]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
18 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:50+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:00+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: gl\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
39 msgid "Default Display"
40 msgstr "Pantalla predefinida"
41
42 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
43 msgid "The default display for GDK"
44 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
45
46 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
47 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
48 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
49 msgid "Screen"
50 msgstr "Pantalla"
51
52 #: ../gdk/gdkpango.c:539
53 msgid "the GdkScreen for the renderer"
54 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
55
56 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
57 msgid "Font options"
58 msgstr "Opcións de tipo de letra"
59
60 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
61 msgid "The default font options for the screen"
62 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
63
64 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
65 msgid "Font resolution"
66 msgstr "Resolución do tipo de letra"
67
68 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
69 msgid "The resolution for fonts on the screen"
70 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
71
72 #: ../gdk/gdkwindow.c:549 ../gdk/gdkwindow.c:550
73 msgid "Cursor"
74 msgstr "Cursor"
75
76 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
77 msgid "Program name"
78 msgstr "Nome do programa"
79
80 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
81 msgid ""
82 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
83 "g_get_application_name()"
84 msgstr ""
85 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
86 "g_get_application_name()"
87
88 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
89 msgid "Program version"
90 msgstr "Versión do programa"
91
92 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
93 msgid "The version of the program"
94 msgstr "A versión do programa"
95
96 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
97 msgid "Copyright string"
98 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
99
100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
101 msgid "Copyright information for the program"
102 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
103
104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
105 msgid "Comments string"
106 msgstr "Cadea de comentarios"
107
108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
109 msgid "Comments about the program"
110 msgstr "Comentarios sobre o programa"
111
112 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
113 msgid "Website URL"
114 msgstr "URL do sitio web"
115
116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
117 msgid "The URL for the link to the website of the program"
118 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
121 msgid "Website label"
122 msgstr "Etiqueta do sitio web"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
125 msgid ""
126 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
127 "defaults to the URL"
128 msgstr ""
129 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
130 "usarase o URL predefinido"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
133 msgid "Authors"
134 msgstr "Autores"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
137 msgid "List of authors of the program"
138 msgstr "Lista de autores do programa"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
141 msgid "Documenters"
142 msgstr "Documentadores"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
145 msgid "List of people documenting the program"
146 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
149 msgid "Artists"
150 msgstr "Artistas"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
153 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
154 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
157 msgid "Translator credits"
158 msgstr "Créditos de tradución"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
161 msgid ""
162 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
163 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
166 msgid "Logo"
167 msgstr "Logotipo"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
170 msgid ""
171 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
172 "gtk_window_get_default_icon_list()"
173 msgstr ""
174 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
175 "gtk_window_get_default_icon_list()"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
178 msgid "Logo Icon Name"
179 msgstr "Nome da icona do logotipo"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
182 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
183 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
186 msgid "Wrap license"
187 msgstr "Axustar a licenza"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
190 msgid "Whether to wrap the license text."
191 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
192
193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
194 msgid "Accelerator Closure"
195 msgstr "Peche do acelerador"
196
197 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
198 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
199 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
200
201 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
202 msgid "Accelerator Widget"
203 msgstr "Widget do acelerador"
204
205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
206 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
207 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
208
209 #: ../gtk/gtkaction.c:225 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:130
210 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
213
214 #: ../gtk/gtkaction.c:226
215 msgid "A unique name for the action."
216 msgstr "Un nome único para a acción."
217
218 #: ../gtk/gtkaction.c:244 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:195
219 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
220 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
221 msgid "Label"
222 msgstr "Etiqueta"
223
224 #: ../gtk/gtkaction.c:245
225 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
226 msgstr ""
227 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
228
229 #: ../gtk/gtkaction.c:261
230 msgid "Short label"
231 msgstr "Etiqueta curta"
232
233 #: ../gtk/gtkaction.c:262
234 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
235 msgstr ""
236 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
237 "ferramentas."
238
239 #: ../gtk/gtkaction.c:270
240 msgid "Tooltip"
241 msgstr "Indicación"
242
243 #: ../gtk/gtkaction.c:271
244 msgid "A tooltip for this action."
245 msgstr "Unha indicación para esta acción."
246
247 #: ../gtk/gtkaction.c:286
248 msgid "Stock Icon"
249 msgstr "Icona de inventario"
250
251 #: ../gtk/gtkaction.c:287
252 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
253 msgstr ""
254 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
257 msgid "GIcon"
258 msgstr "GIcon"
259
260 #: ../gtk/gtkaction.c:308 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
261 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
262 msgid "The GIcon being displayed"
263 msgstr "A GIcon que se mostra"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:328 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
266 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:179 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
267 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
268 msgid "Icon Name"
269 msgstr "Nome da icona"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:329 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
272 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:243
273 msgid "The name of the icon from the icon theme"
274 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:336 ../gtk/gtktoolitem.c:185
277 msgid "Visible when horizontal"
278 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:337 ../gtk/gtktoolitem.c:186
281 msgid ""
282 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
283 "orientation."
284 msgstr ""
285 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
286 "ferramentas está en orientación horizontal."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:352
289 msgid "Visible when overflown"
290 msgstr "Visíbel cando se desborda"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:353
293 msgid ""
294 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
295 "overflow menu."
296 msgstr ""
297 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
298 "desbordamento da barra de tarefas."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:360 ../gtk/gtktoolitem.c:192
301 msgid "Visible when vertical"
302 msgstr "Visíbel cando é vertical"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:361 ../gtk/gtktoolitem.c:193
305 msgid ""
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
307 "orientation."
308 msgstr ""
309 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
310 "ferramentas está en orientación vertical."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:368 ../gtk/gtktoolitem.c:199
313 msgid "Is important"
314 msgstr "É importante"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:369
317 msgid ""
318 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
319 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
320 msgstr ""
321 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
322 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:377
325 msgid "Hide if empty"
326 msgstr "Ocultar se está baleiro"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:378
329 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
330 msgstr ""
331 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:384 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:618
335 msgid "Sensitive"
336 msgstr "Sensíbel"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:385
339 msgid "Whether the action is enabled."
340 msgstr "Indica se a acción está activada."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:391 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
344 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
345 msgid "Visible"
346 msgstr "Visíbel"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:392
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:398
353 msgid "Action Group"
354 msgstr "Grupo de acción"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:399
357 msgid ""
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
359 "use)."
360 msgstr ""
361 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
362 "interno)."
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:417 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
365 msgid "Always show image"
366 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:418 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
369 msgid "Whether the image will always be shown"
370 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
371
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
373 msgid "A name for the action group."
374 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
375
376 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
379
380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
381 msgid "Whether the action group is visible."
382 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
383
384 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
385 msgid "Related Action"
386 msgstr "Acción relacionada"
387
388 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
389 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
390 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
391
392 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
393 msgid "Use Action Appearance"
394 msgstr "Usar aparencia de activación"
395
396 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
397 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
398 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
399
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
401 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:222 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
402 msgid "Value"
403 msgstr "Valor"
404
405 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
406 msgid "The value of the adjustment"
407 msgstr "O valor do axuste"
408
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
410 msgid "Minimum Value"
411 msgstr "Valor mínimo"
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
414 msgid "The minimum value of the adjustment"
415 msgstr "O valor mínimo do axuste"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
418 msgid "Maximum Value"
419 msgstr "Valor máximo"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
422 msgid "The maximum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor máximo do axuste"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
426 msgid "Step Increment"
427 msgstr "Incremento de paso"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
430 msgid "The step increment of the adjustment"
431 msgstr "O incremento de paso do axuste"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
434 msgid "Page Increment"
435 msgstr "Incremento de páxina"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
438 msgid "The page increment of the adjustment"
439 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
442 msgid "Page Size"
443 msgstr "Tamaño de páxina"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
446 msgid "The page size of the adjustment"
447 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
448
449 #: ../gtk/gtkalignment.c:117
450 msgid "Horizontal alignment"
451 msgstr "Aliñamento horizontal"
452
453 #: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:292
454 msgid ""
455 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "right aligned"
457 msgstr ""
458 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
459 "1.0 é aliñado á dereita"
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Aliñamento vertical"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:311
466 msgid ""
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "bottom aligned"
469 msgstr ""
470 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
471 "aliñado abaixo"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Escala horizontal"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
478 msgid ""
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 msgstr ""
482 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
483 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
486 msgid "Vertical scale"
487 msgstr "Escala vertical"
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
490 msgid ""
491 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
492 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 msgstr ""
494 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
495 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
498 msgid "Top Padding"
499 msgstr "Recheo superior"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
502 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
503 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:180
506 msgid "Bottom Padding"
507 msgstr "Recheo inferior"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
510 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
511 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:197
514 msgid "Left Padding"
515 msgstr "Recheo á esquerda"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
518 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:214
522 msgid "Right Padding"
523 msgstr "Recheo á dereita"
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
526 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
528
529 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
530 msgid "Arrow direction"
531 msgstr "Dirección da frecha"
532
533 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
534 msgid "The direction the arrow should point"
535 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
536
537 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
538 msgid "Arrow shadow"
539 msgstr "Sombra da frecha"
540
541 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
542 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
543 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
544
545 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:724 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
546 msgid "Arrow Scaling"
547 msgstr "Escalado de frecha"
548
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
550 msgid "Amount of space used up by arrow"
551 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
552
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Aliñamento horizontal"
556
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "Aliñamento X do fillo"
560
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
568
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
570 msgid "Ratio"
571 msgstr "Proporción"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
578 msgid "Obey child"
579 msgstr "Obedecer ao fillo"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
584
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:308
586 msgid "Header Padding"
587 msgstr "Recheo da cabeceira"
588
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
590 msgid "Number of pixels around the header."
591 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
592
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
594 msgid "Content Padding"
595 msgstr "Recheo do contido"
596
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
598 msgid "Number of pixels around the content pages."
599 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
600
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:333
602 msgid "Page type"
603 msgstr "Tipo de páxina"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
606 msgid "The type of the assistant page"
607 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
610 msgid "Page title"
611 msgstr "Título da páxina"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
614 msgid "The title of the assistant page"
615 msgstr "O título da páxina do asistente"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:368
618 msgid "Header image"
619 msgstr "Imaxe de cabeceira"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
622 msgid "Header image for the assistant page"
623 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:385
626 msgid "Sidebar image"
627 msgstr "Imaxe da barra lateral"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
630 msgid "Sidebar image for the assistant page"
631 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:401
634 msgid "Page complete"
635 msgstr "Páxina completa"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:402
638 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
639 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
642 msgid "Minimum child width"
643 msgstr "Largura mínima do fillo"
644
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
646 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
647 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
648
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
650 msgid "Minimum child height"
651 msgstr "Altura mínima do fillo"
652
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
654 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
655 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
656
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
658 msgid "Child internal width padding"
659 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
662 msgid "Amount to increase child's size on either side"
663 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
666 msgid "Child internal height padding"
667 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
670 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
671 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
674 msgid "Layout style"
675 msgstr "Estilo de disposición"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
678 msgid ""
679 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
680 "edge, start and end"
681 msgstr ""
682 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
683 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
684 "(final)"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
687 msgid "Secondary"
688 msgstr "Secundario"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
691 msgid ""
692 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
693 "g., help buttons"
694 msgstr ""
695 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
696 "exemplo, para botóns de axuda"
697
698 #: ../gtk/gtkbox.c:212 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:680
699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
700 msgid "Spacing"
701 msgstr "Espazamento"
702
703 #: ../gtk/gtkbox.c:213
704 msgid "The amount of space between children"
705 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
706
707 #: ../gtk/gtkbox.c:222 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:518
708 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
709 msgid "Homogeneous"
710 msgstr "Homoxéneo"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:223
713 msgid "Whether the children should all be the same size"
714 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
717 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
718 msgid "Expand"
719 msgstr "Expandir"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:240
722 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
723 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
726 msgid "Fill"
727 msgstr "Encher"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:257
730 msgid ""
731 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "used as padding"
733 msgstr ""
734 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
735 "no fillo ou usado como recheo"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
738 msgid "Padding"
739 msgstr "Recheo"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:265
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr ""
744 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
745
746 #: ../gtk/gtkbox.c:271
747 msgid "Pack type"
748 msgstr "Tipo de empaquetado"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtknotebook.c:677
751 msgid ""
752 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
753 "start or end of the parent"
754 msgstr ""
755 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
756 "ou ao final do pai"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtknotebook.c:655 ../gtk/gtkpaned.c:242
759 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
760 msgid "Position"
761 msgstr "Posición"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtknotebook.c:656
764 msgid "The index of the child in the parent"
765 msgstr "O índice do fillo no pai"
766
767 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
768 msgid "Translation Domain"
769 msgstr "Dominio de tradución"
770
771 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
772 msgid "The translation domain used by gettext"
773 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
776 msgid ""
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778 "widget"
779 msgstr ""
780 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
781 "widget"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
785 msgid "Use underline"
786 msgstr "Usar subliñado"
787
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
789 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
795 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Usar inventario"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
806 "inventario en vez de ser mostrado"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:799
809 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Enfocar ao premer"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Relevo do bordo"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
834 msgid "Image widget"
835 msgstr "Widget de imaxe"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Posición da imaxe"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Espazamento predefinido"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
854 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
862 msgid ""
863 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
864 "the border"
865 msgstr ""
866 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
867 "debuxados fóra do bordo"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Desprazamento X do fillo"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
874 msgid ""
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr ""
877 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
890 msgid "Displace focus"
891 msgstr "Desprazar o foco"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
894 msgid ""
895 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "rectangle"
897 msgstr ""
898 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
899 "rectángulo do foco"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742
902 msgid "Inner Border"
903 msgstr "Bordo interior"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
906 msgid "Border between button edges and child."
907 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
910 msgid "Image spacing"
911 msgstr "Espazamento da imaxe"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
914 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
915 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
918 msgid "Show button images"
919 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
922 msgid "Whether images should be shown on buttons"
923 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
924
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
926 msgid "Year"
927 msgstr "Ano"
928
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "O ano seleccionado"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
934 msgid "Month"
935 msgstr "Mes"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
942 msgid "Day"
943 msgstr "Día"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
946 msgid ""
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
949 msgstr ""
950 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
951 "do día seleccionado actualmente)"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:507
954 msgid "Show Heading"
955 msgstr "Mostrar a cabeceira"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:508
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:522
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:523
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:536
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Sen cambio de mes"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:537
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:551
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Mostrar os números de semana"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:552
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:567
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Largura dos detalles"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:568
990 msgid "Details width in characters"
991 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:583
994 msgid "Details Height"
995 msgstr "Altura dos detalles"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:584
998 msgid "Details height in rows"
999 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:600
1002 msgid "Show Details"
1003 msgstr "Mostrar os detalles"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
1006 msgid "If TRUE, details are shown"
1007 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1010 msgid "Editing Canceled"
1011 msgstr "Edición cancelada"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1014 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1015 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visíbel"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a cela"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O aliñamento x"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yalign"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O aliñamento y"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpad"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "O xpad"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypad"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "O ypad"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É expansor"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "A fila ten fillos"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está expandido"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fondo da cela"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "Editando"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Definición do fondo da cela"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Tecla rápida"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1166 msgid "Model"
1167 msgstr "Modelo"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1174 msgid "Text Column"
1175 msgstr "Columna de texto"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1178 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1179 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1182 msgid "Has Entry"
1183 msgstr "Ten entrada"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1190 msgid "Pixbuf Object"
1191 msgstr "Obxecto pixbuf"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "The pixbuf to render"
1195 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1198 msgid "Pixbuf Expander Open"
1199 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf for open expander"
1203 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1206 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1207 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf for closed expander"
1211 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
1215 msgid "Stock ID"
1216 msgstr "ID de inventario"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1219 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1220 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1223 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
1224 msgid "Size"
1225 msgstr "Tamaño"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1228 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1229 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1232 msgid "Detail"
1233 msgstr "Detalle"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1237 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1240 msgid "Follow State"
1241 msgstr "Seguir o estado"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1244 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1245 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1248 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
1249 msgid "Icon"
1250 msgstr "Icona"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1254 msgstr "Valor da barra de progreso"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:241 ../gtk/gtkprogressbar.c:138
1259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1260 msgid "Text"
1261 msgstr "Texto"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1264 msgid "Text on the progress bar"
1265 msgstr "Texto na barra de progreso"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1268 msgid "Pulse"
1269 msgstr "Pulsación"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1272 msgid ""
1273 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1274 "don't know how much."
1275 msgstr ""
1276 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1277 "progreso, mais non se sabe canto."
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1280 msgid "Text x alignment"
1281 msgstr "Aliñamento x do texto"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1284 msgid ""
1285 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1286 "layouts."
1287 msgstr ""
1288 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1289 "revés para disposicións RTL."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1292 msgid "Text y alignment"
1293 msgstr "Aliñamento y do texto"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1296 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1297 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:744
1300 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
1301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1302 msgid "Orientation"
1303 msgstr "Orientación"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:114
1306 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1307 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:401
1310 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:241 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1311 msgid "Adjustment"
1312 msgstr "Axuste"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1315 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1316 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1319 msgid "Climb rate"
1320 msgstr "Taxa de incremento"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1323 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1324 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1328 msgid "Digits"
1329 msgstr "Díxitos"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1332 msgid "The number of decimal places to display"
1333 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1336 #: ../gtk/gtkmenu.c:514 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130
1337 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1338 msgid "Active"
1339 msgstr "Activo"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1342 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1343 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1346 msgid "Pulse of the spinner"
1347 msgstr "Pulso do spinner"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1350 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1351 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1354 msgid "Text to render"
1355 msgstr "Texto para renderizar"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1358 msgid "Markup"
1359 msgstr "Marcación"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1362 msgid "Marked up text to render"
1363 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
1366 msgid "Attributes"
1367 msgstr "Atributos"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1370 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 msgstr ""
1372 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Modo de parágrafo único"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1384 msgid "Background color name"
1385 msgstr "Nome da cor de fondo"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1389 msgid "Background color as a string"
1390 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1394 msgid "Background color"
1395 msgstr "Cor de fondo"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1402 msgid "Foreground color name"
1403 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1406 msgid "Foreground color as a string"
1407 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Cor de primeiro plano"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:664
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:578
1420 msgid "Editable"
1421 msgstr "Editábel"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1424 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1425 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1426 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1430 msgid "Font"
1431 msgstr "Tipo de letra"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1435 msgstr ""
1436 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1439 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1440 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1443 msgid "Font family"
1444 msgstr "Familia do tipo de letra"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1447 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1448 msgstr ""
1449 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1450 "Monospace"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Variante do tipo de letra"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Escala do tipo de letra"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Elevación"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1502 "elevación é negativa)"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Riscado"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Indica se se risca o texto"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Subliñado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Idioma"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1531 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1532 "parámetro probabelmente non o necesite"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
1535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Elidir (...)"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1545 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: ../gtk/gtklabel.c:681
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Largura en caracteres"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Modo de axuste"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1566 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:688
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Largura de axuste"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Aliñamento"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Como aliñar as liñas"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Definición do fondo"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Definición do primeiro plano"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Definición da editabilidade"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgid "Rise set"
1668 msgstr "Definición da elevación"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Definición do riscado"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Definición do subliñado"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Definición do idioma"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Definición da elisión"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgid "Align set"
1708 msgstr "Definición de aliñamento"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Estado alternábel"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "O estado alternábel do botón"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Estado inconsistente"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Activábel"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Estado de opción"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Tamaño do indicador"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Modelo CellView"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Tamaño do indicador"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1776 msgid "Whether the menu item is checked"
1777 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1780 msgid "Inconsistent"
1781 msgstr "Inconsistente"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1784 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1785 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1786
1787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1788 msgid "Draw as radio menu item"
1789 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1793 msgstr ""
1794 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1795 "opción"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798 msgid "Use alpha"
1799 msgstr "Usar alfa"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "Título"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Cor actual"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "A cor seleccionada"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Alfa actual"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1831 "completamente opaco)"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:281
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Ten un control de opacidade"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:282
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Ten unha paleta"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "A cor actual"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1857 "completamente opaco)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Paleta personalizada"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Selección de cor"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876 msgid "OK Button"
1877 msgstr "Botón Aceptar"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Botón Cancelar"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892 msgid "Help Button"
1893 msgstr "Botón Axuda"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:671
1900 msgid "ComboBox model"
1901 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:672
1904 msgid "The model for the combo box"
1905 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1908 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1909 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:711
1912 msgid "Row span column"
1913 msgstr "Columna de expansión da fila"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:712
1916 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1917 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
1920 msgid "Column span column"
1921 msgstr "Columna de expansión da columna"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
1924 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1925 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1928 msgid "Active item"
1929 msgstr "Elemento activo"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:756
1932 msgid "The item which is currently active"
1933 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:775 ../gtk/gtkuimanager.c:226
1936 msgid "Add tearoffs to menus"
1937 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776
1940 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1941 msgstr ""
1942 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtkentry.c:689
1945 msgid "Has Frame"
1946 msgstr "Ten marco"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1949 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1950 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
1953 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1954 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 ../gtk/gtkmenu.c:569
1957 msgid "Tearoff Title"
1958 msgstr "Título do tirador"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:816
1961 msgid ""
1962 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1963 "off"
1964 msgstr ""
1965 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
1966 "separa"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
1969 msgid "Popup shown"
1970 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
1973 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1974 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
1977 msgid "Button Sensitivity"
1978 msgstr "Sensibilidade do botón"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
1981 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1982 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
1985 msgid "Appears as list"
1986 msgstr "Móstrase como unha lista"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1989 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1990 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
1993 msgid "Arrow Size"
1994 msgstr "Tamaño da frecha"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
1997 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1998 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2001 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:231 ../gtk/gtktoolbar.c:568
2002 #: ../gtk/gtkviewport.c:150
2003 msgid "Shadow type"
2004 msgstr "Tipo de sombra"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2007 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2011 msgid "Resize mode"
2012 msgstr "Modo de redimensionamento"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2015 msgid "Specify how resize events are handled"
2016 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2019 msgid "Border width"
2020 msgstr "Largura do bordo"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2023 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2024 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2027 msgid "Child"
2028 msgstr "Fillo"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2031 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2032 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2033
2034 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Ten un separador"
2037
2038 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2041
2042 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Bordo da área de contidos"
2045
2046 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2049
2050 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2051 msgid "Content area spacing"
2052 msgstr "Espazamento da área de contido"
2053
2054 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2055 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2056 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2057
2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2059 msgid "Button spacing"
2060 msgstr "Espazamento dos botóns"
2061
2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2063 msgid "Spacing between buttons"
2064 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2065
2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2067 msgid "Action area border"
2068 msgstr "Bordo da área de acción"
2069
2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2071 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2072 msgstr ""
2073 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2074 "diálogo"
2075
2076 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2077 msgid "Text Buffer"
2078 msgstr "Búfer de texto"
2079
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:637
2081 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2082 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:623
2085 msgid "Cursor Position"
2086 msgstr "Posición do cursor"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:645 ../gtk/gtklabel.c:624
2089 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2090 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:633
2093 msgid "Selection Bound"
2094 msgstr "Límite da selección"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtklabel.c:634
2097 msgid ""
2098 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2099 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2100
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:665
2102 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2103 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2104
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2106 msgid "Maximum length"
2107 msgstr "Lonxitude máxima"
2108
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:673 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2110 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2111 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2112
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2114 msgid "Visibility"
2115 msgstr "Visibilidade"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2118 msgid ""
2119 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2120 "mode)"
2121 msgstr ""
2122 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2123 "contrasinal)"
2124
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2126 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2127 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2128
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:698
2130 msgid ""
2131 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2132 msgstr ""
2133 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2134 "interno"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2137 msgid "Invisible character"
2138 msgstr "Carácter invisíbel"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:706 ../gtk/gtkentry.c:1272
2141 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2142 msgstr ""
2143 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2144 "contrasinal\")"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2147 msgid "Activates default"
2148 msgstr "Activa o predefinido"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2151 msgid ""
2152 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2153 "dialog) when Enter is pressed"
2154 msgstr ""
2155 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2156 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2159 msgid "Width in chars"
2160 msgstr "Largura en caracteres"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2163 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2164 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2167 msgid "Scroll offset"
2168 msgstr "Compensación do desprazamento"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2171 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2172 msgstr ""
2173 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2176 msgid "The contents of the entry"
2177 msgstr "Os contidos da entrada"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:73
2180 msgid "X align"
2181 msgstr "Aliñamento X"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtkmisc.c:74
2184 msgid ""
2185 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2186 "layouts."
2187 msgstr ""
2188 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2189 "disposicións DAE."
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Truncar multiliña"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2201 msgstr ""
2202 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtktextview.c:658
2205 msgid "Overwrite mode"
2206 msgstr "Modo de sobrescritura"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2209 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2210 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2213 msgid "Text length"
2214 msgstr "Lonxitude de texto"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2217 msgid "Length of the text currently in the entry"
2218 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2221 msgid "Invisible char set"
2222 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2225 msgid "Whether the invisible char has been set"
2226 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2229 msgid "Caps Lock warning"
2230 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:856
2233 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2234 msgstr ""
2235 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2236 "estea activado"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2239 msgid "Progress Fraction"
2240 msgstr "Fracción de progreso"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2243 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2244 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2247 msgid "Progress Pulse Step"
2248 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:889
2251 msgid ""
2252 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2253 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2254 msgstr ""
2255 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2256 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2259 msgid "Primary pixbuf"
2260 msgstr "Pixbuf primario"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2263 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2264 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2267 msgid "Secondary pixbuf"
2268 msgstr "Pixbuf secundario"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2271 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2272 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2275 msgid "Primary stock ID"
2276 msgstr "ID de inventario primario"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2279 msgid "Stock ID for primary icon"
2280 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2283 msgid "Secondary stock ID"
2284 msgstr "ID de inventario secundario"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:951
2287 msgid "Stock ID for secondary icon"
2288 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2291 msgid "Primary icon name"
2292 msgstr "Nome de icona primaria"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:966
2295 msgid "Icon name for primary icon"
2296 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2299 msgid "Secondary icon name"
2300 msgstr "Nome de icona secundaria"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2303 msgid "Icon name for secondary icon"
2304 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2307 msgid "Primary GIcon"
2308 msgstr "GIcon primaria"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2311 msgid "GIcon for primary icon"
2312 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2315 msgid "Secondary GIcon"
2316 msgstr "GIcon secundaria"
2317
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2319 msgid "GIcon for secondary icon"
2320 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2321
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2323 msgid "Primary storage type"
2324 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2325
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2327 msgid "The representation being used for primary icon"
2328 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2329
2330 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2331 msgid "Secondary storage type"
2332 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2333
2334 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2335 msgid "The representation being used for secondary icon"
2336 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2337
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2339 msgid "Primary icon activatable"
2340 msgstr "Icona primaria activábel"
2341
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2343 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2344 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2347 msgid "Secondary icon activatable"
2348 msgstr "Icona secundaria activábel"
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2351 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2352 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2355 msgid "Primary icon sensitive"
2356 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2359 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2360 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2363 msgid "Secondary icon sensitive"
2364 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2367 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2368 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2369
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2371 msgid "Primary icon tooltip text"
2372 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2373
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:1147 ../gtk/gtkentry.c:1183
2375 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2376 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2377
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2379 msgid "Secondary icon tooltip text"
2380 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2381
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:1164 ../gtk/gtkentry.c:1202
2383 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2384 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2385
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2387 msgid "Primary icon tooltip markup"
2388 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
2391 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2392 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:686
2395 msgid "IM module"
2396 msgstr "Módulo MI"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:1222 ../gtk/gtktextview.c:687
2399 msgid "Which IM module should be used"
2400 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2403 msgid "Icon Prelight"
2404 msgstr "Iluminación previa da icona"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2407 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2408 msgstr ""
2409 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2410 "rato por encima"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2413 msgid "Progress Border"
2414 msgstr "Bordo do progreso"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
2417 msgid "Border around the progress bar"
2418 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1743
2421 msgid "Border between text and frame."
2422 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2425 msgid "State Hint"
2426 msgstr "Suxestión de estado"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1758
2429 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2430 msgstr ""
2431 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2432 "fondo"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:882
2435 msgid "Select on focus"
2436 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1764
2439 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2440 msgstr ""
2441 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2444 msgid "Password Hint Timeout"
2445 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1779
2448 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2449 msgstr ""
2450 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2451 "entradas ocultas"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2454 msgid "The contents of the buffer"
2455 msgstr "Os contidos do búfer"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2458 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2459 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2462 msgid "Completion Model"
2463 msgstr "Modelo de completado"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2466 msgid "The model to find matches in"
2467 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2470 msgid "Minimum Key Length"
2471 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2474 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2475 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:601
2478 msgid "Text column"
2479 msgstr "Columna de texto"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2482 msgid "The column of the model containing the strings."
2483 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2484
2485 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2486 msgid "Inline completion"
2487 msgstr "Completado en liña"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2490 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2491 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2494 msgid "Popup completion"
2495 msgstr "Emerxer os completados"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2498 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2499 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2502 msgid "Popup set width"
2503 msgstr "O emerxente define a largura"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2506 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2507 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2510 msgid "Popup single match"
2511 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2514 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2515 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2516
2517 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2518 msgid "Inline selection"
2519 msgstr "Selección en liña"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2522 msgid "Your description here"
2523 msgstr "A súa descrición aquí"
2524
2525 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2526 msgid "Visible Window"
2527 msgstr "Xanela visíbel"
2528
2529 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2530 msgid ""
2531 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2532 "trap events."
2533 msgstr ""
2534 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2535 "para capturar eventos."
2536
2537 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2538 msgid "Above child"
2539 msgstr "Encima do fillo"
2540
2541 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2542 msgid ""
2543 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2544 "child widget as opposed to below it."
2545 msgstr ""
2546 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2547 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2548
2549 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2550 msgid "Expanded"
2551 msgstr "Expandido"
2552
2553 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2554 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2555 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2556
2557 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2558 msgid "Text of the expander's label"
2559 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2560
2561 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
2562 msgid "Use markup"
2563 msgstr "Usar a marcación"
2564
2565 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
2566 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2567 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2568
2569 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2570 msgid "Space to put between the label and the child"
2571 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2572
2573 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2574 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2575 msgid "Label widget"
2576 msgstr "Widget etiqueta"
2577
2578 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2579 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2580 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2581
2582 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2583 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2584 msgid "Expander Size"
2585 msgstr "Tamaño do expansor"
2586
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2588 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
2589 msgid "Size of the expander arrow"
2590 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2591
2592 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2593 msgid "Spacing around expander arrow"
2594 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2595
2596 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2597 msgid "Action"
2598 msgstr "Acción"
2599
2600 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2601 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2602 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2603
2604 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 ../gtk/gtkrecentchooser.c:281
2605 msgid "Filter"
2606 msgstr "Filtro"
2607
2608 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2609 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2610 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2611
2612 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2613 msgid "Local Only"
2614 msgstr "Só local"
2615
2616 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2617 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2618 msgstr ""
2619 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2620 "locais"
2621
2622 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2623 msgid "Preview widget"
2624 msgstr "Widget de previsualización"
2625
2626 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2627 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2628 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2629
2630 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2631 msgid "Preview Widget Active"
2632 msgstr "Widget de previsualización activo"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2635 msgid ""
2636 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2637 msgstr ""
2638 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2639 "previsualizacións personalizadas."
2640
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2642 msgid "Use Preview Label"
2643 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2644
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2646 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2647 msgstr ""
2648 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2649
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2651 msgid "Extra widget"
2652 msgstr "Widget adicional"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2655 msgid "Application supplied widget for extra options."
2656 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2657
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 ../gtk/gtkrecentchooser.c:220
2659 msgid "Select Multiple"
2660 msgstr "Selección múltiple"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
2663 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2664 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2667 msgid "Show Hidden"
2668 msgstr "Mostrar os ocultos"
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
2671 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2672 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2675 msgid "Do overwrite confirmation"
2676 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:826
2679 msgid ""
2680 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2681 "dialog if necessary."
2682 msgstr ""
2683 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2684 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2687 msgid "Allow folders creation"
2688 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:843
2691 msgid ""
2692 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2693 "folders."
2694 msgstr ""
2695 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2696 "usuario crear cartafoles novos."
2697
2698 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2699 msgid "Dialog"
2700 msgstr "Diálogo"
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2703 msgid "The file chooser dialog to use."
2704 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2705
2706 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2707 msgid "The title of the file chooser dialog."
2708 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2709
2710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2711 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2712 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2713
2714 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
2715 msgid "X position"
2716 msgstr "Posición X"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
2719 msgid "X position of child widget"
2720 msgstr "Posición X do widget fillo"
2721
2722 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
2723 msgid "Y position"
2724 msgstr "Posición Y"
2725
2726 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
2727 msgid "Y position of child widget"
2728 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2729
2730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2731 msgid "The title of the font selection dialog"
2732 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2733
2734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:194
2735 msgid "Font name"
2736 msgstr "Nome do tipo de letra"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2739 msgid "The name of the selected font"
2740 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2743 msgid "Sans 12"
2744 msgstr "Sans 12"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2747 msgid "Use font in label"
2748 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2751 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2752 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2755 msgid "Use size in label"
2756 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2759 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2760 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2763 msgid "Show style"
2764 msgstr "Mostrar o estilo"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2767 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2768 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2771 msgid "Show size"
2772 msgstr "Mostrar o tamaño"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2775 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2776 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2779 msgid "The string that represents this font"
2780 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfontsel.c:201
2783 msgid "Preview text"
2784 msgstr "Previsualizar o texto"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfontsel.c:202
2787 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2788 msgstr ""
2789 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkframe.c:115
2792 msgid "Text of the frame's label"
2793 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2794
2795 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2796 msgid "Label xalign"
2797 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2798
2799 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2800 msgid "The horizontal alignment of the label"
2801 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2802
2803 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2804 msgid "Label yalign"
2805 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2806
2807 #: ../gtk/gtkframe.c:132
2808 msgid "The vertical alignment of the label"
2809 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2810
2811 #: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:168
2812 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2813 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2814
2815 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2816 msgid "Frame shadow"
2817 msgstr "Sombra do marco"
2818
2819 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2820 msgid "Appearance of the frame border"
2821 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2822
2823 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2824 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2825 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2826
2827 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
2828 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2829 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2830
2831 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2832 msgid "Handle position"
2833 msgstr "Posición do manipulador"
2834
2835 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2836 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2837 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2838
2839 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2840 msgid "Snap edge"
2841 msgstr "Axustar ao bordo"
2842
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2844 msgid ""
2845 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2846 "handlebox"
2847 msgstr ""
2848 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2849 "ancorar a caixa manipuladora"
2850
2851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2852 msgid "Snap edge set"
2853 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2854
2855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2856 msgid ""
2857 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2858 "handle_position"
2859 msgstr ""
2860 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2861 "handle_position"
2862
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2864 msgid "Child Detached"
2865 msgstr "Fillo separado"
2866
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:211
2868 msgid ""
2869 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2870 "detached."
2871 msgstr ""
2872 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2873 "separada ou anexada."
2874
2875 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
2876 msgid "Selection mode"
2877 msgstr "Modo de selección"
2878
2879 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
2880 msgid "The selection mode"
2881 msgstr "O modo de selección"
2882
2883 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
2884 msgid "Pixbuf column"
2885 msgstr "Columna de pixbuf"
2886
2887 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
2888 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2889 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2890
2891 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
2892 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2893 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2894
2895 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2896 msgid "Markup column"
2897 msgstr "Columna de marcación"
2898
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2900 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2901 msgstr ""
2902 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2903
2904 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2905 msgid "Icon View Model"
2906 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2907
2908 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2909 msgid "The model for the icon view"
2910 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2911
2912 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2913 msgid "Number of columns"
2914 msgstr "Número de columnas"
2915
2916 #: ../gtk/gtkiconview.c:647
2917 msgid "Number of columns to display"
2918 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2919
2920 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
2921 msgid "Width for each item"
2922 msgstr "Largura de cada elemento"
2923
2924 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2925 msgid "The width used for each item"
2926 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2927
2928 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2929 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2930 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2931
2932 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2933 msgid "Row Spacing"
2934 msgstr "Espazamento de fila"
2935
2936 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2937 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2938 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2939
2940 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2941 msgid "Column Spacing"
2942 msgstr "Espazamento de columna"
2943
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2945 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2946 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2947
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2949 msgid "Margin"
2950 msgstr "Marxe"
2951
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
2953 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2954 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2955
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
2957 msgid ""
2958 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2959 msgstr ""
2960 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2961
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:617
2963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2964 msgid "Reorderable"
2965 msgstr "Reordenábel"
2966
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:762 ../gtk/gtktreeview.c:618
2968 msgid "View is reorderable"
2969 msgstr "A visualización é reordenábel"
2970
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:769 ../gtk/gtktreeview.c:768
2972 msgid "Tooltip Column"
2973 msgstr "Columna de indicación"
2974
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:770
2976 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2977 msgstr ""
2978 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
2979
2980 #: ../gtk/gtkiconview.c:787
2981 msgid "Item Padding"
2982 msgstr "Recheo de ítem"
2983
2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:788
2985 msgid "Padding around icon view items"
2986 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
2987
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:797
2989 msgid "Selection Box Color"
2990 msgstr "Cor da caixa de selección"
2991
2992 #: ../gtk/gtkiconview.c:798
2993 msgid "Color of the selection box"
2994 msgstr "Cor da caixa de selección"
2995
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
2997 msgid "Selection Box Alpha"
2998 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2999
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:805
3001 msgid "Opacity of the selection box"
3002 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3003
3004 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3005 msgid "Pixbuf"
3006 msgstr "Pixbuf"
3007
3008 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3009 msgid "A GdkPixbuf to display"
3010 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3011
3012 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3013 msgid "Pixmap"
3014 msgstr "Mapa de píxeles"
3015
3016 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3017 msgid "A GdkPixmap to display"
3018 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3019
3020 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:303
3021 msgid "Image"
3022 msgstr "Imaxe"
3023
3024 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3025 msgid "A GdkImage to display"
3026 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3027
3028 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3029 msgid "Mask"
3030 msgstr "Máscara"
3031
3032 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3033 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3034 msgstr ""
3035 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3036
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3038 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3039 msgid "Filename"
3040 msgstr "Nome do ficheiro"
3041
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3043 msgid "Filename to load and display"
3044 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3045
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3047 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3048 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3049
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3051 msgid "Icon set"
3052 msgstr "Definición da icona"
3053
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3055 msgid "Icon set to display"
3056 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3057
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:232 ../gtk/gtktoolbar.c:485
3059 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3060 msgid "Icon size"
3061 msgstr "Tamaño da icona"
3062
3063 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3064 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3065 msgstr ""
3066 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3067 "icona con nome"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3070 msgid "Pixel size"
3071 msgstr "Tamaño do píxel"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3074 msgid "Pixel size to use for named icon"
3075 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3076
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3078 msgid "Animation"
3079 msgstr "Animación"
3080
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3082 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3083 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3084
3085 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3086 msgid "Storage type"
3087 msgstr "Tipo de almacenamento"
3088
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3090 msgid "The representation being used for image data"
3091 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3092
3093 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3094 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3095 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3096
3097 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3098 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3099 msgstr ""
3100 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3101 "inventario"
3102
3103 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:529
3104 msgid "Accel Group"
3105 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3106
3107 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3108 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3109 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3110
3111 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3112 msgid "Show menu images"
3113 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3114
3115 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3116 msgid "Whether images should be shown in menus"
3117 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3118
3119 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3120 msgid "Message Type"
3121 msgstr "Tipo de mensaxe"
3122
3123 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3124 msgid "The type of message"
3125 msgstr "O tipo de mensaxe"
3126
3127 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3128 msgid "Width of border around the content area"
3129 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3130
3131 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3132 msgid "Spacing between elements of the area"
3133 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3134
3135 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3136 msgid "Width of border around the action area"
3137 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3138
3139 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:664
3140 msgid "The screen where this window will be displayed"
3141 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3142
3143 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3144 msgid "The text of the label"
3145 msgstr "O texto da etiqueta"
3146
3147 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3148 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3149 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3150
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:595
3152 msgid "Justification"
3153 msgstr "Xustificación"
3154
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3156 msgid ""
3157 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3158 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3159 "GtkMisc::xalign for that"
3160 msgstr ""
3161 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3162 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3163 "xalign para iso"
3164
3165 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3166 msgid "Pattern"
3167 msgstr "Patrón"
3168
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3170 msgid ""
3171 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3172 "to underline"
3173 msgstr ""
3174 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3175 "texto para subliñar"
3176
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3178 msgid "Line wrap"
3179 msgstr "Axuste de liña"
3180
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3182 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3183 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3184
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:590
3186 msgid "Line wrap mode"
3187 msgstr "Modo de axuste de liña"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:591
3190 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3191 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:598
3194 msgid "Selectable"
3195 msgstr "Seleccionábel"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:599
3198 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3199 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3200
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3202 msgid "Mnemonic key"
3203 msgstr "Tecla mnemónica"
3204
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3206 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3207 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3208
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3210 msgid "Mnemonic widget"
3211 msgstr "Widget mnemónico"
3212
3213 #: ../gtk/gtklabel.c:615
3214 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3215 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3216
3217 #: ../gtk/gtklabel.c:661
3218 msgid ""
3219 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3220 "enough room to display the entire string"
3221 msgstr ""
3222 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3223 "espazo para mostrar a cadea completa"
3224
3225 #: ../gtk/gtklabel.c:702
3226 msgid "Single Line Mode"
3227 msgstr "Modo de liña única"
3228
3229 #: ../gtk/gtklabel.c:703
3230 msgid "Whether the label is in single line mode"
3231 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3232
3233 #: ../gtk/gtklabel.c:720
3234 msgid "Angle"
3235 msgstr "Ángulo"
3236
3237 #: ../gtk/gtklabel.c:721
3238 msgid "Angle at which the label is rotated"
3239 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3240
3241 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3242 msgid "Maximum Width In Characters"
3243 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3244
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3246 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3247 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3248
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:761
3250 msgid "Track visited links"
3251 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3252
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:762
3254 msgid "Whether visited links should be tracked"
3255 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3256
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:883
3258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3259 msgstr ""
3260 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3261 "enfocada"
3262
3263 #: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
3264 msgid "Horizontal adjustment"
3265 msgstr "Axuste horizontal"
3266
3267 #: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3268 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3269 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3270
3271 #: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
3272 msgid "Vertical adjustment"
3273 msgstr "Axuste vertical"
3274
3275 #: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3276 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3277 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3278
3279 #: ../gtk/gtklayout.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3280 msgid "Width"
3281 msgstr "Largura"
3282
3283 #: ../gtk/gtklayout.c:598
3284 msgid "The width of the layout"
3285 msgstr "A largura da disposición"
3286
3287 #: ../gtk/gtklayout.c:606
3288 msgid "Height"
3289 msgstr "Altura"
3290
3291 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3292 msgid "The height of the layout"
3293 msgstr "A altura da disposición"
3294
3295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3296 msgid "URI"
3297 msgstr "URI"
3298
3299 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3300 msgid "The URI bound to this button"
3301 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3302
3303 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3304 msgid "Visited"
3305 msgstr "Visitada"
3306
3307 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3308 msgid "Whether this link has been visited."
3309 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3310
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3312 msgid "The currently selected menu item"
3313 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3314
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
3316 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3317 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:544 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3320 msgid "Accel Path"
3321 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3322
3323 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
3324 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3325 msgstr ""
3326 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3327 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3328
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:561
3330 msgid "Attach Widget"
3331 msgstr "Widget anexado"
3332
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:562
3334 msgid "The widget the menu is attached to"
3335 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3338 msgid ""
3339 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3340 "off"
3341 msgstr ""
3342 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3343 "desprazado"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3346 msgid "Tearoff State"
3347 msgstr "Estado de desprazamento"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3350 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3351 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3354 msgid "Monitor"
3355 msgstr "Monitor"
3356
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
3358 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3359 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3360
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3362 msgid "Vertical Padding"
3363 msgstr "Recheo vertical"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3366 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3367 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3370 msgid "Reserve Toggle Size"
3371 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3374 msgid ""
3375 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3376 "icons"
3377 msgstr ""
3378 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3379
3380 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3381 msgid "Horizontal Padding"
3382 msgstr "Recheo horizontal"
3383
3384 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3385 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3386 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3387
3388 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
3389 msgid "Vertical Offset"
3390 msgstr "Desprazamento vertical"
3391
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
3393 msgid ""
3394 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3395 "vertically"
3396 msgstr ""
3397 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3398 "de desprazamento"
3399
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:654
3401 msgid "Horizontal Offset"
3402 msgstr "Desprazamento horizontal"
3403
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3405 msgid ""
3406 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3407 "horizontally"
3408 msgstr ""
3409 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3410 "píxeles de desprazamento"
3411
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3413 msgid "Double Arrows"
3414 msgstr "Frechas dobres"
3415
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3417 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3418 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3419
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3421 msgid "Arrow Placement"
3422 msgstr "Colocación da frecha"
3423
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3425 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3426 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3427
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
3429 msgid "Left Attach"
3430 msgstr "Anexar á esquerda"
3431
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtktable.c:174
3433 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3434 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3435
3436 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
3437 msgid "Right Attach"
3438 msgstr "Anexar á dereita"
3439
3440 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
3441 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3442 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3443
3444 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3445 msgid "Top Attach"
3446 msgstr "Anexar arriba"
3447
3448 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3449 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3450 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3451
3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3453 msgid "Bottom Attach"
3454 msgstr "Anexar abaixo"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtktable.c:195
3457 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3458 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
3461 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3462 msgstr ""
3463 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3464 "desprazamento"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:812
3467 msgid "Can change accelerators"
3468 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3471 msgid ""
3472 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3473 msgstr ""
3474 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3475 "sobre o elemento de menú"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:818
3478 msgid "Delay before submenus appear"
3479 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:819
3482 msgid ""
3483 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3484 msgstr ""
3485 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3486 "antes de que o submenú apareza"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3489 msgid "Delay before hiding a submenu"
3490 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3493 msgid ""
3494 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3495 "submenu"
3496 msgstr ""
3497 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3498 "submenú"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3501 msgid "Pack direction"
3502 msgstr "Dirección do empaquetado"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3505 msgid "The pack direction of the menubar"
3506 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3509 msgid "Child Pack direction"
3510 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3513 msgid "The child pack direction of the menubar"
3514 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3517 msgid "Style of bevel around the menubar"
3518 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:535
3521 msgid "Internal padding"
3522 msgstr "Recheo interno"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3525 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3526 msgstr ""
3527 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3528 "de menú"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3531 msgid "Delay before drop down menus appear"
3532 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3535 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3536 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3539 msgid "Right Justified"
3540 msgstr "Xustificado á dereita"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3543 msgid ""
3544 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3545 msgstr ""
3546 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3547 "de menú"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3550 msgid "Submenu"
3551 msgstr "Submenú"
3552
3553 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3554 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3555 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3558 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3559 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3562 msgid "The text for the child label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3566 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3567 msgstr ""
3568 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3569 "do elemento de menú"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3572 msgid "Width in Characters"
3573 msgstr "Largura en caracteres"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3576 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3577 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3580 msgid "Take Focus"
3581 msgstr "Obtén o foco"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3584 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3585 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3588 msgid "Menu"
3589 msgstr "Menú"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3592 msgid "The dropdown menu"
3593 msgstr "O menú despregábel"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3596 msgid "Image/label border"
3597 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
3600 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3601 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3604 msgid "Use separator"
3605 msgstr "Usar un separador"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3608 msgid ""
3609 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3610 msgstr ""
3611 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:224
3614 msgid "Message Buttons"
3615 msgstr "Botóns de mensaxe"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225
3618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3619 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3622 msgid "The primary text of the message dialog"
3623 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3626 msgid "Use Markup"
3627 msgstr "Usar marcación"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3630 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3631 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3632
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:272
3634 msgid "Secondary Text"
3635 msgstr "Texto secundario"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3638 msgid "The secondary text of the message dialog"
3639 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3642 msgid "Use Markup in secondary"
3643 msgstr "Usar marcación no secundario"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3646 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3647 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3648
3649 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:304
3650 msgid "The image"
3651 msgstr "A imaxe"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:320
3654 msgid "Message area"
3655 msgstr "Área do mensaxes"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:321
3658 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3659 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3662 msgid "Y align"
3663 msgstr "Aliñamento Y"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3666 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3667 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3670 msgid "X pad"
3671 msgstr "Recheo X"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3674 msgid ""
3675 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3676 msgstr ""
3677 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3678 "widget"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3681 msgid "Y pad"
3682 msgstr "Recheo Y"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3685 msgid ""
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3687 msgstr ""
3688 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3689 "inferior do widget"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3692 msgid "Parent"
3693 msgstr "Pai"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3696 msgid "The parent window"
3697 msgstr "A xanela pai"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3700 msgid "Is Showing"
3701 msgstr "Estase mostrando"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3704 msgid "Are we showing a dialog"
3705 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3708 msgid "The screen where this window will be displayed."
3709 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3710
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3712 msgid "Page"
3713 msgstr "Páxina"
3714
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3716 msgid "The index of the current page"
3717 msgstr "O índice da páxina actual"
3718
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3720 msgid "Tab Position"
3721 msgstr "Posición do separador"
3722
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3724 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3725 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3726
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3728 msgid "Show Tabs"
3729 msgstr "Mostrar separadores"
3730
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3732 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3733 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3734
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:605
3736 msgid "Show Border"
3737 msgstr "Mostrar bordo"
3738
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3740 msgid "Whether the border should be shown or not"
3741 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3742
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3744 msgid "Scrollable"
3745 msgstr "Desprazábel"
3746
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3748 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3749 msgstr ""
3750 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3751 "para encaixar"
3752
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3754 msgid "Enable Popup"
3755 msgstr "Activar o menú emerxente"
3756
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3758 msgid ""
3759 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3760 "you can use to go to a page"
3761 msgstr ""
3762 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3763 "pode usar para ir a unha páxina"
3764
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:634 ../gtk/gtkradioaction.c:140
3766 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:159 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3767 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3768 msgid "Group"
3769 msgstr "Grupo"
3770
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3772 msgid "Group for tabs drag and drop"
3773 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3774
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3776 msgid "Tab label"
3777 msgstr "Etiqueta de separador"
3778
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3780 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3781 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3782
3783 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3784 msgid "Menu label"
3785 msgstr "Etiqueta de menú"
3786
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3788 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3789 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3790
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3792 msgid "Tab expand"
3793 msgstr "Expansión do separador"
3794
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3796 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3797 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3798
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3800 msgid "Tab fill"
3801 msgstr "Recheo de separador"
3802
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3804 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3805 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3806
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3808 msgid "Tab pack type"
3809 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3810
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3812 msgid "Tab reorderable"
3813 msgstr "Separador reordenábel"
3814
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3816 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3817 msgstr ""
3818 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3821 msgid "Tab detachable"
3822 msgstr "Separador desprazábel"
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3825 msgid "Whether the tab is detachable"
3826 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3829 msgid "Secondary backward stepper"
3830 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3833 msgid ""
3834 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3835 msgstr ""
3836 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3837 "tabulación"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3840 msgid "Secondary forward stepper"
3841 msgstr "Paso de avance secundario"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3844 msgid ""
3845 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3846 msgstr ""
3847 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3848 "tabulación"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:737 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3851 msgid "Backward stepper"
3852 msgstr "Paso de retroceso"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:738 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3855 msgid "Display the standard backward arrow button"
3856 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:752 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3859 msgid "Forward stepper"
3860 msgstr "Paso de avance"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3863 msgid "Display the standard forward arrow button"
3864 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3865
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3867 msgid "Tab overlap"
3868 msgstr "Superposición de separador"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3871 msgid "Size of tab overlap area"
3872 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
3875 msgid "Tab curvature"
3876 msgstr "Curvatura do separador"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
3879 msgid "Size of tab curvature"
3880 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3881
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3883 msgid "Arrow spacing"
3884 msgstr "Espazamento de frechas"
3885
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3887 msgid "Scroll arrow spacing"
3888 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3889
3890 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3891 msgid "The orientation of the orientable"
3892 msgstr "A orientación do orientábel"
3893
3894 #: ../gtk/gtkpaned.c:243
3895 msgid ""
3896 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3897 msgstr ""
3898 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3899 "cara á esquerda ou arriba)"
3900
3901 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3902 msgid "Position Set"
3903 msgstr "Definición de posición"
3904
3905 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3906 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3907 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3908
3909 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3910 msgid "Handle Size"
3911 msgstr "Tamaño do manipulador"
3912
3913 #: ../gtk/gtkpaned.c:260
3914 msgid "Width of handle"
3915 msgstr "Largura do manipulador"
3916
3917 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3918 msgid "Minimal Position"
3919 msgstr "Posición mínima"
3920
3921 #: ../gtk/gtkpaned.c:277
3922 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3923 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3924
3925 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3926 msgid "Maximal Position"
3927 msgstr "Posición máxima"
3928
3929 #: ../gtk/gtkpaned.c:295
3930 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3931 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3932
3933 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3934 msgid "Resize"
3935 msgstr "Redimensionar"
3936
3937 #: ../gtk/gtkpaned.c:313
3938 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3939 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
3940
3941 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3942 msgid "Shrink"
3943 msgstr "Reducir"
3944
3945 #: ../gtk/gtkpaned.c:329
3946 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3947 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3948
3949 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
3950 msgid "Embedded"
3951 msgstr "Incorporado"
3952
3953 #: ../gtk/gtkplug.c:172
3954 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3955 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
3956
3957 #: ../gtk/gtkplug.c:186
3958 msgid "Socket Window"
3959 msgstr "Xanela de conectador"
3960
3961 #: ../gtk/gtkplug.c:187
3962 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3963 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
3964
3965 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3966 msgid "Name of the printer"
3967 msgstr "Nome da impresora"
3968
3969 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3970 msgid "Backend"
3971 msgstr "Backend"
3972
3973 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3974 msgid "Backend for the printer"
3975 msgstr "Backend para a impresora"
3976
3977 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3978 msgid "Is Virtual"
3979 msgstr "É virtual"
3980
3981 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3982 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3983 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3984
3985 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3986 msgid "Accepts PDF"
3987 msgstr "Acepta PDF"
3988
3989 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3990 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3991 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3992
3993 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3994 msgid "Accepts PostScript"
3995 msgstr "Acepta PostScript"
3996
3997 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3998 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3999 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4000
4001 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4002 msgid "State Message"
4003 msgstr "Mensaxe de estado"
4004
4005 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4006 msgid "String giving the current state of the printer"
4007 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4008
4009 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
4010 msgid "Location"
4011 msgstr "Localización"
4012
4013 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4014 msgid "The location of the printer"
4015 msgstr "A localización da impresora"
4016
4017 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4018 msgid "The icon name to use for the printer"
4019 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4020
4021 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4022 msgid "Job Count"
4023 msgstr "Conta de traballos"
4024
4025 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4026 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4027 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4028
4029 #: ../gtk/gtkprinter.c:205
4030 msgid "Paused Printer"
4031 msgstr "Impresora detida"
4032
4033 #: ../gtk/gtkprinter.c:206
4034 msgid "TRUE if this printer is paused"
4035 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4036
4037 #: ../gtk/gtkprinter.c:219
4038 msgid "Accepting Jobs"
4039 msgstr "Acepta traballos"
4040
4041 #: ../gtk/gtkprinter.c:220
4042 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4043 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4044
4045 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4046 msgid "Source option"
4047 msgstr "Opción de orixe"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4050 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4051 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4054 msgid "Title of the print job"
4055 msgstr "Título do traballo de impresión"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4058 msgid "Printer"
4059 msgstr "Impresora"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4062 msgid "Printer to print the job to"
4063 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4066 msgid "Settings"
4067 msgstr "Configuracións"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4070 msgid "Printer settings"
4071 msgstr "Configuracións da impresora"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4075 msgid "Page Setup"
4076 msgstr "Configuración da páxina"
4077
4078 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4079 msgid "Track Print Status"
4080 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4081
4082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4083 msgid ""
4084 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4085 "print data has been sent to the printer or print server."
4086 msgstr ""
4087 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4088 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4089 "servidor de impresoras."
4090
4091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4092 msgid "Default Page Setup"
4093 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4096 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4097 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4100 msgid "Print Settings"
4101 msgstr "Configuracións da impresora"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4104 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4105 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4108 msgid "Job Name"
4109 msgstr "Nome do traballo"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4112 msgid "A string used for identifying the print job."
4113 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4114
4115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4116 msgid "Number of Pages"
4117 msgstr "Número de páxinas"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4120 msgid "The number of pages in the document."
4121 msgstr "O número de páxinas do documento."
4122
4123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4124 msgid "Current Page"
4125 msgstr "Páxina actual"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4128 msgid "The current page in the document"
4129 msgstr "A páxina actual do documento"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4132 msgid "Use full page"
4133 msgstr "Usar a páxina completa"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4136 msgid ""
4137 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4138 "not the corner of the imageable area"
4139 msgstr ""
4140 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4141 "esquina da área de imaxe"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4144 msgid ""
4145 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4146 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4147 msgstr ""
4148 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4149 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4150 "ao servidor de impresoras."
4151
4152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4153 msgid "Unit"
4154 msgstr "Unidade"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4157 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4158 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4161 msgid "Show Dialog"
4162 msgstr "Mostrar diálogo"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4165 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4166 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4169 msgid "Allow Async"
4170 msgstr "Permitir asíncrono"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4173 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4174 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4177 msgid "Export filename"
4178 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4181 msgid "Status"
4182 msgstr "Estado"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4185 msgid "The status of the print operation"
4186 msgstr "O estado da operación de impresión"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4189 msgid "Status String"
4190 msgstr "Cadea de estado"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4193 msgid "A human-readable description of the status"
4194 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4197 msgid "Custom tab label"
4198 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4201 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4202 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4203
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4205 msgid "Support Selection"
4206 msgstr "Permite a selección"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4209 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4210 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4211
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4213 msgid "Has Selection"
4214 msgstr "Ten unha selección"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4217 msgid "TRUE if a selection exists."
4218 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4219
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4221 msgid "Embed Page Setup"
4222 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4225 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4226 msgstr ""
4227 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4228 "incorporados no GtkPrintDialog"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4231 msgid "Number of Pages To Print"
4232 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4235 msgid "The number of pages that will be printed."
4236 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4239 msgid "The GtkPageSetup to use"
4240 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4243 msgid "Selected Printer"
4244 msgstr "Impresora seleccionada"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4247 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4248 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4251 msgid "Manual Capabilites"
4252 msgstr "Capacidades manuais"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4255 msgid "Capabilities the application can handle"
4256 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4259 msgid "Whether the dialog supports selection"
4260 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4263 msgid "Whether the application has a selection"
4264 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4268 msgstr ""
4269 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4270 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
4273 msgid "Fraction"
4274 msgstr "Fracción"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
4277 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4278 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4281 msgid "Pulse Step"
4282 msgstr "Paso de pulso"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
4285 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4286 msgstr ""
4287 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4288
4289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
4290 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4291 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
4294 msgid "Show text"
4295 msgstr "Mostrar texto"
4296
4297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
4298 msgid "Whether the progress is shown as text."
4299 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4300
4301 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4302 msgid ""
4303 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4304 "have enough room to display the entire string, if at all."
4305 msgstr ""
4306 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4307 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4308
4309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4310 msgid "XSpacing"
4311 msgstr "EspazamentoX"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4314 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4315 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4316
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4318 msgid "YSpacing"
4319 msgstr "EspazamentoY"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4322 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4323 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4324
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4326 msgid "Min horizontal bar width"
4327 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4330 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4331 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4334 msgid "Min horizontal bar height"
4335 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
4338 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4339 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4342 msgid "Min vertical bar width"
4343 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4346 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4347 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4350 msgid "Min vertical bar height"
4351 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4354 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4355 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4356
4357 #: ../gtk/gtkradioaction.c:123
4358 msgid "The value"
4359 msgstr "O valor"
4360
4361 #: ../gtk/gtkradioaction.c:124
4362 msgid ""
4363 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4364 "is the current action of its group."
4365 msgstr ""
4366 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4367 "a acción actual do seu grupo."
4368
4369 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
4370 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4371 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4372
4373 #: ../gtk/gtkradioaction.c:156
4374 msgid "The current value"
4375 msgstr "O valor actual"
4376
4377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157
4378 msgid ""
4379 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4380 "action belongs."
4381 msgstr ""
4382 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4383 "acción pertence."
4384
4385 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4386 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4387 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4388
4389 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4390 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4391 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4392
4393 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4394 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4395 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4396
4397 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4398 msgid "Update policy"
4399 msgstr "Política de actualización"
4400
4401 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4402 msgid "How the range should be updated on the screen"
4403 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4404
4405 #: ../gtk/gtkrange.c:402
4406 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4407 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4408
4409 #: ../gtk/gtkrange.c:409
4410 msgid "Inverted"
4411 msgstr "Invertido"
4412
4413 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4414 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4415 msgstr ""
4416 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4417 "valor do intervalo"
4418
4419 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4420 msgid "Lower stepper sensitivity"
4421 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4422
4423 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4424 msgid ""
4425 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4426 "side"
4427 msgstr ""
4428 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4429 "axuste"
4430
4431 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4432 msgid "Upper stepper sensitivity"
4433 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4434
4435 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4436 msgid ""
4437 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4438 "side"
4439 msgstr ""
4440 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4441 "axuste"
4442
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4444 msgid "Show Fill Level"
4445 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4446
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:445
4448 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4449 msgstr ""
4450 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4451 "enche."
4452
4453 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4454 msgid "Restrict to Fill Level"
4455 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4456
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4458 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4459 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4460
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4462 msgid "Fill Level"
4463 msgstr "Nivel de recheo"
4464
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4466 msgid "The fill level."
4467 msgstr "O nivel de recheo."
4468
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4470 msgid "Slider Width"
4471 msgstr "Largura do control desprazábel"
4472
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4474 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4475 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4478 msgid "Trough Border"
4479 msgstr "Bordo do canal"
4480
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4482 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4483 msgstr ""
4484 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4485 "exterior"
4486
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4488 msgid "Stepper Size"
4489 msgstr "Tamaño do paso"
4490
4491 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4492 msgid "Length of step buttons at ends"
4493 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4494
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4496 msgid "Stepper Spacing"
4497 msgstr "Espazamento do paso"
4498
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4500 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4501 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4502
4503 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4504 msgid "Arrow X Displacement"
4505 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4506
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4508 msgid ""
4509 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4510 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4511
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4513 msgid "Arrow Y Displacement"
4514 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4517 msgid ""
4518 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4519 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4522 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4523 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:544
4526 msgid ""
4527 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4528 "IN while they are dragged"
4529 msgstr ""
4530 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4531 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4532
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4534 msgid "Trough Side Details"
4535 msgstr "Detalles do lado do canal"
4536
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4538 msgid ""
4539 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4540 "with different details"
4541 msgstr ""
4542 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4543 "debúxanse con detalles diferentes"
4544
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:575
4546 msgid "Trough Under Steppers"
4547 msgstr "Canal baixo os pasos"
4548
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:576
4550 msgid ""
4551 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4552 "spacing"
4553 msgstr ""
4554 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4555 "e o espazamento"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:589
4558 msgid "Arrow scaling"
4559 msgstr "Escalado de frecha"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:590
4562 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4563 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:604
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Stepper Position Details"
4568 msgstr "Definición de posición"
4569
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:605
4571 msgid ""
4572 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
4573 "position information"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4577 msgid "Show Numbers"
4578 msgstr "Mostrar números"
4579
4580 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4581 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4582 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4583
4584 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4585 msgid "Recent Manager"
4586 msgstr "Xestionar os recentes"
4587
4588 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4589 msgid "The RecentManager object to use"
4590 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4591
4592 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:164
4593 msgid "Show Private"
4594 msgstr "Mostrar os privados"
4595
4596 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:165
4597 msgid "Whether the private items should be displayed"
4598 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4599
4600 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4601 msgid "Show Tooltips"
4602 msgstr "Mostrar as indicacións"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4605 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4606 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4607
4608 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4609 msgid "Show Icons"
4610 msgstr "Mostrar iconas"
4611
4612 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4613 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4614 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
4617 msgid "Show Not Found"
4618 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:208
4621 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4622 msgstr ""
4623 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4624 "dispoñíbeis"
4625
4626 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
4627 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4628 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4629
4630 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4631 msgid "Local only"
4632 msgstr "Só local"
4633
4634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4635 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4636 msgstr ""
4637 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4638 "locais"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4641 msgid "Limit"
4642 msgstr "Límite"
4643
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
4645 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4646 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
4649 msgid "Sort Type"
4650 msgstr "Tipo de ordenación"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
4653 msgid "The sorting order of the items displayed"
4654 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:282
4657 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4658 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4661 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4662 msgstr ""
4663 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4666 msgid ""
4667 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4668 msgstr ""
4669 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4670 "gtk_recent_manager_get_items()"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4673 msgid "The size of the recently used resources list"
4674 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4675
4676 #  verificar: High= alta e low= baixa
4677 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4678 msgid "Lower"
4679 msgstr "Inferior"
4680
4681 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4682 msgid "Lower limit of ruler"
4683 msgstr "Límite inferior da regra"
4684
4685 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4686 msgid "Upper"
4687 msgstr "Superior"
4688
4689 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4690 msgid "Upper limit of ruler"
4691 msgstr "Límite superior da regra"
4692
4693 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4694 msgid "Position of mark on the ruler"
4695 msgstr "Posición da marca na regra"
4696
4697 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4698 msgid "Max Size"
4699 msgstr "Tamaño máximo"
4700
4701 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4702 msgid "Maximum size of the ruler"
4703 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4704
4705 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4706 msgid "Metric"
4707 msgstr "Métrica"
4708
4709 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4710 msgid "The metric used for the ruler"
4711 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4712
4713 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4714 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4715 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4716
4717 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4718 msgid "Draw Value"
4719 msgstr "Valor de debuxo"
4720
4721 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4722 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4723 msgstr ""
4724 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4725 "desprazábel"
4726
4727 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4728 msgid "Value Position"
4729 msgstr "Posición do valor"
4730
4731 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4732 msgid "The position in which the current value is displayed"
4733 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4734
4735 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4736 msgid "Slider Length"
4737 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4738
4739 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4740 msgid "Length of scale's slider"
4741 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4742
4743 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4744 msgid "Value spacing"
4745 msgstr "Espazamento do valor"
4746
4747 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4748 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4749 msgstr ""
4750 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4751
4752 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
4753 msgid "The value of the scale"
4754 msgstr "O valor da escala"
4755
4756 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:233
4757 msgid "The icon size"
4758 msgstr "O tamaño da icona"
4759
4760 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
4761 msgid ""
4762 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4763 msgstr ""
4764 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4765
4766 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:270
4767 msgid "Icons"
4768 msgstr "Iconas"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:271
4771 msgid "List of icon names"
4772 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4773
4774 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4775 msgid "Minimum Slider Length"
4776 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4777
4778 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4779 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4780 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4781
4782 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4783 msgid "Fixed slider size"
4784 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4785
4786 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4787 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4788 msgstr ""
4789 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4790
4791 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4792 msgid ""
4793 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4794 msgstr ""
4795 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4796 "desprazamento"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4799 msgid ""
4800 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4801 msgstr ""
4802 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4803 "desprazamento"
4804
4805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:577
4806 msgid "Horizontal Adjustment"
4807 msgstr "Axuste horizontal"
4808
4809 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:585
4810 msgid "Vertical Adjustment"
4811 msgstr "Axuste vertical"
4812
4813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4815 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4816
4817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4819 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4820
4821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4823 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4824
4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4827 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4830 msgid "Window Placement"
4831 msgstr "Colocación da xanela"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4834 msgid ""
4835 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4836 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4837 msgstr ""
4838 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4839 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4842 msgid "Window Placement Set"
4843 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4846 msgid ""
4847 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4848 "contents with respect to the scrollbars."
4849 msgstr ""
4850 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4851 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4852
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4854 msgid "Shadow Type"
4855 msgstr "Tipo de sombra"
4856
4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4858 msgid "Style of bevel around the contents"
4859 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4860
4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4862 msgid "Scrollbars within bevel"
4863 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4866 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4867 msgstr ""
4868 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4869
4870 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4871 msgid "Scrollbar spacing"
4872 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4873
4874 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4875 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4876 msgstr ""
4877 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4878 "desprazamento"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4881 msgid "Scrolled Window Placement"
4882 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4885 msgid ""
4886 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4887 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4888 msgstr ""
4889 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4890 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4891 "xanela con desprazamento."
4892
4893 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4894 msgid "Draw"
4895 msgstr "Debuxar"
4896
4897 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4898 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4899 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4900
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4902 msgid "Double Click Time"
4903 msgstr "Tempo do dobre clic"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4906 msgid ""
4907 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4908 "click (in milliseconds)"
4909 msgstr ""
4910 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4911 "dobre (en milisegundos)"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4914 msgid "Double Click Distance"
4915 msgstr "Distancia do dobre clic"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4918 msgid ""
4919 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4920 "double click (in pixels)"
4921 msgstr ""
4922 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4923 "dobre clic (en píxeles)"
4924
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4926 msgid "Cursor Blink"
4927 msgstr "Intermitencia do cursor"
4928
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:251
4930 msgid "Whether the cursor should blink"
4931 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4932
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4934 msgid "Cursor Blink Time"
4935 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4936
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4938 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4939 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4942 msgid "Cursor Blink Timeout"
4943 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:279
4946 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4947 msgstr ""
4948 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4951 msgid "Split Cursor"
4952 msgstr "Cursor dividido"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:287
4955 msgid ""
4956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4957 "left text"
4958 msgstr ""
4959 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4960 "a dereita e de dereita a esquerda"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4963 msgid "Theme Name"
4964 msgstr "Nome do tema"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:295
4967 msgid "Name of theme RC file to load"
4968 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4971 msgid "Icon Theme Name"
4972 msgstr "Nome do tema de iconas"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:304
4975 msgid "Name of icon theme to use"
4976 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4979 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4980 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4983 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4984 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4987 msgid "Key Theme Name"
4988 msgstr "Nome do tema principal"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4991 msgid "Name of key theme RC file to load"
4992 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4995 msgid "Menu bar accelerator"
4996 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4999 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5000 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5003 msgid "Drag threshold"
5004 msgstr "Límite de arrastre"
5005
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5007 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5008 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5011 msgid "Font Name"
5012 msgstr "Nome do tipo de letra"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5015 msgid "Name of default font to use"
5016 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5019 msgid "Icon Sizes"
5020 msgstr "Tamaño das iconas"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5023 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5024 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5027 msgid "GTK Modules"
5028 msgstr "Módulos GTK"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5031 msgid "List of currently active GTK modules"
5032 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5035 msgid "Xft Antialias"
5036 msgstr "Suavizado Xft"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5039 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5040 msgstr ""
5041 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5042 "1=predefinido"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5045 msgid "Xft Hinting"
5046 msgstr "Contorno Xft"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5049 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5050 msgstr ""
5051 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5052 "1=predefinido"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5055 msgid "Xft Hint Style"
5056 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5059 msgid ""
5060 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5061 msgstr ""
5062 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5065 msgid "Xft RGBA"
5066 msgstr "Xft RGBA"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5069 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5070 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5073 msgid "Xft DPI"
5074 msgstr "PPP Xft"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5077 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5078 msgstr ""
5079 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5080 "predefinido"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5083 msgid "Cursor theme name"
5084 msgstr "Nome do tema de cursor"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5087 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5088 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5091 msgid "Cursor theme size"
5092 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5095 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5096 msgstr ""
5097 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5100 msgid "Alternative button order"
5101 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5104 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5105 msgstr ""
5106 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5109 msgid "Alternative sort indicator direction"
5110 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5113 msgid ""
5114 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5115 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5116 msgstr ""
5117 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5118 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5119 "significa ascendente)"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5122 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5123 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5126 msgid ""
5127 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5128 "the input method"
5129 msgstr ""
5130 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5131 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5134 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5135 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5138 msgid ""
5139 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5140 "control characters"
5141 msgstr ""
5142 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5143 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5146 msgid "Start timeout"
5147 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5150 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5154 msgid "Repeat timeout"
5155 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5158 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5159 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5162 msgid "Expand timeout"
5163 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5166 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5167 msgstr ""
5168 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5169 "expandindo unha nova rexión"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5172 msgid "Color scheme"
5173 msgstr "Esquema de cor"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5176 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5177 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5180 msgid "Enable Animations"
5181 msgstr "Activar animacións"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5184 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5185 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5188 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5189 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5192 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5193 msgstr ""
5194 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5195 "pantalla"
5196
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5198 msgid "Tooltip timeout"
5199 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5202 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5203 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5206 msgid "Tooltip browse timeout"
5207 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5210 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5211 msgstr ""
5212 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5213 "navegación está activo"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5216 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5217 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5218
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5220 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5221 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5224 msgid "Keynav Cursor Only"
5225 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5228 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5229 msgstr ""
5230 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5231 "widgets"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5234 msgid "Keynav Wrap Around"
5235 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5238 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5239 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5242 msgid "Error Bell"
5243 msgstr "Campá de erro"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5246 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5247 msgstr ""
5248 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5249 "aviso"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5252 msgid "Color Hash"
5253 msgstr "Hash da cor"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5256 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5257 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5260 msgid "Default file chooser backend"
5261 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5264 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5265 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5268 msgid "Default print backend"
5269 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5272 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5273 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5276 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5277 msgstr ""
5278 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5279 "impresión"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5282 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5283 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5286 msgid "Enable Mnemonics"
5287 msgstr "Activar mnemónicos"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5290 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5291 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5294 msgid "Enable Accelerators"
5295 msgstr "Activar teclas rápidas"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5298 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5299 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5302 msgid "Recent Files Limit"
5303 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5306 msgid "Number of recently used files"
5307 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5310 msgid "Default IM module"
5311 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5314 msgid "Which IM module should be used by default"
5315 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5318 msgid "Recent Files Max Age"
5319 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5322 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5323 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5326 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5327 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5330 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5331 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5334 msgid "Sound Theme Name"
5335 msgstr "Nome do tema de son"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5338 msgid "XDG sound theme name"
5339 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5340
5341 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5343 msgid "Audible Input Feedback"
5344 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5347 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5348 msgstr ""
5349 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5350 "usuario"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5353 msgid "Enable Event Sounds"
5354 msgstr "Activar os eventos de son"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5357 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5358 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5361 msgid "Enable Tooltips"
5362 msgstr "Activar indicacións"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5365 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5366 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5369 msgid "Toolbar style"
5370 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5373 msgid ""
5374 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5375 msgstr ""
5376 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5377 "iconas, só iconas etc."
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5380 msgid "Toolbar Icon Size"
5381 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5384 msgid "The size of icons in default toolbars."
5385 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5388 msgid "Auto Mnemonics"
5389 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5392 msgid ""
5393 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5394 "presses the mnemonic activator."
5395 msgstr ""
5396 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5397 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5400 msgid "Application prefers a dark theme"
5401 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5404 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5405 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5406
5407 #: ../gtk/gtksizegroup.c:320
5408 msgid "Mode"
5409 msgstr "Modo"
5410
5411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:321
5412 msgid ""
5413 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5414 "component widgets"
5415 msgstr ""
5416 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5417 "seus compoñentes widgets"
5418
5419 #: ../gtk/gtksizegroup.c:337
5420 msgid "Ignore hidden"
5421 msgstr "Ignorar ocultos"
5422
5423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:338
5424 msgid ""
5425 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5426 msgstr ""
5427 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5428 "grupo"
5429
5430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5431 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5432 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5433
5434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5435 msgid "Climb Rate"
5436 msgstr "Taxa de incremento"
5437
5438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5439 msgid "Snap to Ticks"
5440 msgstr "Axustar aos pasos"
5441
5442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5443 msgid ""
5444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5445 "nearest step increment"
5446 msgstr ""
5447 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5448 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5449
5450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5451 msgid "Numeric"
5452 msgstr "Numérico"
5453
5454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5455 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5456 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5457
5458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5459 msgid "Wrap"
5460 msgstr "Axustar"
5461
5462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5463 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5464 msgstr ""
5465 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5466 "seus límites"
5467
5468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5469 msgid "Update Policy"
5470 msgstr "Política de actualización"
5471
5472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5473 msgid ""
5474 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5475 msgstr ""
5476 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5477 "correcto"
5478
5479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5480 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5481 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5482
5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5484 msgid "Style of bevel around the spin button"
5485 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5486
5487 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5488 msgid "Whether the spinner is active"
5489 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5490
5491 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5492 msgid "Number of steps"
5493 msgstr "Número de pasos"
5494
5495 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5496 msgid ""
5497 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5498 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5499 "duration)."
5500 msgstr ""
5501 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5502 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5503 "duration)."
5504
5505 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5506 msgid "Animation duration"
5507 msgstr "Duración da animación"
5508
5509 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5510 msgid ""
5511 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5512 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5513
5514 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
5515 msgid "Has Resize Grip"
5516 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5517
5518 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5519 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5520 msgstr ""
5521 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5522 "superior"
5523
5524 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:232
5525 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5526 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5527
5528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
5529 msgid "The size of the icon"
5530 msgstr "O tamaño da icona"
5531
5532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5533 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5534 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5535
5536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5537 msgid "Blinking"
5538 msgstr "Intermitencia"
5539
5540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5541 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5542 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5543
5544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
5545 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5546 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5547
5548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:318
5549 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5550 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5551
5552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:334 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5553 msgid "The orientation of the tray"
5554 msgstr "A orientación da bandexa"
5555
5556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:727
5557 msgid "Has tooltip"
5558 msgstr "Ten indicación"
5559
5560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362
5561 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5562 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5563
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:748
5565 msgid "Tooltip Text"
5566 msgstr "Texto da indicación"
5567
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770
5569 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5570 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5571
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:769
5573 msgid "Tooltip markup"
5574 msgstr "Marcado das indicacións"
5575
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
5577 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5578 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5579
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
5581 msgid "The title of this tray icon"
5582 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5583
5584 #: ../gtk/gtktable.c:129
5585 msgid "Rows"
5586 msgstr "Filas"
5587
5588 #: ../gtk/gtktable.c:130
5589 msgid "The number of rows in the table"
5590 msgstr "O número de filas na táboa"
5591
5592 #: ../gtk/gtktable.c:138
5593 msgid "Columns"
5594 msgstr "Columnas"
5595
5596 #: ../gtk/gtktable.c:139
5597 msgid "The number of columns in the table"
5598 msgstr "O número de columnas na táboa"
5599
5600 #: ../gtk/gtktable.c:147
5601 msgid "Row spacing"
5602 msgstr "Espazamento de fila"
5603
5604 #: ../gtk/gtktable.c:148
5605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5606 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5607
5608 #: ../gtk/gtktable.c:156
5609 msgid "Column spacing"
5610 msgstr "Espazamento de columna"
5611
5612 #: ../gtk/gtktable.c:157
5613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5614 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5615
5616 #: ../gtk/gtktable.c:166
5617 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5618 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5619
5620 #: ../gtk/gtktable.c:173
5621 msgid "Left attachment"
5622 msgstr "Anexo á esquerda"
5623
5624 #: ../gtk/gtktable.c:180
5625 msgid "Right attachment"
5626 msgstr "Anexo á dereita"
5627
5628 #: ../gtk/gtktable.c:181
5629 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5630 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5631
5632 #: ../gtk/gtktable.c:187
5633 msgid "Top attachment"
5634 msgstr "Anexo superior"
5635
5636 #: ../gtk/gtktable.c:188
5637 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5638 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5639
5640 #: ../gtk/gtktable.c:194
5641 msgid "Bottom attachment"
5642 msgstr "Anexo inferior"
5643
5644 #: ../gtk/gtktable.c:201
5645 msgid "Horizontal options"
5646 msgstr "Opcións horizontais"
5647
5648 #: ../gtk/gtktable.c:202
5649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5650 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5651
5652 #: ../gtk/gtktable.c:208
5653 msgid "Vertical options"
5654 msgstr "Opcións verticais"
5655
5656 #: ../gtk/gtktable.c:209
5657 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5659
5660 #: ../gtk/gtktable.c:215
5661 msgid "Horizontal padding"
5662 msgstr "Recheo horizontal"
5663
5664 #: ../gtk/gtktable.c:216
5665 msgid ""
5666 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5667 "pixels"
5668 msgstr ""
5669 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5670 "esquerda e á dereita"
5671
5672 #: ../gtk/gtktable.c:222
5673 msgid "Vertical padding"
5674 msgstr "Recheo vertical"
5675
5676 #: ../gtk/gtktable.c:223
5677 msgid ""
5678 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5679 "pixels"
5680 msgstr ""
5681 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5682 "superiores e inferiores"
5683
5684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5685 msgid "Tag Table"
5686 msgstr "Táboa de etiquetas"
5687
5688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5689 msgid "Text Tag Table"
5690 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5691
5692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5693 msgid "Current text of the buffer"
5694 msgstr "Texto actual do búfer"
5695
5696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5697 msgid "Has selection"
5698 msgstr "Está selecccionado"
5699
5700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5701 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5702 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5703
5704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5705 msgid "Cursor position"
5706 msgstr "Posición do cursor"
5707
5708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5709 msgid ""
5710 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5711 msgstr ""
5712 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5713 "búfer)"
5714
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5716 msgid "Copy target list"
5717 msgstr "Lista de destinos da copia"
5718
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5720 msgid ""
5721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5722 msgstr ""
5723 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5724 "a orixe do DND"
5725
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5727 msgid "Paste target list"
5728 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5729
5730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5731 msgid ""
5732 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5733 "destination"
5734 msgstr ""
5735 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5736 "destino do DND"
5737
5738 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5739 msgid "Mark name"
5740 msgstr "Nome de marca"
5741
5742 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5743 msgid "Left gravity"
5744 msgstr "Gravidade esquerda"
5745
5746 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5747 msgid "Whether the mark has left gravity"
5748 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5749
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5751 msgid "Tag name"
5752 msgstr "Nome de etiqueta"
5753
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5755 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5756 msgstr ""
5757 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5758
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5760 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5761 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5762
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5764 msgid "Background full height"
5765 msgstr "Altura completa do fondo"
5766
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5768 msgid ""
5769 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5770 "of the tagged characters"
5771 msgstr ""
5772 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5773 "caracteres etiquetados"
5774
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5776 msgid "Background stipple mask"
5777 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5778
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5781 msgstr ""
5782 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5783 "texto"
5784
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5786 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5787 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5788
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5790 msgid "Foreground stipple mask"
5791 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5795 msgstr ""
5796 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5799 msgid "Text direction"
5800 msgstr "Dirección do texto"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5803 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5804 msgstr ""
5805 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5806 "dereita"
5807
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5809 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5810 msgstr ""
5811 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5812
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5814 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5815 msgstr ""
5816 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5817 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5818
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5820 msgid ""
5821 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5822 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5823 msgstr ""
5824 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5825 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5826
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5828 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5829 msgstr ""
5830 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5831 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5834 msgid "Font size in Pango units"
5835 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5838 msgid ""
5839 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5840 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5841 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5842 msgstr ""
5843 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5844 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5845 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5846 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5847
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:596
5849 msgid "Left, right, or center justification"
5850 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5851
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5853 msgid ""
5854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5855 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5856 msgstr ""
5857 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5858 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5859 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5862 msgid "Left margin"
5863 msgstr "Marxe esquerda"
5864
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:605
5866 msgid "Width of the left margin in pixels"
5867 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5868
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5870 msgid "Right margin"
5871 msgstr "Marxe dereita"
5872
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:615
5874 msgid "Width of the right margin in pixels"
5875 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5876
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:624
5878 msgid "Indent"
5879 msgstr "Sangría"
5880
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:625
5882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5883 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5886 msgid ""
5887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5888 "in Pango units"
5889 msgstr ""
5890 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5891 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5892
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5894 msgid "Pixels above lines"
5895 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5896
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:549
5898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5899 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5900
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5902 msgid "Pixels below lines"
5903 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5904
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:559
5906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5907 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5908
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5910 msgid "Pixels inside wrap"
5911 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5912
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:569
5914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5915 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5916
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:587
5918 msgid ""
5919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5920 msgstr ""
5921 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5922 "carácter"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:634
5925 msgid "Tabs"
5926 msgstr "Separadores"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:635
5929 msgid "Custom tabs for this text"
5930 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5933 msgid "Invisible"
5934 msgstr "Invisíbel"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5937 msgid "Whether this text is hidden."
5938 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5941 msgid "Paragraph background color name"
5942 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5945 msgid "Paragraph background color as a string"
5946 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5949 msgid "Paragraph background color"
5950 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5953 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5954 msgstr ""
5955 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5958 msgid "Margin Accumulates"
5959 msgstr "Acumulación de marxes"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5962 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5963 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5966 msgid "Background full height set"
5967 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5970 msgid "Whether this tag affects background height"
5971 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5974 msgid "Background stipple set"
5975 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5978 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5979 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5982 msgid "Foreground stipple set"
5983 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5986 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5987 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5990 msgid "Justification set"
5991 msgstr "Definición da xustificación"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5994 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5995 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5998 msgid "Left margin set"
5999 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6002 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6003 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6006 msgid "Indent set"
6007 msgstr "Definición da sangría"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6010 msgid "Whether this tag affects indentation"
6011 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6014 msgid "Pixels above lines set"
6015 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6018 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6019 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6022 msgid "Pixels below lines set"
6023 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6026 msgid "Pixels inside wrap set"
6027 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6030 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6031 msgstr ""
6032 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6035 msgid "Right margin set"
6036 msgstr "Definición da marxe dereita"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6039 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6040 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6043 msgid "Wrap mode set"
6044 msgstr "Definición do modo de axuste"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6047 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6048 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6051 msgid "Tabs set"
6052 msgstr "Definición dos separadores"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6055 msgid "Whether this tag affects tabs"
6056 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6059 msgid "Invisible set"
6060 msgstr "Definición de invisíbel"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6063 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6064 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6067 msgid "Paragraph background set"
6068 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6071 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6072 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6073
6074 #: ../gtk/gtktextview.c:548
6075 msgid "Pixels Above Lines"
6076 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6077
6078 #: ../gtk/gtktextview.c:558
6079 msgid "Pixels Below Lines"
6080 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6081
6082 #: ../gtk/gtktextview.c:568
6083 msgid "Pixels Inside Wrap"
6084 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6085
6086 #: ../gtk/gtktextview.c:586
6087 msgid "Wrap Mode"
6088 msgstr "Modo de axuste"
6089
6090 #: ../gtk/gtktextview.c:604
6091 msgid "Left Margin"
6092 msgstr "Marxe esquerda"
6093
6094 #: ../gtk/gtktextview.c:614
6095 msgid "Right Margin"
6096 msgstr "Marxe dereita"
6097
6098 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6099 msgid "Cursor Visible"
6100 msgstr "Cursor visíbel"
6101
6102 #: ../gtk/gtktextview.c:643
6103 msgid "If the insertion cursor is shown"
6104 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6105
6106 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6107 msgid "Buffer"
6108 msgstr "Búfer"
6109
6110 #: ../gtk/gtktextview.c:651
6111 msgid "The buffer which is displayed"
6112 msgstr "O búfer que se mostra"
6113
6114 #: ../gtk/gtktextview.c:659
6115 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6116 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6119 msgid "Accepts tab"
6120 msgstr "Acepta tabulación"
6121
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6123 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6124 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6125
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6127 msgid "Error underline color"
6128 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6129
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:697
6131 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6132 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6133
6134 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:115
6135 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6136 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6137
6138 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6139 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6140 msgstr ""
6141 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6142 "acción radio"
6143
6144 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
6145 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6146 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6147
6148 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6149 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6150 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6151
6152 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6153 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6154 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6155
6156 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6157 msgid "Draw Indicator"
6158 msgstr "Debuxar o indicador"
6159
6160 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6161 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6162 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6163
6164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6165 msgid "Toolbar Style"
6166 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6167
6168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:457
6169 msgid "How to draw the toolbar"
6170 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6171
6172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464
6173 msgid "Show Arrow"
6174 msgstr "Mostrar frecha"
6175
6176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
6177 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6178 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6179
6180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
6181 msgid "Size of icons in this toolbar"
6182 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6183
6184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6185 msgid "Icon size set"
6186 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6187
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6189 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6190 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6191
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6193 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6194 msgstr ""
6195 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6196 "ferramentas medre"
6197
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6199 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6200 msgstr ""
6201 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6202 "homoxéneos"
6203
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
6205 msgid "Spacer size"
6206 msgstr "Tamaño do espazador"
6207
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
6209 msgid "Size of spacers"
6210 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6211
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536
6213 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6214 msgstr ""
6215 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6216 "botóns"
6217
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6219 msgid "Maximum child expand"
6220 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6223 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6224 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
6227 msgid "Space style"
6228 msgstr "Estilo do espazo"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
6231 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6232 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6235 msgid "Button relief"
6236 msgstr "Relevo do botón"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6239 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6240 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6243 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6244 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6251 msgid ""
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6254 msgstr ""
6255 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6256 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6257 "desbordamento"
6258
6259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6260 msgid "Widget to use as the item label"
6261 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6262
6263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6264 msgid "Stock Id"
6265 msgstr "ID de inventario"
6266
6267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6268 msgid "The stock icon displayed on the item"
6269 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6270
6271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6272 msgid "Icon name"
6273 msgstr "Nome da icona"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6276 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6277 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6280 msgid "Icon widget"
6281 msgstr "Icona do widget"
6282
6283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6284 msgid "Icon widget to display in the item"
6285 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6286
6287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6288 msgid "Icon spacing"
6289 msgstr "Espazamento da icona"
6290
6291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6293 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6294
6295 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
6296 msgid ""
6297 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6298 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6299 msgstr ""
6300 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6301 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6302 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6305 msgid "The human-readable title of this item group"
6306 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6307
6308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6309 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6310 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6311
6312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6313 msgid "Collapsed"
6314 msgstr "Recollido"
6315
6316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6317 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6318 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6319
6320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6321 msgid "ellipsize"
6322 msgstr "Elipse"
6323
6324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6325 msgid "Ellipsize for item group headers"
6326 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6327
6328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6329 msgid "Header Relief"
6330 msgstr "Relieve da cabeceira"
6331
6332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6333 msgid "Relief of the group header button"
6334 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6335
6336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6337 msgid "Header Spacing"
6338 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6339
6340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6341 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6342 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6343
6344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6345 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6346 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6347
6348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6349 msgid "Whether the item should fill the available space"
6350 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6351
6352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6353 msgid "New Row"
6354 msgstr "Nova fila"
6355
6356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6357 msgid "Whether the item should start a new row"
6358 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6359
6360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6361 msgid "Position of the item within this group"
6362 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6363
6364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6365 msgid "Size of icons in this tool palette"
6366 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6367
6368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6369 msgid "Style of items in the tool palette"
6370 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6371
6372 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6373 msgid "Exclusive"
6374 msgstr "Exclusivo"
6375
6376 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6377 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6378 msgstr ""
6379 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6380
6381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6382 msgid ""
6383 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6384 msgstr ""
6385 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6386 "medre"
6387
6388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6389 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6390 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6391
6392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6393 msgid "Error color"
6394 msgstr "Cor de erro"
6395
6396 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6397 msgid "Error color for symbolic icons"
6398 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6399
6400 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6401 msgid "Warning color"
6402 msgstr "Cor de aviso"
6403
6404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6405 msgid "Warning color for symbolic icons"
6406 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6407
6408 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6409 msgid "Success color"
6410 msgstr "Cor de éxito"
6411
6412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6413 msgid "Success color for symbolic icons"
6414 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6415
6416 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6417 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6418 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6421 msgid "TreeModelSort Model"
6422 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6425 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6426 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6429 msgid "TreeView Model"
6430 msgstr "Modelo TreeView"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6433 msgid "The model for the tree view"
6434 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6437 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6438 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6441 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6442 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6443
6444 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6445 msgid "Headers Visible"
6446 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6447
6448 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6449 msgid "Show the column header buttons"
6450 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6451
6452 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6453 msgid "Headers Clickable"
6454 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6457 msgid "Column headers respond to click events"
6458 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6461 msgid "Expander Column"
6462 msgstr "Columna expansora"
6463
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6465 msgid "Set the column for the expander column"
6466 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6467
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6469 msgid "Rules Hint"
6470 msgstr "Suxestión das regras"
6471
6472 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6473 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6474 msgstr ""
6475 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6476 "alternas"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6479 msgid "Enable Search"
6480 msgstr "Activar a busca"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6483 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6484 msgstr ""
6485 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6486 "columnas"
6487
6488 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6489 msgid "Search Column"
6490 msgstr "Columna de busca"
6491
6492 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6493 msgid "Model column to search through during interactive search"
6494 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6495
6496 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6497 msgid "Fixed Height Mode"
6498 msgstr "Modo de altura fixa"
6499
6500 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6501 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6502 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6503
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6505 msgid "Hover Selection"
6506 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6507
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6510 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6511
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6513 msgid "Hover Expand"
6514 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6515
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6517 msgid ""
6518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6519 msgstr ""
6520 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6521 "sobre elas"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6524 msgid "Show Expanders"
6525 msgstr "Mostrar expansores"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6528 msgid "View has expanders"
6529 msgstr "A visualización ten expansores"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6532 msgid "Level Indentation"
6533 msgstr "Nivel de sangría"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6536 msgid "Extra indentation for each level"
6537 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6540 msgid "Rubber Banding"
6541 msgstr "Tiras de goma"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6544 msgid ""
6545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6546 msgstr ""
6547 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6548 "punteiro do rato"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6551 msgid "Enable Grid Lines"
6552 msgstr "Activar as liñas da grade"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6555 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6556 msgstr ""
6557 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6560 msgid "Enable Tree Lines"
6561 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6564 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6565 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
6568 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6569 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6572 msgid "Vertical Separator Width"
6573 msgstr "Largura do separador vertical"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6576 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6577 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6580 msgid "Horizontal Separator Width"
6581 msgstr "Largura do separador horizontal"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6584 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6585 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6588 msgid "Allow Rules"
6589 msgstr "Permitir regras"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6592 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6593 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6596 msgid "Indent Expanders"
6597 msgstr "Sangrar os expansores"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6600 msgid "Make the expanders indented"
6601 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6604 msgid "Even Row Color"
6605 msgstr "Cor da fila par"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6608 msgid "Color to use for even rows"
6609 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6612 msgid "Odd Row Color"
6613 msgstr "Cor da fila impar"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6616 msgid "Color to use for odd rows"
6617 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6620 msgid "Row Ending details"
6621 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6624 msgid "Enable extended row background theming"
6625 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6628 msgid "Grid line width"
6629 msgstr "Largura da liña da grade"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6632 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6633 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6636 msgid "Tree line width"
6637 msgstr "Largura da liña da árbore"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6640 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6641 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6644 msgid "Grid line pattern"
6645 msgstr "Patrón da liña da grade"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6648 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6649 msgstr ""
6650 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6651 "árbore"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6654 msgid "Tree line pattern"
6655 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6659 msgstr ""
6660 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6663 msgid "Whether to display the column"
6664 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:579
6667 msgid "Resizable"
6668 msgstr "Redimensionábel"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6671 msgid "Column is user-resizable"
6672 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6673
6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6675 msgid "Current width of the column"
6676 msgstr "Largura actual da columna"
6677
6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6679 msgid "Space which is inserted between cells"
6680 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6681
6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6683 msgid "Sizing"
6684 msgstr "Dimensionamento"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6687 msgid "Resize mode of the column"
6688 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6691 msgid "Fixed Width"
6692 msgstr "Largura fixa"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6695 msgid "Current fixed width of the column"
6696 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6699 msgid "Minimum Width"
6700 msgstr "Largura mínima"
6701
6702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6703 msgid "Minimum allowed width of the column"
6704 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6705
6706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6707 msgid "Maximum Width"
6708 msgstr "Largura máxima"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6711 msgid "Maximum allowed width of the column"
6712 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6715 msgid "Title to appear in column header"
6716 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6719 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6720 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6723 msgid "Clickable"
6724 msgstr "Premíbel"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6727 msgid "Whether the header can be clicked"
6728 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6731 msgid "Widget"
6732 msgstr "Widget"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6735 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6736 msgstr ""
6737 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6738 "columna"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6741 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6742 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6745 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6746 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6749 msgid "Sort indicator"
6750 msgstr "Indicador de ordenación"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6753 msgid "Whether to show a sort indicator"
6754 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6757 msgid "Sort order"
6758 msgstr "Orde de clasificación"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6761 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6762 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6765 msgid "Sort column ID"
6766 msgstr "ID de columna de ordenación"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6769 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6770 msgstr ""
6771 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6772 "seleccionada para ordenar"
6773
6774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6776 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6777
6778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6779 msgid "Merged UI definition"
6780 msgstr "Definición de IU combinado"
6781
6782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6783 msgid "An XML string describing the merged UI"
6784 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6785
6786 #: ../gtk/gtkviewport.c:135
6787 msgid ""
6788 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6789 "this viewport"
6790 msgstr ""
6791 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6792 "área de visualización"
6793
6794 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6795 msgid ""
6796 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6797 "this viewport"
6798 msgstr ""
6799 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6800 "de visualización"
6801
6802 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6803 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6804 msgstr ""
6805 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6806
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6808 msgid "Widget name"
6809 msgstr "Nome do widget"
6810
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6812 msgid "The name of the widget"
6813 msgstr "O nome do widget"
6814
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6816 msgid "Parent widget"
6817 msgstr "Widget pai"
6818
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6820 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6821 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6822
6823 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6824 msgid "Width request"
6825 msgstr "Solicitude de largura"
6826
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6828 msgid ""
6829 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6830 "used"
6831 msgstr ""
6832 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6833 "solicitude normal"
6834
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6836 msgid "Height request"
6837 msgstr "Solicitude de altura"
6838
6839 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6840 msgid ""
6841 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6842 "be used"
6843 msgstr ""
6844 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6845 "solicitude normal"
6846
6847 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6848 msgid "Whether the widget is visible"
6849 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:619
6852 msgid "Whether the widget responds to input"
6853 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6856 msgid "Application paintable"
6857 msgstr "Aplicativo pintábel"
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6860 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6861 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6864 msgid "Can focus"
6865 msgstr "Pode enfocar"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6868 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6869 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:639
6872 msgid "Has focus"
6873 msgstr "Ten foco"
6874
6875 #: ../gtk/gtkwidget.c:640
6876 msgid "Whether the widget has the input focus"
6877 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6880 msgid "Is focus"
6881 msgstr "É o foco"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6884 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6885 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6888 msgid "Can default"
6889 msgstr "Pode ser o predefinido"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6892 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6893 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:660
6896 msgid "Has default"
6897 msgstr "É o predefinido"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:661
6900 msgid "Whether the widget is the default widget"
6901 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6904 msgid "Receives default"
6905 msgstr "Recibe o predefinido"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
6908 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6909 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6912 msgid "Composite child"
6913 msgstr "Fillo composto"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
6916 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6917 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
6920 msgid "Style"
6921 msgstr "Estilo"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:682
6924 msgid ""
6925 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6926 "(colors etc)"
6927 msgstr ""
6928 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:688
6931 msgid "Events"
6932 msgstr "Eventos"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6935 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6936 msgstr ""
6937 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:696
6940 msgid "Extension events"
6941 msgstr "Eventos de extensión"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:697
6944 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6945 msgstr ""
6946 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:704
6949 msgid "No show all"
6950 msgstr "Non mostrar todo"
6951
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:705
6953 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6954 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:728
6957 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6958 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:784
6961 msgid "Window"
6962 msgstr "Xanela"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:785
6965 msgid "The widget's window if it is realized"
6966 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:799
6969 msgid "Double Buffered"
6970 msgstr "Con búfer dobre"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:800
6973 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6974 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2451
6977 msgid "Interior Focus"
6978 msgstr "Foco interior"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2452
6981 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6982 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2458
6985 msgid "Focus linewidth"
6986 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6987
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2459
6989 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6990 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2465
6993 msgid "Focus line dash pattern"
6994 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2466
6997 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6998 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7001 msgid "Focus padding"
7002 msgstr "Recheo do foco"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:2472
7005 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7006 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2477
7009 msgid "Cursor color"
7010 msgstr "Cor do cursor"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2478
7013 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7014 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2483
7017 msgid "Secondary cursor color"
7018 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7021 msgid ""
7022 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7023 "right-to-left and left-to-right text"
7024 msgstr ""
7025 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7026 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
7029 msgid "Cursor line aspect ratio"
7030 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2490
7033 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7034 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2504
7037 msgid "Draw Border"
7038 msgstr "Debuxar bordo"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:2505
7041 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7042 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:2518
7045 msgid "Unvisited Link Color"
7046 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:2519
7049 msgid "Color of unvisited links"
7050 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:2532
7053 msgid "Visited Link Color"
7054 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:2533
7057 msgid "Color of visited links"
7058 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:2547
7061 msgid "Wide Separators"
7062 msgstr "Separadores largos"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:2548
7065 msgid ""
7066 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7067 "instead of a line"
7068 msgstr ""
7069 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7070 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2562
7073 msgid "Separator Width"
7074 msgstr "Largura do separador"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2563
7077 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7078 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:2577
7081 msgid "Separator Height"
7082 msgstr "Altura do separador"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:2578
7085 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7086 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:2592
7089 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7090 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:2593
7093 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7094 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:2607
7097 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7098 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:2608
7101 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7102 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7105 msgid "Window Type"
7106 msgstr "Tipo de xanela"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7109 msgid "The type of the window"
7110 msgstr "O tipo da xanela"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7113 msgid "Window Title"
7114 msgstr "Título da xanela"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
7117 msgid "The title of the window"
7118 msgstr "O título da xanela"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7121 msgid "Window Role"
7122 msgstr "Rol da xanela"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
7125 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7126 msgstr ""
7127 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7130 msgid "Startup ID"
7131 msgstr "ID de inicio"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7134 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7135 msgstr ""
7136 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
7139 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7140 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7143 msgid "Modal"
7144 msgstr "Modal"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7147 msgid ""
7148 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7149 "up)"
7150 msgstr ""
7151 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7152 "está encima)"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7155 msgid "Window Position"
7156 msgstr "Posición da xanela"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7159 msgid "The initial position of the window"
7160 msgstr "A posición inicial da xanela"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7163 msgid "Default Width"
7164 msgstr "Largura predefinida"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7167 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7168 msgstr ""
7169 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7172 msgid "Default Height"
7173 msgstr "Altura predefinida"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7176 msgid ""
7177 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7178 msgstr ""
7179 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7182 msgid "Destroy with Parent"
7183 msgstr "Destruír co pai"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7186 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7187 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7190 msgid "Icon for this window"
7191 msgstr "Icona para esta xanela"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7194 msgid "Mnemonics Visible"
7195 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7198 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7199 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7202 msgid "Name of the themed icon for this window"
7203 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7206 msgid "Is Active"
7207 msgstr "Está activo"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7210 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7211 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7214 msgid "Focus in Toplevel"
7215 msgstr "Foco no nivel superior"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7218 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7219 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7222 msgid "Type hint"
7223 msgstr "Suxestión de tipo"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7226 msgid ""
7227 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7228 "and how to treat it."
7229 msgstr ""
7230 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7231 "xanela é e como tratar con ela."
7232
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7234 msgid "Skip taskbar"
7235 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7238 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7239 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7240
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7242 msgid "Skip pager"
7243 msgstr "Omitir o paxinador"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7246 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7247 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7248
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7250 msgid "Urgent"
7251 msgstr "Urxente"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7254 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7255 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7256
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7258 msgid "Accept focus"
7259 msgstr "Aceptar o foco"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7263 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7266 msgid "Focus on map"
7267 msgstr "Foco no mapa"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7270 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7271 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7274 msgid "Decorated"
7275 msgstr "Decorado"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7278 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7279 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7282 msgid "Deletable"
7283 msgstr "Eliminábel"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7286 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7287 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7290 msgid "Gravity"
7291 msgstr "Gravidade"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7294 msgid "The window gravity of the window"
7295 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7298 msgid "Transient for Window"
7299 msgstr "Transición para a xanela"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7302 msgid "The transient parent of the dialog"
7303 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7306 msgid "Opacity for Window"
7307 msgstr "Opacidade para a xanela"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7310 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7311 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7312
7313 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7314 msgid "IM Preedit style"
7315 msgstr "Estilo preedit IM"
7316
7317 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7318 msgid "How to draw the input method preedit string"
7319 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7320
7321 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7322 msgid "IM Status style"
7323 msgstr "Estilo do estado IM"
7324
7325 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7326 msgid "How to draw the input method statusbar"
7327 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7328
7329 #~ msgid "Loop"
7330 #~ msgstr "Facer bucle"
7331
7332 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7333 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7334
7335 #~ msgid "Number of Channels"
7336 #~ msgstr "Número de canles"
7337
7338 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7339 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7340
7341 #~ msgid "Colorspace"
7342 #~ msgstr "Espazo de cor"
7343
7344 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7345 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7346
7347 #~ msgid "Has Alpha"
7348 #~ msgstr "Ten alfa"
7349
7350 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7351 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7352
7353 #~ msgid "Bits per Sample"
7354 #~ msgstr "Bits por mostra"
7355
7356 #~ msgid "The number of bits per sample"
7357 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7358
7359 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7360 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7361
7362 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7363 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7364
7365 #~ msgid "Rowstride"
7366 #~ msgstr "Separación de filas"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7370 #~ "row"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7373
7374 #~ msgid "Pixels"
7375 #~ msgstr "Píxeles"
7376
7377 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7378 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7379
7380 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7381 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7382
7383 #~ msgid "Allow Shrink"
7384 #~ msgstr "Permitir redución"
7385
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7388 #~ "the time a bad idea"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7391 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7392
7393 #~ msgid "Allow Grow"
7394 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7395
7396 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7399 #~ "mínimo"
7400
7401 #~ msgid "Activity mode"
7402 #~ msgstr "Modo de actividade"
7403
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7406 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7407 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7408 #~ "take."
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7411 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7412 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7413 #~ "pode tardar."
7414
7415 #~ msgid "Enable arrow keys"
7416 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7417
7418 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7421 #~ "elementos"
7422
7423 #~ msgid "Always enable arrows"
7424 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7425
7426 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7427 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7428
7429 #~ msgid "Case sensitive"
7430 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7431
7432 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7435 #~ "minúsculas"
7436
7437 #~ msgid "Allow empty"
7438 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7439
7440 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7441 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7442
7443 #~ msgid "Value in list"
7444 #~ msgstr "Valor da lista"
7445
7446 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7447 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7448
7449 #~ msgid "Curve type"
7450 #~ msgstr "Tipo de curva"
7451
7452 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7453 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7454
7455 #~ msgid "Minimum X"
7456 #~ msgstr "X mínimo"
7457
7458 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7459 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7460
7461 #~ msgid "Maximum X"
7462 #~ msgstr "X máximo"
7463
7464 #~ msgid "Maximum possible X value"
7465 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7466
7467 #~ msgid "Minimum Y"
7468 #~ msgstr "Y mínimo"
7469
7470 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7471 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7472
7473 #~ msgid "Maximum Y"
7474 #~ msgstr "Y máximo"
7475
7476 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7477 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7478
7479 #~ msgid "File System Backend"
7480 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7481
7482 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7483 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7484
7485 #~ msgid "The currently selected filename"
7486 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7487
7488 #~ msgid "Show file operations"
7489 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7490
7491 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7494 #~ "ficheiros"
7495
7496 #~ msgid "Tab Border"
7497 #~ msgstr "Bordo de separador"
7498
7499 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7500 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7501
7502 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7503 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7504
7505 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7506 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7507
7508 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7509 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7510
7511 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7512 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7513
7514 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7515 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7516
7517 #~ msgid "Group ID"
7518 #~ msgstr "ID de grupo"
7519
7520 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7521 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7522
7523 #~ msgid "User Data"
7524 #~ msgstr "Información de usuario"
7525
7526 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7527 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7528
7529 #~ msgid "The menu of options"
7530 #~ msgstr "O menú de opcións"
7531
7532 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7533 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7534
7535 #~ msgid "Spacing around indicator"
7536 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7537
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7542 #~ "está asignado"
7543
7544 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7545 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7546
7547 #~ msgid "Bar style"
7548 #~ msgstr "Estilo da barra"
7549
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7554
7555 #~ msgid "Activity Step"
7556 #~ msgstr "Paso de actividade"
7557
7558 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7561
7562 #~ msgid "Activity Blocks"
7563 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7564
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7567 #~ "mode (Deprecated)"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7570 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7571
7572 #~ msgid "Discrete Blocks"
7573 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7577 #~ "discrete style)"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7580 #~ "no estilo diferenciado)"
7581
7582 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7583 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7584
7585 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7586 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7587
7588 #~ msgid "Line Wrap"
7589 #~ msgstr "Axuste de liña"
7590
7591 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7592 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7593
7594 #~ msgid "Word Wrap"
7595 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7596
7597 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7598 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7599
7600 #~ msgid "Tooltips"
7601 #~ msgstr "Indicacións"
7602
7603 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"