362 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6364 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6368 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6369 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6373 msgstr "Cor de erro"
6375 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6376 msgid "Error color for symbolic icons"
6377 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6380 msgid "Warning color"
6381 msgstr "Cor de aviso"
6383 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6384 msgid "Warning color for symbolic icons"
6385 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6387 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6388 msgid "Success color"
6389 msgstr "Cor de éxito"
6391 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6392 msgid "Success color for symbolic icons"
6393 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6396 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6397 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6400 msgid "TreeModelSort Model"
6401 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6403 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6404 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6405 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:563
6408 msgid "TreeView Model"
6409 msgstr "Modelo TreeView"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:564
6412 msgid "The model for the tree view"
6413 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:572
6416 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6417 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:580
6420 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6421 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:587
6424 msgid "Headers Visible"
6425 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:588
6428 msgid "Show the column header buttons"
6429 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:595
6432 msgid "Headers Clickable"
6433 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:596
6436 msgid "Column headers respond to click events"
6437 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:603
6440 msgid "Expander Column"
6441 msgstr "Columna expansora"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:604
6444 msgid "Set the column for the expander column"
6445 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:619
6449 msgstr "Suxestión das regras"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:620
6452 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6454 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6457 #: gtk/gtktreeview.c:627
6458 msgid "Enable Search"
6459 msgstr "Activar a busca"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:628
6462 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6464 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6467 #: gtk/gtktreeview.c:635
6468 msgid "Search Column"
6469 msgstr "Columna de busca"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:636
6472 msgid "Model column to search through during interactive search"
6473 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:656
6476 msgid "Fixed Height Mode"
6477 msgstr "Modo de altura fixa"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:657
6480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6481 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:677
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:678
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:697
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:698
6497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6499 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6502 #: gtk/gtktreeview.c:712
6503 msgid "Show Expanders"
6504 msgstr "Mostrar expansores"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:713
6507 msgid "View has expanders"
6508 msgstr "A visualización ten expansores"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:727
6511 msgid "Level Indentation"
6512 msgstr "Nivel de sangría"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:728
6515 msgid "Extra indentation for each level"
6516 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:737
6519 msgid "Rubber Banding"
6520 msgstr "Tiras de goma"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:738
6524 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6526 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6529 #: gtk/gtktreeview.c:745
6530 msgid "Enable Grid Lines"
6531 msgstr "Activar as liñas da grade"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:746
6534 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6536 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:754
6539 msgid "Enable Tree Lines"
6540 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:755
6543 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6544 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:763
6547 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6548 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:785
6551 msgid "Vertical Separator Width"
6552 msgstr "Largura do separador vertical"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:786
6555 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6556 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:794
6559 msgid "Horizontal Separator Width"
6560 msgstr "Largura do separador horizontal"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:795
6563 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6564 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:803
6568 msgstr "Permitir regras"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:804
6571 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6572 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:810
6575 msgid "Indent Expanders"
6576 msgstr "Sangrar os expansores"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:811
6579 msgid "Make the expanders indented"
6580 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:817
6583 msgid "Even Row Color"
6584 msgstr "Cor da fila par"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:818
6587 msgid "Color to use for even rows"
6588 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:824
6591 msgid "Odd Row Color"
6592 msgstr "Cor da fila impar"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:825
6595 msgid "Color to use for odd rows"
6596 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:831
6599 msgid "Grid line width"
6600 msgstr "Largura da liña da grade"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:832
6603 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6604 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:838
6607 msgid "Tree line width"
6608 msgstr "Largura da liña da árbore"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:839
6611 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6612 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:845
6615 msgid "Grid line pattern"
6616 msgstr "Patrón da liña da grade"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:846
6619 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6621 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6624 #: gtk/gtktreeview.c:852
6625 msgid "Tree line pattern"
6626 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:853
6629 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6631 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6634 msgid "Whether to display the column"
6635 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6639 msgstr "Redimensionábel"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6642 msgid "Column is user-resizable"
6643 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6646 msgid "Current width of the column"
6647 msgstr "Largura actual da columna"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6650 msgid "Space which is inserted between cells"
6651 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6655 msgstr "Dimensionamento"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6658 msgid "Resize mode of the column"
6659 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6663 msgstr "Largura fixa"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6666 msgid "Current fixed width of the column"
6667 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6670 msgid "Minimum Width"
6671 msgstr "Largura mínima"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6674 msgid "Minimum allowed width of the column"
6675 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6678 msgid "Maximum Width"
6679 msgstr "Largura máxima"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6682 msgid "Maximum allowed width of the column"
6683 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6686 msgid "Title to appear in column header"
6687 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6691 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6698 msgid "Whether the header can be clicked"
6699 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6706 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6708 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6712 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6713 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6716 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6717 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6720 msgid "Sort indicator"
6721 msgstr "Indicador de ordenación"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6724 msgid "Whether to show a sort indicator"
6725 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6729 msgstr "Orde de clasificación"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6732 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6733 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6736 msgid "Sort column ID"
6737 msgstr "ID de columna de ordenación"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6740 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6742 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6743 "seleccionada para ordenar"
6745 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6746 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6747 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6749 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6750 msgid "Merged UI definition"
6751 msgstr "Definición de IU combinado"
6753 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6754 msgid "An XML string describing the merged UI"
6755 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6757 #: gtk/gtkviewport.c:143
6759 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6762 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6763 "área de visualización"
6765 #: gtk/gtkviewport.c:151
6767 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6770 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6773 #: gtk/gtkviewport.c:159
6774 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6776 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:714
6780 msgstr "Nome do widget"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:715
6783 msgid "The name of the widget"
6784 msgstr "O nome do widget"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:721
6787 msgid "Parent widget"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:722
6791 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6792 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:729
6795 msgid "Width request"
6796 msgstr "Solicitude de largura"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:730
6800 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6803 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6806 #: gtk/gtkwidget.c:738
6807 msgid "Height request"
6808 msgstr "Solicitude de altura"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:739
6812 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6815 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6818 #: gtk/gtkwidget.c:748
6819 msgid "Whether the widget is visible"
6820 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:755
6823 msgid "Whether the widget responds to input"
6824 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:761
6827 msgid "Application paintable"
6828 msgstr "Aplicativo pintábel"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:762
6831 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6832 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:768
6836 msgstr "Pode enfocar"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:769
6839 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6840 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:775
6846 #: gtk/gtkwidget.c:776
6847 msgid "Whether the widget has the input focus"
6848 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:782
6854 #: gtk/gtkwidget.c:783
6855 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6856 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:789
6860 msgstr "Pode ser o predefinido"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:790
6863 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6864 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:796
6868 msgstr "É o predefinido"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:797
6871 msgid "Whether the widget is the default widget"
6872 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:803
6875 msgid "Receives default"
6876 msgstr "Recibe o predefinido"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:804
6879 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6880 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:810
6883 msgid "Composite child"
6884 msgstr "Fillo composto"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:811
6887 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6888 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:817
6894 #: gtk/gtkwidget.c:818
6896 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6899 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:824
6905 #: gtk/gtkwidget.c:825
6906 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6908 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:832
6911 msgid "Extension events"
6912 msgstr "Eventos de extensión"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:833
6915 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6917 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:840
6921 msgstr "Non mostrar todo"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:841
6924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6925 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:864
6928 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6929 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:920
6935 #: gtk/gtkwidget.c:921
6936 msgid "The widget's window if it is realized"
6937 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:935
6940 msgid "Double Buffered"
6941 msgstr "Con búfer dobre"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:936
6944 msgid "Whether the widget is double buffered"
6945 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:951
6948 msgid "How to position in extra horizontal space"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:967
6952 msgid "How to position in extra vertical space"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:986
6957 msgid "Margin on Left"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:987
6961 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6965 msgid "Margin on Right"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6970 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6971 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6975 msgid "Margin on Top"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6980 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6981 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6984 msgid "Margin on Bottom"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6988 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6996 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6997 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7001 msgid "Interior Focus"
7002 msgstr "Foco interior"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7005 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7006 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7009 msgid "Focus linewidth"
7010 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7013 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7014 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7017 msgid "Focus line dash pattern"
7018 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7021 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7022 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7025 msgid "Focus padding"
7026 msgstr "Recheo do foco"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7029 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7030 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7033 msgid "Cursor color"
7034 msgstr "Cor do cursor"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7037 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7041 msgid "Secondary cursor color"
7042 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7046 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7047 "right-to-left and left-to-right text"
7049 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7050 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7053 msgid "Cursor line aspect ratio"
7054 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7057 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7058 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7061 msgid "Window dragging"
7062 msgstr "Arrastre da xanela"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7065 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7066 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7069 msgid "Unvisited Link Color"
7070 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7073 msgid "Color of unvisited links"
7074 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7077 msgid "Visited Link Color"
7078 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7081 msgid "Color of visited links"
7082 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7085 msgid "Wide Separators"
7086 msgstr "Separadores largos"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7090 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7093 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7094 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7097 msgid "Separator Width"
7098 msgstr "Largura do separador"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7101 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7102 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7105 msgid "Separator Height"
7106 msgstr "Altura do separador"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7109 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7110 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7113 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7114 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7117 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7118 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7121 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7122 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7125 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7126 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:567
7130 msgstr "Tipo de xanela"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:568
7133 msgid "The type of the window"
7134 msgstr "O tipo da xanela"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:576
7137 msgid "Window Title"
7138 msgstr "Título da xanela"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:577
7141 msgid "The title of the window"
7142 msgstr "O título da xanela"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:584
7146 msgstr "Rol da xanela"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:585
7149 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7151 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:601
7155 msgstr "ID de inicio"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:602
7158 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7160 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:610
7163 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7164 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:617
7170 #: gtk/gtkwindow.c:618
7172 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7175 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7178 #: gtk/gtkwindow.c:625
7179 msgid "Window Position"
7180 msgstr "Posición da xanela"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:626
7183 msgid "The initial position of the window"
7184 msgstr "A posición inicial da xanela"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:634
7187 msgid "Default Width"
7188 msgstr "Largura predefinida"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:635
7191 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7193 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:644
7196 msgid "Default Height"
7197 msgstr "Altura predefinida"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:645
7201 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7203 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:654
7206 msgid "Destroy with Parent"
7207 msgstr "Destruír co pai"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:655
7210 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7211 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:663
7214 msgid "Icon for this window"
7215 msgstr "Icona para esta xanela"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:669
7218 msgid "Mnemonics Visible"
7219 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:670
7222 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7223 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:686
7226 msgid "Name of the themed icon for this window"
7227 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:701
7231 msgstr "Está activo"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:702
7234 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7235 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:709
7238 msgid "Focus in Toplevel"
7239 msgstr "Foco no nivel superior"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:710
7242 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7243 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:717
7247 msgstr "Suxestión de tipo"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:718
7251 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7252 "and how to treat it."
7254 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7255 "xanela é e como tratar con ela."
7257 #: gtk/gtkwindow.c:726
7258 msgid "Skip taskbar"
7259 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:727
7262 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7263 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7265 #: gtk/gtkwindow.c:734
7267 msgstr "Omitir o paxinador"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:735
7270 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7271 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7273 #: gtk/gtkwindow.c:742
7277 #: gtk/gtkwindow.c:743
7278 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7279 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7281 #: gtk/gtkwindow.c:757
7282 msgid "Accept focus"
7283 msgstr "Aceptar o foco"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:758
7286 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7287 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7289 #: gtk/gtkwindow.c:772
7290 msgid "Focus on map"
7291 msgstr "Foco no mapa"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:773
7294 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7295 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7297 #: gtk/gtkwindow.c:787
7301 #: gtk/gtkwindow.c:788
7302 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7303 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:802
7309 #: gtk/gtkwindow.c:803
7310 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7311 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:819
7317 #: gtk/gtkwindow.c:820
7318 msgid "The window gravity of the window"
7319 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:837
7322 msgid "Transient for Window"
7323 msgstr "Transición para a xanela"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:838
7326 msgid "The transient parent of the dialog"
7327 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:853
7330 msgid "Opacity for Window"
7331 msgstr "Opacidade para a xanela"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:854
7334 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7335 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7338 msgid "IM Preedit style"
7339 msgstr "Estilo preedit IM"
7341 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7342 msgid "How to draw the input method preedit string"
7343 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7345 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7346 msgid "IM Status style"
7347 msgstr "Estilo do estado IM"
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7350 msgid "How to draw the input method statusbar"
7351 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7353 #~ msgid "Has separator"
7354 #~ msgstr "Ten un separador"
7356 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7357 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7359 #~ msgid "State Hint"
7360 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7362 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7364 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7367 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7368 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7371 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7373 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7374 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7379 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7380 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7382 #~ msgid "Use separator"
7383 #~ msgstr "Usar un separador"
7386 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7389 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7392 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7393 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7396 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7397 #~ "shadow IN while they are dragged"
7399 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7400 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7402 #~ msgid "Trough Side Details"
7403 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7406 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7407 #~ "drawn with different details"
7409 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7410 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7412 #~ msgid "Stepper Position Details"
7413 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7416 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7417 #~ "position information"
7419 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7420 #~ "sufixo con información de posición"
7423 #~ msgstr "Intermitencia"
7425 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7426 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7428 #~ msgid "Row Ending details"
7429 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7431 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7432 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7434 #~ msgid "Draw Border"
7435 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7437 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7438 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7440 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7441 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7443 #~ msgid "A GdkImage to display"
7444 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7446 #~ msgid "Background stipple mask"
7447 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7449 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7451 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
7454 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7455 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
7457 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7459 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
7461 #~ msgid "Background stipple set"
7462 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
7464 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7465 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
7467 #~ msgid "Foreground stipple set"
7468 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
7470 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7471 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
7473 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7474 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
7476 #~ msgid "Invisible char set"
7477 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
7480 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7483 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
7484 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7487 #~ msgstr "Facer bucle"
7489 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7490 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7492 #~ msgid "Number of Channels"
7493 #~ msgstr "Número de canles"
7495 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7496 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7498 #~ msgid "Colorspace"
7499 #~ msgstr "Espazo de cor"
7501 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7502 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7504 #~ msgid "Has Alpha"
7505 #~ msgstr "Ten alfa"
7507 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7508 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7510 #~ msgid "Bits per Sample"
7511 #~ msgstr "Bits por mostra"
7513 #~ msgid "The number of bits per sample"
7514 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7516 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7517 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7519 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7520 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7522 #~ msgid "Rowstride"
7523 #~ msgstr "Separación de filas"
7526 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7529 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7534 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7535 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7537 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7538 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7540 #~ msgid "Allow Shrink"
7541 #~ msgstr "Permitir redución"
7544 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7545 #~ "the time a bad idea"
7547 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7548 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7550 #~ msgid "Allow Grow"
7551 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7553 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7555 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7558 #~ msgid "Activity mode"
7559 #~ msgstr "Modo de actividade"
7562 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7563 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7564 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7567 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7568 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7569 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7572 #~ msgid "Enable arrow keys"
7573 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7575 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7577 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7580 #~ msgid "Always enable arrows"
7581 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7583 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7584 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7586 #~ msgid "Case sensitive"
7587 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7589 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7591 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7594 #~ msgid "Allow empty"
7595 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7597 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7598 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7600 #~ msgid "Value in list"
7601 #~ msgstr "Valor da lista"
7603 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7604 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7606 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7607 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7609 #~ msgid "Minimum X"
7610 #~ msgstr "X mínimo"
7612 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7613 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7615 #~ msgid "Maximum X"
7616 #~ msgstr "X máximo"
7618 #~ msgid "Maximum possible X value"
7619 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7621 #~ msgid "Minimum Y"
7622 #~ msgstr "Y mínimo"
7624 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7625 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7627 #~ msgid "Maximum Y"
7628 #~ msgstr "Y máximo"
7630 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7631 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7633 #~ msgid "File System Backend"
7634 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7636 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7637 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7639 #~ msgid "The currently selected filename"
7640 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7642 #~ msgid "Show file operations"
7643 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7645 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7647 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7650 #~ msgid "Tab Border"
7651 #~ msgstr "Bordo de separador"
7653 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7654 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7656 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7657 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7659 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7660 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7662 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7663 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7665 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7666 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7668 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7669 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7671 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7672 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7674 #~ msgid "User Data"
7675 #~ msgstr "Información de usuario"
7677 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7678 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7680 #~ msgid "The menu of options"
7681 #~ msgstr "O menú de opcións"
7683 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7684 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7686 #~ msgid "Spacing around indicator"
7687 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7690 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7692 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7695 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7696 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7698 #~ msgid "Bar style"
7699 #~ msgstr "Estilo da barra"
7702 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7704 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7706 #~ msgid "Activity Step"
7707 #~ msgstr "Paso de actividade"
7709 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7711 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7713 #~ msgid "Activity Blocks"
7714 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7717 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7718 #~ "mode (Deprecated)"
7720 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7721 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7723 #~ msgid "Discrete Blocks"
7724 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7727 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7728 #~ "discrete style)"
7730 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7731 #~ "no estilo diferenciado)"
7733 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7734 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7736 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7737 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7739 #~ msgid "Line Wrap"
7740 #~ msgstr "Axuste de liña"
7742 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7743 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7745 #~ msgid "Word Wrap"
7746 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7748 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7749 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7752 #~ msgstr "Indicacións"
7754 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7756 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"