1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
18 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:50+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:00+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
39 msgid "Default Display"
40 msgstr "Pantalla predefinida"
42 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
43 msgid "The default display for GDK"
44 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
46 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
47 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
48 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
52 #: ../gdk/gdkpango.c:539
53 msgid "the GdkScreen for the renderer"
54 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
56 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
58 msgstr "Opcións de tipo de letra"
60 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
61 msgid "The default font options for the screen"
62 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
64 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
65 msgid "Font resolution"
66 msgstr "Resolución do tipo de letra"
68 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
69 msgid "The resolution for fonts on the screen"
70 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
72 #: ../gdk/gdkwindow.c:549 ../gdk/gdkwindow.c:550
76 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
78 msgstr "Nome do programa"
80 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
82 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
83 "g_get_application_name()"
85 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
86 "g_get_application_name()"
88 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
89 msgid "Program version"
90 msgstr "Versión do programa"
92 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
93 msgid "The version of the program"
94 msgstr "A versión do programa"
96 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
97 msgid "Copyright string"
98 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
101 msgid "Copyright information for the program"
102 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
105 msgid "Comments string"
106 msgstr "Cadea de comentarios"
108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
109 msgid "Comments about the program"
110 msgstr "Comentarios sobre o programa"
112 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
114 msgstr "URL do sitio web"
116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
117 msgid "The URL for the link to the website of the program"
118 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
121 msgid "Website label"
122 msgstr "Etiqueta do sitio web"
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
126 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
127 "defaults to the URL"
129 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
130 "usarase o URL predefinido"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
137 msgid "List of authors of the program"
138 msgstr "Lista de autores do programa"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
142 msgstr "Documentadores"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
145 msgid "List of people documenting the program"
146 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
153 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
154 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
157 msgid "Translator credits"
158 msgstr "Créditos de tradución"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
162 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
163 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
171 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
172 "gtk_window_get_default_icon_list()"
174 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
175 "gtk_window_get_default_icon_list()"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
178 msgid "Logo Icon Name"
179 msgstr "Nome da icona do logotipo"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
182 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
183 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
187 msgstr "Axustar a licenza"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
190 msgid "Whether to wrap the license text."
191 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
194 msgid "Accelerator Closure"
195 msgstr "Peche do acelerador"
197 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
198 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
199 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
201 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
202 msgid "Accelerator Widget"
203 msgstr "Widget do acelerador"
205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
206 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
207 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
209 #: ../gtk/gtkaction.c:225 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:130
210 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
214 #: ../gtk/gtkaction.c:226
215 msgid "A unique name for the action."
216 msgstr "Un nome único para a acción."
218 #: ../gtk/gtkaction.c:244 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:195
219 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
220 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
224 #: ../gtk/gtkaction.c:245
225 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
227 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
229 #: ../gtk/gtkaction.c:261
231 msgstr "Etiqueta curta"
233 #: ../gtk/gtkaction.c:262
234 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
236 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
239 #: ../gtk/gtkaction.c:270
243 #: ../gtk/gtkaction.c:271
244 msgid "A tooltip for this action."
245 msgstr "Unha indicación para esta acción."
247 #: ../gtk/gtkaction.c:286
249 msgstr "Icona de inventario"
251 #: ../gtk/gtkaction.c:287
252 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
254 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
256 #: ../gtk/gtkaction.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
260 #: ../gtk/gtkaction.c:308 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
261 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
262 msgid "The GIcon being displayed"
263 msgstr "A GIcon que se mostra"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:328 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
266 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:179 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
267 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
269 msgstr "Nome da icona"
271 #: ../gtk/gtkaction.c:329 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
272 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:243
273 msgid "The name of the icon from the icon theme"
274 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:336 ../gtk/gtktoolitem.c:185
277 msgid "Visible when horizontal"
278 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:337 ../gtk/gtktoolitem.c:186
282 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
286 "ferramentas está en orientación horizontal."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:352
289 msgid "Visible when overflown"
290 msgstr "Visíbel cando se desborda"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:353
294 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
297 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
298 "desbordamento da barra de tarefas."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:360 ../gtk/gtktoolitem.c:192
301 msgid "Visible when vertical"
302 msgstr "Visíbel cando é vertical"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:361 ../gtk/gtktoolitem.c:193
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
309 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
310 "ferramentas está en orientación vertical."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:368 ../gtk/gtktoolitem.c:199
314 msgstr "É importante"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:369
318 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
319 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
321 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
322 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
324 #: ../gtk/gtkaction.c:377
325 msgid "Hide if empty"
326 msgstr "Ocultar se está baleiro"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:378
329 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
331 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:384 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:618
338 #: ../gtk/gtkaction.c:385
339 msgid "Whether the action is enabled."
340 msgstr "Indica se a acción está activada."
342 #: ../gtk/gtkaction.c:391 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
344 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
348 #: ../gtk/gtkaction.c:392
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:398
354 msgstr "Grupo de acción"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:399
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
361 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
364 #: ../gtk/gtkaction.c:417 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
365 msgid "Always show image"
366 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
368 #: ../gtk/gtkaction.c:418 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
369 msgid "Whether the image will always be shown"
370 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
373 msgid "A name for the action group."
374 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
376 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
381 msgid "Whether the action group is visible."
382 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
384 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
385 msgid "Related Action"
386 msgstr "Acción relacionada"
388 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
389 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
390 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
392 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
393 msgid "Use Action Appearance"
394 msgstr "Usar aparencia de activación"
396 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
397 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
398 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
401 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:222 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
405 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
406 msgid "The value of the adjustment"
407 msgstr "O valor do axuste"
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
410 msgid "Minimum Value"
411 msgstr "Valor mínimo"
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
414 msgid "The minimum value of the adjustment"
415 msgstr "O valor mínimo do axuste"
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
418 msgid "Maximum Value"
419 msgstr "Valor máximo"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
422 msgid "The maximum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor máximo do axuste"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
426 msgid "Step Increment"
427 msgstr "Incremento de paso"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
430 msgid "The step increment of the adjustment"
431 msgstr "O incremento de paso do axuste"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
434 msgid "Page Increment"
435 msgstr "Incremento de páxina"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
438 msgid "The page increment of the adjustment"
439 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
443 msgstr "Tamaño de páxina"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
446 msgid "The page size of the adjustment"
447 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
449 #: ../gtk/gtkalignment.c:117
450 msgid "Horizontal alignment"
451 msgstr "Aliñamento horizontal"
453 #: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:292
455 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
458 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
459 "1.0 é aliñado á dereita"
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Aliñamento vertical"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:311
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Escala horizontal"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
483 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
486 msgid "Vertical scale"
487 msgstr "Escala vertical"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
491 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
492 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
495 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
499 msgstr "Recheo superior"
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
502 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
503 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:180
506 msgid "Bottom Padding"
507 msgstr "Recheo inferior"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
510 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
511 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:197
515 msgstr "Recheo á esquerda"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
518 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:214
522 msgid "Right Padding"
523 msgstr "Recheo á dereita"
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
526 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
529 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
530 msgid "Arrow direction"
531 msgstr "Dirección da frecha"
533 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
534 msgid "The direction the arrow should point"
535 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
537 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
539 msgstr "Sombra da frecha"
541 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
542 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
543 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
545 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:724 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
546 msgid "Arrow Scaling"
547 msgstr "Escalado de frecha"
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
550 msgid "Amount of space used up by arrow"
551 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Aliñamento horizontal"
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "Aliñamento X do fillo"
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
579 msgstr "Obedecer ao fillo"
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:308
586 msgid "Header Padding"
587 msgstr "Recheo da cabeceira"
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
590 msgid "Number of pixels around the header."
591 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
594 msgid "Content Padding"
595 msgstr "Recheo do contido"
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
598 msgid "Number of pixels around the content pages."
599 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:333
603 msgstr "Tipo de páxina"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
606 msgid "The type of the assistant page"
607 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
611 msgstr "Título da páxina"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
614 msgid "The title of the assistant page"
615 msgstr "O título da páxina do asistente"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:368
619 msgstr "Imaxe de cabeceira"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
622 msgid "Header image for the assistant page"
623 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:385
626 msgid "Sidebar image"
627 msgstr "Imaxe da barra lateral"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
630 msgid "Sidebar image for the assistant page"
631 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:401
634 msgid "Page complete"
635 msgstr "Páxina completa"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:402
638 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
639 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
642 msgid "Minimum child width"
643 msgstr "Largura mínima do fillo"
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
646 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
647 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
650 msgid "Minimum child height"
651 msgstr "Altura mínima do fillo"
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
654 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
655 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
658 msgid "Child internal width padding"
659 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
662 msgid "Amount to increase child's size on either side"
663 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
666 msgid "Child internal height padding"
667 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
670 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
671 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
675 msgstr "Estilo de disposición"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
679 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
680 "edge, start and end"
682 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
683 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
692 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
695 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
696 "exemplo, para botóns de axuda"
698 #: ../gtk/gtkbox.c:212 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:680
699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
703 #: ../gtk/gtkbox.c:213
704 msgid "The amount of space between children"
705 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
707 #: ../gtk/gtkbox.c:222 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:518
708 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
712 #: ../gtk/gtkbox.c:223
713 msgid "Whether the children should all be the same size"
714 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
716 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
717 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
721 #: ../gtk/gtkbox.c:240
722 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
723 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
725 #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
729 #: ../gtk/gtkbox.c:257
731 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
734 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
735 "no fillo ou usado como recheo"
737 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
741 #: ../gtk/gtkbox.c:265
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
744 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
746 #: ../gtk/gtkbox.c:271
748 msgstr "Tipo de empaquetado"
750 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtknotebook.c:677
752 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
753 "start or end of the parent"
755 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
758 #: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtknotebook.c:655 ../gtk/gtkpaned.c:242
759 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
763 #: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtknotebook.c:656
764 msgid "The index of the child in the parent"
765 msgstr "O índice do fillo no pai"
767 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
768 msgid "Translation Domain"
769 msgstr "Dominio de tradución"
771 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
772 msgid "The translation domain used by gettext"
773 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
777 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
780 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
785 msgid "Use underline"
786 msgstr "Usar subliñado"
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
789 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
795 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
799 msgstr "Usar inventario"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
806 "inventario en vez de ser mostrado"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:799
809 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Enfocar ao premer"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:273
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Relevo do bordo"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:274
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:291
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:310
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
835 msgstr "Widget de imaxe"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:342
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Posición da imaxe"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:343
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Espazamento predefinido"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
854 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
863 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
866 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
867 "debuxados fóra do bordo"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:484
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Desprazamento X do fillo"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:493
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
890 msgid "Displace focus"
891 msgstr "Desprazar o foco"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
895 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
898 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742
903 msgstr "Bordo interior"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
906 msgid "Border between button edges and child."
907 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
910 msgid "Image spacing"
911 msgstr "Espazamento da imaxe"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
914 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
915 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:552
918 msgid "Show button images"
919 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
922 msgid "Whether images should be shown on buttons"
923 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
930 msgid "The selected year"
931 msgstr "O ano seleccionado"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
938 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
947 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948 "currently selected day)"
950 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
951 "do día seleccionado actualmente)"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:507
955 msgstr "Mostrar a cabeceira"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:508
958 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
959 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:522
962 msgid "Show Day Names"
963 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:523
966 msgid "If TRUE, day names are displayed"
967 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:536
970 msgid "No Month Change"
971 msgstr "Sen cambio de mes"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:537
974 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
975 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:551
978 msgid "Show Week Numbers"
979 msgstr "Mostrar os números de semana"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:552
982 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
983 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:567
986 msgid "Details Width"
987 msgstr "Largura dos detalles"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:568
990 msgid "Details width in characters"
991 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:583
994 msgid "Details Height"
995 msgstr "Altura dos detalles"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:584
998 msgid "Details height in rows"
999 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:600
1002 msgid "Show Details"
1003 msgstr "Mostrar os detalles"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601
1006 msgid "If TRUE, details are shown"
1007 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1009 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1010 msgid "Editing Canceled"
1011 msgstr "Edición cancelada"
1013 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1014 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1015 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a cela"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgstr "O aliñamento x"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgstr "O aliñamento y"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "A fila ten fillos"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgstr "Está expandido"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fondo da cela"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Definición do fondo da cela"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Tecla rápida"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgstr "Columna de texto"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1178 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1179 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgstr "Ten entrada"
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1190 msgid "Pixbuf Object"
1191 msgstr "Obxecto pixbuf"
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "The pixbuf to render"
1195 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1198 msgid "Pixbuf Expander Open"
1199 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf for open expander"
1203 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1206 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1207 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf for closed expander"
1211 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
1216 msgstr "ID de inventario"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1219 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1220 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1223 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1228 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1229 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1237 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1240 msgid "Follow State"
1241 msgstr "Seguir o estado"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1244 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1245 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1248 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1254 msgstr "Valor da barra de progreso"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:241 ../gtk/gtkprogressbar.c:138
1259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1264 msgid "Text on the progress bar"
1265 msgstr "Texto na barra de progreso"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1273 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1274 "don't know how much."
1276 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1277 "progreso, mais non se sabe canto."
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1280 msgid "Text x alignment"
1281 msgstr "Aliñamento x do texto"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1285 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1288 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1289 "revés para disposicións RTL."
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1292 msgid "Text y alignment"
1293 msgstr "Aliñamento y do texto"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1296 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1297 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:744
1300 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
1301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1303 msgstr "Orientación"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:114
1306 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1307 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:401
1310 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:241 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1315 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1316 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1320 msgstr "Taxa de incremento"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1323 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1324 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1332 msgid "The number of decimal places to display"
1333 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1336 #: ../gtk/gtkmenu.c:514 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130
1337 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1342 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1343 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1346 msgid "Pulse of the spinner"
1347 msgstr "Pulso do spinner"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1350 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1351 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1354 msgid "Text to render"
1355 msgstr "Texto para renderizar"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1362 msgid "Marked up text to render"
1363 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1370 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1372 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1375 msgid "Single Paragraph Mode"
1376 msgstr "Modo de parágrafo único"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1379 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1380 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1384 msgid "Background color name"
1385 msgstr "Nome da cor de fondo"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1389 msgid "Background color as a string"
1390 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1394 msgid "Background color"
1395 msgstr "Cor de fondo"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1402 msgid "Foreground color name"
1403 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1406 msgid "Foreground color as a string"
1407 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Cor de primeiro plano"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:664
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:578
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1424 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1425 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1426 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1431 msgstr "Tipo de letra"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1436 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1439 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1440 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1444 msgstr "Familia do tipo de letra"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1447 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Variante do tipo de letra"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgstr "Escala do tipo de letra"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1502 "elevación é negativa)"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Indica se se risca o texto"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1531 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1532 "parámetro probabelmente non o necesite"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
1535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
1537 msgstr "Elidir (...)"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1545 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: ../gtk/gtklabel.c:681
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Largura en caracteres"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgstr "Modo de axuste"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1566 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:688
1570 msgstr "Largura de axuste"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Como aliñar as liñas"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Definición do fondo"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1591 msgid "Whether this tag affects the background color"
1592 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1595 msgid "Foreground set"
1596 msgstr "Definición do primeiro plano"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1599 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1603 msgid "Editability set"
1604 msgstr "Definición da editabilidade"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1607 msgid "Whether this tag affects text editability"
1608 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1611 msgid "Font family set"
1612 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1615 msgid "Whether this tag affects the font family"
1616 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1619 msgid "Font style set"
1620 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1623 msgid "Whether this tag affects the font style"
1624 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1627 msgid "Font variant set"
1628 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1631 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1635 msgid "Font weight set"
1636 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1639 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1643 msgid "Font stretch set"
1644 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1647 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1651 msgid "Font size set"
1652 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1659 msgid "Font scale set"
1660 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1663 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1668 msgstr "Definición da elevación"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1671 msgid "Whether this tag affects the rise"
1672 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1675 msgid "Strikethrough set"
1676 msgstr "Definición do riscado"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1679 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1683 msgid "Underline set"
1684 msgstr "Definición do subliñado"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1687 msgid "Whether this tag affects underlining"
1688 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1691 msgid "Language set"
1692 msgstr "Definición do idioma"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1695 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Definición da elisión"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgstr "Definición de aliñamento"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Estado alternábel"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "O estado alternábel do botón"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Estado inconsistente"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Estado de opción"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Tamaño do indicador"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1755 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Modelo CellView"
1759 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Tamaño do indicador"
1767 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1776 msgid "Whether the menu item is checked"
1777 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1779 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1780 msgid "Inconsistent"
1781 msgstr "Inconsistente"
1783 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1784 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1785 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1787 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1788 msgid "Draw as radio menu item"
1789 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1791 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1794 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:295
1816 msgid "Current Color"
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "A cor seleccionada"
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Alfa actual"
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1831 "completamente opaco)"
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:281
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Ten un control de opacidade"
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:282
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
1843 msgstr "Ten unha paleta"
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "A cor actual"
1853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1857 "completamente opaco)"
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Paleta personalizada"
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Selección de cor"
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1877 msgstr "Botón Aceptar"
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Botón Cancelar"
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1893 msgstr "Botón Axuda"
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:671
1900 msgid "ComboBox model"
1901 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:672
1904 msgid "The model for the combo box"
1905 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1908 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1909 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:711
1912 msgid "Row span column"
1913 msgstr "Columna de expansión da fila"
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:712
1916 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1917 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1919 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
1920 msgid "Column span column"
1921 msgstr "Columna de expansión da columna"
1923 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
1924 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1925 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1927 #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1929 msgstr "Elemento activo"
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:756
1932 msgid "The item which is currently active"
1933 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:775 ../gtk/gtkuimanager.c:226
1936 msgid "Add tearoffs to menus"
1937 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776
1940 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1942 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtkentry.c:689
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1949 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1950 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800
1953 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1954 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 ../gtk/gtkmenu.c:569
1957 msgid "Tearoff Title"
1958 msgstr "Título do tirador"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:816
1962 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1965 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
1970 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
1973 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1974 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
1977 msgid "Button Sensitivity"
1978 msgstr "Sensibilidade do botón"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
1981 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1982 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
1985 msgid "Appears as list"
1986 msgstr "Móstrase como unha lista"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1989 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1990 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
1994 msgstr "Tamaño da frecha"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
1997 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1998 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2001 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:231 ../gtk/gtktoolbar.c:568
2002 #: ../gtk/gtkviewport.c:150
2004 msgstr "Tipo de sombra"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2007 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2010 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2012 msgstr "Modo de redimensionamento"
2014 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2015 msgid "Specify how resize events are handled"
2016 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2018 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2019 msgid "Border width"
2020 msgstr "Largura do bordo"
2022 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2023 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2024 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2026 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2030 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2031 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2032 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2034 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "Ten un separador"
2038 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2042 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "Bordo da área de contidos"
2046 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2050 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2051 msgid "Content area spacing"
2052 msgstr "Espazamento da área de contido"
2054 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2055 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2056 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2059 msgid "Button spacing"
2060 msgstr "Espazamento dos botóns"
2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2063 msgid "Spacing between buttons"
2064 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2067 msgid "Action area border"
2068 msgstr "Bordo da área de acción"
2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2071 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2073 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2076 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2078 msgstr "Búfer de texto"
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:637
2081 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2082 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:623
2085 msgid "Cursor Position"
2086 msgstr "Posición do cursor"
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:645 ../gtk/gtklabel.c:624
2089 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2090 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:633
2093 msgid "Selection Bound"
2094 msgstr "Límite da selección"
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtklabel.c:634
2098 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2099 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:665
2102 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2103 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2106 msgid "Maximum length"
2107 msgstr "Lonxitude máxima"
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:673 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2110 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2111 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2115 msgstr "Visibilidade"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2119 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2122 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2126 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2127 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:698
2131 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2133 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2137 msgid "Invisible character"
2138 msgstr "Carácter invisíbel"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:706 ../gtk/gtkentry.c:1272
2141 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2143 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2147 msgid "Activates default"
2148 msgstr "Activa o predefinido"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2152 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2153 "dialog) when Enter is pressed"
2155 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2156 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:720
2159 msgid "Width in chars"
2160 msgstr "Largura en caracteres"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:721
2163 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2164 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2167 msgid "Scroll offset"
2168 msgstr "Compensación do desprazamento"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2171 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2173 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2176 msgid "The contents of the entry"
2177 msgstr "Os contidos da entrada"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:73
2181 msgstr "Aliñamento X"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtkmisc.c:74
2185 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2188 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Truncar multiliña"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2202 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtktextview.c:658
2205 msgid "Overwrite mode"
2206 msgstr "Modo de sobrescritura"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2209 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2210 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2214 msgstr "Lonxitude de texto"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2217 msgid "Length of the text currently in the entry"
2218 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2221 msgid "Invisible char set"
2222 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2225 msgid "Whether the invisible char has been set"
2226 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:855
2229 msgid "Caps Lock warning"
2230 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:856
2233 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2235 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2239 msgid "Progress Fraction"
2240 msgstr "Fracción de progreso"
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2243 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2244 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:888
2247 msgid "Progress Pulse Step"
2248 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:889
2252 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2253 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2255 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2256 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:905
2259 msgid "Primary pixbuf"
2260 msgstr "Pixbuf primario"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2263 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2264 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:920
2267 msgid "Secondary pixbuf"
2268 msgstr "Pixbuf secundario"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2271 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2272 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:935
2275 msgid "Primary stock ID"
2276 msgstr "ID de inventario primario"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2279 msgid "Stock ID for primary icon"
2280 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2283 msgid "Secondary stock ID"
2284 msgstr "ID de inventario secundario"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:951
2287 msgid "Stock ID for secondary icon"
2288 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2291 msgid "Primary icon name"
2292 msgstr "Nome de icona primaria"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:966
2295 msgid "Icon name for primary icon"
2296 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2299 msgid "Secondary icon name"
2300 msgstr "Nome de icona secundaria"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2303 msgid "Icon name for secondary icon"
2304 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2307 msgid "Primary GIcon"
2308 msgstr "GIcon primaria"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2311 msgid "GIcon for primary icon"
2312 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2315 msgid "Secondary GIcon"
2316 msgstr "GIcon secundaria"
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2319 msgid "GIcon for secondary icon"
2320 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2323 msgid "Primary storage type"
2324 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2327 msgid "The representation being used for primary icon"
2328 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2330 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2331 msgid "Secondary storage type"
2332 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2334 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2335 msgid "The representation being used for secondary icon"
2336 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2338 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2339 msgid "Primary icon activatable"
2340 msgstr "Icona primaria activábel"
2342 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2343 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2344 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
2347 msgid "Secondary icon activatable"
2348 msgstr "Icona secundaria activábel"
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2351 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2352 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2355 msgid "Primary icon sensitive"
2356 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2359 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2360 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
2363 msgid "Secondary icon sensitive"
2364 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
2367 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2368 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2371 msgid "Primary icon tooltip text"
2372 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:1147 ../gtk/gtkentry.c:1183
2375 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2376 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2379 msgid "Secondary icon tooltip text"
2380 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:1164 ../gtk/gtkentry.c:1202
2383 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2384 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2387 msgid "Primary icon tooltip markup"
2388 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
2391 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2392 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:686
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:1222 ../gtk/gtktextview.c:687
2399 msgid "Which IM module should be used"
2400 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2403 msgid "Icon Prelight"
2404 msgstr "Iluminación previa da icona"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2407 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2409 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
2413 msgid "Progress Border"
2414 msgstr "Bordo do progreso"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
2417 msgid "Border around the progress bar"
2418 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1743
2421 msgid "Border between text and frame."
2422 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
2426 msgstr "Suxestión de estado"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1758
2429 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2431 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:882
2435 msgid "Select on focus"
2436 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1764
2439 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2441 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
2444 msgid "Password Hint Timeout"
2445 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1779
2448 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2450 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2453 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2454 msgid "The contents of the buffer"
2455 msgstr "Os contidos do búfer"
2457 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2458 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2459 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2461 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2462 msgid "Completion Model"
2463 msgstr "Modelo de completado"
2465 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2466 msgid "The model to find matches in"
2467 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2469 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2470 msgid "Minimum Key Length"
2471 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2473 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2474 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2475 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2477 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:601
2479 msgstr "Columna de texto"
2481 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2482 msgid "The column of the model containing the strings."
2483 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2485 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2486 msgid "Inline completion"
2487 msgstr "Completado en liña"
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2490 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2491 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2494 msgid "Popup completion"
2495 msgstr "Emerxer os completados"
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2498 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2499 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2501 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2502 msgid "Popup set width"
2503 msgstr "O emerxente define a largura"
2505 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2506 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2507 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2509 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2510 msgid "Popup single match"
2511 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2513 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2514 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2515 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2517 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2518 msgid "Inline selection"
2519 msgstr "Selección en liña"
2521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2522 msgid "Your description here"
2523 msgstr "A súa descrición aquí"
2525 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2526 msgid "Visible Window"
2527 msgstr "Xanela visíbel"
2529 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2531 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2534 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2535 "para capturar eventos."
2537 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2539 msgstr "Encima do fillo"
2541 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2543 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2544 "child widget as opposed to below it."
2546 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2547 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2549 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2553 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2554 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2555 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2557 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2558 msgid "Text of the expander's label"
2559 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2561 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
2563 msgstr "Usar a marcación"
2565 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
2566 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2567 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2569 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2570 msgid "Space to put between the label and the child"
2571 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2573 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2574 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2575 msgid "Label widget"
2576 msgstr "Widget etiqueta"
2578 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2579 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2580 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2582 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2583 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
2584 msgid "Expander Size"
2585 msgstr "Tamaño do expansor"
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2588 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
2589 msgid "Size of the expander arrow"
2590 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2592 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2593 msgid "Spacing around expander arrow"
2594 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2596 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2600 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2601 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2602 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2604 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 ../gtk/gtkrecentchooser.c:281
2608 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2609 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2610 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2612 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2616 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2617 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2619 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2622 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2623 msgid "Preview widget"
2624 msgstr "Widget de previsualización"
2626 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2627 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2628 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2630 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2631 msgid "Preview Widget Active"
2632 msgstr "Widget de previsualización activo"
2634 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2636 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2638 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2639 "previsualizacións personalizadas."
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2642 msgid "Use Preview Label"
2643 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2646 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2648 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2651 msgid "Extra widget"
2652 msgstr "Widget adicional"
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2655 msgid "Application supplied widget for extra options."
2656 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 ../gtk/gtkrecentchooser.c:220
2659 msgid "Select Multiple"
2660 msgstr "Selección múltiple"
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
2663 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2664 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2668 msgstr "Mostrar os ocultos"
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
2671 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2672 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2675 msgid "Do overwrite confirmation"
2676 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:826
2680 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2681 "dialog if necessary."
2683 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2684 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2687 msgid "Allow folders creation"
2688 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:843
2692 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2695 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2696 "usuario crear cartafoles novos."
2698 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2702 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2703 msgid "The file chooser dialog to use."
2704 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2706 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2707 msgid "The title of the file chooser dialog."
2708 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2711 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2712 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2714 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
2718 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
2719 msgid "X position of child widget"
2720 msgstr "Posición X do widget fillo"
2722 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
2726 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
2727 msgid "Y position of child widget"
2728 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2731 msgid "The title of the font selection dialog"
2732 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:194
2736 msgstr "Nome do tipo de letra"
2738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2739 msgid "The name of the selected font"
2740 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2747 msgid "Use font in label"
2748 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2751 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2752 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2755 msgid "Use size in label"
2756 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2759 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2760 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2762 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2764 msgstr "Mostrar o estilo"
2766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2767 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2768 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2772 msgstr "Mostrar o tamaño"
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2775 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2776 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2778 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2779 msgid "The string that represents this font"
2780 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2782 #: ../gtk/gtkfontsel.c:201
2783 msgid "Preview text"
2784 msgstr "Previsualizar o texto"
2786 #: ../gtk/gtkfontsel.c:202
2787 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2789 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2791 #: ../gtk/gtkframe.c:115
2792 msgid "Text of the frame's label"
2793 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2795 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2796 msgid "Label xalign"
2797 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2799 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2800 msgid "The horizontal alignment of the label"
2801 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2803 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2804 msgid "Label yalign"
2805 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2807 #: ../gtk/gtkframe.c:132
2808 msgid "The vertical alignment of the label"
2809 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2811 #: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:168
2812 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2813 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2815 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2816 msgid "Frame shadow"
2817 msgstr "Sombra do marco"
2819 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2820 msgid "Appearance of the frame border"
2821 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2823 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2824 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2825 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2827 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
2828 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2829 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2831 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2832 msgid "Handle position"
2833 msgstr "Posición do manipulador"
2835 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2836 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2837 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2839 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2841 msgstr "Axustar ao bordo"
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2845 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2848 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2849 "ancorar a caixa manipuladora"
2851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2852 msgid "Snap edge set"
2853 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2857 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2860 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2864 msgid "Child Detached"
2865 msgstr "Fillo separado"
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:211
2869 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2872 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2873 "separada ou anexada."
2875 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
2876 msgid "Selection mode"
2877 msgstr "Modo de selección"
2879 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
2880 msgid "The selection mode"
2881 msgstr "O modo de selección"
2883 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
2884 msgid "Pixbuf column"
2885 msgstr "Columna de pixbuf"
2887 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
2888 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2889 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2891 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
2892 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2893 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2895 #: ../gtk/gtkiconview.c:621
2896 msgid "Markup column"
2897 msgstr "Columna de marcación"
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2900 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2902 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2904 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2905 msgid "Icon View Model"
2906 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2908 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2909 msgid "The model for the icon view"
2910 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2912 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2913 msgid "Number of columns"
2914 msgstr "Número de columnas"
2916 #: ../gtk/gtkiconview.c:647
2917 msgid "Number of columns to display"
2918 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2920 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
2921 msgid "Width for each item"
2922 msgstr "Largura de cada elemento"
2924 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2925 msgid "The width used for each item"
2926 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2928 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2929 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2930 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2932 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2934 msgstr "Espazamento de fila"
2936 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2937 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2938 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2940 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2941 msgid "Column Spacing"
2942 msgstr "Espazamento de columna"
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2945 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2946 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
2953 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2954 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
2958 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2960 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:617
2963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2965 msgstr "Reordenábel"
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:762 ../gtk/gtktreeview.c:618
2968 msgid "View is reorderable"
2969 msgstr "A visualización é reordenábel"
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:769 ../gtk/gtktreeview.c:768
2972 msgid "Tooltip Column"
2973 msgstr "Columna de indicación"
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:770
2976 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2978 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
2980 #: ../gtk/gtkiconview.c:787
2981 msgid "Item Padding"
2982 msgstr "Recheo de ítem"
2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:788
2985 msgid "Padding around icon view items"
2986 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:797
2989 msgid "Selection Box Color"
2990 msgstr "Cor da caixa de selección"
2992 #: ../gtk/gtkiconview.c:798
2993 msgid "Color of the selection box"
2994 msgstr "Cor da caixa de selección"
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
2997 msgid "Selection Box Alpha"
2998 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:805
3001 msgid "Opacity of the selection box"
3002 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3004 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3008 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3009 msgid "A GdkPixbuf to display"
3010 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3012 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3014 msgstr "Mapa de píxeles"
3016 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3017 msgid "A GdkPixmap to display"
3018 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3020 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:303
3024 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3025 msgid "A GdkImage to display"
3026 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3028 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3032 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3033 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3035 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3038 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3040 msgstr "Nome do ficheiro"
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3043 msgid "Filename to load and display"
3044 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3047 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3048 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3052 msgstr "Definición da icona"
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3055 msgid "Icon set to display"
3056 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:232 ../gtk/gtktoolbar.c:485
3059 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3061 msgstr "Tamaño da icona"
3063 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3064 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3066 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3071 msgstr "Tamaño do píxel"
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3074 msgid "Pixel size to use for named icon"
3075 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3082 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3083 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3085 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3086 msgid "Storage type"
3087 msgstr "Tipo de almacenamento"
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3090 msgid "The representation being used for image data"
3091 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3093 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3094 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3095 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3097 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3098 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3100 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3103 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:529
3105 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3107 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3108 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3109 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3111 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3112 msgid "Show menu images"
3113 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3115 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3116 msgid "Whether images should be shown in menus"
3117 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3119 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3120 msgid "Message Type"
3121 msgstr "Tipo de mensaxe"
3123 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3124 msgid "The type of message"
3125 msgstr "O tipo de mensaxe"
3127 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3128 msgid "Width of border around the content area"
3129 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3131 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3132 msgid "Spacing between elements of the area"
3133 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3135 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3136 msgid "Width of border around the action area"
3137 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3139 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:664
3140 msgid "The screen where this window will be displayed"
3141 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3143 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3144 msgid "The text of the label"
3145 msgstr "O texto da etiqueta"
3147 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3148 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3149 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:595
3152 msgid "Justification"
3153 msgstr "Xustificación"
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3157 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3158 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3159 "GtkMisc::xalign for that"
3161 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3162 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3165 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3171 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3174 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3175 "texto para subliñar"
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3179 msgstr "Axuste de liña"
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3182 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3183 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:590
3186 msgid "Line wrap mode"
3187 msgstr "Modo de axuste de liña"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:591
3190 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3191 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:598
3195 msgstr "Seleccionábel"
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:599
3198 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3199 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3202 msgid "Mnemonic key"
3203 msgstr "Tecla mnemónica"
3205 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3206 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3207 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3209 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3210 msgid "Mnemonic widget"
3211 msgstr "Widget mnemónico"
3213 #: ../gtk/gtklabel.c:615
3214 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3215 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3217 #: ../gtk/gtklabel.c:661
3219 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3220 "enough room to display the entire string"
3222 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3223 "espazo para mostrar a cadea completa"
3225 #: ../gtk/gtklabel.c:702
3226 msgid "Single Line Mode"
3227 msgstr "Modo de liña única"
3229 #: ../gtk/gtklabel.c:703
3230 msgid "Whether the label is in single line mode"
3231 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3233 #: ../gtk/gtklabel.c:720
3237 #: ../gtk/gtklabel.c:721
3238 msgid "Angle at which the label is rotated"
3239 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3241 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3242 msgid "Maximum Width In Characters"
3243 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3246 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3247 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:761
3250 msgid "Track visited links"
3251 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:762
3254 msgid "Whether visited links should be tracked"
3255 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:883
3258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3260 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3263 #: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
3264 msgid "Horizontal adjustment"
3265 msgstr "Axuste horizontal"
3267 #: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3268 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3269 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3271 #: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
3272 msgid "Vertical adjustment"
3273 msgstr "Axuste vertical"
3275 #: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3276 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3277 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3279 #: ../gtk/gtklayout.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3283 #: ../gtk/gtklayout.c:598
3284 msgid "The width of the layout"
3285 msgstr "A largura da disposición"
3287 #: ../gtk/gtklayout.c:606
3291 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3292 msgid "The height of the layout"
3293 msgstr "A altura da disposición"
3295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3299 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3300 msgid "The URI bound to this button"
3301 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3303 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3307 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3308 msgid "Whether this link has been visited."
3309 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3312 msgid "The currently selected menu item"
3313 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
3316 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3317 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:544 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3321 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3323 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
3324 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3326 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3327 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:561
3330 msgid "Attach Widget"
3331 msgstr "Widget anexado"
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:562
3334 msgid "The widget the menu is attached to"
3335 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3339 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3342 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3346 msgid "Tearoff State"
3347 msgstr "Estado de desprazamento"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3350 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3351 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3357 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
3358 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3359 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3361 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3362 msgid "Vertical Padding"
3363 msgstr "Recheo vertical"
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3366 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3367 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3370 msgid "Reserve Toggle Size"
3371 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3375 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3378 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3380 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3381 msgid "Horizontal Padding"
3382 msgstr "Recheo horizontal"
3384 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3385 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3386 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3388 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
3389 msgid "Vertical Offset"
3390 msgstr "Desprazamento vertical"
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
3394 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3397 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:654
3401 msgid "Horizontal Offset"
3402 msgstr "Desprazamento horizontal"
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3406 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3409 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3410 "píxeles de desprazamento"
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3413 msgid "Double Arrows"
3414 msgstr "Frechas dobres"
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3417 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3418 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3421 msgid "Arrow Placement"
3422 msgstr "Colocación da frecha"
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3425 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3426 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
3430 msgstr "Anexar á esquerda"
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtktable.c:174
3433 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3434 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3436 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
3437 msgid "Right Attach"
3438 msgstr "Anexar á dereita"
3440 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
3441 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3442 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3444 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3446 msgstr "Anexar arriba"
3448 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3449 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3450 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3453 msgid "Bottom Attach"
3454 msgstr "Anexar abaixo"
3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtktable.c:195
3457 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3458 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3460 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
3461 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3463 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:812
3467 msgid "Can change accelerators"
3468 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3472 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3474 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3475 "sobre o elemento de menú"
3477 #: ../gtk/gtkmenu.c:818
3478 msgid "Delay before submenus appear"
3479 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3481 #: ../gtk/gtkmenu.c:819
3483 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3485 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3486 "antes de que o submenú apareza"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
3489 msgid "Delay before hiding a submenu"
3490 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
3494 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3497 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3500 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3501 msgid "Pack direction"
3502 msgstr "Dirección do empaquetado"
3504 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3505 msgid "The pack direction of the menubar"
3506 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3508 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3509 msgid "Child Pack direction"
3510 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3513 msgid "The child pack direction of the menubar"
3514 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3517 msgid "Style of bevel around the menubar"
3518 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:535
3521 msgid "Internal padding"
3522 msgstr "Recheo interno"
3524 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3525 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3527 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3531 msgid "Delay before drop down menus appear"
3532 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3535 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3536 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3538 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3539 msgid "Right Justified"
3540 msgstr "Xustificado á dereita"
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3544 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3546 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3549 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3553 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3554 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3555 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3557 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3558 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3559 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3561 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3562 msgid "The text for the child label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3565 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3566 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3568 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3569 "do elemento de menú"
3571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3572 msgid "Width in Characters"
3573 msgstr "Largura en caracteres"
3575 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3576 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3577 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3579 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
3581 msgstr "Obtén o foco"
3583 #: ../gtk/gtkmenushell.c:382
3584 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3585 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3587 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3591 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3592 msgid "The dropdown menu"
3593 msgstr "O menú despregábel"
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3596 msgid "Image/label border"
3597 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
3600 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3601 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3604 msgid "Use separator"
3605 msgstr "Usar un separador"
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3609 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3611 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:224
3614 msgid "Message Buttons"
3615 msgstr "Botóns de mensaxe"
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225
3618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3619 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3622 msgid "The primary text of the message dialog"
3623 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3627 msgstr "Usar marcación"
3629 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3630 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3631 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:272
3634 msgid "Secondary Text"
3635 msgstr "Texto secundario"
3637 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3638 msgid "The secondary text of the message dialog"
3639 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3641 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3642 msgid "Use Markup in secondary"
3643 msgstr "Usar marcación no secundario"
3645 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3646 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3647 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3649 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:304
3653 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:320
3654 msgid "Message area"
3655 msgstr "Área do mensaxes"
3657 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:321
3658 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3659 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3661 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3663 msgstr "Aliñamento Y"
3665 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3666 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3667 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3669 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3673 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3675 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3677 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3680 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3684 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3688 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3689 "inferior do widget"
3691 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3695 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3696 msgid "The parent window"
3697 msgstr "A xanela pai"
3699 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3701 msgstr "Estase mostrando"
3703 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3704 msgid "Are we showing a dialog"
3705 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3707 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3708 msgid "The screen where this window will be displayed."
3709 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3716 msgid "The index of the current page"
3717 msgstr "O índice da páxina actual"
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3720 msgid "Tab Position"
3721 msgstr "Posición do separador"
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3724 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3725 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3729 msgstr "Mostrar separadores"
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3732 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3733 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:605
3737 msgstr "Mostrar bordo"
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3740 msgid "Whether the border should be shown or not"
3741 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3745 msgstr "Desprazábel"
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3748 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3750 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:619
3754 msgid "Enable Popup"
3755 msgstr "Activar o menú emerxente"
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3759 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3760 "you can use to go to a page"
3762 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3763 "pode usar para ir a unha páxina"
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:634 ../gtk/gtkradioaction.c:140
3766 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:159 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3767 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3772 msgid "Group for tabs drag and drop"
3773 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3777 msgstr "Etiqueta de separador"
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3780 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3781 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3783 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3785 msgstr "Etiqueta de menú"
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3788 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3789 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3793 msgstr "Expansión do separador"
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3796 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3797 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3801 msgstr "Recheo de separador"
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3804 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3805 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3808 msgid "Tab pack type"
3809 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3812 msgid "Tab reorderable"
3813 msgstr "Separador reordenábel"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
3816 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3818 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3821 msgid "Tab detachable"
3822 msgstr "Separador desprazábel"
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3825 msgid "Whether the tab is detachable"
3826 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3829 msgid "Secondary backward stepper"
3830 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3834 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3836 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3840 msgid "Secondary forward stepper"
3841 msgstr "Paso de avance secundario"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3845 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3847 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:737 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3851 msgid "Backward stepper"
3852 msgstr "Paso de retroceso"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:738 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3855 msgid "Display the standard backward arrow button"
3856 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:752 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3859 msgid "Forward stepper"
3860 msgstr "Paso de avance"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3863 msgid "Display the standard forward arrow button"
3864 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3868 msgstr "Superposición de separador"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3871 msgid "Size of tab overlap area"
3872 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
3875 msgid "Tab curvature"
3876 msgstr "Curvatura do separador"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
3879 msgid "Size of tab curvature"
3880 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3883 msgid "Arrow spacing"
3884 msgstr "Espazamento de frechas"
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3887 msgid "Scroll arrow spacing"
3888 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3890 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3891 msgid "The orientation of the orientable"
3892 msgstr "A orientación do orientábel"
3894 #: ../gtk/gtkpaned.c:243
3896 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3898 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3899 "cara á esquerda ou arriba)"
3901 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3902 msgid "Position Set"
3903 msgstr "Definición de posición"
3905 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3906 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3907 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3909 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3911 msgstr "Tamaño do manipulador"
3913 #: ../gtk/gtkpaned.c:260
3914 msgid "Width of handle"
3915 msgstr "Largura do manipulador"
3917 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3918 msgid "Minimal Position"
3919 msgstr "Posición mínima"
3921 #: ../gtk/gtkpaned.c:277
3922 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3923 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3925 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3926 msgid "Maximal Position"
3927 msgstr "Posición máxima"
3929 #: ../gtk/gtkpaned.c:295
3930 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3931 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3933 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3935 msgstr "Redimensionar"
3937 #: ../gtk/gtkpaned.c:313
3938 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3939 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
3941 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3945 #: ../gtk/gtkpaned.c:329
3946 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3947 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3949 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
3951 msgstr "Incorporado"
3953 #: ../gtk/gtkplug.c:172
3954 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3955 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
3957 #: ../gtk/gtkplug.c:186
3958 msgid "Socket Window"
3959 msgstr "Xanela de conectador"
3961 #: ../gtk/gtkplug.c:187
3962 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3963 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
3965 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3966 msgid "Name of the printer"
3967 msgstr "Nome da impresora"
3969 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3973 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3974 msgid "Backend for the printer"
3975 msgstr "Backend para a impresora"
3977 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3981 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3982 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3983 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3985 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3989 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3990 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3991 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3993 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3994 msgid "Accepts PostScript"
3995 msgstr "Acepta PostScript"
3997 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3998 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3999 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4001 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4002 msgid "State Message"
4003 msgstr "Mensaxe de estado"
4005 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4006 msgid "String giving the current state of the printer"
4007 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4009 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
4011 msgstr "Localización"
4013 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4014 msgid "The location of the printer"
4015 msgstr "A localización da impresora"
4017 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4018 msgid "The icon name to use for the printer"
4019 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4021 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4023 msgstr "Conta de traballos"
4025 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4026 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4027 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4029 #: ../gtk/gtkprinter.c:205
4030 msgid "Paused Printer"
4031 msgstr "Impresora detida"
4033 #: ../gtk/gtkprinter.c:206
4034 msgid "TRUE if this printer is paused"
4035 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4037 #: ../gtk/gtkprinter.c:219
4038 msgid "Accepting Jobs"
4039 msgstr "Acepta traballos"
4041 #: ../gtk/gtkprinter.c:220
4042 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4043 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4045 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4046 msgid "Source option"
4047 msgstr "Opción de orixe"
4049 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4050 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4051 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4053 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4054 msgid "Title of the print job"
4055 msgstr "Título do traballo de impresión"
4057 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4061 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4062 msgid "Printer to print the job to"
4063 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4065 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4067 msgstr "Configuracións"
4069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4070 msgid "Printer settings"
4071 msgstr "Configuracións da impresora"
4073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4076 msgstr "Configuración da páxina"
4078 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4079 msgid "Track Print Status"
4080 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4084 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4085 "print data has been sent to the printer or print server."
4087 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4088 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4089 "servidor de impresoras."
4091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4092 msgid "Default Page Setup"
4093 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4096 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4097 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4100 msgid "Print Settings"
4101 msgstr "Configuracións da impresora"
4103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4104 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4105 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4109 msgstr "Nome do traballo"
4111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4112 msgid "A string used for identifying the print job."
4113 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4116 msgid "Number of Pages"
4117 msgstr "Número de páxinas"
4119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4120 msgid "The number of pages in the document."
4121 msgstr "O número de páxinas do documento."
4123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4124 msgid "Current Page"
4125 msgstr "Páxina actual"
4127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4128 msgid "The current page in the document"
4129 msgstr "A páxina actual do documento"
4131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4132 msgid "Use full page"
4133 msgstr "Usar a páxina completa"
4135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4137 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4138 "not the corner of the imageable area"
4140 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4141 "esquina da área de imaxe"
4143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4145 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4146 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4148 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4149 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4150 "ao servidor de impresoras."
4152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4157 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4158 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4162 msgstr "Mostrar diálogo"
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4165 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4166 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4170 msgstr "Permitir asíncrono"
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4173 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4174 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4177 msgid "Export filename"
4178 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4185 msgid "The status of the print operation"
4186 msgstr "O estado da operación de impresión"
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4189 msgid "Status String"
4190 msgstr "Cadea de estado"
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4193 msgid "A human-readable description of the status"
4194 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4197 msgid "Custom tab label"
4198 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4201 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4202 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4205 msgid "Support Selection"
4206 msgstr "Permite a selección"
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4209 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4210 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4213 msgid "Has Selection"
4214 msgstr "Ten unha selección"
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4217 msgid "TRUE if a selection exists."
4218 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4221 msgid "Embed Page Setup"
4222 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4225 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4227 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4228 "incorporados no GtkPrintDialog"
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4231 msgid "Number of Pages To Print"
4232 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4235 msgid "The number of pages that will be printed."
4236 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4239 msgid "The GtkPageSetup to use"
4240 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4243 msgid "Selected Printer"
4244 msgstr "Impresora seleccionada"
4246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4247 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4248 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4251 msgid "Manual Capabilites"
4252 msgstr "Capacidades manuais"
4254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4255 msgid "Capabilities the application can handle"
4256 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4259 msgid "Whether the dialog supports selection"
4260 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4263 msgid "Whether the application has a selection"
4264 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4269 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4270 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
4276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
4277 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4278 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4282 msgstr "Paso de pulso"
4284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
4285 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4287 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
4290 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4291 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4293 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
4295 msgstr "Mostrar texto"
4297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
4298 msgid "Whether the progress is shown as text."
4299 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4301 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4303 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4304 "have enough room to display the entire string, if at all."
4306 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4307 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4311 msgstr "EspazamentoX"
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4314 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4315 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
4319 msgstr "EspazamentoY"
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4322 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4323 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4326 msgid "Min horizontal bar width"
4327 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4330 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4331 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
4334 msgid "Min horizontal bar height"
4335 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
4338 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4339 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4342 msgid "Min vertical bar width"
4343 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4346 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4347 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4350 msgid "Min vertical bar height"
4351 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4354 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4355 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4357 #: ../gtk/gtkradioaction.c:123
4361 #: ../gtk/gtkradioaction.c:124
4363 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4364 "is the current action of its group."
4366 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4367 "a acción actual do seu grupo."
4369 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
4370 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4371 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4373 #: ../gtk/gtkradioaction.c:156
4374 msgid "The current value"
4375 msgstr "O valor actual"
4377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157
4379 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4382 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4385 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4386 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4387 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4389 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4390 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4391 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4393 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4394 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4395 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4397 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4398 msgid "Update policy"
4399 msgstr "Política de actualización"
4401 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4402 msgid "How the range should be updated on the screen"
4403 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4405 #: ../gtk/gtkrange.c:402
4406 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4407 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4409 #: ../gtk/gtkrange.c:409
4413 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4414 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4416 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4417 "valor do intervalo"
4419 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4420 msgid "Lower stepper sensitivity"
4421 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4423 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4425 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4428 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4431 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4432 msgid "Upper stepper sensitivity"
4433 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4435 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4437 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4440 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4444 msgid "Show Fill Level"
4445 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:445
4448 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4450 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4453 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4454 msgid "Restrict to Fill Level"
4455 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4458 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4459 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4463 msgstr "Nivel de recheo"
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4466 msgid "The fill level."
4467 msgstr "O nivel de recheo."
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4470 msgid "Slider Width"
4471 msgstr "Largura do control desprazábel"
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:487
4474 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4475 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4478 msgid "Trough Border"
4479 msgstr "Bordo do canal"
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4482 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4484 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4488 msgid "Stepper Size"
4489 msgstr "Tamaño do paso"
4491 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4492 msgid "Length of step buttons at ends"
4493 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4496 msgid "Stepper Spacing"
4497 msgstr "Espazamento do paso"
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4500 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4501 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4503 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4504 msgid "Arrow X Displacement"
4505 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4509 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4510 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4513 msgid "Arrow Y Displacement"
4514 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4518 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4519 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4522 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4523 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:544
4527 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4528 "IN while they are dragged"
4530 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4531 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4534 msgid "Trough Side Details"
4535 msgstr "Detalles do lado do canal"
4537 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4539 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4540 "with different details"
4542 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4543 "debúxanse con detalles diferentes"
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:575
4546 msgid "Trough Under Steppers"
4547 msgstr "Canal baixo os pasos"
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:576
4551 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4554 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:589
4558 msgid "Arrow scaling"
4559 msgstr "Escalado de frecha"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:590
4562 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4563 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:604
4567 msgid "Stepper Position Details"
4568 msgstr "Definición de posición"
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:605
4572 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
4573 "position information"
4576 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4577 msgid "Show Numbers"
4578 msgstr "Mostrar números"
4580 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4581 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4582 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4584 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4585 msgid "Recent Manager"
4586 msgstr "Xestionar os recentes"
4588 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4589 msgid "The RecentManager object to use"
4590 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4592 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:164
4593 msgid "Show Private"
4594 msgstr "Mostrar os privados"
4596 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:165
4597 msgid "Whether the private items should be displayed"
4598 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4600 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4601 msgid "Show Tooltips"
4602 msgstr "Mostrar as indicacións"
4604 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4605 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4606 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4608 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4610 msgstr "Mostrar iconas"
4612 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4613 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4614 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4616 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
4617 msgid "Show Not Found"
4618 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:208
4621 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4623 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4626 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
4627 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4628 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4630 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4635 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4637 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
4645 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4646 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
4650 msgstr "Tipo de ordenación"
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
4653 msgid "The sorting order of the items displayed"
4654 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:282
4657 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4658 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4661 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4663 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4667 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4669 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4670 "gtk_recent_manager_get_items()"
4672 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4673 msgid "The size of the recently used resources list"
4674 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4676 # verificar: High= alta e low= baixa
4677 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4681 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4682 msgid "Lower limit of ruler"
4683 msgstr "Límite inferior da regra"
4685 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4689 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4690 msgid "Upper limit of ruler"
4691 msgstr "Límite superior da regra"
4693 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4694 msgid "Position of mark on the ruler"
4695 msgstr "Posición da marca na regra"
4697 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4699 msgstr "Tamaño máximo"
4701 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4702 msgid "Maximum size of the ruler"
4703 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4705 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4709 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4710 msgid "The metric used for the ruler"
4711 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4713 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4714 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4715 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4717 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4719 msgstr "Valor de debuxo"
4721 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4722 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4724 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4727 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4728 msgid "Value Position"
4729 msgstr "Posición do valor"
4731 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4732 msgid "The position in which the current value is displayed"
4733 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4735 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4736 msgid "Slider Length"
4737 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4739 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4740 msgid "Length of scale's slider"
4741 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4743 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4744 msgid "Value spacing"
4745 msgstr "Espazamento do valor"
4747 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4748 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4750 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4752 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
4753 msgid "The value of the scale"
4754 msgstr "O valor da escala"
4756 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:233
4757 msgid "The icon size"
4758 msgstr "O tamaño da icona"
4760 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
4762 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4764 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4766 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:270
4770 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:271
4771 msgid "List of icon names"
4772 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4774 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4775 msgid "Minimum Slider Length"
4776 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4778 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4779 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4780 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4782 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4783 msgid "Fixed slider size"
4784 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4786 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4787 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4789 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4791 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4793 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4795 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4800 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4802 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:577
4806 msgid "Horizontal Adjustment"
4807 msgstr "Axuste horizontal"
4809 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:585
4810 msgid "Vertical Adjustment"
4811 msgstr "Axuste vertical"
4813 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4815 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4819 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4823 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4827 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4830 msgid "Window Placement"
4831 msgstr "Colocación da xanela"
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4835 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4836 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4838 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4839 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4842 msgid "Window Placement Set"
4843 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4847 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4848 "contents with respect to the scrollbars."
4850 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4851 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4853 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4855 msgstr "Tipo de sombra"
4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4858 msgid "Style of bevel around the contents"
4859 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4862 msgid "Scrollbars within bevel"
4863 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4866 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4868 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4870 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4871 msgid "Scrollbar spacing"
4872 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4874 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4875 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4877 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4881 msgid "Scrolled Window Placement"
4882 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4886 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4887 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4889 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4890 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4891 "xanela con desprazamento."
4893 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4897 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4898 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4899 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4902 msgid "Double Click Time"
4903 msgstr "Tempo do dobre clic"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4907 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4908 "click (in milliseconds)"
4910 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4911 "dobre (en milisegundos)"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4914 msgid "Double Click Distance"
4915 msgstr "Distancia do dobre clic"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4919 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4920 "double click (in pixels)"
4922 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4923 "dobre clic (en píxeles)"
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4926 msgid "Cursor Blink"
4927 msgstr "Intermitencia do cursor"
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:251
4930 msgid "Whether the cursor should blink"
4931 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4934 msgid "Cursor Blink Time"
4935 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4938 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4939 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4942 msgid "Cursor Blink Timeout"
4943 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:279
4946 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4948 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4951 msgid "Split Cursor"
4952 msgstr "Cursor dividido"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:287
4956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4959 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4960 "a dereita e de dereita a esquerda"
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4964 msgstr "Nome do tema"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:295
4967 msgid "Name of theme RC file to load"
4968 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4971 msgid "Icon Theme Name"
4972 msgstr "Nome do tema de iconas"
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:304
4975 msgid "Name of icon theme to use"
4976 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4979 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4980 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4983 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4984 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4987 msgid "Key Theme Name"
4988 msgstr "Nome do tema principal"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4991 msgid "Name of key theme RC file to load"
4992 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4995 msgid "Menu bar accelerator"
4996 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4999 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5000 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5003 msgid "Drag threshold"
5004 msgstr "Límite de arrastre"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5007 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5008 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5012 msgstr "Nome do tipo de letra"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5015 msgid "Name of default font to use"
5016 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5020 msgstr "Tamaño das iconas"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5023 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5024 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5028 msgstr "Módulos GTK"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5031 msgid "List of currently active GTK modules"
5032 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5035 msgid "Xft Antialias"
5036 msgstr "Suavizado Xft"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5039 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5041 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5046 msgstr "Contorno Xft"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5049 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5051 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5055 msgid "Xft Hint Style"
5056 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5060 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5062 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5069 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5070 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5077 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5079 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5083 msgid "Cursor theme name"
5084 msgstr "Nome do tema de cursor"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5087 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5088 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5091 msgid "Cursor theme size"
5092 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5095 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5097 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5100 msgid "Alternative button order"
5101 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5104 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5106 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5109 msgid "Alternative sort indicator direction"
5110 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5114 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5115 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5117 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5118 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5119 "significa ascendente)"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5122 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5123 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5127 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5130 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5131 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5134 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5135 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5139 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5140 "control characters"
5142 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5143 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5146 msgid "Start timeout"
5147 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5150 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5154 msgid "Repeat timeout"
5155 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5158 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5159 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5162 msgid "Expand timeout"
5163 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5166 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5168 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5169 "expandindo unha nova rexión"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5172 msgid "Color scheme"
5173 msgstr "Esquema de cor"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5176 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5177 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5180 msgid "Enable Animations"
5181 msgstr "Activar animacións"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5184 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5185 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5188 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5189 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5192 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5194 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5198 msgid "Tooltip timeout"
5199 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5202 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5203 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5206 msgid "Tooltip browse timeout"
5207 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5210 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5212 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5213 "navegación está activo"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5216 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5217 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5219 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5220 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5221 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5224 msgid "Keynav Cursor Only"
5225 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5228 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5230 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5234 msgid "Keynav Wrap Around"
5235 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5238 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5239 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5243 msgstr "Campá de erro"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5246 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5248 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5253 msgstr "Hash da cor"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5256 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5257 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5260 msgid "Default file chooser backend"
5261 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5264 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5265 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5268 msgid "Default print backend"
5269 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5272 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5273 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5276 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5278 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5282 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5283 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5286 msgid "Enable Mnemonics"
5287 msgstr "Activar mnemónicos"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5290 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5291 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5294 msgid "Enable Accelerators"
5295 msgstr "Activar teclas rápidas"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5298 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5299 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5302 msgid "Recent Files Limit"
5303 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5306 msgid "Number of recently used files"
5307 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5310 msgid "Default IM module"
5311 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5314 msgid "Which IM module should be used by default"
5315 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5318 msgid "Recent Files Max Age"
5319 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5322 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5323 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5326 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5327 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5330 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5331 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5334 msgid "Sound Theme Name"
5335 msgstr "Nome do tema de son"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5338 msgid "XDG sound theme name"
5339 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5341 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5343 msgid "Audible Input Feedback"
5344 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5347 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5349 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5353 msgid "Enable Event Sounds"
5354 msgstr "Activar os eventos de son"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5357 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5358 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5361 msgid "Enable Tooltips"
5362 msgstr "Activar indicacións"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5365 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5366 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5369 msgid "Toolbar style"
5370 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5374 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5376 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5377 "iconas, só iconas etc."
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5380 msgid "Toolbar Icon Size"
5381 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5384 msgid "The size of icons in default toolbars."
5385 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5388 msgid "Auto Mnemonics"
5389 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5393 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5394 "presses the mnemonic activator."
5396 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5397 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5400 msgid "Application prefers a dark theme"
5401 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5404 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5405 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5407 #: ../gtk/gtksizegroup.c:320
5411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:321
5413 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5416 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5417 "seus compoñentes widgets"
5419 #: ../gtk/gtksizegroup.c:337
5420 msgid "Ignore hidden"
5421 msgstr "Ignorar ocultos"
5423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:338
5425 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5427 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5431 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5432 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5436 msgstr "Taxa de incremento"
5438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5439 msgid "Snap to Ticks"
5440 msgstr "Axustar aos pasos"
5442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5445 "nearest step increment"
5447 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5448 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5455 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5456 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5463 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5465 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5469 msgid "Update Policy"
5470 msgstr "Política de actualización"
5472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5474 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5476 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5480 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5481 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5484 msgid "Style of bevel around the spin button"
5485 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5487 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5488 msgid "Whether the spinner is active"
5489 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5491 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5492 msgid "Number of steps"
5493 msgstr "Número de pasos"
5495 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5497 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5498 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5501 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5502 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5505 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5506 msgid "Animation duration"
5507 msgstr "Duración da animación"
5509 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5511 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5512 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5514 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
5515 msgid "Has Resize Grip"
5516 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5518 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5519 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5521 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5524 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:232
5525 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5526 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
5529 msgid "The size of the icon"
5530 msgstr "O tamaño da icona"
5532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5533 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5534 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5538 msgstr "Intermitencia"
5540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5541 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5542 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
5545 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5546 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:318
5549 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5550 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:334 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5553 msgid "The orientation of the tray"
5554 msgstr "A orientación da bandexa"
5556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:727
5558 msgstr "Ten indicación"
5560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362
5561 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5562 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:748
5565 msgid "Tooltip Text"
5566 msgstr "Texto da indicación"
5568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770
5569 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5570 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:769
5573 msgid "Tooltip markup"
5574 msgstr "Marcado das indicacións"
5576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
5577 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5578 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
5581 msgid "The title of this tray icon"
5582 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5584 #: ../gtk/gtktable.c:129
5588 #: ../gtk/gtktable.c:130
5589 msgid "The number of rows in the table"
5590 msgstr "O número de filas na táboa"
5592 #: ../gtk/gtktable.c:138
5596 #: ../gtk/gtktable.c:139
5597 msgid "The number of columns in the table"
5598 msgstr "O número de columnas na táboa"
5600 #: ../gtk/gtktable.c:147
5602 msgstr "Espazamento de fila"
5604 #: ../gtk/gtktable.c:148
5605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5606 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5608 #: ../gtk/gtktable.c:156
5609 msgid "Column spacing"
5610 msgstr "Espazamento de columna"
5612 #: ../gtk/gtktable.c:157
5613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5614 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5616 #: ../gtk/gtktable.c:166
5617 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5618 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5620 #: ../gtk/gtktable.c:173
5621 msgid "Left attachment"
5622 msgstr "Anexo á esquerda"
5624 #: ../gtk/gtktable.c:180
5625 msgid "Right attachment"
5626 msgstr "Anexo á dereita"
5628 #: ../gtk/gtktable.c:181
5629 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5630 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5632 #: ../gtk/gtktable.c:187
5633 msgid "Top attachment"
5634 msgstr "Anexo superior"
5636 #: ../gtk/gtktable.c:188
5637 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5638 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5640 #: ../gtk/gtktable.c:194
5641 msgid "Bottom attachment"
5642 msgstr "Anexo inferior"
5644 #: ../gtk/gtktable.c:201
5645 msgid "Horizontal options"
5646 msgstr "Opcións horizontais"
5648 #: ../gtk/gtktable.c:202
5649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5650 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5652 #: ../gtk/gtktable.c:208
5653 msgid "Vertical options"
5654 msgstr "Opcións verticais"
5656 #: ../gtk/gtktable.c:209
5657 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5658 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5660 #: ../gtk/gtktable.c:215
5661 msgid "Horizontal padding"
5662 msgstr "Recheo horizontal"
5664 #: ../gtk/gtktable.c:216
5666 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5669 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5670 "esquerda e á dereita"
5672 #: ../gtk/gtktable.c:222
5673 msgid "Vertical padding"
5674 msgstr "Recheo vertical"
5676 #: ../gtk/gtktable.c:223
5678 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5681 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5682 "superiores e inferiores"
5684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5686 msgstr "Táboa de etiquetas"
5688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5689 msgid "Text Tag Table"
5690 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5693 msgid "Current text of the buffer"
5694 msgstr "Texto actual do búfer"
5696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5697 msgid "Has selection"
5698 msgstr "Está selecccionado"
5700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5701 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5702 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5705 msgid "Cursor position"
5706 msgstr "Posición do cursor"
5708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5710 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5712 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5716 msgid "Copy target list"
5717 msgstr "Lista de destinos da copia"
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5723 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5727 msgid "Paste target list"
5728 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5732 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5735 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5738 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5740 msgstr "Nome de marca"
5742 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5743 msgid "Left gravity"
5744 msgstr "Gravidade esquerda"
5746 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5747 msgid "Whether the mark has left gravity"
5748 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5752 msgstr "Nome de etiqueta"
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5755 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5757 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5760 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5761 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5764 msgid "Background full height"
5765 msgstr "Altura completa do fondo"
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5769 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5770 "of the tagged characters"
5772 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5773 "caracteres etiquetados"
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5776 msgid "Background stipple mask"
5777 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5782 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5786 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5787 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5790 msgid "Foreground stipple mask"
5791 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5794 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5796 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5799 msgid "Text direction"
5800 msgstr "Dirección do texto"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5803 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5805 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5809 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5811 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5814 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5816 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5817 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5821 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5822 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5824 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5825 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5828 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5830 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5831 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5834 msgid "Font size in Pango units"
5835 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5839 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5840 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5841 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5843 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5844 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5845 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5846 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:596
5849 msgid "Left, right, or center justification"
5850 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5854 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5855 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5857 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5858 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5859 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5863 msgstr "Marxe esquerda"
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:605
5866 msgid "Width of the left margin in pixels"
5867 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5870 msgid "Right margin"
5871 msgstr "Marxe dereita"
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:615
5874 msgid "Width of the right margin in pixels"
5875 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:624
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:625
5882 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5883 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5887 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5890 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5891 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5894 msgid "Pixels above lines"
5895 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:549
5898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5899 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5902 msgid "Pixels below lines"
5903 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:559
5906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5907 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5910 msgid "Pixels inside wrap"
5911 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:569
5914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5915 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:587
5919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5921 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:634
5926 msgstr "Separadores"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:635
5929 msgid "Custom tabs for this text"
5930 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5937 msgid "Whether this text is hidden."
5938 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5941 msgid "Paragraph background color name"
5942 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5945 msgid "Paragraph background color as a string"
5946 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5949 msgid "Paragraph background color"
5950 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5953 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5955 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5958 msgid "Margin Accumulates"
5959 msgstr "Acumulación de marxes"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5962 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5963 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5966 msgid "Background full height set"
5967 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5970 msgid "Whether this tag affects background height"
5971 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5974 msgid "Background stipple set"
5975 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5978 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5979 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5982 msgid "Foreground stipple set"
5983 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5986 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5987 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5990 msgid "Justification set"
5991 msgstr "Definición da xustificación"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5994 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5995 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5998 msgid "Left margin set"
5999 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6002 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6003 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6007 msgstr "Definición da sangría"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6010 msgid "Whether this tag affects indentation"
6011 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6014 msgid "Pixels above lines set"
6015 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6018 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6019 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6022 msgid "Pixels below lines set"
6023 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6026 msgid "Pixels inside wrap set"
6027 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6030 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6032 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6035 msgid "Right margin set"
6036 msgstr "Definición da marxe dereita"
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6039 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6040 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6043 msgid "Wrap mode set"
6044 msgstr "Definición do modo de axuste"
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6047 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6048 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6052 msgstr "Definición dos separadores"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6055 msgid "Whether this tag affects tabs"
6056 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6059 msgid "Invisible set"
6060 msgstr "Definición de invisíbel"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6063 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6064 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6067 msgid "Paragraph background set"
6068 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6071 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6072 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6074 #: ../gtk/gtktextview.c:548
6075 msgid "Pixels Above Lines"
6076 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6078 #: ../gtk/gtktextview.c:558
6079 msgid "Pixels Below Lines"
6080 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6082 #: ../gtk/gtktextview.c:568
6083 msgid "Pixels Inside Wrap"
6084 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6086 #: ../gtk/gtktextview.c:586
6088 msgstr "Modo de axuste"
6090 #: ../gtk/gtktextview.c:604
6092 msgstr "Marxe esquerda"
6094 #: ../gtk/gtktextview.c:614
6095 msgid "Right Margin"
6096 msgstr "Marxe dereita"
6098 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6099 msgid "Cursor Visible"
6100 msgstr "Cursor visíbel"
6102 #: ../gtk/gtktextview.c:643
6103 msgid "If the insertion cursor is shown"
6104 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6106 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6110 #: ../gtk/gtktextview.c:651
6111 msgid "The buffer which is displayed"
6112 msgstr "O búfer que se mostra"
6114 #: ../gtk/gtktextview.c:659
6115 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6116 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6120 msgstr "Acepta tabulación"
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6123 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6124 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6127 msgid "Error underline color"
6128 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:697
6131 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6132 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6134 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:115
6135 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6136 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6138 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6139 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6141 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6144 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
6145 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6146 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6148 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6149 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6150 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6152 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6153 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6154 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6156 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6157 msgid "Draw Indicator"
6158 msgstr "Debuxar o indicador"
6160 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6161 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6162 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6165 msgid "Toolbar Style"
6166 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:457
6169 msgid "How to draw the toolbar"
6170 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464
6174 msgstr "Mostrar frecha"
6176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
6177 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6178 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
6181 msgid "Size of icons in this toolbar"
6182 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6185 msgid "Icon size set"
6186 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6189 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6190 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6193 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6195 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6199 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6201 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
6206 msgstr "Tamaño do espazador"
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
6209 msgid "Size of spacers"
6210 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536
6213 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6215 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6219 msgid "Maximum child expand"
6220 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6223 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6224 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
6228 msgstr "Estilo do espazo"
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
6231 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6232 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6235 msgid "Button relief"
6236 msgstr "Relevo do botón"
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6239 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6240 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6243 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6244 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6255 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6256 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6260 msgid "Widget to use as the item label"
6261 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6265 msgstr "ID de inventario"
6267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6268 msgid "The stock icon displayed on the item"
6269 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6273 msgstr "Nome da icona"
6275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6276 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6277 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6281 msgstr "Icona do widget"
6283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6284 msgid "Icon widget to display in the item"
6285 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6288 msgid "Icon spacing"
6289 msgstr "Espazamento da icona"
6291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6293 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6295 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
6297 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6298 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6300 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6301 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6302 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6305 msgid "The human-readable title of this item group"
6306 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6309 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6310 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6317 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6318 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6325 msgid "Ellipsize for item group headers"
6326 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6329 msgid "Header Relief"
6330 msgstr "Relieve da cabeceira"
6332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6333 msgid "Relief of the group header button"
6334 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6337 msgid "Header Spacing"
6338 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6341 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6342 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6345 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6346 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6349 msgid "Whether the item should fill the available space"
6350 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6357 msgid "Whether the item should start a new row"
6358 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6361 msgid "Position of the item within this group"
6362 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6365 msgid "Size of icons in this tool palette"
6366 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6369 msgid "Style of items in the tool palette"
6370 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6372 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6376 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6377 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6379 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6383 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6385 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6389 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6390 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6394 msgstr "Cor de erro"
6396 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6397 msgid "Error color for symbolic icons"
6398 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6400 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6401 msgid "Warning color"
6402 msgstr "Cor de aviso"
6404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6405 msgid "Warning color for symbolic icons"
6406 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6408 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6409 msgid "Success color"
6410 msgstr "Cor de éxito"
6412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6413 msgid "Success color for symbolic icons"
6414 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6416 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6417 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6418 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6421 msgid "TreeModelSort Model"
6422 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6424 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6425 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6426 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6429 msgid "TreeView Model"
6430 msgstr "Modelo TreeView"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6433 msgid "The model for the tree view"
6434 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6437 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6438 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6441 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6442 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6444 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6445 msgid "Headers Visible"
6446 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6448 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6449 msgid "Show the column header buttons"
6450 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6452 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6453 msgid "Headers Clickable"
6454 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6457 msgid "Column headers respond to click events"
6458 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
6461 msgid "Expander Column"
6462 msgstr "Columna expansora"
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6465 msgid "Set the column for the expander column"
6466 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6470 msgstr "Suxestión das regras"
6472 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6473 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6475 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6479 msgid "Enable Search"
6480 msgstr "Activar a busca"
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6483 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6485 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6488 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
6489 msgid "Search Column"
6490 msgstr "Columna de busca"
6492 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6493 msgid "Model column to search through during interactive search"
6494 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6496 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
6497 msgid "Fixed Height Mode"
6498 msgstr "Modo de altura fixa"
6500 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6501 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6502 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
6505 msgid "Hover Selection"
6506 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6510 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
6513 msgid "Hover Expand"
6514 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6520 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
6524 msgid "Show Expanders"
6525 msgstr "Mostrar expansores"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6528 msgid "View has expanders"
6529 msgstr "A visualización ten expansores"
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
6532 msgid "Level Indentation"
6533 msgstr "Nivel de sangría"
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6536 msgid "Extra indentation for each level"
6537 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6540 msgid "Rubber Banding"
6541 msgstr "Tiras de goma"
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6547 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
6551 msgid "Enable Grid Lines"
6552 msgstr "Activar as liñas da grade"
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6555 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6557 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
6560 msgid "Enable Tree Lines"
6561 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6564 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6565 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
6568 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6569 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
6572 msgid "Vertical Separator Width"
6573 msgstr "Largura do separador vertical"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6576 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6577 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
6580 msgid "Horizontal Separator Width"
6581 msgstr "Largura do separador horizontal"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6584 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6585 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6589 msgstr "Permitir regras"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6592 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6593 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6596 msgid "Indent Expanders"
6597 msgstr "Sangrar os expansores"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6600 msgid "Make the expanders indented"
6601 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6604 msgid "Even Row Color"
6605 msgstr "Cor da fila par"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6608 msgid "Color to use for even rows"
6609 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6612 msgid "Odd Row Color"
6613 msgstr "Cor da fila impar"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6616 msgid "Color to use for odd rows"
6617 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6620 msgid "Row Ending details"
6621 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6624 msgid "Enable extended row background theming"
6625 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6628 msgid "Grid line width"
6629 msgstr "Largura da liña da grade"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6632 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6633 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6636 msgid "Tree line width"
6637 msgstr "Largura da liña da árbore"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6640 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6641 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6644 msgid "Grid line pattern"
6645 msgstr "Patrón da liña da grade"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6648 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6650 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
6654 msgid "Tree line pattern"
6655 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6658 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6660 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6663 msgid "Whether to display the column"
6664 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:579
6668 msgstr "Redimensionábel"
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6671 msgid "Column is user-resizable"
6672 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6675 msgid "Current width of the column"
6676 msgstr "Largura actual da columna"
6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6679 msgid "Space which is inserted between cells"
6680 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6684 msgstr "Dimensionamento"
6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6687 msgid "Resize mode of the column"
6688 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6692 msgstr "Largura fixa"
6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6695 msgid "Current fixed width of the column"
6696 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6699 msgid "Minimum Width"
6700 msgstr "Largura mínima"
6702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6703 msgid "Minimum allowed width of the column"
6704 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6707 msgid "Maximum Width"
6708 msgstr "Largura máxima"
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6711 msgid "Maximum allowed width of the column"
6712 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6715 msgid "Title to appear in column header"
6716 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6719 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6720 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6727 msgid "Whether the header can be clicked"
6728 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6735 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6737 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6741 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6742 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6745 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6746 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6749 msgid "Sort indicator"
6750 msgstr "Indicador de ordenación"
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6753 msgid "Whether to show a sort indicator"
6754 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6758 msgstr "Orde de clasificación"
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6761 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6762 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6765 msgid "Sort column ID"
6766 msgstr "ID de columna de ordenación"
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6769 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6771 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6772 "seleccionada para ordenar"
6774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6776 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6779 msgid "Merged UI definition"
6780 msgstr "Definición de IU combinado"
6782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6783 msgid "An XML string describing the merged UI"
6784 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6786 #: ../gtk/gtkviewport.c:135
6788 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6791 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6792 "área de visualización"
6794 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6796 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6799 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6802 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6803 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6805 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6809 msgstr "Nome do widget"
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6812 msgid "The name of the widget"
6813 msgstr "O nome do widget"
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6816 msgid "Parent widget"
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6820 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6821 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6823 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6824 msgid "Width request"
6825 msgstr "Solicitude de largura"
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6829 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6832 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6836 msgid "Height request"
6837 msgstr "Solicitude de altura"
6839 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6841 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6844 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6847 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6848 msgid "Whether the widget is visible"
6849 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:619
6852 msgid "Whether the widget responds to input"
6853 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6856 msgid "Application paintable"
6857 msgstr "Aplicativo pintábel"
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6860 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6861 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6865 msgstr "Pode enfocar"
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6868 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6869 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:639
6875 #: ../gtk/gtkwidget.c:640
6876 msgid "Whether the widget has the input focus"
6877 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6884 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6885 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6889 msgstr "Pode ser o predefinido"
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6892 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6893 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:660
6897 msgstr "É o predefinido"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:661
6900 msgid "Whether the widget is the default widget"
6901 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6904 msgid "Receives default"
6905 msgstr "Recibe o predefinido"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
6908 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6909 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6912 msgid "Composite child"
6913 msgstr "Fillo composto"
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
6916 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6917 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:682
6925 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6928 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:688
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6935 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6937 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:696
6940 msgid "Extension events"
6941 msgstr "Eventos de extensión"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:697
6944 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6946 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:704
6950 msgstr "Non mostrar todo"
6952 #: ../gtk/gtkwidget.c:705
6953 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6954 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:728
6957 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6958 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:784
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:785
6965 msgid "The widget's window if it is realized"
6966 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:799
6969 msgid "Double Buffered"
6970 msgstr "Con búfer dobre"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:800
6973 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6974 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:2451
6977 msgid "Interior Focus"
6978 msgstr "Foco interior"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:2452
6981 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6982 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:2458
6985 msgid "Focus linewidth"
6986 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:2459
6989 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6990 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:2465
6993 msgid "Focus line dash pattern"
6994 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:2466
6997 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6998 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7001 msgid "Focus padding"
7002 msgstr "Recheo do foco"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:2472
7005 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7006 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:2477
7009 msgid "Cursor color"
7010 msgstr "Cor do cursor"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:2478
7013 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7014 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:2483
7017 msgid "Secondary cursor color"
7018 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7022 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7023 "right-to-left and left-to-right text"
7025 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7026 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
7029 msgid "Cursor line aspect ratio"
7030 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:2490
7033 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7034 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:2504
7038 msgstr "Debuxar bordo"
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:2505
7041 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7042 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:2518
7045 msgid "Unvisited Link Color"
7046 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:2519
7049 msgid "Color of unvisited links"
7050 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:2532
7053 msgid "Visited Link Color"
7054 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:2533
7057 msgid "Color of visited links"
7058 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:2547
7061 msgid "Wide Separators"
7062 msgstr "Separadores largos"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:2548
7066 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7069 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7070 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:2562
7073 msgid "Separator Width"
7074 msgstr "Largura do separador"
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:2563
7077 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7078 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:2577
7081 msgid "Separator Height"
7082 msgstr "Altura do separador"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:2578
7085 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7086 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:2592
7089 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7090 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:2593
7093 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7094 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:2607
7097 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7098 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:2608
7101 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7102 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7106 msgstr "Tipo de xanela"
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7109 msgid "The type of the window"
7110 msgstr "O tipo da xanela"
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7113 msgid "Window Title"
7114 msgstr "Título da xanela"
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
7117 msgid "The title of the window"
7118 msgstr "O título da xanela"
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7122 msgstr "Rol da xanela"
7124 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
7125 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7127 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7131 msgstr "ID de inicio"
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7134 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7136 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
7139 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7140 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7148 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7151 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7155 msgid "Window Position"
7156 msgstr "Posición da xanela"
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7159 msgid "The initial position of the window"
7160 msgstr "A posición inicial da xanela"
7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7163 msgid "Default Width"
7164 msgstr "Largura predefinida"
7166 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7167 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7169 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7172 msgid "Default Height"
7173 msgstr "Altura predefinida"
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7177 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7179 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7182 msgid "Destroy with Parent"
7183 msgstr "Destruír co pai"
7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7186 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7187 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7190 msgid "Icon for this window"
7191 msgstr "Icona para esta xanela"
7193 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7194 msgid "Mnemonics Visible"
7195 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7198 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7199 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7202 msgid "Name of the themed icon for this window"
7203 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7207 msgstr "Está activo"
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7210 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7211 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7213 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7214 msgid "Focus in Toplevel"
7215 msgstr "Foco no nivel superior"
7217 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7218 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7219 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7221 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7223 msgstr "Suxestión de tipo"
7225 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7227 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7228 "and how to treat it."
7230 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7231 "xanela é e como tratar con ela."
7233 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7234 msgid "Skip taskbar"
7235 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7237 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7238 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7239 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7241 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7243 msgstr "Omitir o paxinador"
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7246 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7247 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7254 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7255 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7258 msgid "Accept focus"
7259 msgstr "Aceptar o foco"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7263 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7266 msgid "Focus on map"
7267 msgstr "Foco no mapa"
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7270 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7271 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7278 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7279 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7286 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7287 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7294 msgid "The window gravity of the window"
7295 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7298 msgid "Transient for Window"
7299 msgstr "Transición para a xanela"
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7302 msgid "The transient parent of the dialog"
7303 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7306 msgid "Opacity for Window"
7307 msgstr "Opacidade para a xanela"
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7310 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7311 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7313 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7314 msgid "IM Preedit style"
7315 msgstr "Estilo preedit IM"
7317 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7318 msgid "How to draw the input method preedit string"
7319 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7321 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7322 msgid "IM Status style"
7323 msgstr "Estilo do estado IM"
7325 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7326 msgid "How to draw the input method statusbar"
7327 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7330 #~ msgstr "Facer bucle"
7332 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7333 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7335 #~ msgid "Number of Channels"
7336 #~ msgstr "Número de canles"
7338 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7339 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7341 #~ msgid "Colorspace"
7342 #~ msgstr "Espazo de cor"
7344 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7345 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7347 #~ msgid "Has Alpha"
7348 #~ msgstr "Ten alfa"
7350 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7351 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7353 #~ msgid "Bits per Sample"
7354 #~ msgstr "Bits por mostra"
7356 #~ msgid "The number of bits per sample"
7357 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7359 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7360 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7362 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7363 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7365 #~ msgid "Rowstride"
7366 #~ msgstr "Separación de filas"
7369 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7372 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7377 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7378 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7380 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7381 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7383 #~ msgid "Allow Shrink"
7384 #~ msgstr "Permitir redución"
7387 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7388 #~ "the time a bad idea"
7390 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7391 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7393 #~ msgid "Allow Grow"
7394 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7396 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7398 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7401 #~ msgid "Activity mode"
7402 #~ msgstr "Modo de actividade"
7405 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7406 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7407 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7410 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7411 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7412 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7415 #~ msgid "Enable arrow keys"
7416 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7418 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7420 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7423 #~ msgid "Always enable arrows"
7424 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7426 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7427 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7429 #~ msgid "Case sensitive"
7430 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7432 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7434 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7437 #~ msgid "Allow empty"
7438 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7440 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7441 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7443 #~ msgid "Value in list"
7444 #~ msgstr "Valor da lista"
7446 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7447 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7449 #~ msgid "Curve type"
7450 #~ msgstr "Tipo de curva"
7452 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7453 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7455 #~ msgid "Minimum X"
7456 #~ msgstr "X mínimo"
7458 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7459 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7461 #~ msgid "Maximum X"
7462 #~ msgstr "X máximo"
7464 #~ msgid "Maximum possible X value"
7465 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7467 #~ msgid "Minimum Y"
7468 #~ msgstr "Y mínimo"
7470 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7471 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7473 #~ msgid "Maximum Y"
7474 #~ msgstr "Y máximo"
7476 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7477 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7479 #~ msgid "File System Backend"
7480 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7482 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7483 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7485 #~ msgid "The currently selected filename"
7486 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7488 #~ msgid "Show file operations"
7489 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7491 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7493 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7496 #~ msgid "Tab Border"
7497 #~ msgstr "Bordo de separador"
7499 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7500 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7502 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7503 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7505 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7506 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7508 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7509 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7511 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7512 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7514 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7515 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7518 #~ msgstr "ID de grupo"
7520 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7521 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7523 #~ msgid "User Data"
7524 #~ msgstr "Información de usuario"
7526 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7527 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7529 #~ msgid "The menu of options"
7530 #~ msgstr "O menú de opcións"
7532 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7533 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7535 #~ msgid "Spacing around indicator"
7536 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7539 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7541 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7544 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7545 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7547 #~ msgid "Bar style"
7548 #~ msgstr "Estilo da barra"
7551 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7553 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7555 #~ msgid "Activity Step"
7556 #~ msgstr "Paso de actividade"
7558 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7560 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7562 #~ msgid "Activity Blocks"
7563 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7566 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7567 #~ "mode (Deprecated)"
7569 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7570 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7572 #~ msgid "Discrete Blocks"
7573 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7576 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7577 #~ "discrete style)"
7579 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7580 #~ "no estilo diferenciado)"
7582 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7583 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7585 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7586 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7588 #~ msgid "Line Wrap"
7589 #~ msgstr "Axuste de liña"
7591 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7592 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7594 #~ msgid "Word Wrap"
7595 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7597 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7598 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7601 #~ msgstr "Indicacións"
7603 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7605 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"