]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Update po files
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: gdk/gdkdevice.c:97
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Pantalla do dispositivo"
41
42 #: gdk/gdkdevice.c:98
43 #, fuzzy
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo"
46
47 #: gdk/gdkdevice.c:112
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "Xestor de dispositivos"
50
51 #: gdk/gdkdevice.c:113
52 #, fuzzy
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
55
56 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
57 msgid "Device name"
58 msgstr "Nome do dispositivo"
59
60 #: gdk/gdkdevice.c:142
61 msgid "Device type"
62 msgstr "Tipo de dispositivo"
63
64 #: gdk/gdkdevice.c:143
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
67
68 #: gdk/gdkdevice.c:159
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Dispositivo asociado"
71
72 #: gdk/gdkdevice.c:160
73 #, fuzzy
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
76
77 #: gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Orixe de entrada"
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
88
89 #: gdk/gdkdevice.c:205
90 #, fuzzy
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
93
94 #: gdk/gdkdevice.c:206
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
97
98 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
101
102 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
103 msgid "Display"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Pantalla predefinida"
113
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:72
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Opcións de tipo de letra"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:73
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:80
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolución do tipo de letra"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:81
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
133
134 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Cursor"
137
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
139 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
140 msgid "Device ID"
141 msgstr "ID do dispositivo"
142
143 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
144 msgid "Device identifier"
145 msgstr "Identificador do dispotitivo"
146
147 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
148 msgid "Event base"
149 msgstr "Evento base"
150
151 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Nome do programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
165 "g_get_application_name()"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Versión do programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "A versión do programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Cadea de comentarios"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Comentarios sobre o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
192 msgid "License Type"
193 msgstr "Tipo de licenza"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
196 msgid "The license type of the program"
197 msgstr "O tipo de licenza do programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
200 msgid "Website URL"
201 msgstr "URL do sitio web"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
204 msgid "The URL for the link to the website of the program"
205 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
208 msgid "Website label"
209 msgstr "Etiqueta do sitio web"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
212 msgid ""
213 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
214 "defaults to the URL"
215 msgstr ""
216 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
217 "usarase o URL predefinido"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
220 msgid "Authors"
221 msgstr "Autores"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Lista de autores do programa"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
228 msgid "Documenters"
229 msgstr "Documentadores"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
236 msgid "Artists"
237 msgstr "Artistas"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
244 msgid "Translator credits"
245 msgstr "Créditos de tradución"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
248 msgid ""
249 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
250 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
253 msgid "Logo"
254 msgstr "Logotipo"
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
257 msgid ""
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 msgstr ""
261 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Nome da icona do logotipo"
267
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
271
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
273 msgid "Wrap license"
274 msgstr "Axustar a licenza"
275
276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
279
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Peche do acelerador"
283
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
287
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Widget do acelerador"
291
292 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
297 #: gtk/gtktextmark.c:89
298 msgid "Name"
299 msgstr "Nome"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Un nome único para a acción."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
306 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
307 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
308 msgid "Label"
309 msgstr "Etiqueta"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 msgstr ""
314 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:258
317 msgid "Short label"
318 msgstr "Etiqueta curta"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 msgstr ""
323 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
324 "ferramentas."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:267
327 msgid "Tooltip"
328 msgstr "Indicación"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:268
331 msgid "A tooltip for this action."
332 msgstr "Unha indicación para esta acción."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:283
335 msgid "Stock Icon"
336 msgstr "Icona de inventario"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:284
339 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
340 msgstr ""
341 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
344 msgid "GIcon"
345 msgstr "GIcon"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
348 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
349 msgid "The GIcon being displayed"
350 msgstr "A GIcon que se mostra"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
353 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
354 msgid "Icon Name"
355 msgstr "Nome da icona"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
358 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
372 "ferramentas está en orientación horizontal."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Visíbel cando se desborda"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:350
379 msgid ""
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "overflow menu."
382 msgstr ""
383 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
384 "desbordamento da barra de tarefas."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Visíbel cando é vertical"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
391 msgid ""
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "orientation."
394 msgstr ""
395 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
396 "ferramentas está en orientación vertical."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
399 msgid "Is important"
400 msgstr "É importante"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:366
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
408 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Ocultar se está baleiro"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
420 #: gtk/gtkwidget.c:754
421 msgid "Sensitive"
422 msgstr "Sensíbel"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Indica se a acción está activada."
427
428 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
430 msgid "Visible"
431 msgstr "Visíbel"
432
433 #: gtk/gtkaction.c:389
434 msgid "Whether the action is visible."
435 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
436
437 #: gtk/gtkaction.c:395
438 msgid "Action Group"
439 msgstr "Grupo de acción"
440
441 #: gtk/gtkaction.c:396
442 msgid ""
443 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
444 "use)."
445 msgstr ""
446 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
447 "interno)."
448
449 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
450 msgid "Always show image"
451 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
452
453 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
454 msgid "Whether the image will always be shown"
455 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
456
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
458 msgid "A name for the action group."
459 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
460
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
462 msgid "Whether the action group is enabled."
463 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
464
465 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
466 msgid "Whether the action group is visible."
467 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
468
469 #: gtk/gtkactivatable.c:290
470 msgid "Related Action"
471 msgstr "Acción relacionada"
472
473 #: gtk/gtkactivatable.c:291
474 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
475 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
476
477 #: gtk/gtkactivatable.c:313
478 msgid "Use Action Appearance"
479 msgstr "Usar aparencia de activación"
480
481 #: gtk/gtkactivatable.c:314
482 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
483 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
486 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
487 msgid "Value"
488 msgstr "Valor"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "O valor do axuste"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
496 msgstr "Valor mínimo"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:111
499 msgid "The minimum value of the adjustment"
500 msgstr "O valor mínimo do axuste"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:130
503 msgid "Maximum Value"
504 msgstr "Valor máximo"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:131
507 msgid "The maximum value of the adjustment"
508 msgstr "O valor máximo do axuste"
509
510 #: gtk/gtkadjustment.c:147
511 msgid "Step Increment"
512 msgstr "Incremento de paso"
513
514 #: gtk/gtkadjustment.c:148
515 msgid "The step increment of the adjustment"
516 msgstr "O incremento de paso do axuste"
517
518 #: gtk/gtkadjustment.c:164
519 msgid "Page Increment"
520 msgstr "Incremento de páxina"
521
522 #: gtk/gtkadjustment.c:165
523 msgid "The page increment of the adjustment"
524 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
525
526 #: gtk/gtkadjustment.c:184
527 msgid "Page Size"
528 msgstr "Tamaño de páxina"
529
530 #: gtk/gtkadjustment.c:185
531 msgid "The page size of the adjustment"
532 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:123
535 msgid "Horizontal alignment"
536 msgstr "Aliñamento horizontal"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
539 msgid ""
540 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "right aligned"
542 msgstr ""
543 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
544 "1.0 é aliñado á dereita"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:133
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Aliñamento vertical"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
551 msgid ""
552 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "bottom aligned"
554 msgstr ""
555 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
556 "aliñado abaixo"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:142
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Escala horizontal"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:143
563 msgid ""
564 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
565 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr ""
567 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
568 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:151
571 msgid "Vertical scale"
572 msgstr "Escala vertical"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:152
575 msgid ""
576 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
577 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr ""
579 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
580 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:169
583 msgid "Top Padding"
584 msgstr "Recheo superior"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:170
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:186
591 msgid "Bottom Padding"
592 msgstr "Recheo inferior"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:187
595 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
596 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:203
599 msgid "Left Padding"
600 msgstr "Recheo á esquerda"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:204
603 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
604 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:220
607 msgid "Right Padding"
608 msgstr "Recheo á dereita"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:221
611 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
612 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:110
615 msgid "Arrow direction"
616 msgstr "Dirección da frecha"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:111
619 msgid "The direction the arrow should point"
620 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:119
623 msgid "Arrow shadow"
624 msgstr "Sombra da frecha"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:120
627 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
628 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
631 msgid "Arrow Scaling"
632 msgstr "Escalado de frecha"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:128
635 msgid "Amount of space used up by arrow"
636 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
639 msgid "Horizontal Alignment"
640 msgstr "Aliñamento horizontal"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
643 msgid "X alignment of the child"
644 msgstr "Aliñamento X do fillo"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
647 msgid "Vertical Alignment"
648 msgstr "Aliñamento vertical"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
651 msgid "Y alignment of the child"
652 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
655 msgid "Ratio"
656 msgstr "Proporción"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
659 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
660 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
661
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
663 msgid "Obey child"
664 msgstr "Obedecer ao fillo"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
667 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
668 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:310
671 msgid "Header Padding"
672 msgstr "Recheo da cabeceira"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:311
675 msgid "Number of pixels around the header."
676 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:318
679 msgid "Content Padding"
680 msgstr "Recheo do contido"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:319
683 msgid "Number of pixels around the content pages."
684 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:335
687 msgid "Page type"
688 msgstr "Tipo de páxina"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:336
691 msgid "The type of the assistant page"
692 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:353
695 msgid "Page title"
696 msgstr "Título da páxina"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:354
699 msgid "The title of the assistant page"
700 msgstr "O título da páxina do asistente"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:370
703 msgid "Header image"
704 msgstr "Imaxe de cabeceira"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:371
707 msgid "Header image for the assistant page"
708 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:387
711 msgid "Sidebar image"
712 msgstr "Imaxe da barra lateral"
713
714 #: gtk/gtkassistant.c:388
715 msgid "Sidebar image for the assistant page"
716 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
717
718 #: gtk/gtkassistant.c:403
719 msgid "Page complete"
720 msgstr "Páxina completa"
721
722 #: gtk/gtkassistant.c:404
723 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
724 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:135
727 msgid "Minimum child width"
728 msgstr "Largura mínima do fillo"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:136
731 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:144
735 msgid "Minimum child height"
736 msgstr "Altura mínima do fillo"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:145
739 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:153
743 msgid "Child internal width padding"
744 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:154
747 msgid "Amount to increase child's size on either side"
748 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:162
751 msgid "Child internal height padding"
752 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:163
755 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
756 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:171
759 msgid "Layout style"
760 msgstr "Estilo de disposición"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:172
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
766 "start and end"
767 msgstr ""
768 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: spread (afastados), "
769 "edge (bordos), start (inicio) e end (final)"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:180
772 msgid "Secondary"
773 msgstr "Secundario"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:181
776 msgid ""
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "g., help buttons"
779 msgstr ""
780 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
781 "exemplo, para botóns de axuda"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
785 msgid "Spacing"
786 msgstr "Espazamento"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:228
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Homoxéneo"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:238
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
803 msgid "Expand"
804 msgstr "Expandir"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:255
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
811 msgid "Fill"
812 msgstr "Encher"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:272
815 msgid ""
816 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
817 "used as padding"
818 msgstr ""
819 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
820 "no fillo ou usado como recheo"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 msgid "Padding"
824 msgstr "Recheo"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:280
827 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
828 msgstr ""
829 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:286
832 msgid "Pack type"
833 msgstr "Tipo de empaquetado"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
836 msgid ""
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
839 msgstr ""
840 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
841 "ou ao final do pai"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
844 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
845 msgid "Position"
846 msgstr "Posición"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "O índice do fillo no pai"
851
852 #: gtk/gtkbuilder.c:315
853 msgid "Translation Domain"
854 msgstr "Dominio de tradución"
855
856 #: gtk/gtkbuilder.c:316
857 msgid "The translation domain used by gettext"
858 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:239
861 msgid ""
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
863 "widget"
864 msgstr ""
865 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
866 "widget"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Usar subliñado"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
875 msgid ""
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
878 msgstr ""
879 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
880 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgid "Use stock"
884 msgstr "Usar inventario"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
887 msgid ""
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 msgstr ""
890 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
891 "inventario en vez de ser mostrado"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Enfocar ao premer"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Relevo do bordo"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Widget de imaxe"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Posición da imaxe"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Espazamento predefinido"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
951 "debuxados fóra do bordo"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Desprazamento X do fillo"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:482
958 msgid ""
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:489
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:490
968 msgid ""
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 msgstr ""
971 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Desprazar o foco"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:507
978 msgid ""
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "rectangle"
981 msgstr ""
982 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
983 "rectángulo do foco"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
986 msgid "Inner Border"
987 msgstr "Bordo interior"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Espazamento da imaxe"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:549
1002 msgid "Show button images"
1003 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:550
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1010 msgid "Year"
1011 msgstr "Ano"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "O ano seleccionado"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1018 msgid "Month"
1019 msgstr "Mes"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1026 msgid "Day"
1027 msgstr "Día"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1030 msgid ""
1031 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1032 "currently selected day)"
1033 msgstr ""
1034 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1035 "do día seleccionado actualmente)"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Sen cambio de mes"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Mostrar os números de semana"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Largura dos detalles"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1074 msgid "Details width in characters"
1075 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1078 msgid "Details Height"
1079 msgstr "Altura dos detalles"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1082 msgid "Details height in rows"
1083 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1086 msgid "Show Details"
1087 msgstr "Mostrar os detalles"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1090 msgid "If TRUE, details are shown"
1091 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1094 msgid "Inner border"
1095 msgstr "Bordo interior"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1098 msgid "Inner border space"
1099 msgstr "Espacio do bordo interior"
1100
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1102 msgid "Vertical separation"
1103 msgstr "Separación vertical"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1106 msgid "Space between day headers and main area"
1107 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1110 msgid "Horizontal separation"
1111 msgstr "Separación horizontal"
1112
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1116
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Edición cancelada"
1120
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla rápida"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1158 msgid "mode"
1159 msgstr "modo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1166 msgid "visible"
1167 msgstr "visíbel"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Mostrar a cela"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1178 msgid "xalign"
1179 msgstr "xalign"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1182 msgid "The x-align"
1183 msgstr "O aliñamento x"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1186 msgid "yalign"
1187 msgstr "yalign"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1190 msgid "The y-align"
1191 msgstr "O aliñamento y"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1194 msgid "xpad"
1195 msgstr "xpad"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1198 msgid "The xpad"
1199 msgstr "O xpad"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1202 msgid "ypad"
1203 msgstr "ypad"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1206 msgid "The ypad"
1207 msgstr "O ypad"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1210 msgid "width"
1211 msgstr "largura"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "A largura fixa"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1218 msgid "height"
1219 msgstr "altura"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "A altura fixa"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1226 msgid "Is Expander"
1227 msgstr "É expansor"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "A fila ten fillos"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1234 msgid "Is Expanded"
1235 msgstr "Está expandido"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Cor de fondo da cela"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1258 msgid "Editing"
1259 msgstr "Editando"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Definición do fondo da cela"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1274 msgid "Model"
1275 msgstr "Modelo"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1282 msgid "Text Column"
1283 msgstr "Columna de texto"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1290 msgid "Has Entry"
1291 msgstr "Ten entrada"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1294 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Obxecto pixbuf"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1322 msgid "Stock ID"
1323 msgstr "ID de inventario"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1331 msgid "Size"
1332 msgstr "Tamaño"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1339 msgid "Detail"
1340 msgstr "Detalle"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Seguir o estado"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1355 msgid "Icon"
1356 msgstr "Icona"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Valor da barra de progreso"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1363 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1364 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1365 msgid "Text"
1366 msgstr "Texto"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1369 msgid "Text on the progress bar"
1370 msgstr "Texto na barra de progreso"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1373 msgid "Pulse"
1374 msgstr "Pulsación"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1377 msgid ""
1378 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1379 "don't know how much."
1380 msgstr ""
1381 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1382 "progreso, mais non se sabe canto."
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1385 msgid "Text x alignment"
1386 msgstr "Aliñamento x do texto"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1389 msgid ""
1390 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1391 "layouts."
1392 msgstr ""
1393 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1394 "revés para disposicións RTL."
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1397 msgid "Text y alignment"
1398 msgstr "Aliñamento y do texto"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1401 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1402 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1405 #: gtk/gtkrange.c:427
1406 msgid "Inverted"
1407 msgstr "Invertido"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1415 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1416 msgid "Adjustment"
1417 msgstr "Axuste"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1424 msgid "Climb rate"
1425 msgstr "Taxa de incremento"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1432 msgid "Digits"
1433 msgstr "Díxitos"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1440 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1442 msgid "Active"
1443 msgstr "Activo"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1446 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1447 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1450 msgid "Pulse of the spinner"
1451 msgstr "Pulso do spinner"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1454 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1455 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1458 msgid "Text to render"
1459 msgstr "Texto para renderizar"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1462 msgid "Markup"
1463 msgstr "Marcación"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1466 msgid "Marked up text to render"
1467 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1470 msgid "Attributes"
1471 msgstr "Atributos"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1475 msgstr ""
1476 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1479 msgid "Single Paragraph Mode"
1480 msgstr "Modo de parágrafo único"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1483 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1484 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1487 msgid "Background color name"
1488 msgstr "Nome da cor de fondo"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1491 msgid "Background color as a string"
1492 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1495 msgid "Background color"
1496 msgstr "Cor de fondo"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1499 msgid "Background color as a GdkColor"
1500 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1503 msgid "Foreground color name"
1504 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1507 msgid "Foreground color as a string"
1508 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1511 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1512 msgid "Foreground color"
1513 msgstr "Cor de primeiro plano"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1516 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1517 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1520 #: gtk/gtktextview.c:668
1521 msgid "Editable"
1522 msgstr "Editábel"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1525 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1526 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1529 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1530 msgid "Font"
1531 msgstr "Tipo de letra"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1534 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1535 msgstr ""
1536 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1539 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1540 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1543 msgid "Font family"
1544 msgstr "Familia do tipo de letra"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1547 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1548 msgstr ""
1549 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1550 "Monospace"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1553 #: gtk/gtktexttag.c:267
1554 msgid "Font style"
1555 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1558 #: gtk/gtktexttag.c:276
1559 msgid "Font variant"
1560 msgstr "Variante do tipo de letra"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1563 #: gtk/gtktexttag.c:285
1564 msgid "Font weight"
1565 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1568 #: gtk/gtktexttag.c:296
1569 msgid "Font stretch"
1570 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1573 #: gtk/gtktexttag.c:305
1574 msgid "Font size"
1575 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1578 msgid "Font points"
1579 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1582 msgid "Font size in points"
1583 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1586 msgid "Font scale"
1587 msgstr "Escala do tipo de letra"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1590 msgid "Font scaling factor"
1591 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1594 msgid "Rise"
1595 msgstr "Elevación"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1598 msgid ""
1599 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1600 msgstr ""
1601 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1602 "elevación é negativa)"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Riscado"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Indica se se risca o texto"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1613 msgid "Underline"
1614 msgstr "Subliñado"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Idioma"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1625 msgid ""
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1629 msgstr ""
1630 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1631 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1632 "parámetro probabelmente non o necesite"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1635 msgid "Ellipsize"
1636 msgstr "Elidir (...)"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1639 msgid ""
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1644 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Largura en caracteres"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1660 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1661 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1664 msgid "Wrap mode"
1665 msgstr "Modo de axuste"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1668 msgid ""
1669 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1670 "have enough room to display the entire string"
1671 msgstr ""
1672 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1673 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1676 msgid "Wrap width"
1677 msgstr "Largura de axuste"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1680 msgid "The width at which the text is wrapped"
1681 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1684 msgid "Alignment"
1685 msgstr "Aliñamento"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1688 msgid "How to align the lines"
1689 msgstr "Como aliñar as liñas"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1692 msgid "Background set"
1693 msgstr "Definición do fondo"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1696 msgid "Whether this tag affects the background color"
1697 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1700 msgid "Foreground set"
1701 msgstr "Definición do primeiro plano"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1704 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1705 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1708 msgid "Editability set"
1709 msgstr "Definición da editabilidade"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1712 msgid "Whether this tag affects text editability"
1713 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1716 msgid "Font family set"
1717 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1720 msgid "Whether this tag affects the font family"
1721 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1724 msgid "Font style set"
1725 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1728 msgid "Whether this tag affects the font style"
1729 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1732 msgid "Font variant set"
1733 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1736 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1737 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1740 msgid "Font weight set"
1741 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1744 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1745 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1748 msgid "Font stretch set"
1749 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1752 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1753 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1756 msgid "Font size set"
1757 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1760 msgid "Whether this tag affects the font size"
1761 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1764 msgid "Font scale set"
1765 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1768 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1769 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1772 msgid "Rise set"
1773 msgstr "Definición da elevación"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1776 msgid "Whether this tag affects the rise"
1777 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1780 msgid "Strikethrough set"
1781 msgstr "Definición do riscado"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1784 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1785 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1788 msgid "Underline set"
1789 msgstr "Definición do subliñado"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1792 msgid "Whether this tag affects underlining"
1793 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1796 msgid "Language set"
1797 msgstr "Definición do idioma"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1800 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1801 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1804 msgid "Ellipsize set"
1805 msgstr "Definición da elisión"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1808 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1809 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1812 msgid "Align set"
1813 msgstr "Definición de aliñamento"
1814
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1816 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1817 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1818
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1820 msgid "Toggle state"
1821 msgstr "Estado alternábel"
1822
1823 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1824 msgid "The toggle state of the button"
1825 msgstr "O estado alternábel do botón"
1826
1827 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1828 msgid "Inconsistent state"
1829 msgstr "Estado inconsistente"
1830
1831 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1832 msgid "The inconsistent state of the button"
1833 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1834
1835 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1836 msgid "Activatable"
1837 msgstr "Activábel"
1838
1839 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1840 msgid "The toggle button can be activated"
1841 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1842
1843 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1844 msgid "Radio state"
1845 msgstr "Estado de opción"
1846
1847 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1848 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1849 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1850
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1852 msgid "Indicator size"
1853 msgstr "Tamaño do indicador"
1854
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1857 msgid "Size of check or radio indicator"
1858 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1859
1860 #: gtk/gtkcellview.c:200
1861 msgid "CellView model"
1862 msgstr "Modelo CellView"
1863
1864 #: gtk/gtkcellview.c:201
1865 msgid "The model for cell view"
1866 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1867
1868 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1869 msgid "Indicator Size"
1870 msgstr "Tamaño do indicador"
1871
1872 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1873 msgid "Indicator Spacing"
1874 msgstr "Espazamento do indicador"
1875
1876 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1877 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1878 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1879
1880 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1881 msgid "Whether the menu item is checked"
1882 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1883
1884 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1885 msgid "Inconsistent"
1886 msgstr "Inconsistente"
1887
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1889 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1890 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1891
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1893 msgid "Draw as radio menu item"
1894 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1895
1896 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1897 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1898 msgstr ""
1899 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1900 "opción"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1903 msgid "Use alpha"
1904 msgstr "Usar alfa"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1907 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1908 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1913 msgid "Title"
1914 msgstr "Título"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1921 msgid "Current Color"
1922 msgstr "Cor actual"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "A cor seleccionada"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1929 msgid "Current Alpha"
1930 msgstr "Alfa actual"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr ""
1935 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1936 "completamente opaco)"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1939 msgid "Has Opacity Control"
1940 msgstr "Ten un control de opacidade"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1943 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1944 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1947 msgid "Has palette"
1948 msgstr "Ten unha paleta"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1951 msgid "Whether a palette should be used"
1952 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1955 msgid "The current color"
1956 msgstr "A cor actual"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1959 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1960 msgstr ""
1961 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1962 "completamente opaco)"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1965 msgid "Custom palette"
1966 msgstr "Paleta personalizada"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1969 msgid "Palette to use in the color selector"
1970 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1973 msgid "Color Selection"
1974 msgstr "Selección de cor"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1977 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1978 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1981 msgid "OK Button"
1982 msgstr "Botón Aceptar"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1985 msgid "The OK button of the dialog."
1986 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1989 msgid "Cancel Button"
1990 msgstr "Botón Cancelar"
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1993 msgid "The cancel button of the dialog."
1994 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1995
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1997 msgid "Help Button"
1998 msgstr "Botón Axuda"
1999
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2001 msgid "The help button of the dialog."
2002 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2005 msgid "ComboBox model"
2006 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2009 msgid "The model for the combo box"
2010 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2017 msgid "Row span column"
2018 msgstr "Columna de expansión da fila"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2021 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2025 msgid "Column span column"
2026 msgstr "Columna de expansión da columna"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2029 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2033 msgid "Active item"
2034 msgstr "Elemento activo"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2037 msgid "The item which is currently active"
2038 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2041 msgid "Add tearoffs to menus"
2042 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2045 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2046 msgstr ""
2047 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2050 msgid "Has Frame"
2051 msgstr "Ten marco"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2054 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2055 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2058 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2059 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2062 msgid "Tearoff Title"
2063 msgstr "Título do tirador"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2066 msgid ""
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2068 "off"
2069 msgstr ""
2070 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2071 "separa"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2074 msgid "Popup shown"
2075 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2078 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2079 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2082 msgid "Button Sensitivity"
2083 msgstr "Sensibilidade do botón"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2086 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2087 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2090 msgid "Appears as list"
2091 msgstr "Móstrase como unha lista"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2094 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2095 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2096
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2098 msgid "Arrow Size"
2099 msgstr "Tamaño da frecha"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2102 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2103 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2106 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2107 #: gtk/gtkviewport.c:158
2108 msgid "Shadow type"
2109 msgstr "Tipo de sombra"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2112 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2113 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2116 msgid "Resize mode"
2117 msgstr "Modo de redimensionamento"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2120 msgid "Specify how resize events are handled"
2121 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2124 msgid "Border width"
2125 msgstr "Largura do bordo"
2126
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2128 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2129 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2132 msgid "Child"
2133 msgstr "Fillo"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2136 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2137 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2140 msgid "Content area border"
2141 msgstr "Bordo da área de contidos"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:166
2144 msgid "Width of border around the main dialog area"
2145 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2148 msgid "Content area spacing"
2149 msgstr "Espazamento da área de contido"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:184
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Espazamento dos botóns"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Bordo da área de acción"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:201
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2169 msgstr ""
2170 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2171 "diálogo"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:635
2174 msgid "Text Buffer"
2175 msgstr "Búfer de texto"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:636
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2179 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "Posición do cursor"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Límite da selección"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2194 msgid ""
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:664
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Lonxitude máxima"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:680
2211 msgid "Visibility"
2212 msgstr "Visibilidade"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:681
2215 msgid ""
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2217 "mode)"
2218 msgstr ""
2219 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2220 "contrasinal)"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:689
2223 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2224 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:697
2227 msgid ""
2228 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2229 msgstr ""
2230 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2231 "interno"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2234 msgid "Invisible character"
2235 msgstr "Carácter invisíbel"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2238 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 msgstr ""
2240 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2241 "contrasinal\")"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Activates default"
2245 msgstr "Activa o predefinido"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid ""
2249 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2250 "dialog) when Enter is pressed"
2251 msgstr ""
2252 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2253 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:719
2256 msgid "Width in chars"
2257 msgstr "Largura en caracteres"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:720
2260 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2261 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:729
2264 msgid "Scroll offset"
2265 msgstr "Compensación do desprazamento"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:730
2268 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2269 msgstr ""
2270 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:740
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Os contidos da entrada"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2277 msgid "X align"
2278 msgstr "Aliñamento X"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2281 msgid ""
2282 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2283 "layouts."
2284 msgstr ""
2285 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2286 "disposicións DAE."
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:772
2289 msgid "Truncate multiline"
2290 msgstr "Truncar multiliña"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:773
2293 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2294 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:789
2297 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2298 msgstr ""
2299 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Modo de sobrescritura"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:805
2306 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2307 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2310 msgid "Text length"
2311 msgstr "Lonxitude de texto"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:820
2314 msgid "Length of the text currently in the entry"
2315 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:835
2318 msgid "Invisible character set"
2319 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:836
2322 msgid "Whether the invisible character has been set"
2323 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:854
2326 msgid "Caps Lock warning"
2327 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:855
2330 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2331 msgstr ""
2332 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2333 "estea activado"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:869
2336 msgid "Progress Fraction"
2337 msgstr "Fracción de progreso"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:870
2340 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2341 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:887
2344 msgid "Progress Pulse Step"
2345 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:888
2348 msgid ""
2349 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2350 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2351 msgstr ""
2352 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2353 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:904
2356 msgid "Primary pixbuf"
2357 msgstr "Pixbuf primario"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:905
2360 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:919
2364 msgid "Secondary pixbuf"
2365 msgstr "Pixbuf secundario"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:920
2368 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2369 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:934
2372 msgid "Primary stock ID"
2373 msgstr "ID de inventario primario"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:935
2376 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:949
2380 msgid "Secondary stock ID"
2381 msgstr "ID de inventario secundario"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:950
2384 msgid "Stock ID for secondary icon"
2385 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:964
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Nome de icona primaria"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:965
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:979
2396 msgid "Secondary icon name"
2397 msgstr "Nome de icona secundaria"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:980
2400 msgid "Icon name for secondary icon"
2401 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:994
2404 msgid "Primary GIcon"
2405 msgstr "GIcon primaria"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:995
2408 msgid "GIcon for primary icon"
2409 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1009
2412 msgid "Secondary GIcon"
2413 msgstr "GIcon secundaria"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1010
2416 msgid "GIcon for secondary icon"
2417 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1024
2420 msgid "Primary storage type"
2421 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1025
2424 msgid "The representation being used for primary icon"
2425 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1040
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1041
2432 msgid "The representation being used for secondary icon"
2433 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1062
2436 msgid "Primary icon activatable"
2437 msgstr "Icona primaria activábel"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1063
2440 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2441 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1083
2444 msgid "Secondary icon activatable"
2445 msgstr "Icona secundaria activábel"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1084
2448 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2449 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1106
2452 msgid "Primary icon sensitive"
2453 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1107
2456 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2457 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1128
2460 msgid "Secondary icon sensitive"
2461 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1129
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1145
2468 msgid "Primary icon tooltip text"
2469 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2472 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2473 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1162
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2480 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2481 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1181
2484 msgid "Primary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1200
2488 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2489 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2492 msgid "IM module"
2493 msgstr "Módulo MI"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2496 msgid "Which IM module should be used"
2497 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1235
2500 msgid "Icon Prelight"
2501 msgstr "Iluminación previa da icona"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1236
2504 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2505 msgstr ""
2506 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2507 "rato por encima"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1249
2510 msgid "Progress Border"
2511 msgstr "Bordo do progreso"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1250
2514 msgid "Border around the progress bar"
2515 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1742
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1748
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr ""
2528 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1762
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1763
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr ""
2537 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2538 "entradas ocultas"
2539
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2541 msgid "The contents of the buffer"
2542 msgstr "Os contidos do búfer"
2543
2544 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2545 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2546 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Modelo de completado"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2565 msgid "Text column"
2566 msgstr "Columna de texto"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Completado en liña"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Emerxer os completados"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2586 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "O emerxente define a largura"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2597 msgid "Popup single match"
2598 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2601 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2602 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2605 msgid "Inline selection"
2606 msgstr "Selección en liña"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2609 msgid "Your description here"
2610 msgstr "A súa descrición aquí"
2611
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2613 msgid "Visible Window"
2614 msgstr "Xanela visíbel"
2615
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2617 msgid ""
2618 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2619 "trap events."
2620 msgstr ""
2621 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2622 "para capturar eventos."
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2625 msgid "Above child"
2626 msgstr "Encima do fillo"
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2629 msgid ""
2630 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2631 "child widget as opposed to below it."
2632 msgstr ""
2633 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2634 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:201
2637 msgid "Expanded"
2638 msgstr "Expandido"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:202
2641 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2642 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:210
2645 msgid "Text of the expander's label"
2646 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2649 msgid "Use markup"
2650 msgstr "Usar a marcación"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2653 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2654 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:234
2657 msgid "Space to put between the label and the child"
2658 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2661 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Widget etiqueta"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:244
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:251
2670 msgid "Label fill"
2671 msgstr "Recheo da etiqueta"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:252
2674 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2675 msgstr ""
2676 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2679 msgid "Expander Size"
2680 msgstr "Tamaño do expansor"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2683 msgid "Size of the expander arrow"
2684 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:268
2687 msgid "Spacing around expander arrow"
2688 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2691 msgid "Dialog"
2692 msgstr "Diálogo"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2695 msgid "The file chooser dialog to use."
2696 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2699 msgid "The title of the file chooser dialog."
2700 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2703 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2704 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2707 msgid "Action"
2708 msgstr "Acción"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2715 msgid "Filter"
2716 msgstr "Filtro"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2719 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2720 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2723 msgid "Local Only"
2724 msgstr "Só local"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2727 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2728 msgstr ""
2729 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2730 "locais"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Widget de previsualización"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2741 msgid "Preview Widget Active"
2742 msgstr "Widget de previsualización activo"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2745 msgid ""
2746 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2747 msgstr ""
2748 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2749 "previsualizacións personalizadas."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2752 msgid "Use Preview Label"
2753 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2756 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2757 msgstr ""
2758 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2761 msgid "Extra widget"
2762 msgstr "Widget adicional"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Application supplied widget for extra options."
2766 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2769 msgid "Select Multiple"
2770 msgstr "Selección múltiple"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2774 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2777 msgid "Show Hidden"
2778 msgstr "Mostrar os ocultos"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2782 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2785 msgid "Do overwrite confirmation"
2786 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2789 msgid ""
2790 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2791 "dialog if necessary."
2792 msgstr ""
2793 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2794 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2797 msgid "Allow folder creation"
2798 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2801 msgid ""
2802 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2803 "folders."
2804 msgstr ""
2805 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2806 "usuario crear cartafoles novos."
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2809 msgid "X position"
2810 msgstr "Posición X"
2811
2812 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2813 msgid "X position of child widget"
2814 msgstr "Posición X do widget fillo"
2815
2816 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2817 msgid "Y position"
2818 msgstr "Posición Y"
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2821 msgid "Y position of child widget"
2822 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2829 msgid "Font name"
2830 msgstr "Nome do tipo de letra"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2833 msgid "The name of the selected font"
2834 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2837 msgid "Sans 12"
2838 msgstr "Sans 12"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2841 msgid "Use font in label"
2842 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2845 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2846 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2849 msgid "Use size in label"
2850 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2853 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2854 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2857 msgid "Show style"
2858 msgstr "Mostrar o estilo"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2861 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2862 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2865 msgid "Show size"
2866 msgstr "Mostrar o tamaño"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2869 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2870 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2873 msgid "The string that represents this font"
2874 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2875
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2877 msgid "Preview text"
2878 msgstr "Previsualizar o texto"
2879
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2881 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2882 msgstr ""
2883 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:131
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:138
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:139
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:147
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:148
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:156
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Sombra do marco"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:157
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:166
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2916
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2918 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2919 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2920
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2922 msgid "Handle position"
2923 msgstr "Posición do manipulador"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2926 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2927 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2930 msgid "Snap edge"
2931 msgstr "Axustar ao bordo"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2934 msgid ""
2935 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2936 "handlebox"
2937 msgstr ""
2938 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2939 "ancorar a caixa manipuladora"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2942 msgid "Snap edge set"
2943 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2946 msgid ""
2947 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2948 "handle_position"
2949 msgstr ""
2950 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2951 "handle_position"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2954 msgid "Child Detached"
2955 msgstr "Fillo separado"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2958 msgid ""
2959 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2960 "detached."
2961 msgstr ""
2962 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2963 "separada ou anexada."
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:550
2966 msgid "Selection mode"
2967 msgstr "Modo de selección"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:551
2970 msgid "The selection mode"
2971 msgstr "O modo de selección"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:569
2974 msgid "Pixbuf column"
2975 msgstr "Columna de pixbuf"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:570
2978 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2979 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:588
2982 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2983 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:607
2986 msgid "Markup column"
2987 msgstr "Columna de marcación"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:608
2990 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2991 msgstr ""
2992 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:615
2995 msgid "Icon View Model"
2996 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:616
2999 msgid "The model for the icon view"
3000 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:632
3003 msgid "Number of columns"
3004 msgstr "Número de columnas"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:633
3007 msgid "Number of columns to display"
3008 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:650
3011 msgid "Width for each item"
3012 msgstr "Largura de cada elemento"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:651
3015 msgid "The width used for each item"
3016 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:667
3019 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3020 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:682
3023 msgid "Row Spacing"
3024 msgstr "Espazamento de fila"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:683
3027 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3028 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:698
3031 msgid "Column Spacing"
3032 msgstr "Espazamento de columna"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:699
3035 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3036 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:714
3039 msgid "Margin"
3040 msgstr "Marxe"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:715
3043 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3044 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:730
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Item Orientation"
3049 msgstr "Orientación"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:731
3052 msgid ""
3053 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3054 msgstr ""
3055 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3058 msgid "Reorderable"
3059 msgstr "Reordenábel"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3062 msgid "View is reorderable"
3063 msgstr "A visualización é reordenábel"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3066 msgid "Tooltip Column"
3067 msgstr "Columna de indicación"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:756
3070 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3071 msgstr ""
3072 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:773
3075 msgid "Item Padding"
3076 msgstr "Recheo de ítem"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:774
3079 msgid "Padding around icon view items"
3080 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:783
3083 msgid "Selection Box Color"
3084 msgstr "Cor da caixa de selección"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:784
3087 msgid "Color of the selection box"
3088 msgstr "Cor da caixa de selección"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:790
3091 msgid "Selection Box Alpha"
3092 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:791
3095 msgid "Opacity of the selection box"
3096 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3099 msgid "Pixbuf"
3100 msgstr "Pixbuf"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3103 msgid "A GdkPixbuf to display"
3104 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3107 msgid "Filename"
3108 msgstr "Nome do ficheiro"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3111 msgid "Filename to load and display"
3112 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3115 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3116 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:252
3119 msgid "Icon set"
3120 msgstr "Definición da icona"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:253
3123 msgid "Icon set to display"
3124 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3127 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3128 msgid "Icon size"
3129 msgstr "Tamaño da icona"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:261
3132 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3133 msgstr ""
3134 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3135 "icona con nome"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:277
3138 msgid "Pixel size"
3139 msgstr "Tamaño do píxel"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:278
3142 msgid "Pixel size to use for named icon"
3143 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:286
3146 msgid "Animation"
3147 msgstr "Animación"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:287
3150 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3151 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3154 msgid "Storage type"
3155 msgstr "Tipo de almacenamento"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3158 msgid "The representation being used for image data"
3159 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3163 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3166 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3167 msgstr ""
3168 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3169 "inventario"
3170
3171 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3172 msgid "Accel Group"
3173 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3174
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3186
3187 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Tipo de mensaxe"
3190
3191 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "O tipo de mensaxe"
3194
3195 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3196 msgid "Width of border around the content area"
3197 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3198
3199 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3200 msgid "Spacing between elements of the area"
3201 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3202
3203 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3204 msgid "Width of border around the action area"
3205 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3206
3207 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3208 #: gtk/gtkwindow.c:693
3209 msgid "Screen"
3210 msgstr "Pantalla"
3211
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3213 msgid "The screen where this window will be displayed"
3214 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:550
3217 msgid "The text of the label"
3218 msgstr "O texto da etiqueta"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:557
3221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3222 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3225 msgid "Justification"
3226 msgstr "Xustificación"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:579
3229 msgid ""
3230 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3231 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3232 "GtkMisc::xalign for that"
3233 msgstr ""
3234 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3235 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3236 "xalign para iso"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:587
3239 msgid "Pattern"
3240 msgstr "Patrón"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:588
3243 msgid ""
3244 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3245 "to underline"
3246 msgstr ""
3247 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3248 "texto para subliñar"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:595
3251 msgid "Line wrap"
3252 msgstr "Axuste de liña"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:596
3255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3256 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:611
3259 msgid "Line wrap mode"
3260 msgstr "Modo de axuste de liña"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:612
3263 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3264 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:619
3267 msgid "Selectable"
3268 msgstr "Seleccionábel"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:620
3271 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3272 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:626
3275 msgid "Mnemonic key"
3276 msgstr "Tecla mnemónica"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:627
3279 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3280 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:635
3283 msgid "Mnemonic widget"
3284 msgstr "Widget mnemónico"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:636
3287 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3288 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:682
3291 msgid ""
3292 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3293 "enough room to display the entire string"
3294 msgstr ""
3295 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3296 "espazo para mostrar a cadea completa"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:723
3299 msgid "Single Line Mode"
3300 msgstr "Modo de liña única"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:724
3303 msgid "Whether the label is in single line mode"
3304 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:741
3307 msgid "Angle"
3308 msgstr "Ángulo"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:742
3311 msgid "Angle at which the label is rotated"
3312 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:764
3315 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3316 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:782
3319 msgid "Track visited links"
3320 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:783
3323 msgid "Whether visited links should be tracked"
3324 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:904
3327 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3328 msgstr ""
3329 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3330 "enfocada"
3331
3332 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Axuste horizontal"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Axuste vertical"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3349 msgid "Width"
3350 msgstr "Largura"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The width of the layout"
3354 msgstr "A largura da disposición"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:650
3357 msgid "Height"
3358 msgstr "Altura"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:651
3361 msgid "The height of the layout"
3362 msgstr "A altura da disposición"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3365 msgid "URI"
3366 msgstr "URI"
3367
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3369 msgid "The URI bound to this button"
3370 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3371
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3373 msgid "Visited"
3374 msgstr "Visitada"
3375
3376 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3377 msgid "Whether this link has been visited."
3378 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3379
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3381 msgid "Pack direction"
3382 msgstr "Dirección do empaquetado"
3383
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3385 msgid "The pack direction of the menubar"
3386 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3387
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3389 msgid "Child Pack direction"
3390 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3391
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3393 msgid "The child pack direction of the menubar"
3394 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3395
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3397 msgid "Style of bevel around the menubar"
3398 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3401 msgid "Internal padding"
3402 msgstr "Recheo interno"
3403
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3405 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3406 msgstr ""
3407 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3408 "de menú"
3409
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3411 msgid "Delay before drop down menus appear"
3412 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3413
3414 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3415 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3416 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:526
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:541
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3427 msgid "Accel Path"
3428 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:556
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3432 msgstr ""
3433 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3434 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:572
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Widget anexado"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:573
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:581
3445 msgid ""
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "off"
3448 msgstr ""
3449 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3450 "desprazado"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:595
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Estado de desprazamento"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:596
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:610
3461 msgid "Monitor"
3462 msgstr "Monitor"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:611
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:617
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Recheo vertical"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:618
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:640
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:641
3481 msgid ""
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3483 "icons"
3484 msgstr ""
3485 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:647
3488 msgid "Horizontal Padding"
3489 msgstr "Recheo horizontal"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:648
3492 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3493 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:656
3496 msgid "Vertical Offset"
3497 msgstr "Desprazamento vertical"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:657
3500 msgid ""
3501 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3502 "vertically"
3503 msgstr ""
3504 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3505 "de desprazamento"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:665
3508 msgid "Horizontal Offset"
3509 msgstr "Desprazamento horizontal"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:666
3512 msgid ""
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "horizontally"
3515 msgstr ""
3516 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3517 "píxeles de desprazamento"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:674
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Frechas dobres"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:675
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:688
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Colocación da frecha"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:689
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:697
3536 msgid "Left Attach"
3537 msgstr "Anexar á esquerda"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3540 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3541 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:705
3544 msgid "Right Attach"
3545 msgstr "Anexar á dereita"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:706
3548 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3549 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:713
3552 msgid "Top Attach"
3553 msgstr "Anexar arriba"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:714
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:721
3560 msgid "Bottom Attach"
3561 msgstr "Anexar abaixo"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3564 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3565 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:736
3568 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3569 msgstr ""
3570 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3571 "desprazamento"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:823
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:824
3578 msgid ""
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3580 msgstr ""
3581 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3582 "sobre o elemento de menú"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:829
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:830
3589 msgid ""
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3591 msgstr ""
3592 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3593 "antes de que o submenú apareza"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:837
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:838
3600 msgid ""
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3602 "submenu"
3603 msgstr ""
3604 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3605 "submenú"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3608 msgid "Right Justified"
3609 msgstr "Xustificado á dereita"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3612 msgid ""
3613 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3614 msgstr ""
3615 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3616 "de menú"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3619 msgid "Submenu"
3620 msgstr "Submenú"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3623 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3624 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3627 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3628 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3631 msgid "The text for the child label"
3632 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3635 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3636 msgstr ""
3637 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3638 "do elemento de menú"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3641 msgid "Width in Characters"
3642 msgstr "Largura en caracteres"
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3645 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3646 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3647
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3649 msgid "Take Focus"
3650 msgstr "Obtén o foco"
3651
3652 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3653 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3654 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3655
3656 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3657 msgid "Menu"
3658 msgstr "Menú"
3659
3660 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3661 msgid "The dropdown menu"
3662 msgstr "O menú despregábel"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3665 msgid "Image/label border"
3666 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3669 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3670 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3673 msgid "Message Buttons"
3674 msgstr "Botóns de mensaxe"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3677 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3678 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3681 msgid "The primary text of the message dialog"
3682 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3685 msgid "Use Markup"
3686 msgstr "Usar marcación"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3689 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3690 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3693 msgid "Secondary Text"
3694 msgstr "Texto secundario"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3697 msgid "The secondary text of the message dialog"
3698 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3701 msgid "Use Markup in secondary"
3702 msgstr "Usar marcación no secundario"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3705 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3706 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3709 msgid "Image"
3710 msgstr "Imaxe"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3713 msgid "The image"
3714 msgstr "A imaxe"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3717 msgid "Message area"
3718 msgstr "Área do mensaxes"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3721 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3722 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3723
3724 #: gtk/gtkmisc.c:91
3725 msgid "Y align"
3726 msgstr "Aliñamento Y"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:92
3729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3730 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3731
3732 #: gtk/gtkmisc.c:101
3733 msgid "X pad"
3734 msgstr "Recheo X"
3735
3736 #: gtk/gtkmisc.c:102
3737 msgid ""
3738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3739 msgstr ""
3740 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3741 "widget"
3742
3743 #: gtk/gtkmisc.c:111
3744 msgid "Y pad"
3745 msgstr "Recheo Y"
3746
3747 #: gtk/gtkmisc.c:112
3748 msgid ""
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3750 msgstr ""
3751 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3752 "inferior do widget"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3755 msgid "Parent"
3756 msgstr "Pai"
3757
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3759 msgid "The parent window"
3760 msgstr "A xanela pai"
3761
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3763 msgid "Is Showing"
3764 msgstr "Estase mostrando"
3765
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3767 msgid "Are we showing a dialog"
3768 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3771 msgid "The screen where this window will be displayed."
3772 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:595
3775 msgid "Page"
3776 msgstr "Páxina"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:596
3779 msgid "The index of the current page"
3780 msgstr "O índice da páxina actual"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:604
3783 msgid "Tab Position"
3784 msgstr "Posición do separador"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:605
3787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3788 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:612
3791 msgid "Show Tabs"
3792 msgstr "Mostrar separadores"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:613
3795 msgid "Whether tabs should be shown"
3796 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:619
3799 msgid "Show Border"
3800 msgstr "Mostrar bordo"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:620
3803 msgid "Whether the border should be shown"
3804 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:626
3807 msgid "Scrollable"
3808 msgstr "Desprazábel"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:627
3811 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3812 msgstr ""
3813 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3814 "para encaixar"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:633
3817 msgid "Enable Popup"
3818 msgstr "Activar o menú emerxente"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:634
3821 msgid ""
3822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3823 "you can use to go to a page"
3824 msgstr ""
3825 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3826 "pode usar para ir a unha páxina"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:648
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Group Name"
3831 msgstr "ID de grupo"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:649
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Group name for tab drag and drop"
3836 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:656
3839 msgid "Tab label"
3840 msgstr "Etiqueta de separador"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:657
3843 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3844 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:663
3847 msgid "Menu label"
3848 msgstr "Etiqueta de menú"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:664
3851 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3852 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:677
3855 msgid "Tab expand"
3856 msgstr "Expansión do separador"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:678
3859 msgid "Whether to expand the child's tab"
3860 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:684
3863 msgid "Tab fill"
3864 msgstr "Recheo de separador"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:685
3867 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3868 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:691
3871 msgid "Tab pack type"
3872 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:698
3875 msgid "Tab reorderable"
3876 msgstr "Separador reordenábel"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:699
3879 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3880 msgstr ""
3881 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario "
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:705
3884 msgid "Tab detachable"
3885 msgstr "Separador desprazábel"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:706
3888 msgid "Whether the tab is detachable"
3889 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3892 msgid "Secondary backward stepper"
3893 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:722
3896 msgid ""
3897 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3898 msgstr ""
3899 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3900 "tabulación"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Paso de avance secundario"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:738
3907 msgid ""
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3909 msgstr ""
3910 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3911 "tabulación"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3914 msgid "Backward stepper"
3915 msgstr "Paso de retroceso"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3918 msgid "Display the standard backward arrow button"
3919 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3922 msgid "Forward stepper"
3923 msgstr "Paso de avance"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3926 msgid "Display the standard forward arrow button"
3927 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:782
3930 msgid "Tab overlap"
3931 msgstr "Superposición de separador"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:783
3934 msgid "Size of tab overlap area"
3935 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:798
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Curvatura do separador"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:799
3942 msgid "Size of tab curvature"
3943 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:815
3946 msgid "Arrow spacing"
3947 msgstr "Espazamento de frechas"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:816
3950 msgid "Scroll arrow spacing"
3951 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3952
3953 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3954 msgid "Orientation"
3955 msgstr "Orientación"
3956
3957 #: gtk/gtkorientable.c:64
3958 msgid "The orientation of the orientable"
3959 msgstr "A orientación do orientábel"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:271
3962 msgid ""
3963 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3964 msgstr ""
3965 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3966 "cara á esquerda ou arriba)"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:280
3969 msgid "Position Set"
3970 msgstr "Definición de posición"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:281
3973 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3974 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:287
3977 msgid "Handle Size"
3978 msgstr "Tamaño do manipulador"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:288
3981 msgid "Width of handle"
3982 msgstr "Largura do manipulador"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:304
3985 msgid "Minimal Position"
3986 msgstr "Posición mínima"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:305
3989 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:322
3993 msgid "Maximal Position"
3994 msgstr "Posición máxima"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:323
3997 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3998 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:340
4001 msgid "Resize"
4002 msgstr "Redimensionar"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:341
4005 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4006 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:356
4009 msgid "Shrink"
4010 msgstr "Reducir"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:357
4013 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4014 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4015
4016 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4017 msgid "Embedded"
4018 msgstr "Incorporado"
4019
4020 #: gtk/gtkplug.c:172
4021 msgid "Whether the plug is embedded"
4022 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4023
4024 #: gtk/gtkplug.c:186
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Xanela de conectador"
4027
4028 #: gtk/gtkplug.c:187
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:126
4033 msgid "Name of the printer"
4034 msgstr "Nome da impresora"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:132
4037 msgid "Backend"
4038 msgstr "Backend"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:133
4041 msgid "Backend for the printer"
4042 msgstr "Backend para a impresora"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:139
4045 msgid "Is Virtual"
4046 msgstr "É virtual"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:140
4049 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4050 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:146
4053 msgid "Accepts PDF"
4054 msgstr "Acepta PDF"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:147
4057 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4058 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:153
4061 msgid "Accepts PostScript"
4062 msgstr "Acepta PostScript"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:154
4065 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4066 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:160
4069 msgid "State Message"
4070 msgstr "Mensaxe de estado"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:161
4073 msgid "String giving the current state of the printer"
4074 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:167
4077 msgid "Location"
4078 msgstr "Localización"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:168
4081 msgid "The location of the printer"
4082 msgstr "A localización da impresora"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:175
4085 msgid "The icon name to use for the printer"
4086 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:181
4089 msgid "Job Count"
4090 msgstr "Conta de traballos"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:182
4093 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4094 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:200
4097 msgid "Paused Printer"
4098 msgstr "Impresora detida"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:201
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:214
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "Acepta traballos"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:215
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4111
4112 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "Opción de orixe"
4115
4116 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4119
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "Título do traballo de impresión"
4123
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4125 msgid "Printer"
4126 msgstr "Impresora"
4127
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4131
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4133 msgid "Settings"
4134 msgstr "Configuracións"
4135
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "Configuracións da impresora"
4139
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4141 msgid "Page Setup"
4142 msgstr "Configuración da páxina"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4145 msgid "Track Print Status"
4146 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4149 msgid ""
4150 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4151 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 msgstr ""
4153 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4154 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4155 "servidor de impresoras."
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4158 msgid "Default Page Setup"
4159 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4162 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4163 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4166 msgid "Print Settings"
4167 msgstr "Configuracións da impresora"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4170 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4171 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4174 msgid "Job Name"
4175 msgstr "Nome do traballo"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4178 msgid "A string used for identifying the print job."
4179 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4182 msgid "Number of Pages"
4183 msgstr "Número de páxinas"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4186 msgid "The number of pages in the document."
4187 msgstr "O número de páxinas do documento."
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4190 msgid "Current Page"
4191 msgstr "Páxina actual"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4194 msgid "The current page in the document"
4195 msgstr "A páxina actual do documento"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4198 msgid "Use full page"
4199 msgstr "Usar a páxina completa"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4202 msgid ""
4203 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4204 "not the corner of the imageable area"
4205 msgstr ""
4206 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4207 "esquina da área de imaxe"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4210 msgid ""
4211 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4212 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4213 msgstr ""
4214 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4215 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4216 "ao servidor de impresoras."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4219 msgid "Unit"
4220 msgstr "Unidade"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4223 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4224 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4227 msgid "Show Dialog"
4228 msgstr "Mostrar diálogo"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4231 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4235 msgid "Allow Async"
4236 msgstr "Permitir asíncrono"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4247 msgid "Status"
4248 msgstr "Estado"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "O estado da operación de impresión"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Cadea de estado"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4271 msgid "Support Selection"
4272 msgstr "Permite a selección"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4275 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4276 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4279 msgid "Has Selection"
4280 msgstr "Ten unha selección"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4283 msgid "TRUE if a selection exists."
4284 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4287 msgid "Embed Page Setup"
4288 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4291 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4292 msgstr ""
4293 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4294 "incorporados no GtkPrintDialog"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4297 msgid "Number of Pages To Print"
4298 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4301 msgid "The number of pages that will be printed."
4302 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4303
4304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4305 msgid "The GtkPageSetup to use"
4306 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4309 msgid "Selected Printer"
4310 msgstr "Impresora seleccionada"
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4313 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4314 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4317 msgid "Manual Capabilities"
4318 msgstr "Capacidades manuais"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4321 msgid "Capabilities the application can handle"
4322 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4325 msgid "Whether the dialog supports selection"
4326 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4329 msgid "Whether the application has a selection"
4330 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4333 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4334 msgstr ""
4335 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4336 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4339 msgid "Fraction"
4340 msgstr "Fracción"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4343 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4344 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4347 msgid "Pulse Step"
4348 msgstr "Paso de pulso"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4351 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4352 msgstr ""
4353 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4356 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4357 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4360 msgid "Show text"
4361 msgstr "Mostrar texto"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4364 msgid "Whether the progress is shown as text."
4365 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4368 msgid ""
4369 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4370 "have enough room to display the entire string, if at all."
4371 msgstr ""
4372 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4373 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4376 msgid "X spacing"
4377 msgstr "Espazamento X"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4384 msgid "Y spacing"
4385 msgstr "Espazamento Y"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4388 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4389 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4392 msgid "Minimum horizontal bar width"
4393 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4396 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4397 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4400 msgid "Minimum horizontal bar height"
4401 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4404 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4405 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4408 msgid "Minimum vertical bar width"
4409 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4412 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4413 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4416 msgid "Minimum vertical bar height"
4417 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4420 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4421 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4424 msgid "The value"
4425 msgstr "O valor"
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4428 msgid ""
4429 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4430 "is the current action of its group."
4431 msgstr ""
4432 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4433 "a acción actual do seu grupo."
4434
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4436 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4437 msgid "Group"
4438 msgstr "Grupo"
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4441 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4442 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4443
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4445 msgid "The current value"
4446 msgstr "O valor actual"
4447
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4449 msgid ""
4450 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4451 "action belongs."
4452 msgstr ""
4453 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4454 "acción pertence."
4455
4456 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4457 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4458 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4459
4460 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4461 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4463
4464 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4465 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4466 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:410
4469 msgid "Update policy"
4470 msgstr "Política de actualización"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:411
4473 msgid "How the range should be updated on the screen"
4474 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:420
4477 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4478 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:428
4481 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4482 msgstr ""
4483 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4484 "valor do intervalo"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:435
4487 msgid "Lower stepper sensitivity"
4488 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:436
4491 msgid ""
4492 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4493 "side"
4494 msgstr ""
4495 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4496 "axuste"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:444
4499 msgid "Upper stepper sensitivity"
4500 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:445
4503 msgid ""
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4505 "side"
4506 msgstr ""
4507 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4508 "axuste"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:462
4511 msgid "Show Fill Level"
4512 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:463
4515 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4516 msgstr ""
4517 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4518 "enche."
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:479
4521 msgid "Restrict to Fill Level"
4522 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:480
4525 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4526 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:495
4529 msgid "Fill Level"
4530 msgstr "Nivel de recheo"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:496
4533 msgid "The fill level."
4534 msgstr "O nivel de recheo."
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:504
4537 msgid "Slider Width"
4538 msgstr "Largura do control desprazábel"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:505
4541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4542 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:512
4545 msgid "Trough Border"
4546 msgstr "Bordo do canal"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:513
4549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4550 msgstr ""
4551 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4552 "exterior"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:520
4555 msgid "Stepper Size"
4556 msgstr "Tamaño do paso"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:521
4559 msgid "Length of step buttons at ends"
4560 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:536
4563 msgid "Stepper Spacing"
4564 msgstr "Espazamento do paso"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:537
4567 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4568 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:544
4571 msgid "Arrow X Displacement"
4572 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:545
4575 msgid ""
4576 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4577 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:552
4580 msgid "Arrow Y Displacement"
4581 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:553
4584 msgid ""
4585 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4586 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:571
4589 msgid "Trough Under Steppers"
4590 msgstr "Canal baixo os pasos"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:572
4593 msgid ""
4594 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4595 "spacing"
4596 msgstr ""
4597 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4598 "e o espazamento"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:585
4601 msgid "Arrow scaling"
4602 msgstr "Escalado de frecha"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:586
4605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4606 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4607
4608 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4609 msgid "Show Numbers"
4610 msgstr "Mostrar números"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4613 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4614 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4617 msgid "Recent Manager"
4618 msgstr "Xestionar os recentes"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4621 msgid "The RecentManager object to use"
4622 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4625 msgid "Show Private"
4626 msgstr "Mostrar os privados"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4629 msgid "Whether the private items should be displayed"
4630 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4633 msgid "Show Tooltips"
4634 msgstr "Mostrar as indicacións"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4637 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4638 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4641 msgid "Show Icons"
4642 msgstr "Mostrar iconas"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4645 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4646 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4649 msgid "Show Not Found"
4650 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4653 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4654 msgstr ""
4655 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4656 "dispoñíbeis"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4659 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4660 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4663 msgid "Local only"
4664 msgstr "Só local"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4667 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4668 msgstr ""
4669 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4670 "locais"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4673 msgid "Limit"
4674 msgstr "Límite"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4677 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4678 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4681 msgid "Sort Type"
4682 msgstr "Tipo de ordenación"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4685 msgid "The sorting order of the items displayed"
4686 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4689 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4690 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4693 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4694 msgstr ""
4695 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4698 msgid "The size of the recently used resources list"
4699 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4700
4701 #  verificar: High= alta e low= baixa
4702 #: gtk/gtkruler.c:138
4703 msgid "Lower"
4704 msgstr "Inferior"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:139
4707 msgid "Lower limit of ruler"
4708 msgstr "Límite inferior da regra"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:148
4711 msgid "Upper"
4712 msgstr "Superior"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Upper limit of ruler"
4716 msgstr "Límite superior da regra"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:159
4719 msgid "Position of mark on the ruler"
4720 msgstr "Posición da marca na regra"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:168
4723 msgid "Max Size"
4724 msgstr "Tamaño máximo"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:169
4727 msgid "Maximum size of the ruler"
4728 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4729
4730 #: gtk/gtkruler.c:184
4731 msgid "Metric"
4732 msgstr "Métrica"
4733
4734 #: gtk/gtkruler.c:185
4735 msgid "The metric used for the ruler"
4736 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4737
4738 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4739 msgid "The value of the scale"
4740 msgstr "O valor da escala"
4741
4742 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4743 msgid "The icon size"
4744 msgstr "O tamaño da icona"
4745
4746 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4747 msgid ""
4748 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4749 msgstr ""
4750 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4751
4752 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4753 msgid "Icons"
4754 msgstr "Iconas"
4755
4756 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4757 msgid "List of icon names"
4758 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:245
4761 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4762 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4763
4764 #: gtk/gtkscale.c:254
4765 msgid "Draw Value"
4766 msgstr "Valor de debuxo"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:255
4769 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4770 msgstr ""
4771 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4772 "desprazábel"
4773
4774 #: gtk/gtkscale.c:262
4775 msgid "Value Position"
4776 msgstr "Posición do valor"
4777
4778 #: gtk/gtkscale.c:263
4779 msgid "The position in which the current value is displayed"
4780 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:270
4783 msgid "Slider Length"
4784 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:271
4787 msgid "Length of scale's slider"
4788 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:279
4791 msgid "Value spacing"
4792 msgstr "Espazamento do valor"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:280
4795 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4796 msgstr ""
4797 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4798
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4800 msgid "Minimum Slider Length"
4801 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4802
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4804 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4805 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4806
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4808 msgid "Fixed slider size"
4809 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4810
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4812 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4813 msgstr ""
4814 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4815
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4817 msgid ""
4818 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4819 msgstr ""
4820 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4821 "desprazamento"
4822
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4824 msgid ""
4825 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4826 msgstr ""
4827 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4828 "desprazamento"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4831 msgid "Horizontal Adjustment"
4832 msgstr "Axuste horizontal"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4835 msgid "Vertical Adjustment"
4836 msgstr "Axuste vertical"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4839 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4840 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4843 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4844 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4847 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4848 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4851 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4852 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4855 msgid "Window Placement"
4856 msgstr "Colocación da xanela"
4857
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4859 msgid ""
4860 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4861 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4862 msgstr ""
4863 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4864 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4867 msgid "Window Placement Set"
4868 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4871 msgid ""
4872 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4873 "contents with respect to the scrollbars."
4874 msgstr ""
4875 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4876 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4879 msgid "Shadow Type"
4880 msgstr "Tipo de sombra"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4883 msgid "Style of bevel around the contents"
4884 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4887 msgid "Scrollbars within bevel"
4888 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4891 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4892 msgstr ""
4893 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4896 msgid "Scrollbar spacing"
4897 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4900 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4901 msgstr ""
4902 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4903 "desprazamento"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4906 msgid "Scrolled Window Placement"
4907 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4908
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4910 msgid ""
4911 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4912 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4913 msgstr ""
4914 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4915 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4916 "xanela con desprazamento."
4917
4918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4919 msgid "Draw"
4920 msgstr "Debuxar"
4921
4922 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4923 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4924 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:225
4927 msgid "Double Click Time"
4928 msgstr "Tempo do dobre clic"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:226
4931 msgid ""
4932 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4933 "click (in milliseconds)"
4934 msgstr ""
4935 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4936 "dobre (en milisegundos)"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:233
4939 msgid "Double Click Distance"
4940 msgstr "Distancia do dobre clic"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:234
4943 msgid ""
4944 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4945 "double click (in pixels)"
4946 msgstr ""
4947 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4948 "dobre clic (en píxeles)"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:250
4951 msgid "Cursor Blink"
4952 msgstr "Intermitencia do cursor"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:251
4955 msgid "Whether the cursor should blink"
4956 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:258
4959 msgid "Cursor Blink Time"
4960 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:259
4963 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4964 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:278
4967 msgid "Cursor Blink Timeout"
4968 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:279
4971 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4972 msgstr ""
4973 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:286
4976 msgid "Split Cursor"
4977 msgstr "Cursor dividido"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:287
4980 msgid ""
4981 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4982 "left text"
4983 msgstr ""
4984 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4985 "a dereita e de dereita a esquerda"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:294
4988 msgid "Theme Name"
4989 msgstr "Nome do tema"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:295
4992 msgid "Name of theme RC file to load"
4993 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:303
4996 msgid "Icon Theme Name"
4997 msgstr "Nome do tema de iconas"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:304
5000 msgid "Name of icon theme to use"
5001 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:312
5004 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5005 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:313
5008 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5009 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:321
5012 msgid "Key Theme Name"
5013 msgstr "Nome do tema principal"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:322
5016 msgid "Name of key theme RC file to load"
5017 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:330
5020 msgid "Menu bar accelerator"
5021 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:331
5024 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5025 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:339
5028 msgid "Drag threshold"
5029 msgstr "Límite de arrastre"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:340
5032 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5033 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:348
5036 msgid "Font Name"
5037 msgstr "Nome do tipo de letra"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:349
5040 msgid "Name of default font to use"
5041 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:371
5044 msgid "Icon Sizes"
5045 msgstr "Tamaño das iconas"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:372
5048 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5049 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:380
5052 msgid "GTK Modules"
5053 msgstr "Módulos GTK"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:381
5056 msgid "List of currently active GTK modules"
5057 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:390
5060 msgid "Xft Antialias"
5061 msgstr "Suavizado Xft"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:391
5064 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5065 msgstr ""
5066 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5067 "-1=predefinido"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:400
5070 msgid "Xft Hinting"
5071 msgstr "Contorno Xft"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:401
5074 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5075 msgstr ""
5076 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5077 "-1=predefinido"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:410
5080 msgid "Xft Hint Style"
5081 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:411
5084 msgid ""
5085 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5086 msgstr ""
5087 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:420
5090 msgid "Xft RGBA"
5091 msgstr "Xft RGBA"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:421
5094 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5095 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:430
5098 msgid "Xft DPI"
5099 msgstr "PPP Xft"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:431
5102 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5103 msgstr ""
5104 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5105 "predefinido"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:440
5108 msgid "Cursor theme name"
5109 msgstr "Nome do tema de cursor"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:441
5112 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5113 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:449
5116 msgid "Cursor theme size"
5117 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:450
5120 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5121 msgstr ""
5122 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:460
5125 msgid "Alternative button order"
5126 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:461
5129 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5130 msgstr ""
5131 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:478
5134 msgid "Alternative sort indicator direction"
5135 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:479
5138 msgid ""
5139 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5140 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5141 msgstr ""
5142 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5143 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5144 "significa ascendente)"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:487
5147 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5148 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:488
5151 msgid ""
5152 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5153 "the input method"
5154 msgstr ""
5155 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5156 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:496
5159 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5160 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:497
5163 msgid ""
5164 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5165 "control characters"
5166 msgstr ""
5167 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5168 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:505
5171 msgid "Start timeout"
5172 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:506
5175 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5176 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:515
5179 msgid "Repeat timeout"
5180 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:516
5183 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5184 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:525
5187 msgid "Expand timeout"
5188 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:526
5191 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5192 msgstr ""
5193 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5194 "expandindo unha nova rexión"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:561
5197 msgid "Color scheme"
5198 msgstr "Esquema de cor"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:562
5201 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5202 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:571
5205 msgid "Enable Animations"
5206 msgstr "Activar animacións"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:572
5209 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5210 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:590
5213 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5214 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:591
5217 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5218 msgstr ""
5219 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5220 "pantalla"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:608
5223 msgid "Tooltip timeout"
5224 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:609
5227 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5228 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:634
5231 msgid "Tooltip browse timeout"
5232 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:635
5235 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5236 msgstr ""
5237 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5238 "navegación está activo"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:656
5241 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5242 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:657
5245 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5246 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:676
5249 msgid "Keynav Cursor Only"
5250 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:677
5253 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5254 msgstr ""
5255 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5256 "widgets"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:694
5259 msgid "Keynav Wrap Around"
5260 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:695
5263 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5264 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:715
5267 msgid "Error Bell"
5268 msgstr "Campá de erro"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:716
5271 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5272 msgstr ""
5273 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5274 "aviso"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:733
5277 msgid "Color Hash"
5278 msgstr "Hash da cor"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:734
5281 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5282 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:742
5285 msgid "Default file chooser backend"
5286 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:743
5289 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5290 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:760
5293 msgid "Default print backend"
5294 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:761
5297 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5298 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:784
5301 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5302 msgstr ""
5303 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5304 "impresión"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:785
5307 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5308 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:801
5311 msgid "Enable Mnemonics"
5312 msgstr "Activar mnemónicos"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:802
5315 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5316 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:818
5319 msgid "Enable Accelerators"
5320 msgstr "Activar teclas rápidas"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:819
5323 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5324 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:836
5327 msgid "Recent Files Limit"
5328 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:837
5331 msgid "Number of recently used files"
5332 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:855
5335 msgid "Default IM module"
5336 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:856
5339 msgid "Which IM module should be used by default"
5340 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:874
5343 msgid "Recent Files Max Age"
5344 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:875
5347 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5348 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:884
5351 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5352 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:885
5355 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5356 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:907
5359 msgid "Sound Theme Name"
5360 msgstr "Nome do tema de son"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:908
5363 msgid "XDG sound theme name"
5364 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5365
5366 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5367 #: gtk/gtksettings.c:930
5368 msgid "Audible Input Feedback"
5369 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:931
5372 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5373 msgstr ""
5374 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5375 "usuario"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:952
5378 msgid "Enable Event Sounds"
5379 msgstr "Activar os eventos de son"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:953
5382 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5383 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:968
5386 msgid "Enable Tooltips"
5387 msgstr "Activar indicacións"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:969
5390 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5391 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:982
5394 msgid "Toolbar style"
5395 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:983
5398 msgid ""
5399 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5400 msgstr ""
5401 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5402 "iconas, só iconas etc."
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:997
5405 msgid "Toolbar Icon Size"
5406 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:998
5409 msgid "The size of icons in default toolbars."
5410 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:1015
5413 msgid "Auto Mnemonics"
5414 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:1016
5417 msgid ""
5418 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5419 "presses the mnemonic activator."
5420 msgstr ""
5421 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5422 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:1041
5425 msgid "Application prefers a dark theme"
5426 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:1042
5429 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5430 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5431
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5433 msgid "Mode"
5434 msgstr "Modo"
5435
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5437 msgid ""
5438 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5439 "component widgets"
5440 msgstr ""
5441 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5442 "seus compoñentes widgets"
5443
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5445 msgid "Ignore hidden"
5446 msgstr "Ignorar ocultos"
5447
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5449 msgid ""
5450 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5451 msgstr ""
5452 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5453 "grupo"
5454
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5456 msgid "Climb Rate"
5457 msgstr "Taxa de incremento"
5458
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5460 msgid "Snap to Ticks"
5461 msgstr "Axustar aos pasos"
5462
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5464 msgid ""
5465 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5466 "nearest step increment"
5467 msgstr ""
5468 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5469 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5470
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5472 msgid "Numeric"
5473 msgstr "Numérico"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5476 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5477 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5480 msgid "Wrap"
5481 msgstr "Axustar"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5484 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5485 msgstr ""
5486 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5487 "seus límites"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5490 msgid "Update Policy"
5491 msgstr "Política de actualización"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5494 msgid ""
5495 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5496 msgstr ""
5497 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5498 "correcto"
5499
5500 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5501 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5502 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5503
5504 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5505 msgid "Style of bevel around the spin button"
5506 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5507
5508 #: gtk/gtkspinner.c:132
5509 msgid "Whether the spinner is active"
5510 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5511
5512 #: gtk/gtkspinner.c:146
5513 msgid "Number of steps"
5514 msgstr "Número de pasos"
5515
5516 #: gtk/gtkspinner.c:147
5517 msgid ""
5518 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5519 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5520 "duration)."
5521 msgstr ""
5522 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5523 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5524 "duration)."
5525
5526 #: gtk/gtkspinner.c:162
5527 msgid "Animation duration"
5528 msgstr "Duración da animación"
5529
5530 #: gtk/gtkspinner.c:163
5531 msgid ""
5532 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5533 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5536 msgid "Has Resize Grip"
5537 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5540 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5541 msgstr ""
5542 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5543 "superior"
5544
5545 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5546 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5547 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5550 msgid "The size of the icon"
5551 msgstr "O tamaño da icona"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5554 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5555 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5558 msgid "Whether the status icon is visible"
5559 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5562 msgid "Whether the status icon is embedded"
5563 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5566 msgid "The orientation of the tray"
5567 msgstr "A orientación da bandexa"
5568
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5570 msgid "Has tooltip"
5571 msgstr "Ten indicación"
5572
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5574 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5575 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5578 msgid "Tooltip Text"
5579 msgstr "Texto da indicación"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5582 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5583 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5586 msgid "Tooltip markup"
5587 msgstr "Marcado das indicacións"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5590 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5591 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5594 msgid "The title of this tray icon"
5595 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:148
5598 msgid "Rows"
5599 msgstr "Filas"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:149
5602 msgid "The number of rows in the table"
5603 msgstr "O número de filas na táboa"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:157
5606 msgid "Columns"
5607 msgstr "Columnas"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:158
5610 msgid "The number of columns in the table"
5611 msgstr "O número de columnas na táboa"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:166
5614 msgid "Row spacing"
5615 msgstr "Espazamento de fila"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:167
5618 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5619 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:175
5622 msgid "Column spacing"
5623 msgstr "Espazamento de columna"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:176
5626 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5627 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:185
5630 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5631 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:192
5634 msgid "Left attachment"
5635 msgstr "Anexo á esquerda"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:199
5638 msgid "Right attachment"
5639 msgstr "Anexo á dereita"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:200
5642 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5643 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:206
5646 msgid "Top attachment"
5647 msgstr "Anexo superior"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:207
5650 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5651 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:213
5654 msgid "Bottom attachment"
5655 msgstr "Anexo inferior"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:220
5658 msgid "Horizontal options"
5659 msgstr "Opcións horizontais"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:221
5662 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5663 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:227
5666 msgid "Vertical options"
5667 msgstr "Opcións verticais"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:228
5670 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5671 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:234
5674 msgid "Horizontal padding"
5675 msgstr "Recheo horizontal"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:235
5678 msgid ""
5679 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5680 "pixels"
5681 msgstr ""
5682 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5683 "esquerda e á dereita"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:241
5686 msgid "Vertical padding"
5687 msgstr "Recheo vertical"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:242
5690 msgid ""
5691 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5692 "pixels"
5693 msgstr ""
5694 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5695 "superiores e inferiores"
5696
5697 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5698 msgid "Tag Table"
5699 msgstr "Táboa de etiquetas"
5700
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5702 msgid "Text Tag Table"
5703 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5704
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5706 msgid "Current text of the buffer"
5707 msgstr "Texto actual do búfer"
5708
5709 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5710 msgid "Has selection"
5711 msgstr "Está selecccionado"
5712
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5714 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5715 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5716
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5718 msgid "Cursor position"
5719 msgstr "Posición do cursor"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5722 msgid ""
5723 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5724 msgstr ""
5725 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5726 "búfer)"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5729 msgid "Copy target list"
5730 msgstr "Lista de destinos da copia"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5733 msgid ""
5734 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5735 msgstr ""
5736 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5737 "a orixe do DND"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5740 msgid "Paste target list"
5741 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5744 msgid ""
5745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5746 "destination"
5747 msgstr ""
5748 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5749 "destino do DND"
5750
5751 #: gtk/gtktextmark.c:90
5752 msgid "Mark name"
5753 msgstr "Nome de marca"
5754
5755 #: gtk/gtktextmark.c:97
5756 msgid "Left gravity"
5757 msgstr "Gravidade esquerda"
5758
5759 #: gtk/gtktextmark.c:98
5760 msgid "Whether the mark has left gravity"
5761 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:168
5764 msgid "Tag name"
5765 msgstr "Nome de etiqueta"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:169
5768 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5769 msgstr ""
5770 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:187
5773 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5774 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:194
5777 msgid "Background full height"
5778 msgstr "Altura completa do fondo"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:195
5781 msgid ""
5782 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5783 "of the tagged characters"
5784 msgstr ""
5785 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5786 "caracteres etiquetados"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:211
5789 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5790 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:218
5793 msgid "Text direction"
5794 msgstr "Dirección do texto"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:219
5797 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5798 msgstr ""
5799 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5800 "dereita"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:268
5803 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5804 msgstr ""
5805 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:277
5808 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5809 msgstr ""
5810 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5811 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:286
5814 msgid ""
5815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5817 msgstr ""
5818 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5819 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:297
5822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5823 msgstr ""
5824 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5825 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:306
5828 msgid "Font size in Pango units"
5829 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:316
5832 msgid ""
5833 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5834 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5835 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5836 msgstr ""
5837 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5838 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5839 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5840 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5843 msgid "Left, right, or center justification"
5844 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:355
5847 msgid ""
5848 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5849 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5850 msgstr ""
5851 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5852 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5853 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:362
5856 msgid "Left margin"
5857 msgstr "Marxe esquerda"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5860 msgid "Width of the left margin in pixels"
5861 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:372
5864 msgid "Right margin"
5865 msgstr "Marxe dereita"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5868 msgid "Width of the right margin in pixels"
5869 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5872 msgid "Indent"
5873 msgstr "Sangría"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5877 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:395
5880 msgid ""
5881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5882 "in Pango units"
5883 msgstr ""
5884 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5885 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:404
5888 msgid "Pixels above lines"
5889 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5893 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:414
5896 msgid "Pixels below lines"
5897 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5901 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:424
5904 msgid "Pixels inside wrap"
5905 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5909 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5912 msgid ""
5913 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5914 msgstr ""
5915 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5916 "carácter"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5919 msgid "Tabs"
5920 msgstr "Separadores"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5923 msgid "Custom tabs for this text"
5924 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:480
5927 msgid "Invisible"
5928 msgstr "Invisíbel"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:481
5931 msgid "Whether this text is hidden."
5932 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:495
5935 msgid "Paragraph background color name"
5936 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:496
5939 msgid "Paragraph background color as a string"
5940 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:511
5943 msgid "Paragraph background color"
5944 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:512
5947 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5948 msgstr ""
5949 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:530
5952 msgid "Margin Accumulates"
5953 msgstr "Acumulación de marxes"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:531
5956 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5957 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:544
5960 msgid "Background full height set"
5961 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:545
5964 msgid "Whether this tag affects background height"
5965 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:584
5968 msgid "Justification set"
5969 msgstr "Definición da xustificación"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:585
5972 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5973 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:592
5976 msgid "Left margin set"
5977 msgstr "Definición da marxe esquerda"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:593
5980 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5981 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:596
5984 msgid "Indent set"
5985 msgstr "Definición da sangría"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:597
5988 msgid "Whether this tag affects indentation"
5989 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:604
5992 msgid "Pixels above lines set"
5993 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5996 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5997 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:608
6000 msgid "Pixels below lines set"
6001 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:612
6004 msgid "Pixels inside wrap set"
6005 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:613
6008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6009 msgstr ""
6010 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:620
6013 msgid "Right margin set"
6014 msgstr "Definición da marxe dereita"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:621
6017 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6018 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:628
6021 msgid "Wrap mode set"
6022 msgstr "Definición do modo de axuste"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:629
6025 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6026 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:632
6029 msgid "Tabs set"
6030 msgstr "Definición dos separadores"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:633
6033 msgid "Whether this tag affects tabs"
6034 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:636
6037 msgid "Invisible set"
6038 msgstr "Definición de invisíbel"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:637
6041 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6042 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:640
6045 msgid "Paragraph background set"
6046 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:641
6049 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6050 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:638
6053 msgid "Pixels Above Lines"
6054 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:648
6057 msgid "Pixels Below Lines"
6058 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:658
6061 msgid "Pixels Inside Wrap"
6062 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:676
6065 msgid "Wrap Mode"
6066 msgstr "Modo de axuste"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:694
6069 msgid "Left Margin"
6070 msgstr "Marxe esquerda"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:704
6073 msgid "Right Margin"
6074 msgstr "Marxe dereita"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:732
6077 msgid "Cursor Visible"
6078 msgstr "Cursor visíbel"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:733
6081 msgid "If the insertion cursor is shown"
6082 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:740
6085 msgid "Buffer"
6086 msgstr "Búfer"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:741
6089 msgid "The buffer which is displayed"
6090 msgstr "O búfer que se mostra"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:749
6093 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6094 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:756
6097 msgid "Accepts tab"
6098 msgstr "Acepta tabulación"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:757
6101 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6102 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:786
6105 msgid "Error underline color"
6106 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:787
6109 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6110 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6111
6112 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6113 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6114 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6115
6116 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6118 msgstr ""
6119 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6120 "acción radio"
6121
6122 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6123 msgid "Whether the toggle action should be active"
6124 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6125
6126 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6127 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6128 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6129
6130 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6132 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6133
6134 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6135 msgid "Draw Indicator"
6136 msgstr "Debuxar o indicador"
6137
6138 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6139 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6140 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6143 msgid "Toolbar Style"
6144 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6147 msgid "How to draw the toolbar"
6148 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6151 msgid "Show Arrow"
6152 msgstr "Mostrar frecha"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6155 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6156 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6159 msgid "Size of icons in this toolbar"
6160 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6163 msgid "Icon size set"
6164 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6168 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6172 msgstr ""
6173 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6174 "ferramentas medre"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6177 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6178 msgstr ""
6179 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6180 "homoxéneos"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6183 msgid "Spacer size"
6184 msgstr "Tamaño do espazador"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6187 msgid "Size of spacers"
6188 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6191 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6192 msgstr ""
6193 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6194 "botóns"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6197 msgid "Maximum child expand"
6198 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6201 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6202 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6205 msgid "Space style"
6206 msgstr "Estilo do espazo"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6209 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6210 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6213 msgid "Button relief"
6214 msgstr "Relevo do botón"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6217 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6218 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6221 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6222 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6225 msgid "Text to show in the item."
6226 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6229 msgid ""
6230 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6231 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6232 msgstr ""
6233 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6234 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6235 "desbordamento"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6238 msgid "Widget to use as the item label"
6239 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6242 msgid "Stock Id"
6243 msgstr "ID de inventario"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6246 msgid "The stock icon displayed on the item"
6247 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6250 msgid "Icon name"
6251 msgstr "Nome da icona"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6254 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6255 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6258 msgid "Icon widget"
6259 msgstr "Icona do widget"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6262 msgid "Icon widget to display in the item"
6263 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6266 msgid "Icon spacing"
6267 msgstr "Espazamento da icona"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6270 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6271 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6272
6273 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6274 msgid ""
6275 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6276 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6277 msgstr ""
6278 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6279 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6280 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6281
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6283 msgid "The human-readable title of this item group"
6284 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6285
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6287 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6288 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6289
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6291 msgid "Collapsed"
6292 msgstr "Recollido"
6293
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6297 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6298
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6300 msgid "ellipsize"
6301 msgstr "Elipse"
6302
6303 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6304 msgid "Ellipsize for item group headers"
6305 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6306
6307 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6308 msgid "Header Relief"
6309 msgstr "Relieve da cabeceira"
6310
6311 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6312 msgid "Relief of the group header button"
6313 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6314
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6316 msgid "Header Spacing"
6317 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6318
6319 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6320 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6321 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6322
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6324 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6325 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6326
6327 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6328 msgid "Whether the item should fill the available space"
6329 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6330
6331 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6332 msgid "New Row"
6333 msgstr "Nova fila"
6334
6335 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6336 msgid "Whether the item should start a new row"
6337 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6338
6339 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6340 msgid "Position of the item within this group"
6341 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6342
6343 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6344 msgid "Size of icons in this tool palette"
6345 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6346
6347 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6348 msgid "Style of items in the tool palette"
6349 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6350
6351 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6352 msgid "Exclusive"
6353 msgstr "Exclusivo"
6354
6355 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6356 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6357 msgstr ""
6358 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6359
6360 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6361 msgid ""
6362 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6363 msgstr ""
6364 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6365 "medre"
6366
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6368 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6369 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6370
6371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6372 msgid "Error color"
6373 msgstr "Cor de erro"
6374
6375 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6376 msgid "Error color for symbolic icons"
6377 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6378
6379 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6380 msgid "Warning color"
6381 msgstr "Cor de aviso"
6382
6383 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6384 msgid "Warning color for symbolic icons"
6385 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6386
6387 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6388 msgid "Success color"
6389 msgstr "Cor de éxito"
6390
6391 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6392 msgid "Success color for symbolic icons"
6393 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6394
6395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6396 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6397 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6398
6399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6400 msgid "TreeModelSort Model"
6401 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6402
6403 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6404 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6405 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:563
6408 msgid "TreeView Model"
6409 msgstr "Modelo TreeView"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:564
6412 msgid "The model for the tree view"
6413 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:572
6416 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6417 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:580
6420 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6421 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:587
6424 msgid "Headers Visible"
6425 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:588
6428 msgid "Show the column header buttons"
6429 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:595
6432 msgid "Headers Clickable"
6433 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:596
6436 msgid "Column headers respond to click events"
6437 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:603
6440 msgid "Expander Column"
6441 msgstr "Columna expansora"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:604
6444 msgid "Set the column for the expander column"
6445 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:619
6448 msgid "Rules Hint"
6449 msgstr "Suxestión das regras"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:620
6452 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6453 msgstr ""
6454 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6455 "alternas"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:627
6458 msgid "Enable Search"
6459 msgstr "Activar a busca"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:628
6462 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6463 msgstr ""
6464 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6465 "columnas"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:635
6468 msgid "Search Column"
6469 msgstr "Columna de busca"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:636
6472 msgid "Model column to search through during interactive search"
6473 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:656
6476 msgid "Fixed Height Mode"
6477 msgstr "Modo de altura fixa"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:657
6480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6481 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:677
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:678
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:697
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:698
6496 msgid ""
6497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6498 msgstr ""
6499 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6500 "sobre elas"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:712
6503 msgid "Show Expanders"
6504 msgstr "Mostrar expansores"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:713
6507 msgid "View has expanders"
6508 msgstr "A visualización ten expansores"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:727
6511 msgid "Level Indentation"
6512 msgstr "Nivel de sangría"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:728
6515 msgid "Extra indentation for each level"
6516 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:737
6519 msgid "Rubber Banding"
6520 msgstr "Tiras de goma"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:738
6523 msgid ""
6524 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6525 msgstr ""
6526 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6527 "punteiro do rato"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:745
6530 msgid "Enable Grid Lines"
6531 msgstr "Activar as liñas da grade"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:746
6534 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6535 msgstr ""
6536 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:754
6539 msgid "Enable Tree Lines"
6540 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:755
6543 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6544 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:763
6547 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6548 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:785
6551 msgid "Vertical Separator Width"
6552 msgstr "Largura do separador vertical"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:786
6555 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6556 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:794
6559 msgid "Horizontal Separator Width"
6560 msgstr "Largura do separador horizontal"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:795
6563 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6564 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:803
6567 msgid "Allow Rules"
6568 msgstr "Permitir regras"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:804
6571 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6572 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:810
6575 msgid "Indent Expanders"
6576 msgstr "Sangrar os expansores"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:811
6579 msgid "Make the expanders indented"
6580 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:817
6583 msgid "Even Row Color"
6584 msgstr "Cor da fila par"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:818
6587 msgid "Color to use for even rows"
6588 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:824
6591 msgid "Odd Row Color"
6592 msgstr "Cor da fila impar"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:825
6595 msgid "Color to use for odd rows"
6596 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:831
6599 msgid "Grid line width"
6600 msgstr "Largura da liña da grade"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:832
6603 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6604 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:838
6607 msgid "Tree line width"
6608 msgstr "Largura da liña da árbore"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:839
6611 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6612 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:845
6615 msgid "Grid line pattern"
6616 msgstr "Patrón da liña da grade"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:846
6619 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6620 msgstr ""
6621 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6622 "árbore"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:852
6625 msgid "Tree line pattern"
6626 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:853
6629 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6630 msgstr ""
6631 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6634 msgid "Whether to display the column"
6635 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6638 msgid "Resizable"
6639 msgstr "Redimensionábel"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6642 msgid "Column is user-resizable"
6643 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6646 msgid "Current width of the column"
6647 msgstr "Largura actual da columna"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6650 msgid "Space which is inserted between cells"
6651 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6654 msgid "Sizing"
6655 msgstr "Dimensionamento"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6658 msgid "Resize mode of the column"
6659 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6662 msgid "Fixed Width"
6663 msgstr "Largura fixa"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6666 msgid "Current fixed width of the column"
6667 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6670 msgid "Minimum Width"
6671 msgstr "Largura mínima"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6674 msgid "Minimum allowed width of the column"
6675 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6678 msgid "Maximum Width"
6679 msgstr "Largura máxima"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6682 msgid "Maximum allowed width of the column"
6683 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6686 msgid "Title to appear in column header"
6687 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6690 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6691 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6694 msgid "Clickable"
6695 msgstr "Premíbel"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6698 msgid "Whether the header can be clicked"
6699 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6702 msgid "Widget"
6703 msgstr "Widget"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6706 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6707 msgstr ""
6708 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6709 "columna"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6712 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6713 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6716 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6717 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6720 msgid "Sort indicator"
6721 msgstr "Indicador de ordenación"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6724 msgid "Whether to show a sort indicator"
6725 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6728 msgid "Sort order"
6729 msgstr "Orde de clasificación"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6732 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6733 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6736 msgid "Sort column ID"
6737 msgstr "ID de columna de ordenación"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6740 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6741 msgstr ""
6742 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6743 "seleccionada para ordenar"
6744
6745 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6746 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6747 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6748
6749 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6750 msgid "Merged UI definition"
6751 msgstr "Definición de IU combinado"
6752
6753 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6754 msgid "An XML string describing the merged UI"
6755 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6756
6757 #: gtk/gtkviewport.c:143
6758 msgid ""
6759 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6760 "this viewport"
6761 msgstr ""
6762 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6763 "área de visualización"
6764
6765 #: gtk/gtkviewport.c:151
6766 msgid ""
6767 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6768 "this viewport"
6769 msgstr ""
6770 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6771 "de visualización"
6772
6773 #: gtk/gtkviewport.c:159
6774 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6775 msgstr ""
6776 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:714
6779 msgid "Widget name"
6780 msgstr "Nome do widget"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:715
6783 msgid "The name of the widget"
6784 msgstr "O nome do widget"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:721
6787 msgid "Parent widget"
6788 msgstr "Widget pai"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:722
6791 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6792 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:729
6795 msgid "Width request"
6796 msgstr "Solicitude de largura"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:730
6799 msgid ""
6800 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6801 "used"
6802 msgstr ""
6803 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6804 "solicitude normal"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:738
6807 msgid "Height request"
6808 msgstr "Solicitude de altura"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:739
6811 msgid ""
6812 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6813 "be used"
6814 msgstr ""
6815 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6816 "solicitude normal"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:748
6819 msgid "Whether the widget is visible"
6820 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:755
6823 msgid "Whether the widget responds to input"
6824 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:761
6827 msgid "Application paintable"
6828 msgstr "Aplicativo pintábel"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:762
6831 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6832 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:768
6835 msgid "Can focus"
6836 msgstr "Pode enfocar"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:769
6839 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6840 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:775
6843 msgid "Has focus"
6844 msgstr "Ten foco"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:776
6847 msgid "Whether the widget has the input focus"
6848 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:782
6851 msgid "Is focus"
6852 msgstr "É o foco"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:783
6855 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6856 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:789
6859 msgid "Can default"
6860 msgstr "Pode ser o predefinido"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:790
6863 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6864 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:796
6867 msgid "Has default"
6868 msgstr "É o predefinido"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:797
6871 msgid "Whether the widget is the default widget"
6872 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:803
6875 msgid "Receives default"
6876 msgstr "Recibe o predefinido"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:804
6879 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6880 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:810
6883 msgid "Composite child"
6884 msgstr "Fillo composto"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:811
6887 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6888 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:817
6891 msgid "Style"
6892 msgstr "Estilo"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:818
6895 msgid ""
6896 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6897 "(colors etc)"
6898 msgstr ""
6899 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:824
6902 msgid "Events"
6903 msgstr "Eventos"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:825
6906 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6907 msgstr ""
6908 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:832
6911 msgid "Extension events"
6912 msgstr "Eventos de extensión"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:833
6915 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6916 msgstr ""
6917 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:840
6920 msgid "No show all"
6921 msgstr "Non mostrar todo"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:841
6924 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6925 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:864
6928 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6929 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:920
6932 msgid "Window"
6933 msgstr "Xanela"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:921
6936 msgid "The widget's window if it is realized"
6937 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:935
6940 msgid "Double Buffered"
6941 msgstr "Con búfer dobre"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:936
6944 msgid "Whether the widget is double buffered"
6945 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:951
6948 msgid "How to position in extra horizontal space"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:967
6952 msgid "How to position in extra vertical space"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:986
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Margin on Left"
6958 msgstr "Marxe"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:987
6961 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6965 msgid "Margin on Right"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6971 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Margin on Top"
6976 msgstr "Marxe"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6981 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6984 msgid "Margin on Bottom"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6988 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6992 #, fuzzy
6993 msgid "All Margins"
6994 msgstr "Marxe"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6997 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7001 msgid "Interior Focus"
7002 msgstr "Foco interior"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7005 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7006 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7009 msgid "Focus linewidth"
7010 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7013 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7014 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7017 msgid "Focus line dash pattern"
7018 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7021 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7022 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7025 msgid "Focus padding"
7026 msgstr "Recheo do foco"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7029 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7030 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7033 msgid "Cursor color"
7034 msgstr "Cor do cursor"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7037 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7041 msgid "Secondary cursor color"
7042 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7045 msgid ""
7046 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7047 "right-to-left and left-to-right text"
7048 msgstr ""
7049 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7050 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7053 msgid "Cursor line aspect ratio"
7054 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7057 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7058 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7061 msgid "Window dragging"
7062 msgstr "Arrastre da xanela"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7065 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7066 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7069 msgid "Unvisited Link Color"
7070 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7073 msgid "Color of unvisited links"
7074 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7077 msgid "Visited Link Color"
7078 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7081 msgid "Color of visited links"
7082 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7085 msgid "Wide Separators"
7086 msgstr "Separadores largos"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7089 msgid ""
7090 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7091 "instead of a line"
7092 msgstr ""
7093 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7094 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7097 msgid "Separator Width"
7098 msgstr "Largura do separador"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7101 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7102 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7105 msgid "Separator Height"
7106 msgstr "Altura do separador"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7109 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7110 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7113 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7114 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7117 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7118 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7121 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7122 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7125 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7126 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:567
7129 msgid "Window Type"
7130 msgstr "Tipo de xanela"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:568
7133 msgid "The type of the window"
7134 msgstr "O tipo da xanela"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:576
7137 msgid "Window Title"
7138 msgstr "Título da xanela"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:577
7141 msgid "The title of the window"
7142 msgstr "O título da xanela"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:584
7145 msgid "Window Role"
7146 msgstr "Rol da xanela"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:585
7149 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7150 msgstr ""
7151 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:601
7154 msgid "Startup ID"
7155 msgstr "ID de inicio"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:602
7158 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7159 msgstr ""
7160 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:610
7163 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7164 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:617
7167 msgid "Modal"
7168 msgstr "Modal"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:618
7171 msgid ""
7172 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7173 "up)"
7174 msgstr ""
7175 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7176 "está encima)"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:625
7179 msgid "Window Position"
7180 msgstr "Posición da xanela"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:626
7183 msgid "The initial position of the window"
7184 msgstr "A posición inicial da xanela"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:634
7187 msgid "Default Width"
7188 msgstr "Largura predefinida"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:635
7191 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7192 msgstr ""
7193 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:644
7196 msgid "Default Height"
7197 msgstr "Altura predefinida"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:645
7200 msgid ""
7201 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7202 msgstr ""
7203 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:654
7206 msgid "Destroy with Parent"
7207 msgstr "Destruír co pai"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:655
7210 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7211 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:663
7214 msgid "Icon for this window"
7215 msgstr "Icona para esta xanela"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:669
7218 msgid "Mnemonics Visible"
7219 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:670
7222 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7223 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:686
7226 msgid "Name of the themed icon for this window"
7227 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:701
7230 msgid "Is Active"
7231 msgstr "Está activo"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:702
7234 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7235 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:709
7238 msgid "Focus in Toplevel"
7239 msgstr "Foco no nivel superior"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:710
7242 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7243 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:717
7246 msgid "Type hint"
7247 msgstr "Suxestión de tipo"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:718
7250 msgid ""
7251 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7252 "and how to treat it."
7253 msgstr ""
7254 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7255 "xanela é e como tratar con ela."
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:726
7258 msgid "Skip taskbar"
7259 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:727
7262 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7263 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:734
7266 msgid "Skip pager"
7267 msgstr "Omitir o paxinador"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:735
7270 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7271 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:742
7274 msgid "Urgent"
7275 msgstr "Urxente"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:743
7278 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7279 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:757
7282 msgid "Accept focus"
7283 msgstr "Aceptar o foco"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:758
7286 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7287 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:772
7290 msgid "Focus on map"
7291 msgstr "Foco no mapa"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:773
7294 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7295 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:787
7298 msgid "Decorated"
7299 msgstr "Decorado"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:788
7302 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7303 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:802
7306 msgid "Deletable"
7307 msgstr "Eliminábel"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:803
7310 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7311 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:819
7314 msgid "Gravity"
7315 msgstr "Gravidade"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:820
7318 msgid "The window gravity of the window"
7319 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:837
7322 msgid "Transient for Window"
7323 msgstr "Transición para a xanela"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:838
7326 msgid "The transient parent of the dialog"
7327 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:853
7330 msgid "Opacity for Window"
7331 msgstr "Opacidade para a xanela"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:854
7334 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7335 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7336
7337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7338 msgid "IM Preedit style"
7339 msgstr "Estilo preedit IM"
7340
7341 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7342 msgid "How to draw the input method preedit string"
7343 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7344
7345 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7346 msgid "IM Status style"
7347 msgstr "Estilo do estado IM"
7348
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7350 msgid "How to draw the input method statusbar"
7351 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7352
7353 #~ msgid "Has separator"
7354 #~ msgstr "Ten un separador"
7355
7356 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7357 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7358
7359 #~ msgid "State Hint"
7360 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7361
7362 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7365 #~ "fondo"
7366
7367 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7368 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7369
7370 #~ msgid "Pixmap"
7371 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7372
7373 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7374 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7375
7376 #~ msgid "Mask"
7377 #~ msgstr "Máscara"
7378
7379 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7380 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7381
7382 #~ msgid "Use separator"
7383 #~ msgstr "Usar un separador"
7384
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7387 #~ "buttons"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7390 #~ "botóns"
7391
7392 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7393 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7394
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7397 #~ "shadow IN while they are dragged"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7400 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7401
7402 #~ msgid "Trough Side Details"
7403 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7404
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7407 #~ "drawn with different details"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7410 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7411
7412 #~ msgid "Stepper Position Details"
7413 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7414
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7417 #~ "position information"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7420 #~ "sufixo con información de posición"
7421
7422 #~ msgid "Blinking"
7423 #~ msgstr "Intermitencia"
7424
7425 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7426 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7427
7428 #~ msgid "Row Ending details"
7429 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7430
7431 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7432 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7433
7434 #~ msgid "Draw Border"
7435 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7436
7437 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7438 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7439
7440 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7441 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7442
7443 #~ msgid "A GdkImage to display"
7444 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7445
7446 #~ msgid "Background stipple mask"
7447 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7448
7449 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
7452 #~ "do texto"
7453
7454 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7455 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
7456
7457 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
7460
7461 #~ msgid "Background stipple set"
7462 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
7463
7464 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7465 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
7466
7467 #~ msgid "Foreground stipple set"
7468 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
7469
7470 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7471 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
7472
7473 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7474 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
7475
7476 #~ msgid "Invisible char set"
7477 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
7478
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7481 #~ "()"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
7484 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7485
7486 #~ msgid "Loop"
7487 #~ msgstr "Facer bucle"
7488
7489 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7490 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7491
7492 #~ msgid "Number of Channels"
7493 #~ msgstr "Número de canles"
7494
7495 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7496 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7497
7498 #~ msgid "Colorspace"
7499 #~ msgstr "Espazo de cor"
7500
7501 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7502 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7503
7504 #~ msgid "Has Alpha"
7505 #~ msgstr "Ten alfa"
7506
7507 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7508 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7509
7510 #~ msgid "Bits per Sample"
7511 #~ msgstr "Bits por mostra"
7512
7513 #~ msgid "The number of bits per sample"
7514 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7515
7516 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7517 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7518
7519 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7520 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7521
7522 #~ msgid "Rowstride"
7523 #~ msgstr "Separación de filas"
7524
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7527 #~ "row"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7530
7531 #~ msgid "Pixels"
7532 #~ msgstr "Píxeles"
7533
7534 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7535 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7536
7537 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7538 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7539
7540 #~ msgid "Allow Shrink"
7541 #~ msgstr "Permitir redución"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7545 #~ "the time a bad idea"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7548 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7549
7550 #~ msgid "Allow Grow"
7551 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7552
7553 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7556 #~ "mínimo"
7557
7558 #~ msgid "Activity mode"
7559 #~ msgstr "Modo de actividade"
7560
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7563 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7564 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7565 #~ "take."
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7568 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7569 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7570 #~ "pode tardar."
7571
7572 #~ msgid "Enable arrow keys"
7573 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7574
7575 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7578 #~ "elementos"
7579
7580 #~ msgid "Always enable arrows"
7581 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7582
7583 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7584 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7585
7586 #~ msgid "Case sensitive"
7587 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7588
7589 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7592 #~ "minúsculas"
7593
7594 #~ msgid "Allow empty"
7595 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7596
7597 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7598 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7599
7600 #~ msgid "Value in list"
7601 #~ msgstr "Valor da lista"
7602
7603 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7604 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7605
7606 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7607 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7608
7609 #~ msgid "Minimum X"
7610 #~ msgstr "X mínimo"
7611
7612 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7613 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7614
7615 #~ msgid "Maximum X"
7616 #~ msgstr "X máximo"
7617
7618 #~ msgid "Maximum possible X value"
7619 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7620
7621 #~ msgid "Minimum Y"
7622 #~ msgstr "Y mínimo"
7623
7624 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7625 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7626
7627 #~ msgid "Maximum Y"
7628 #~ msgstr "Y máximo"
7629
7630 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7631 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7632
7633 #~ msgid "File System Backend"
7634 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7635
7636 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7637 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7638
7639 #~ msgid "The currently selected filename"
7640 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7641
7642 #~ msgid "Show file operations"
7643 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7644
7645 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7648 #~ "ficheiros"
7649
7650 #~ msgid "Tab Border"
7651 #~ msgstr "Bordo de separador"
7652
7653 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7654 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7655
7656 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7657 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7658
7659 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7660 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7661
7662 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7663 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7664
7665 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7666 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7667
7668 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7669 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7670
7671 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7672 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7673
7674 #~ msgid "User Data"
7675 #~ msgstr "Información de usuario"
7676
7677 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7678 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7679
7680 #~ msgid "The menu of options"
7681 #~ msgstr "O menú de opcións"
7682
7683 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7684 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7685
7686 #~ msgid "Spacing around indicator"
7687 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7688
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7693 #~ "está asignado"
7694
7695 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7696 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7697
7698 #~ msgid "Bar style"
7699 #~ msgstr "Estilo da barra"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7705
7706 #~ msgid "Activity Step"
7707 #~ msgstr "Paso de actividade"
7708
7709 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7712
7713 #~ msgid "Activity Blocks"
7714 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7715
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7718 #~ "mode (Deprecated)"
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7721 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7722
7723 #~ msgid "Discrete Blocks"
7724 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7725
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7728 #~ "discrete style)"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7731 #~ "no estilo diferenciado)"
7732
7733 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7734 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7735
7736 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7737 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7738
7739 #~ msgid "Line Wrap"
7740 #~ msgstr "Axuste de liña"
7741
7742 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7743 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7744
7745 #~ msgid "Word Wrap"
7746 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7747
7748 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7749 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7750
7751 #~ msgid "Tooltips"
7752 #~ msgstr "Indicacións"
7753
7754 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"