1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-10-07 01:20+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:27+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
174 msgstr "Nome do programa"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
210 msgstr "Tipo de licenza"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
218 msgstr "URL do sitio web"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
242 msgstr "Documentadores"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
287 msgstr "Axustar a licenza"
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
319 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgstr "Etiqueta curta"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgstr "Icona de inventario"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
369 msgstr "Nome da icona"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
414 msgstr "É importante"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
543 msgstr "Tamaño de páxina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgstr "Recheo superior"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgstr "Recheo á esquerda"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
642 msgid "Show default item"
643 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
646 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
647 msgstr "Indica se a caixa combinábel debería mostrar o elemento predeterminado"
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
651 msgstr "Mostrar a cabeceira"
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
654 msgid "The text to show at the top of the dialog"
655 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
657 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
659 msgstr "Tipo de contido"
661 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
662 msgid "The content type used by the open with object"
663 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
670 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
671 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
674 msgid "Show default app"
675 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
678 msgid "Whether the widget should show the default application"
679 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show recommended apps"
683 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
687 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
690 msgid "Show fallback apps"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
694 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
696 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
699 msgid "Show other apps"
700 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
703 msgid "Whether the widget should show other applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
707 msgid "Show all apps"
708 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
711 msgid "Whether the widget should show all applications"
712 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
715 msgid "Widget's default text"
716 msgstr "Texto predeterminado do widget"
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
719 msgid "The default text appearing when there are no applications"
720 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
723 msgid "Arrow direction"
724 msgstr "Dirección da frecha"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
727 msgid "The direction the arrow should point"
728 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
732 msgstr "Sombra da frecha"
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
735 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
736 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
739 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
740 msgid "Arrow Scaling"
741 msgstr "Escalado de frecha"
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
744 msgid "Amount of space used up by arrow"
745 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
748 msgid "Horizontal Alignment"
749 msgstr "Aliñamento horizontal"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
752 msgid "X alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento X do fillo"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
756 msgid "Vertical Alignment"
757 msgstr "Aliñamento vertical"
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
760 msgid "Y alignment of the child"
761 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
768 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
769 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
773 msgstr "Obedecer ao fillo"
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
776 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
777 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
780 msgid "Header Padding"
781 msgstr "Recheo da cabeceira"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
784 msgid "Number of pixels around the header."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
788 msgid "Content Padding"
789 msgstr "Recheo do contido"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
792 msgid "Number of pixels around the content pages."
793 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
797 msgstr "Tipo de páxina"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
800 msgid "The type of the assistant page"
801 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
805 msgstr "Título da páxina"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
808 msgid "The title of the assistant page"
809 msgstr "O título da páxina do asistente"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
813 msgstr "Imaxe de cabeceira"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
816 msgid "Header image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
820 msgid "Sidebar image"
821 msgstr "Imaxe da barra lateral"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
824 msgid "Sidebar image for the assistant page"
825 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
828 msgid "Page complete"
829 msgstr "Páxina completa"
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
832 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
833 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
836 msgid "Minimum child width"
837 msgstr "Largura mínima do fillo"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
840 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
841 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
844 msgid "Minimum child height"
845 msgstr "Altura mínima do fillo"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
848 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
849 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
852 msgid "Child internal width padding"
853 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
856 msgid "Amount to increase child's size on either side"
857 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
860 msgid "Child internal height padding"
861 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
864 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
865 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
869 msgstr "Estilo de disposición"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
873 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
876 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
877 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
885 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
888 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
889 "exemplo, para botóns de axuda"
891 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
892 msgid "Non-Homogeneous"
893 msgstr "Non homoxéneo"
895 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
896 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
897 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
899 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
900 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
904 #: ../gtk/gtkbox.c:242
905 msgid "The amount of space between children"
906 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
908 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
913 #: ../gtk/gtkbox.c:252
914 msgid "Whether the children should all be the same size"
915 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
923 #: ../gtk/gtkbox.c:273
924 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
925 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
927 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
931 #: ../gtk/gtkbox.c:290
933 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
936 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
937 "no fillo ou usado como recheo"
939 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
943 #: ../gtk/gtkbox.c:298
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
946 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
948 #: ../gtk/gtkbox.c:304
950 msgstr "Tipo de empaquetado"
952 #: ../gtk/gtkbox.c:305
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
957 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
960 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
965 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "O índice do fillo no pai"
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
970 msgid "Translation Domain"
971 msgstr "Dominio de tradución"
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
974 msgid "The translation domain used by gettext"
975 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
982 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
987 msgid "Use underline"
988 msgstr "Usar subliñado"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
993 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
994 "for the mnemonic accelerator key"
996 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
997 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1001 msgstr "Usar inventario"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1005 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1008 "inventario en vez de ser mostrado"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1012 msgid "Focus on click"
1013 msgstr "Enfocar ao premer"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1016 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1017 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Relevo do bordo"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1028 msgid "Horizontal alignment for child"
1029 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1032 msgid "Vertical alignment for child"
1033 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1036 msgid "Image widget"
1037 msgstr "Widget de imaxe"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1040 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1041 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1044 msgid "Image position"
1045 msgstr "Posición da imaxe"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1048 msgid "The position of the image relative to the text"
1049 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1052 msgid "Default Spacing"
1053 msgstr "Espazamento predeterminado"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1056 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1057 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1060 msgid "Default Outside Spacing"
1061 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1065 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1068 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1069 "debuxados fóra do bordo"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1072 msgid "Child X Displacement"
1073 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1077 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1079 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1082 msgid "Child Y Displacement"
1083 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1087 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1089 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1092 msgid "Displace focus"
1093 msgstr "Desprazar o foco"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1097 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1100 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1101 "rectángulo do foco"
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1104 msgid "Inner Border"
1105 msgstr "Bordo interior"
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1108 msgid "Border between button edges and child."
1109 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1112 msgid "Image spacing"
1113 msgstr "Espazamento da imaxe"
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1116 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1117 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1124 msgid "The selected year"
1125 msgstr "O ano seleccionado"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1132 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1133 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1141 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1142 "currently selected day)"
1144 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1145 "do día seleccionado actualmente)"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1148 msgid "Show Heading"
1149 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1152 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1156 msgid "Show Day Names"
1157 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1160 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1161 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1164 msgid "No Month Change"
1165 msgstr "Sen cambio de mes"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1168 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1169 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1172 msgid "Show Week Numbers"
1173 msgstr "Mostrar os números de semana"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1176 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1177 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1180 msgid "Details Width"
1181 msgstr "Largura dos detalles"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1184 msgid "Details width in characters"
1185 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1188 msgid "Details Height"
1189 msgstr "Altura dos detalles"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1192 msgid "Details height in rows"
1193 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1196 msgid "Show Details"
1197 msgstr "Mostrar os detalles"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1200 msgid "If TRUE, details are shown"
1201 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1204 msgid "Inner border"
1205 msgstr "Bordo interior"
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1208 msgid "Inner border space"
1209 msgstr "Espacio do bordo interior"
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1212 msgid "Vertical separation"
1213 msgstr "Separación vertical"
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1216 msgid "Space between day headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1220 msgid "Horizontal separation"
1221 msgstr "Separación horizontal"
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1224 msgid "Space between week headers and main area"
1225 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1228 msgid "Space which is inserted between cells"
1229 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1232 msgid "Whether the cell expands"
1233 msgstr "Indica se a cela se expande"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1240 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1241 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1245 msgstr "Tamaño fixo"
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1248 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1249 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1253 msgstr "Tipo de empaquetado"
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1257 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1258 "start or end of the cell area"
1260 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1261 "inicio ou o final da área da cela"
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1265 msgstr "Cela engocada"
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1268 msgid "The cell which currently has focus"
1269 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1273 msgstr "Cela editada"
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1276 msgid "The cell which is currently being edited"
1277 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1281 msgstr "Widget editada"
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1284 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1285 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1292 msgid "The Cell Area this context was created for"
1293 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1297 msgid "Minimum Width"
1298 msgstr "Largura mínima"
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1301 msgid "Minimum cached width"
1302 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1305 msgid "Minimum Height"
1306 msgstr "Altura mínima"
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1309 msgid "Minimum cached height"
1310 msgstr "Altura mínima cacheada"
1312 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1313 msgid "Editing Canceled"
1314 msgstr "Edición cancelada"
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1317 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1318 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1321 msgid "Accelerator key"
1322 msgstr "Tecla rápida"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1325 msgid "The keyval of the accelerator"
1326 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1329 msgid "Accelerator modifiers"
1330 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1333 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1334 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1337 msgid "Accelerator keycode"
1338 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1341 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1342 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1345 msgid "Accelerator Mode"
1346 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1349 msgid "The type of accelerators"
1350 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1357 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1358 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1365 msgid "Display the cell"
1366 msgstr "Mostrar a cela"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1369 msgid "Display the cell sensitive"
1370 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1378 msgstr "O aliñamento x"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1386 msgstr "O aliñamento y"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1409 msgid "The fixed width"
1410 msgstr "A largura fixa"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1417 msgid "The fixed height"
1418 msgstr "A altura fixa"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1425 msgid "Row has children"
1426 msgstr "A fila ten fillos"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1430 msgstr "Está expandido"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1433 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1434 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1437 msgid "Cell background color name"
1438 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1441 msgid "Cell background color as a string"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1445 msgid "Cell background color"
1446 msgstr "Cor de fondo da cela"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1449 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1453 msgid "Cell background RGBA color"
1454 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1457 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1458 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1465 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1466 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1469 msgid "Cell background set"
1470 msgstr "Definición do fondo da cela"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1473 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1474 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1481 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1482 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1486 msgstr "Columna de texto"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1489 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1490 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1494 msgstr "Ten entrada"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1497 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1498 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1501 msgid "Pixbuf Object"
1502 msgstr "Obxecto pixbuf"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1505 msgid "The pixbuf to render"
1506 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1509 msgid "Pixbuf Expander Open"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1513 msgid "Pixbuf for open expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1517 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1518 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1521 msgid "Pixbuf for closed expander"
1522 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1527 msgstr "ID de inventario"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1530 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1531 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1534 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1539 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1540 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1547 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1548 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1551 msgid "Follow State"
1552 msgstr "Seguir o estado"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1555 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1556 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1559 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1564 msgid "Value of the progress bar"
1565 msgstr "Valor da barra de progreso"
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1568 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1569 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1575 msgid "Text on the progress bar"
1576 msgstr "Texto na barra de progreso"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1584 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1585 "don't know how much."
1587 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1588 "progreso, mais non se sabe canto."
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1591 msgid "Text x alignment"
1592 msgstr "Aliñamento x do texto"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1596 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1599 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1600 "revés para disposicións RTL."
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1603 msgid "Text y alignment"
1604 msgstr "Aliñamento y do texto"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1607 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1608 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1611 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1616 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1617 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1620 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1625 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1626 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1630 msgstr "Taxa de incremento"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1633 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1634 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1637 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1642 msgid "The number of decimal places to display"
1643 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1646 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1647 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1648 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1653 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1654 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1657 msgid "Pulse of the spinner"
1658 msgstr "Pulso do spinner"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1661 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1662 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1665 msgid "Text to render"
1666 msgstr "Texto para renderizar"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1673 msgid "Marked up text to render"
1674 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1681 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1683 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1686 msgid "Single Paragraph Mode"
1687 msgstr "Modo de parágrafo único"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1690 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1691 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1695 msgid "Background color name"
1696 msgstr "Nome da cor de fondo"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1700 msgid "Background color as a string"
1701 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1705 msgid "Background color"
1706 msgstr "Cor de fondo"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1710 msgid "Background color as a GdkColor"
1711 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1714 msgid "Background color as RGBA"
1715 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1719 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1720 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1723 msgid "Foreground color name"
1724 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1727 msgid "Foreground color as a string"
1728 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1731 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1732 msgid "Foreground color"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1736 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1740 msgid "Foreground color as RGBA"
1741 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1745 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1753 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1754 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1755 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1758 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1760 msgstr "Tipo de letra"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1764 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1766 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1770 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1771 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1775 msgstr "Familia do tipo de letra"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1778 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1780 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1786 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1790 msgid "Font variant"
1791 msgstr "Variante do tipo de letra"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1796 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1799 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1800 msgid "Font stretch"
1801 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1804 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1806 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1810 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1813 msgid "Font size in points"
1814 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1818 msgstr "Escala do tipo de letra"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1821 msgid "Font scaling factor"
1822 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1830 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1832 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1833 "elevación é negativa)"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1836 msgid "Strikethrough"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1840 msgid "Whether to strike through the text"
1841 msgstr "Indica se se risca o texto"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1848 msgid "Style of underline for this text"
1849 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1858 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1859 "probably don't need it"
1861 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1862 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1863 "parámetro probabelmente non o necesite"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1872 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1873 "have enough room to display the entire string"
1875 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1876 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1879 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1880 msgid "Width In Characters"
1881 msgstr "Largura en caracteres"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1884 msgid "The desired width of the label, in characters"
1885 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1888 msgid "Maximum Width In Characters"
1889 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1892 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1893 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1897 msgstr "Modo de axuste"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1901 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1902 "have enough room to display the entire string"
1904 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1905 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1909 msgstr "Largura de axuste"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1912 msgid "The width at which the text is wrapped"
1913 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1920 msgid "How to align the lines"
1921 msgstr "Como aliñar as liñas"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1924 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1925 msgid "Background set"
1926 msgstr "Definición do fondo"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1929 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1930 msgid "Whether this tag affects the background color"
1931 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1934 msgid "Foreground set"
1935 msgstr "Definición do primeiro plano"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1938 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1939 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1942 msgid "Editability set"
1943 msgstr "Definición da editabilidade"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1946 msgid "Whether this tag affects text editability"
1947 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1950 msgid "Font family set"
1951 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1954 msgid "Whether this tag affects the font family"
1955 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1958 msgid "Font style set"
1959 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1962 msgid "Whether this tag affects the font style"
1963 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1966 msgid "Font variant set"
1967 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1970 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1971 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1974 msgid "Font weight set"
1975 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1978 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1979 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1982 msgid "Font stretch set"
1983 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1986 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1987 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1990 msgid "Font size set"
1991 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1994 msgid "Whether this tag affects the font size"
1995 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1998 msgid "Font scale set"
1999 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2002 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2003 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2007 msgstr "Definición da elevación"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2010 msgid "Whether this tag affects the rise"
2011 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2014 msgid "Strikethrough set"
2015 msgstr "Definición do riscado"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2018 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2019 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2022 msgid "Underline set"
2023 msgstr "Definición do subliñado"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2026 msgid "Whether this tag affects underlining"
2027 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2030 msgid "Language set"
2031 msgstr "Definición do idioma"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2034 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2035 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2038 msgid "Ellipsize set"
2039 msgstr "Definición da elipse"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2042 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2043 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2047 msgstr "Definición de aliñamento"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2050 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2051 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2054 msgid "Toggle state"
2055 msgstr "Estado alternábel"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2058 msgid "The toggle state of the button"
2059 msgstr "O estado alternábel do botón"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2062 msgid "Inconsistent state"
2063 msgstr "Estado inconsistente"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2066 msgid "The inconsistent state of the button"
2067 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2074 msgid "The toggle button can be activated"
2075 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2079 msgstr "Estado de opción"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2082 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2083 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2086 msgid "Indicator size"
2087 msgstr "Tamaño do indicador"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2090 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2091 msgid "Size of check or radio indicator"
2092 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2095 msgid "Background RGBA color"
2096 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2099 msgid "CellView model"
2100 msgstr "Modelo CellView"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2103 msgid "The model for cell view"
2104 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2108 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2110 msgstr "Área da cela"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2115 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2116 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2119 msgid "Cell Area Context"
2120 msgstr "Contexto da área da cela"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2123 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2125 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2128 msgid "Draw Sensitive"
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2132 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2133 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2137 msgstr "Arranxar modelo"
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2140 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2142 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2145 msgid "Indicator Size"
2146 msgstr "Tamaño do indicador"
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2149 msgid "Indicator Spacing"
2150 msgstr "Espazamento do indicador"
2152 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2153 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2154 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item is checked"
2158 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2161 msgid "Inconsistent"
2162 msgstr "Inconsistente"
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2165 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2166 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2169 msgid "Draw as radio menu item"
2170 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2173 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2175 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2183 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2184 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2193 msgid "The title of the color selection dialog"
2194 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2197 msgid "Current Color"
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2201 msgid "The selected color"
2202 msgstr "A cor seleccionada"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2205 msgid "Current Alpha"
2206 msgstr "Alfa actual"
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2209 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2211 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2212 "completamente opaco)"
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2215 msgid "Current RGBA Color"
2216 msgstr "Cor RGBA actual"
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2219 msgid "The selected RGBA color"
2220 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2223 msgid "Has Opacity Control"
2224 msgstr "Ten un control de opacidade"
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2227 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2228 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2232 msgstr "Ten unha paleta"
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2235 msgid "Whether a palette should be used"
2236 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2239 msgid "The current color"
2240 msgstr "A cor actual"
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2243 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2245 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2246 "completamente opaco)"
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2249 msgid "Current RGBA"
2250 msgstr "RGBA actual"
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2253 msgid "The current RGBA color"
2254 msgstr "A cor RGBA actual"
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2257 msgid "Color Selection"
2258 msgstr "Selección de cor"
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2261 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2262 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2266 msgstr "Botón Aceptar"
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2269 msgid "The OK button of the dialog."
2270 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2272 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2273 msgid "Cancel Button"
2274 msgstr "Botón Cancelar"
2276 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2277 msgid "The cancel button of the dialog."
2278 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2280 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2282 msgstr "Botón Axuda"
2284 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2285 msgid "The help button of the dialog."
2286 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2289 msgid "ComboBox model"
2290 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2293 msgid "The model for the combo box"
2294 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2297 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2298 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2301 msgid "Row span column"
2302 msgstr "Columna de expansión da fila"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2305 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2306 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2309 msgid "Column span column"
2310 msgstr "Columna de expansión da columna"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2313 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2314 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2318 msgstr "Elemento activo"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2321 msgid "The item which is currently active"
2322 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2325 msgid "Add tearoffs to menus"
2326 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2329 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2331 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2338 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2339 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2342 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2343 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2346 msgid "Tearoff Title"
2347 msgstr "Título do tirador"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2351 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2354 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2359 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2362 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2363 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2366 msgid "Button Sensitivity"
2367 msgstr "Sensibilidade do botón"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2370 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2371 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2374 msgid "Whether combo box has an entry"
2375 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2378 msgid "Entry Text Column"
2379 msgstr "Columna de entrada de texto"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2383 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2384 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2386 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2387 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2391 msgstr "ID da columna"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2395 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2398 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2399 "os valores no modelo"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2406 msgid "The value of the id column for the active row"
2407 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2410 msgid "Popup Fixed Width"
2411 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2415 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2416 "width of the combo box"
2418 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2419 "reservada para a caixa de combinación"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2422 msgid "Appears as list"
2423 msgstr "Móstrase como unha lista"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2426 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2427 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2431 msgstr "Tamaño da frecha"
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2434 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2435 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2438 msgid "The amount of space used by the arrow"
2439 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2443 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2445 msgstr "Tipo de sombra"
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2448 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2449 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2453 msgstr "Modo de redimensionamento"
2455 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2456 msgid "Specify how resize events are handled"
2457 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2459 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2460 msgid "Border width"
2461 msgstr "Largura do bordo"
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2464 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2465 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2472 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2473 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2476 msgid "Content area border"
2477 msgstr "Bordo da área de contidos"
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2480 msgid "Width of border around the main dialog area"
2481 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2484 msgid "Content area spacing"
2485 msgstr "Espazamento da área de contido"
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2488 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2489 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2492 msgid "Button spacing"
2493 msgstr "Espazamento dos botóns"
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2496 msgid "Spacing between buttons"
2497 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2500 msgid "Action area border"
2501 msgstr "Bordo da área de acción"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2504 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2506 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2509 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2510 msgid "The contents of the buffer"
2511 msgstr "Os contidos do búfer"
2513 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2515 msgstr "Lonxitude de texto"
2517 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2518 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2519 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2521 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2522 msgid "Maximum length"
2523 msgstr "Lonxitude máxima"
2525 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2526 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2527 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2531 msgstr "Búfer de texto"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2534 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2535 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2538 msgid "Cursor Position"
2539 msgstr "Posición do cursor"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2542 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2543 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2546 msgid "Selection Bound"
2547 msgstr "Límite da selección"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2551 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2552 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2555 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2556 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2560 msgstr "Visibilidade"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2564 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2567 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2571 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2572 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2576 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2578 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2582 msgid "Invisible character"
2583 msgstr "Carácter invisíbel"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2586 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2588 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2592 msgid "Activates default"
2593 msgstr "Activa o predeterminado"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2597 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2598 "dialog) when Enter is pressed"
2600 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2601 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2604 msgid "Width in chars"
2605 msgstr "Largura en caracteres"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2608 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2609 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2612 msgid "Scroll offset"
2613 msgstr "Compensación do desprazamento"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2616 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2618 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2621 msgid "The contents of the entry"
2622 msgstr "Os contidos da entrada"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2626 msgstr "Aliñamento X"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2630 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2633 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2637 msgid "Truncate multiline"
2638 msgstr "Truncar multiliña"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2641 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2642 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2645 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2647 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2650 msgid "Overwrite mode"
2651 msgstr "Modo de sobrescritura"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2654 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2655 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2658 msgid "Length of the text currently in the entry"
2659 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2662 msgid "Invisible character set"
2663 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2666 msgid "Whether the invisible character has been set"
2667 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2670 msgid "Caps Lock warning"
2671 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2674 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2676 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2680 msgid "Progress Fraction"
2681 msgstr "Fracción de progreso"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2684 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2685 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2688 msgid "Progress Pulse Step"
2689 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2693 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2694 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2696 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2697 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2700 msgid "Placeholder text"
2701 msgstr "Escribir aquí"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2704 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2705 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2708 msgid "Primary pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf primario"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2712 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2716 msgid "Secondary pixbuf"
2717 msgstr "Pixbuf secundario"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2720 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2721 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2724 msgid "Primary stock ID"
2725 msgstr "ID de inventario primario"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2728 msgid "Stock ID for primary icon"
2729 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2732 msgid "Secondary stock ID"
2733 msgstr "ID de inventario secundario"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2736 msgid "Stock ID for secondary icon"
2737 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2740 msgid "Primary icon name"
2741 msgstr "Nome de icona primaria"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2744 msgid "Icon name for primary icon"
2745 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2748 msgid "Secondary icon name"
2749 msgstr "Nome de icona secundaria"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2752 msgid "Icon name for secondary icon"
2753 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2756 msgid "Primary GIcon"
2757 msgstr "GIcon primaria"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2760 msgid "GIcon for primary icon"
2761 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2764 msgid "Secondary GIcon"
2765 msgstr "GIcon secundaria"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2768 msgid "GIcon for secondary icon"
2769 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2772 msgid "Primary storage type"
2773 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2776 msgid "The representation being used for primary icon"
2777 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2780 msgid "Secondary storage type"
2781 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2784 msgid "The representation being used for secondary icon"
2785 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2788 msgid "Primary icon activatable"
2789 msgstr "Icona primaria activábel"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2792 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2793 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2796 msgid "Secondary icon activatable"
2797 msgstr "Icona secundaria activábel"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2800 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2801 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2808 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2809 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2812 msgid "Secondary icon sensitive"
2813 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2816 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2817 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2820 msgid "Primary icon tooltip text"
2821 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2824 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2825 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2828 msgid "Secondary icon tooltip text"
2829 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2832 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2833 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2836 msgid "Primary icon tooltip markup"
2837 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2840 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2841 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2848 msgid "Which IM module should be used"
2849 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2856 msgid "The auxiliary completion object"
2857 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2860 msgid "Icon Prelight"
2861 msgstr "Iluminación previa da icona"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2864 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2866 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2870 msgid "Progress Border"
2871 msgstr "Bordo do progreso"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2874 msgid "Border around the progress bar"
2875 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2878 msgid "Border between text and frame."
2879 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2882 msgid "Completion Model"
2883 msgstr "Modelo de completado"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2886 msgid "The model to find matches in"
2887 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2890 msgid "Minimum Key Length"
2891 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2894 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2895 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2899 msgstr "Columna de texto"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2902 msgid "The column of the model containing the strings."
2903 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2906 msgid "Inline completion"
2907 msgstr "Completado en liña"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2910 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2911 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2914 msgid "Popup completion"
2915 msgstr "Emerxer os completados"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2918 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2919 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2922 msgid "Popup set width"
2923 msgstr "O emerxente define a largura"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2926 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2927 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2930 msgid "Popup single match"
2931 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2934 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2935 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2938 msgid "Inline selection"
2939 msgstr "Selección en liña"
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2942 msgid "Your description here"
2943 msgstr "A súa descrición aquí"
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2946 msgid "Visible Window"
2947 msgstr "Xanela visíbel"
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2951 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2954 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2955 "para capturar eventos."
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2959 msgstr "Encima do fillo"
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2963 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2964 "child widget as opposed to below it."
2966 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2967 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2974 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2975 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2978 msgid "Text of the expander's label"
2979 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2983 msgstr "Usar a marcación"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Widget etiqueta"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3004 msgstr "Recheo da etiqueta"
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3007 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3009 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3011 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3012 msgid "Resize toplevel"
3013 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3017 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3020 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3025 msgid "Expander Size"
3026 msgstr "Tamaño do expansor"
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3030 msgid "Size of the expander arrow"
3031 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3034 msgid "Spacing around expander arrow"
3035 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3041 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3042 msgid "The file chooser dialog to use."
3043 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3046 msgid "The title of the file chooser dialog."
3047 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3050 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3051 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3058 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3059 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3066 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3067 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3074 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3076 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3080 msgid "Preview widget"
3081 msgstr "Widget de previsualización"
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3084 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3085 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3088 msgid "Preview Widget Active"
3089 msgstr "Widget de previsualización activo"
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3093 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3095 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3096 "previsualizacións personalizadas."
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3099 msgid "Use Preview Label"
3100 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3103 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3105 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3108 msgid "Extra widget"
3109 msgstr "Widget adicional"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3112 msgid "Application supplied widget for extra options."
3113 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3116 msgid "Select Multiple"
3117 msgstr "Selección múltiple"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3120 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3121 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3125 msgstr "Mostrar os ocultos"
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3128 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3129 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3132 msgid "Do overwrite confirmation"
3133 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3137 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3138 "dialog if necessary."
3140 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3141 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3144 msgid "Allow folder creation"
3145 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3149 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3152 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3153 "usuario crear cartafoles novos."
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Posición X do widget fillo"
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3168 msgid "Y position of child widget"
3169 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3172 msgid "The title of the font chooser dialog"
3173 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3177 msgstr "Nome do tipo de letra"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3180 msgid "The name of the selected font"
3181 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3188 msgid "Use font in label"
3189 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3192 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3193 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3196 msgid "Use size in label"
3197 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3201 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3205 msgstr "Mostrar o estilo"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3208 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3209 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3213 msgstr "Mostrar o tamaño"
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3216 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3217 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3219 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3220 msgid "Font description"
3221 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3223 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3224 msgid "Preview text"
3225 msgstr "Previsualizar o texto"
3227 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3228 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3230 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3232 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3233 msgid "Show preview text entry"
3234 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3237 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3238 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3241 msgid "The string that represents this font"
3242 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3245 msgid "Text of the frame's label"
3246 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3249 msgid "Label xalign"
3250 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3253 msgid "The horizontal alignment of the label"
3254 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3257 msgid "Label yalign"
3258 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3261 msgid "The vertical alignment of the label"
3262 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3265 msgid "Frame shadow"
3266 msgstr "Sombra do marco"
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3269 msgid "Appearance of the frame border"
3270 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3273 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3274 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3278 msgstr "Espazamento de fila"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3281 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3282 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3285 msgid "Column spacing"
3286 msgstr "Espazamento de columna"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3289 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3290 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3293 msgid "Row Homogeneous"
3294 msgstr "Fila homoxénea"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3297 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3298 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3301 msgid "Column Homogeneous"
3302 msgstr "Columnas homoxéneas"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3305 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3306 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3309 msgid "Left attachment"
3310 msgstr "Anexo á esquerda"
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3313 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3314 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3317 msgid "Top attachment"
3318 msgstr "Anexo superior"
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3321 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3322 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3329 msgid "The number of columns that a child spans"
3330 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3337 msgid "The number of rows that a child spans"
3338 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3341 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3342 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3345 msgid "Handle position"
3346 msgstr "Posición do manipulador"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3349 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3350 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3354 msgstr "Axustar ao bordo"
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3358 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3361 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3362 "ancorar a caixa manipuladora"
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3365 msgid "Snap edge set"
3366 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3370 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3373 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3377 msgid "Child Detached"
3378 msgstr "Fillo separado"
3380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3382 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3385 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3386 "separada ou anexada."
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3389 msgid "Selection mode"
3390 msgstr "Modo de selección"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3393 msgid "The selection mode"
3394 msgstr "O modo de selección"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3397 msgid "Pixbuf column"
3398 msgstr "Columna de pixbuf"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3401 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3402 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3405 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3406 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3409 msgid "Markup column"
3410 msgstr "Columna de marcación"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3413 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3415 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3418 msgid "Icon View Model"
3419 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3422 msgid "The model for the icon view"
3423 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3426 msgid "Number of columns"
3427 msgstr "Número de columnas"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3430 msgid "Number of columns to display"
3431 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3434 msgid "Width for each item"
3435 msgstr "Largura de cada elemento"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3438 msgid "The width used for each item"
3439 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3442 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3443 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3447 msgstr "Espazamento de fila"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3450 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3451 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3454 msgid "Column Spacing"
3455 msgstr "Espazamento de columna"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3458 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3459 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3466 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3467 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3470 msgid "Item Orientation"
3471 msgstr "Orientación do elemento"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3475 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3477 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3482 msgstr "Reordenábel"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3485 msgid "View is reorderable"
3486 msgstr "A visualización é reordenábel"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3489 msgid "Tooltip Column"
3490 msgstr "Columna de indicación"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3493 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3495 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3498 msgid "Item Padding"
3499 msgstr "Recheo de ítem"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3502 msgid "Padding around icon view items"
3503 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3506 msgid "Selection Box Color"
3507 msgstr "Cor da caixa de selección"
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3510 msgid "Color of the selection box"
3511 msgstr "Cor da caixa de selección"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3514 msgid "Selection Box Alpha"
3515 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3518 msgid "Opacity of the selection box"
3519 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3526 msgid "A GdkPixbuf to display"
3527 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3532 msgstr "Nome do ficheiro"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3535 msgid "Filename to load and display"
3536 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3539 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3540 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3544 msgstr "Definición da icona"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3547 msgid "Icon set to display"
3548 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3551 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3553 msgstr "Tamaño da icona"
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3556 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3558 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3563 msgstr "Tamaño do píxel"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3566 msgid "Pixel size to use for named icon"
3567 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3574 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3575 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3578 msgid "Storage type"
3579 msgstr "Tipo de almacenamento"
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3582 msgid "The representation being used for image data"
3583 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3586 msgid "Use Fallback"
3589 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3590 msgid "Whether to use icon names fallback"
3591 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3593 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3594 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3595 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3597 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3598 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3600 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3605 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3608 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3609 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3612 msgid "Message Type"
3613 msgstr "Tipo de mensaxe"
3615 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3616 msgid "The type of message"
3617 msgstr "O tipo de mensaxe"
3619 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3620 msgid "Width of border around the content area"
3621 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3623 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3624 msgid "Spacing between elements of the area"
3625 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3627 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3628 msgid "Width of border around the action area"
3629 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3631 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3633 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3637 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3638 msgid "The screen where this window will be displayed"
3639 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3642 msgid "The text of the label"
3643 msgstr "O texto da etiqueta"
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3646 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3647 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3650 msgid "Justification"
3651 msgstr "Xustificación"
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3655 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3656 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3657 "GtkMisc::xalign for that"
3659 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3660 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3669 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3672 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3673 "texto para subliñar"
3675 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3677 msgstr "Axuste de liña"
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3680 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3681 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3684 msgid "Line wrap mode"
3685 msgstr "Modo de axuste de liña"
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3688 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3689 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3693 msgstr "Seleccionábel"
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3696 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3697 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3700 msgid "Mnemonic key"
3701 msgstr "Tecla mnemónica"
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3704 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3705 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3708 msgid "Mnemonic widget"
3709 msgstr "Widget mnemónico"
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3712 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3713 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3717 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3718 "enough room to display the entire string"
3720 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3721 "espazo para mostrar a cadea completa"
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3724 msgid "Single Line Mode"
3725 msgstr "Modo de liña única"
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3728 msgid "Whether the label is in single line mode"
3729 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3736 msgid "Angle at which the label is rotated"
3737 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3740 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3741 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3744 msgid "Track visited links"
3745 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3748 msgid "Whether visited links should be tracked"
3749 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3751 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3752 msgid "The width of the layout"
3753 msgstr "A largura da disposición"
3755 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3756 msgid "The height of the layout"
3757 msgstr "A altura da disposición"
3759 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3763 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3764 msgid "The URI bound to this button"
3765 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3767 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3771 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3772 msgid "Whether this link has been visited."
3773 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3775 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3780 msgid "The GPermission object controlling this button"
3781 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3783 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3785 msgstr "Texto de bloqueo"
3787 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3788 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3789 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3793 msgstr "Texto de desbloqueo"
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3796 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3797 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3800 msgid "Lock Tooltip"
3801 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3804 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3805 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3808 msgid "Unlock Tooltip"
3809 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3812 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3813 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3816 msgid "Not Authorized Tooltip"
3817 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3821 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3823 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3826 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3827 msgid "Pack direction"
3828 msgstr "Dirección do empaquetado"
3830 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3831 msgid "The pack direction of the menubar"
3832 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3834 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3835 msgid "Child Pack direction"
3836 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3838 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3839 msgid "The child pack direction of the menubar"
3840 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3842 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3843 msgid "Style of bevel around the menubar"
3844 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3846 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3847 msgid "Internal padding"
3848 msgstr "Recheo interno"
3850 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3851 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3853 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3857 msgid "The currently selected menu item"
3858 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3861 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3862 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3866 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3869 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3871 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3872 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3875 msgid "Attach Widget"
3876 msgstr "Widget anexado"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3879 msgid "The widget the menu is attached to"
3880 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3884 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3887 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3891 msgid "Tearoff State"
3892 msgstr "Estado de desprazamento"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3895 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3896 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3903 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3904 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3907 msgid "Vertical Padding"
3908 msgstr "Recheo vertical"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3911 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3912 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3915 msgid "Reserve Toggle Size"
3916 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3920 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3923 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3926 msgid "Horizontal Padding"
3927 msgstr "Recheo horizontal"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3930 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3931 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3934 msgid "Vertical Offset"
3935 msgstr "Desprazamento vertical"
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3939 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3942 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3946 msgid "Horizontal Offset"
3947 msgstr "Desprazamento horizontal"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3951 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3954 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3955 "píxeles de desprazamento"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3958 msgid "Double Arrows"
3959 msgstr "Frechas dobres"
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3962 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3963 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3966 msgid "Arrow Placement"
3967 msgstr "Colocación da frecha"
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3970 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3971 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3975 msgstr "Anexar á esquerda"
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3978 msgid "Right Attach"
3979 msgstr "Anexar á dereita"
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3982 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3983 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3987 msgstr "Anexar arriba"
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3990 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3991 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3994 msgid "Bottom Attach"
3995 msgstr "Anexar abaixo"
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3998 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3999 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4002 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4004 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4008 msgid "Right Justified"
4009 msgstr "Xustificado á dereita"
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4013 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4015 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4023 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4024 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4027 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4028 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4030 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4031 msgid "The text for the child label"
4032 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4034 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4035 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4037 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4038 "do elemento de menú"
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4041 msgid "Width in Characters"
4042 msgstr "Largura en caracteres"
4044 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4045 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4046 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4048 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4050 msgstr "Obtén o foco"
4052 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4053 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4054 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4056 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4060 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4061 msgid "The dropdown menu"
4062 msgstr "O menú despregábel"
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4065 msgid "Image/label border"
4066 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4069 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4070 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4073 msgid "Message Buttons"
4074 msgstr "Botóns de mensaxe"
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4077 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4078 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4081 msgid "The primary text of the message dialog"
4082 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4086 msgstr "Usar marcación"
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4089 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4090 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4093 msgid "Secondary Text"
4094 msgstr "Texto secundario"
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4097 msgid "The secondary text of the message dialog"
4098 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4101 msgid "Use Markup in secondary"
4102 msgstr "Usar marcación no secundario"
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4105 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4106 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4117 msgid "Message area"
4118 msgstr "Área do mensaxes"
4120 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4121 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4122 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4126 msgstr "Aliñamento Y"
4128 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4129 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4130 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4132 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4136 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4138 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4140 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4143 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4147 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4149 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4151 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4152 "inferior do widget"
4154 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4158 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4159 msgid "The parent window"
4160 msgstr "A xanela pai"
4162 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4164 msgstr "Estase mostrando"
4166 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4167 msgid "Are we showing a dialog"
4168 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4170 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4171 msgid "The screen where this window will be displayed."
4172 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4179 msgid "The index of the current page"
4180 msgstr "O índice da páxina actual"
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4183 msgid "Tab Position"
4184 msgstr "Posición da lapela"
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4187 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4188 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4192 msgstr "Mostrar lapelas"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4195 msgid "Whether tabs should be shown"
4196 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4200 msgstr "Mostrar bordo"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4203 msgid "Whether the border should be shown"
4204 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4208 msgstr "Desprazábel"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4211 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4213 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4217 msgid "Enable Popup"
4218 msgstr "Activar o menú emerxente"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4222 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4223 "you can use to go to a page"
4225 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4226 "pode usar para ir a unha páxina"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4230 msgstr "Nome do grupo"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4233 msgid "Group name for tab drag and drop"
4234 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4238 msgstr "Etiqueta da lapela"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4241 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4242 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4246 msgstr "Etiqueta de menú"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4249 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4250 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4254 msgstr "Expansión da lapela"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4257 msgid "Whether to expand the child's tab"
4258 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4262 msgstr "Recheo da lapela"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4265 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4266 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4269 msgid "Tab reorderable"
4270 msgstr "Lapela reordenábel"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4273 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4274 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4277 msgid "Tab detachable"
4278 msgstr "Lapela desprazábel"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4281 msgid "Whether the tab is detachable"
4282 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4285 msgid "Secondary backward stepper"
4286 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4290 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4292 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4296 msgid "Secondary forward stepper"
4297 msgstr "Paso de avance secundario"
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4301 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4303 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4307 msgid "Backward stepper"
4308 msgstr "Paso de retroceso"
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4311 msgid "Display the standard backward arrow button"
4312 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4315 msgid "Forward stepper"
4316 msgstr "Paso de avance"
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4319 msgid "Display the standard forward arrow button"
4320 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4324 msgstr "Superposición de lapela"
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4327 msgid "Size of tab overlap area"
4328 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4331 msgid "Tab curvature"
4332 msgstr "Curvatura da lapela"
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4335 msgid "Size of tab curvature"
4336 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4339 msgid "Arrow spacing"
4340 msgstr "Espazamento de frechas"
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4343 msgid "Scroll arrow spacing"
4344 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4348 msgstr "Espazo inicial"
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4351 msgid "Initial gap before the first tab"
4352 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4355 msgid "Icon's count"
4356 msgstr "Contía de iconas"
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4359 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4360 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4363 msgid "Icon's label"
4364 msgstr "Etiqueta da icona"
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4367 msgid "The label to be displayed over the icon"
4368 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4371 msgid "Icon's style context"
4372 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4375 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4376 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4379 msgid "Background icon"
4380 msgstr "Icona de fondo"
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4383 msgid "The icon for the number emblem background"
4384 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4387 msgid "Background icon name"
4388 msgstr "Nome da icona de fondo"
4390 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4391 msgid "The icon name for the number emblem background"
4392 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4394 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4395 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4397 msgstr "Orientación"
4399 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4400 msgid "The orientation of the orientable"
4401 msgstr "A orientación do orientábel"
4403 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4405 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4407 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4408 "cara á esquerda ou arriba)"
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4411 msgid "Position Set"
4412 msgstr "Definición de posición"
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4415 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4416 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4420 msgstr "Tamaño do manipulador"
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4423 msgid "Width of handle"
4424 msgstr "Largura do manipulador"
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4427 msgid "Minimal Position"
4428 msgstr "Posición mínima"
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4431 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4432 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4435 msgid "Maximal Position"
4436 msgstr "Posición máxima"
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4439 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4440 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4444 msgstr "Redimensionar"
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4447 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4448 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4455 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4456 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4460 msgstr "Incorporado"
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4463 msgid "Whether the plug is embedded"
4464 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4467 msgid "Socket Window"
4468 msgstr "Xanela de conectador"
4470 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4471 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4472 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4475 msgid "Name of the printer"
4476 msgstr "Nome da impresora"
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4483 msgid "Backend for the printer"
4484 msgstr "Backend para a impresora"
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4491 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4492 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4499 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4500 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4503 msgid "Accepts PostScript"
4504 msgstr "Acepta PostScript"
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4507 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4508 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4511 msgid "State Message"
4512 msgstr "Mensaxe de estado"
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4515 msgid "String giving the current state of the printer"
4516 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4520 msgstr "Localización"
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4523 msgid "The location of the printer"
4524 msgstr "A localización da impresora"
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4527 msgid "The icon name to use for the printer"
4528 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4532 msgstr "Conta de traballos"
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4535 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4536 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4539 msgid "Paused Printer"
4540 msgstr "Impresora detida"
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4543 msgid "TRUE if this printer is paused"
4544 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4547 msgid "Accepting Jobs"
4548 msgstr "Acepta traballos"
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4551 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4552 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4554 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4555 msgid "Option Value"
4556 msgstr "Valor da opción"
4558 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4559 msgid "Value of the option"
4560 msgstr "Valor da opción"
4562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4563 msgid "Source option"
4564 msgstr "Opción de orixe"
4566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4567 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4568 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4571 msgid "Title of the print job"
4572 msgstr "Título do traballo de impresión"
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4579 msgid "Printer to print the job to"
4580 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4584 msgstr "Configuracións"
4586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4587 msgid "Printer settings"
4588 msgstr "Configuracións da impresora"
4590 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4593 msgstr "Configuración da páxina"
4595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4596 msgid "Track Print Status"
4597 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4601 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4602 "print data has been sent to the printer or print server."
4604 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4605 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4606 "servidor de impresoras."
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4609 msgid "Default Page Setup"
4610 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4613 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4614 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4617 msgid "Print Settings"
4618 msgstr "Configuracións da impresora"
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4621 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4622 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4626 msgstr "Nome do traballo"
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4629 msgid "A string used for identifying the print job."
4630 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4633 msgid "Number of Pages"
4634 msgstr "Número de páxinas"
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4637 msgid "The number of pages in the document."
4638 msgstr "O número de páxinas do documento."
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4641 msgid "Current Page"
4642 msgstr "Páxina actual"
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4645 msgid "The current page in the document"
4646 msgstr "A páxina actual do documento"
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4649 msgid "Use full page"
4650 msgstr "Usar a páxina completa"
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4654 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4655 "not the corner of the imageable area"
4657 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4658 "esquina da área de imaxe"
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4662 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4663 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4665 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4666 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4667 "ao servidor de impresoras."
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4674 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4675 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4679 msgstr "Mostrar diálogo"
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4682 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4683 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4687 msgstr "Permitir asíncrono"
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4690 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4691 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4694 msgid "Export filename"
4695 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4702 msgid "The status of the print operation"
4703 msgstr "O estado da operación de impresión"
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4706 msgid "Status String"
4707 msgstr "Cadea de estado"
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4710 msgid "A human-readable description of the status"
4711 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4714 msgid "Custom tab label"
4715 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4718 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4719 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4722 msgid "Support Selection"
4723 msgstr "Permite a selección"
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4726 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4727 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4730 msgid "Has Selection"
4731 msgstr "Ten unha selección"
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4734 msgid "TRUE if a selection exists."
4735 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4738 msgid "Embed Page Setup"
4739 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4742 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4744 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4745 "incorporados no GtkPrintDialog"
4747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4748 msgid "Number of Pages To Print"
4749 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4752 msgid "The number of pages that will be printed."
4753 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4756 msgid "The GtkPageSetup to use"
4757 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4760 msgid "Selected Printer"
4761 msgstr "Impresora seleccionada"
4763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4764 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4765 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4768 msgid "Manual Capabilities"
4769 msgstr "Capacidades manuais"
4771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4772 msgid "Capabilities the application can handle"
4773 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4776 msgid "Whether the dialog supports selection"
4777 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4780 msgid "Whether the application has a selection"
4781 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4784 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4786 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4787 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4794 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4795 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4799 msgstr "Paso de pulso"
4801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4802 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4804 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4807 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4808 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4812 msgstr "Mostrar texto"
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4815 msgid "Whether the progress is shown as text."
4816 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4820 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4821 "have enough room to display the entire string, if at all."
4823 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4824 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4828 msgstr "Espazamento X"
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4831 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4832 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4836 msgstr "Espazamento Y"
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4839 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4840 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4843 msgid "Minimum horizontal bar width"
4844 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4847 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4848 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4851 msgid "Minimum horizontal bar height"
4852 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4855 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4856 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4859 msgid "Minimum vertical bar width"
4860 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4863 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4864 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4867 msgid "Minimum vertical bar height"
4868 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4871 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4872 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4874 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4878 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4880 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4881 "is the current action of its group."
4883 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4884 "a acción actual do seu grupo."
4886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4887 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4892 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4893 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4896 msgid "The current value"
4897 msgstr "O valor actual"
4899 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4901 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4904 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4907 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4908 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4909 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4911 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4912 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4913 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4915 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4916 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4917 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4920 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4921 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4924 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4926 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4927 "valor do intervalo"
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4930 msgid "Lower stepper sensitivity"
4931 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4935 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4938 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4942 msgid "Upper stepper sensitivity"
4943 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4950 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4954 msgid "Show Fill Level"
4955 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4958 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4960 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4964 msgid "Restrict to Fill Level"
4965 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4968 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4969 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4973 msgstr "Nivel de recheo"
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4976 msgid "The fill level."
4977 msgstr "O nivel de recheo."
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4980 msgid "Round Digits"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4984 msgid "The number of digits to round the value to."
4985 msgstr "O número de páxinas do documento."
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4988 msgid "Slider Width"
4989 msgstr "Largura do control desprazábel"
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4992 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4993 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4996 msgid "Trough Border"
4997 msgstr "Bordo do canal"
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5000 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5002 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5006 msgid "Stepper Size"
5007 msgstr "Tamaño do paso"
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5010 msgid "Length of step buttons at ends"
5011 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5014 msgid "Stepper Spacing"
5015 msgstr "Espazamento do paso"
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5018 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5019 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5022 msgid "Arrow X Displacement"
5023 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5027 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5028 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5031 msgid "Arrow Y Displacement"
5032 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5036 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5037 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5039 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5040 msgid "Trough Under Steppers"
5041 msgstr "Canal baixo os pasos"
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5045 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5048 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5051 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5052 msgid "Arrow scaling"
5053 msgstr "Escalado de frecha"
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5056 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5057 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5059 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5060 msgid "Show Numbers"
5061 msgstr "Mostrar números"
5063 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5064 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5065 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5068 msgid "Recent Manager"
5069 msgstr "Xestionar os recentes"
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5072 msgid "The RecentManager object to use"
5073 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5076 msgid "Show Private"
5077 msgstr "Mostrar os privados"
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5080 msgid "Whether the private items should be displayed"
5081 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5084 msgid "Show Tooltips"
5085 msgstr "Mostrar as indicacións"
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5088 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5089 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5093 msgstr "Mostrar iconas"
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5096 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5097 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5100 msgid "Show Not Found"
5101 msgstr "Mostrar os non atopados"
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5104 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5106 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5110 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5111 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5118 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5120 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5129 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5133 msgstr "Tipo de ordenación"
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5136 msgid "The sorting order of the items displayed"
5137 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5141 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5146 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5149 msgid "The size of the recently used resources list"
5150 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5152 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5153 msgid "The value of the scale"
5154 msgstr "O valor da escala"
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5157 msgid "The icon size"
5158 msgstr "O tamaño da icona"
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5162 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5164 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5166 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5170 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5171 msgid "List of icon names"
5172 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5176 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5180 msgstr "Valor de debuxo"
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5185 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5188 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5189 msgid "Value Position"
5190 msgstr "Posición do valor"
5192 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5193 msgid "The position in which the current value is displayed"
5194 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5196 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5197 msgid "Slider Length"
5198 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5200 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5201 msgid "Length of scale's slider"
5202 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5204 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5205 msgid "Value spacing"
5206 msgstr "Espazamento do valor"
5208 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5211 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5213 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5214 msgid "Horizontal adjustment"
5215 msgstr "Axuste horizontal"
5217 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5219 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5222 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5225 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5226 msgid "Vertical adjustment"
5227 msgstr "Axuste vertical"
5229 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5231 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5234 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5237 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5238 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5239 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5241 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5242 msgid "How the size of the content should be determined"
5243 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5245 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5246 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5247 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5249 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5250 msgid "Minimum Slider Length"
5251 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5254 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5255 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5257 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5258 msgid "Fixed slider size"
5259 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5261 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5262 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5264 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5270 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5273 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5277 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5281 msgid "Horizontal Adjustment"
5282 msgstr "Axuste horizontal"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5286 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5289 msgid "Vertical Adjustment"
5290 msgstr "Axuste vertical"
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5294 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5298 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5302 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5306 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5310 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5313 msgid "Window Placement"
5314 msgstr "Colocación da xanela"
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5318 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5319 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5321 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5322 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5325 msgid "Window Placement Set"
5326 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5330 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5331 "contents with respect to the scrollbars."
5333 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5334 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5338 msgstr "Tipo de sombra"
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5341 msgid "Style of bevel around the contents"
5342 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5345 msgid "Scrollbars within bevel"
5346 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5349 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5351 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5354 msgid "Scrollbar spacing"
5355 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5358 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5360 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5364 msgid "Minimum Content Width"
5365 msgstr "Anchura mínima do contido"
5367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5368 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5369 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5371 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5372 msgid "Minimum Content Height"
5373 msgstr "Altura mínima do contido"
5375 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5377 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5378 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5380 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5384 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5386 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5389 msgid "Double Click Time"
5390 msgstr "Tempo do dobre clic"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5395 "click (in milliseconds)"
5397 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5398 "dobre (en milisegundos)"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5401 msgid "Double Click Distance"
5402 msgstr "Distancia do dobre clic"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5406 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5407 "double click (in pixels)"
5409 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5410 "dobre clic (en píxeles)"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5413 msgid "Cursor Blink"
5414 msgstr "Intermitencia do cursor"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5417 msgid "Whether the cursor should blink"
5418 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5421 msgid "Cursor Blink Time"
5422 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5425 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5426 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5429 msgid "Cursor Blink Timeout"
5430 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5433 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5435 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5438 msgid "Split Cursor"
5439 msgstr "Cursor dividido"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5443 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5446 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5447 "a dereita e de dereita a esquerda"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5451 msgstr "Nome do tema"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5454 msgid "Name of theme to load"
5455 msgstr "Nome do tema que cargar"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5458 msgid "Icon Theme Name"
5459 msgstr "Nome do tema de iconas"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5462 msgid "Name of icon theme to use"
5463 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5466 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5467 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5470 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5471 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5474 msgid "Key Theme Name"
5475 msgstr "Nome do tema principal"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5478 msgid "Name of key theme to load"
5479 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5482 msgid "Menu bar accelerator"
5483 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5486 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5487 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5490 msgid "Drag threshold"
5491 msgstr "Límite de arrastre"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5494 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5495 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5499 msgstr "Nome do tipo de letra"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5502 msgid "Name of default font to use"
5503 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5507 msgstr "Tamaño das iconas"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5511 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5515 msgstr "Módulos GTK"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5518 msgid "List of currently active GTK modules"
5519 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5522 msgid "Xft Antialias"
5523 msgstr "Suavizado Xft"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5526 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5528 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5533 msgstr "Contorno Xft"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5536 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5538 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5542 msgid "Xft Hint Style"
5543 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5547 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5549 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5556 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5557 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5564 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5566 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5570 msgid "Cursor theme name"
5571 msgstr "Nome do tema de cursor"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5574 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5576 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5579 msgid "Cursor theme size"
5580 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5583 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5585 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5589 msgid "Alternative button order"
5590 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5593 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5595 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5598 msgid "Alternative sort indicator direction"
5599 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5603 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5604 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5606 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5607 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5608 "significa ascendente)"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5611 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5612 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5616 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5619 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5620 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5623 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5624 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5629 "control characters"
5631 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5632 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5635 msgid "Start timeout"
5636 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5639 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5640 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5643 msgid "Repeat timeout"
5644 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5648 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5651 msgid "Expand timeout"
5652 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5655 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5657 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5658 "expandindo unha nova rexión"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5661 msgid "Color scheme"
5662 msgstr "Esquema de cor"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5665 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5666 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5669 msgid "Enable Animations"
5670 msgstr "Activar animacións"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5674 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5678 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5683 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5687 msgid "Tooltip timeout"
5688 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5691 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5692 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5695 msgid "Tooltip browse timeout"
5696 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5699 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5701 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5702 "navegación está activo"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5705 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5706 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5709 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5710 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5713 msgid "Keynav Cursor Only"
5714 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5717 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5719 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5723 msgid "Keynav Wrap Around"
5724 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5727 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5728 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5732 msgstr "Campá de erro"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5735 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5737 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5742 msgstr "Hash da cor"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5745 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5746 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5749 msgid "Default file chooser backend"
5750 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5753 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5754 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5757 msgid "Default print backend"
5758 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5762 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5765 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5767 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5771 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5772 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5775 msgid "Enable Mnemonics"
5776 msgstr "Activar mnemónicos"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5779 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5780 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5783 msgid "Enable Accelerators"
5784 msgstr "Activar teclas rápidas"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5787 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5788 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5791 msgid "Recent Files Limit"
5792 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5795 msgid "Number of recently used files"
5796 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5799 msgid "Default IM module"
5800 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5803 msgid "Which IM module should be used by default"
5804 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5807 msgid "Recent Files Max Age"
5808 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5811 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5812 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5815 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5816 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5819 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5820 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5823 msgid "Sound Theme Name"
5824 msgstr "Nome do tema de son"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5827 msgid "XDG sound theme name"
5828 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5830 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5832 msgid "Audible Input Feedback"
5833 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5836 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5838 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5842 msgid "Enable Event Sounds"
5843 msgstr "Activar os eventos de son"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5846 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5847 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5850 msgid "Enable Tooltips"
5851 msgstr "Activar indicacións"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5854 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5855 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5858 msgid "Toolbar style"
5859 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5863 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5865 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5866 "iconas, só iconas etc."
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5869 msgid "Toolbar Icon Size"
5870 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5873 msgid "The size of icons in default toolbars."
5874 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5877 msgid "Auto Mnemonics"
5878 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5882 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5883 "presses the mnemonic activator."
5885 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5886 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5889 msgid "Visible Focus"
5890 msgstr "Foco visíbel"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5894 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5897 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5901 msgid "Application prefers a dark theme"
5902 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5905 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5906 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5909 msgid "Show button images"
5910 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5913 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5914 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5917 msgid "Select on focus"
5918 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5921 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5923 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5926 msgid "Password Hint Timeout"
5927 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5930 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5932 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5936 msgid "Show menu images"
5937 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5940 msgid "Whether images should be shown in menus"
5941 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5944 msgid "Delay before drop down menus appear"
5945 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5948 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5949 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5952 msgid "Scrolled Window Placement"
5953 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5957 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5958 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5960 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5961 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5962 "xanela con desprazamento."
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5965 msgid "Can change accelerators"
5966 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5970 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5972 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5973 "sobre o elemento de menú"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5976 msgid "Delay before submenus appear"
5977 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5981 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5983 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5984 "antes de que o submenú apareza"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5987 msgid "Delay before hiding a submenu"
5988 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5992 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5995 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5999 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6001 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6005 msgid "Custom palette"
6006 msgstr "Paleta personalizada"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6009 msgid "Palette to use in the color selector"
6010 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6013 msgid "IM Preedit style"
6014 msgstr "Estilo preedit IM"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6017 msgid "How to draw the input method preedit string"
6018 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6021 msgid "IM Status style"
6022 msgstr "Estilo do estado IM"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6025 msgid "How to draw the input method statusbar"
6026 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6028 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6032 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6034 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6037 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6038 "seus compoñentes widgets"
6040 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6041 msgid "Ignore hidden"
6042 msgstr "Ignorar ocultos"
6044 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6046 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6048 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6051 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6053 msgstr "Taxa de incremento"
6055 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6056 msgid "Snap to Ticks"
6057 msgstr "Axustar aos pasos"
6059 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6061 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6062 "nearest step increment"
6064 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6065 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6072 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6073 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6079 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6080 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6082 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6086 msgid "Update Policy"
6087 msgstr "Política de actualización"
6089 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6091 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6093 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6096 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6097 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6098 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6100 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6101 msgid "Style of bevel around the spin button"
6102 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6104 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6105 msgid "Whether the spinner is active"
6106 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6108 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6109 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6110 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6113 msgid "The size of the icon"
6114 msgstr "O tamaño da icona"
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6117 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6118 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6121 msgid "Whether the status icon is visible"
6122 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6125 msgid "Whether the status icon is embedded"
6126 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6129 msgid "The orientation of the tray"
6130 msgstr "A orientación da bandexa"
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6134 msgstr "Ten indicación"
6136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6137 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6138 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6140 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6141 msgid "Tooltip Text"
6142 msgstr "Texto da indicación"
6144 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6145 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6146 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6148 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6149 msgid "Tooltip markup"
6150 msgstr "Marcado das indicacións"
6152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6153 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6154 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6156 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6157 msgid "The title of this tray icon"
6158 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6160 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6161 msgid "Style context"
6162 msgstr "Contexto do estilo"
6164 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6165 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6166 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6168 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6169 msgid "The associated GdkScreen"
6170 msgstr "O GdkScreen asociado"
6172 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6176 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6177 msgid "Text direction"
6178 msgstr "Dirección do texto"
6180 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6181 msgid "Whether the switch is on or off"
6182 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6184 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6185 msgid "The minimum width of the handle"
6186 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6188 #: ../gtk/gtktable.c:191
6192 #: ../gtk/gtktable.c:192
6193 msgid "The number of rows in the table"
6194 msgstr "O número de filas na táboa"
6196 #: ../gtk/gtktable.c:200
6200 #: ../gtk/gtktable.c:201
6201 msgid "The number of columns in the table"
6202 msgstr "O número de columnas na táboa"
6204 #: ../gtk/gtktable.c:228
6205 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6206 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6208 #: ../gtk/gtktable.c:242
6209 msgid "Right attachment"
6210 msgstr "Anexo á dereita"
6212 #: ../gtk/gtktable.c:243
6213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6214 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6216 #: ../gtk/gtktable.c:250
6217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6218 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6220 #: ../gtk/gtktable.c:256
6221 msgid "Bottom attachment"
6222 msgstr "Anexo inferior"
6224 #: ../gtk/gtktable.c:263
6225 msgid "Horizontal options"
6226 msgstr "Opcións horizontais"
6228 #: ../gtk/gtktable.c:264
6229 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6230 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6232 #: ../gtk/gtktable.c:270
6233 msgid "Vertical options"
6234 msgstr "Opcións verticais"
6236 #: ../gtk/gtktable.c:271
6237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6238 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6240 #: ../gtk/gtktable.c:277
6241 msgid "Horizontal padding"
6242 msgstr "Recheo horizontal"
6244 #: ../gtk/gtktable.c:278
6246 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6249 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6250 "esquerda e á dereita"
6252 #: ../gtk/gtktable.c:284
6253 msgid "Vertical padding"
6254 msgstr "Recheo vertical"
6256 #: ../gtk/gtktable.c:285
6258 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6261 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6262 "superiores e inferiores"
6264 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6266 msgstr "Táboa de etiquetas"
6268 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6269 msgid "Text Tag Table"
6270 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6272 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6273 msgid "Current text of the buffer"
6274 msgstr "Texto actual do búfer"
6276 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6277 msgid "Has selection"
6278 msgstr "Está selecccionado"
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6281 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6282 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6285 msgid "Cursor position"
6286 msgstr "Posición do cursor"
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6290 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6292 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6296 msgid "Copy target list"
6297 msgstr "Lista de destinos da copia"
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6301 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6303 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6306 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6307 msgid "Paste target list"
6308 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6312 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6315 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6318 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6320 msgstr "Nome de marca"
6322 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6323 msgid "Left gravity"
6324 msgstr "Gravidade esquerda"
6326 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6327 msgid "Whether the mark has left gravity"
6328 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6332 msgstr "Nome de etiqueta"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6335 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6337 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6340 msgid "Background RGBA"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6344 msgid "Background full height"
6345 msgstr "Altura completa do fondo"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6349 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6350 "of the tagged characters"
6352 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6353 "caracteres etiquetados"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6356 msgid "Foreground RGBA"
6357 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6362 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6368 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6371 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6373 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6374 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6378 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6379 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6381 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6382 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6385 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6387 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6388 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6391 msgid "Font size in Pango units"
6392 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6396 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6397 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6398 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6400 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6401 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6402 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6403 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6406 msgid "Left, right, or center justification"
6407 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6411 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6412 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6414 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6415 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6416 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6420 msgstr "Marxe esquerda"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6423 msgid "Width of the left margin in pixels"
6424 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6427 msgid "Right margin"
6428 msgstr "Marxe dereita"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6431 msgid "Width of the right margin in pixels"
6432 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6439 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6440 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6444 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6447 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6448 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6451 msgid "Pixels above lines"
6452 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6455 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6456 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6459 msgid "Pixels below lines"
6460 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6463 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6464 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6467 msgid "Pixels inside wrap"
6468 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6471 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6472 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6476 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6478 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6486 msgid "Custom tabs for this text"
6487 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6494 msgid "Whether this text is hidden."
6495 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6498 msgid "Paragraph background color name"
6499 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6502 msgid "Paragraph background color as a string"
6503 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6506 msgid "Paragraph background color"
6507 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6510 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6511 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6514 msgid "Paragraph background RGBA"
6515 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6518 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6519 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6522 msgid "Margin Accumulates"
6523 msgstr "Acumulación de marxes"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6526 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6527 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6530 msgid "Background full height set"
6531 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6534 msgid "Whether this tag affects background height"
6535 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6538 msgid "Justification set"
6539 msgstr "Definición da xustificación"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6542 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6543 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6546 msgid "Left margin set"
6547 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6550 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6551 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6555 msgstr "Definición da sangría"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6558 msgid "Whether this tag affects indentation"
6559 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6562 msgid "Pixels above lines set"
6563 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6566 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6567 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6570 msgid "Pixels below lines set"
6571 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6574 msgid "Pixels inside wrap set"
6575 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6580 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6583 msgid "Right margin set"
6584 msgstr "Definición da marxe dereita"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6587 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6588 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6591 msgid "Wrap mode set"
6592 msgstr "Definición do modo de axuste"
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6595 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6596 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6600 msgstr "Definición das lapelas"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6603 msgid "Whether this tag affects tabs"
6604 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6607 msgid "Invisible set"
6608 msgstr "Definición de invisíbel"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6611 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6612 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6615 msgid "Paragraph background set"
6616 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6619 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6620 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6623 msgid "Pixels Above Lines"
6624 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6627 msgid "Pixels Below Lines"
6628 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6631 msgid "Pixels Inside Wrap"
6632 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6636 msgstr "Modo de axuste"
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6640 msgstr "Marxe esquerda"
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6643 msgid "Right Margin"
6644 msgstr "Marxe dereita"
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6647 msgid "Cursor Visible"
6648 msgstr "Cursor visíbel"
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6651 msgid "If the insertion cursor is shown"
6652 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6659 msgid "The buffer which is displayed"
6660 msgstr "O búfer que se mostra"
6662 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6663 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6664 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6668 msgstr "Acepta tabulación"
6670 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6671 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6672 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6674 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6675 msgid "Error underline color"
6676 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6678 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6679 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6680 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6682 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6683 msgid "Theming engine name"
6684 msgstr "Nome do motor de temas"
6686 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6687 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6688 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6690 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6691 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6693 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6696 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6697 msgid "Whether the toggle action should be active"
6698 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6700 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6701 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6702 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6704 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6705 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6706 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6708 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6709 msgid "Draw Indicator"
6710 msgstr "Debuxar o indicador"
6712 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6713 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6714 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6716 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6717 msgid "Toolbar Style"
6718 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6720 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6721 msgid "How to draw the toolbar"
6722 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6726 msgstr "Mostrar frecha"
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6729 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6730 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6733 msgid "Size of icons in this toolbar"
6734 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6736 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6737 msgid "Icon size set"
6738 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6741 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6742 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6745 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6747 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6751 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6753 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6758 msgstr "Tamaño do espazador"
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6761 msgid "Size of spacers"
6762 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6765 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6767 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6771 msgid "Maximum child expand"
6772 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6775 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6776 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6780 msgstr "Estilo do espazo"
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6783 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6784 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6787 msgid "Button relief"
6788 msgstr "Relevo do botón"
6790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6791 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6792 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6794 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6795 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6796 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6799 msgid "Text to show in the item."
6800 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6804 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6805 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6807 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6808 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6812 msgid "Widget to use as the item label"
6813 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6817 msgstr "ID de inventario"
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6820 msgid "The stock icon displayed on the item"
6821 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6825 msgstr "Nome da icona"
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6828 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6829 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6831 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6833 msgstr "Icona do widget"
6835 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6836 msgid "Icon widget to display in the item"
6837 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6839 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6840 msgid "Icon spacing"
6841 msgstr "Espazamento da icona"
6843 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6844 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6845 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6847 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6849 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6850 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6852 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6853 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6854 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6857 msgid "The human-readable title of this item group"
6858 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6861 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6862 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6869 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6870 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6877 msgid "Ellipsize for item group headers"
6878 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6881 msgid "Header Relief"
6882 msgstr "Relieve da cabeceira"
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6885 msgid "Relief of the group header button"
6886 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6889 msgid "Header Spacing"
6890 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6893 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6894 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6897 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6898 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6901 msgid "Whether the item should fill the available space"
6902 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6908 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6909 msgid "Whether the item should start a new row"
6910 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6913 msgid "Position of the item within this group"
6914 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6916 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6917 msgid "Size of icons in this tool palette"
6918 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6920 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6921 msgid "Style of items in the tool palette"
6922 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6924 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6928 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6929 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6931 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6933 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6935 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6937 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6941 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6942 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6946 msgstr "Cor de erro"
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6949 msgid "Error color for symbolic icons"
6950 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6953 msgid "Warning color"
6954 msgstr "Cor de aviso"
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6957 msgid "Warning color for symbolic icons"
6958 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6961 msgid "Success color"
6962 msgstr "Cor de éxito"
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6965 msgid "Success color for symbolic icons"
6966 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6969 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6970 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6974 msgstr "Tamaño da icona"
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6977 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6978 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6981 msgid "TreeMenu model"
6982 msgstr "Modelo TreeMenu"
6984 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6985 msgid "The model for the tree menu"
6986 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6988 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6989 msgid "TreeMenu root row"
6990 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6992 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6993 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6994 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6996 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7000 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7001 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7002 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7006 msgstr "Axustar largura"
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7009 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7010 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7012 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7013 msgid "TreeModelSort Model"
7014 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7016 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7017 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7018 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7021 msgid "TreeView Model"
7022 msgstr "Modelo TreeView"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7025 msgid "The model for the tree view"
7026 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7029 msgid "Headers Visible"
7030 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7033 msgid "Show the column header buttons"
7034 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7037 msgid "Headers Clickable"
7038 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7041 msgid "Column headers respond to click events"
7042 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7045 msgid "Expander Column"
7046 msgstr "Columna expansora"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7049 msgid "Set the column for the expander column"
7050 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7054 msgstr "Suxestión das regras"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7057 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7059 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7063 msgid "Enable Search"
7064 msgstr "Activar a busca"
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7069 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7073 msgid "Search Column"
7074 msgstr "Columna de busca"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7077 msgid "Model column to search through during interactive search"
7078 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7081 msgid "Fixed Height Mode"
7082 msgstr "Modo de altura fixa"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7086 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7089 msgid "Hover Selection"
7090 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7093 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7094 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7097 msgid "Hover Expand"
7098 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7102 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7104 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7108 msgid "Show Expanders"
7109 msgstr "Mostrar expansores"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7112 msgid "View has expanders"
7113 msgstr "A visualización ten expansores"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7116 msgid "Level Indentation"
7117 msgstr "Nivel de sangría"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7120 msgid "Extra indentation for each level"
7121 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7124 msgid "Rubber Banding"
7125 msgstr "Tiras de goma"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7129 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7131 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7135 msgid "Enable Grid Lines"
7136 msgstr "Activar as liñas da grella"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7139 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7141 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7144 msgid "Enable Tree Lines"
7145 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7148 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7149 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7152 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7153 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7156 msgid "Vertical Separator Width"
7157 msgstr "Largura do separador vertical"
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7160 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7161 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7164 msgid "Horizontal Separator Width"
7165 msgstr "Largura do separador horizontal"
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7168 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7169 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7173 msgstr "Permitir regras"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7176 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7177 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7180 msgid "Indent Expanders"
7181 msgstr "Sangrar os expansores"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7184 msgid "Make the expanders indented"
7185 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7188 msgid "Even Row Color"
7189 msgstr "Cor da fila par"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7192 msgid "Color to use for even rows"
7193 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7196 msgid "Odd Row Color"
7197 msgstr "Cor da fila impar"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7200 msgid "Color to use for odd rows"
7201 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7204 msgid "Grid line width"
7205 msgstr "Largura da liña da grella"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7208 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7209 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7212 msgid "Tree line width"
7213 msgstr "Largura da liña da árbore"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7216 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7217 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7220 msgid "Grid line pattern"
7221 msgstr "Patrón da liña da grella"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7224 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7226 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7230 msgid "Tree line pattern"
7231 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7234 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7236 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7239 msgid "Whether to display the column"
7240 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7244 msgstr "Redimensionábel"
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7247 msgid "Column is user-resizable"
7248 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7251 msgid "Current X position of the column"
7252 msgstr "Posición X actual da columna"
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7255 msgid "Current width of the column"
7256 msgstr "Largura actual da columna"
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7260 msgstr "Dimensionamento"
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7263 msgid "Resize mode of the column"
7264 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7268 msgstr "Largura fixa"
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7271 msgid "Current fixed width of the column"
7272 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7275 msgid "Minimum allowed width of the column"
7276 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7279 msgid "Maximum Width"
7280 msgstr "Largura máxima"
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7283 msgid "Maximum allowed width of the column"
7284 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7287 msgid "Title to appear in column header"
7288 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7291 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7292 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7299 msgid "Whether the header can be clicked"
7300 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7307 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7309 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7313 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7314 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7317 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7318 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7321 msgid "Sort indicator"
7322 msgstr "Indicador de ordenación"
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7325 msgid "Whether to show a sort indicator"
7326 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7330 msgstr "Orde de clasificación"
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7333 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7334 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7337 msgid "Sort column ID"
7338 msgstr "ID de columna de ordenación"
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7341 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7343 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7344 "seleccionada para ordenar"
7346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7347 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7348 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7350 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7351 msgid "Merged UI definition"
7352 msgstr "Definición de IU combinado"
7354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7355 msgid "An XML string describing the merged UI"
7356 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7358 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7359 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7361 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7364 msgid "Use symbolic icons"
7365 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7368 msgid "Whether to use symbolic icons"
7369 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7373 msgstr "Nome do widget"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7376 msgid "The name of the widget"
7377 msgstr "O nome do widget"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7380 msgid "Parent widget"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7384 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7385 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7388 msgid "Width request"
7389 msgstr "Solicitude de largura"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7393 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7396 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7400 msgid "Height request"
7401 msgstr "Solicitude de altura"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7405 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7408 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7412 msgid "Whether the widget is visible"
7413 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7416 msgid "Whether the widget responds to input"
7417 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7420 msgid "Application paintable"
7421 msgstr "Aplicativo pintábel"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7424 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7425 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7429 msgstr "Pode enfocar"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7432 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7433 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7440 msgid "Whether the widget has the input focus"
7441 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7448 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7449 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7453 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7456 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7457 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7461 msgstr "É o predeterminado"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7464 msgid "Whether the widget is the default widget"
7465 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7468 msgid "Receives default"
7469 msgstr "Recibe o predeterminado"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7472 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7474 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7477 msgid "Composite child"
7478 msgstr "Fillo composto"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7481 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7482 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7490 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7493 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7500 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7502 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7506 msgstr "Non mostrar todo"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7509 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7510 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7513 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7514 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7521 msgid "The widget's window if it is realized"
7522 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7525 msgid "Double Buffered"
7526 msgstr "Con búfer dobre"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7529 msgid "Whether the widget is double buffered"
7530 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7533 msgid "How to position in extra horizontal space"
7534 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7537 msgid "How to position in extra vertical space"
7538 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7541 msgid "Margin on Left"
7542 msgstr "Marxe á esquerda"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7545 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7546 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7549 msgid "Margin on Right"
7550 msgstr "Marxe á dereita"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7553 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7554 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7557 msgid "Margin on Top"
7558 msgstr "Marxe superior"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7561 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7562 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7565 msgid "Margin on Bottom"
7566 msgstr "Marxe inferior"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7569 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7570 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7574 msgstr "Todos os marxes"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7577 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7578 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7581 msgid "Horizontal Expand"
7582 msgstr "Expansión horizontal"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7585 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7586 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7589 msgid "Horizontal Expand Set"
7590 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7593 msgid "Whether to use the hexpand property"
7594 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7597 msgid "Vertical Expand"
7598 msgstr "Expansión vertical"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7601 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7602 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7605 msgid "Vertical Expand Set"
7606 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7609 msgid "Whether to use the vexpand property"
7610 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7614 msgstr "Expandir en ambas"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7617 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7618 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7621 msgid "Interior Focus"
7622 msgstr "Foco interior"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7625 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7626 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7629 msgid "Focus linewidth"
7630 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7633 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7634 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7637 msgid "Focus line dash pattern"
7638 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7641 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7642 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7645 msgid "Focus padding"
7646 msgstr "Recheo do foco"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7649 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7650 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7653 msgid "Cursor color"
7654 msgstr "Cor do cursor"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7657 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7658 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7661 msgid "Secondary cursor color"
7662 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7666 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7667 "right-to-left and left-to-right text"
7669 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7670 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7673 msgid "Cursor line aspect ratio"
7674 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7677 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7678 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7681 msgid "Window dragging"
7682 msgstr "Arrastre da xanela"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7685 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7686 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7689 msgid "Unvisited Link Color"
7690 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7693 msgid "Color of unvisited links"
7694 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7697 msgid "Visited Link Color"
7698 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7701 msgid "Color of visited links"
7702 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7705 msgid "Wide Separators"
7706 msgstr "Separador longo"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7710 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7713 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7714 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7717 msgid "Separator Width"
7718 msgstr "Largura do separador"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7721 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7722 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7725 msgid "Separator Height"
7726 msgstr "Altura dos separadores"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7729 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7730 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7733 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7734 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7737 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7738 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7741 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7742 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7745 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7746 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7750 msgstr "Tipo de xanela"
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7753 msgid "The type of the window"
7754 msgstr "O tipo da xanela"
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7757 msgid "Window Title"
7758 msgstr "Título da xanela"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7761 msgid "The title of the window"
7762 msgstr "O título da xanela"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7766 msgstr "Rol da xanela"
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7769 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7771 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7775 msgstr "ID de inicio"
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7778 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7780 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7783 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7784 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7792 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7795 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7799 msgid "Window Position"
7800 msgstr "Posición da xanela"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7803 msgid "The initial position of the window"
7804 msgstr "A posición inicial da xanela"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7807 msgid "Default Width"
7808 msgstr "Largura predeterminada"
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7811 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7813 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7817 msgid "Default Height"
7818 msgstr "Altura predeterminada"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7822 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7824 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7828 msgid "Destroy with Parent"
7829 msgstr "Destruír co pai"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7832 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7833 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7836 msgid "Icon for this window"
7837 msgstr "Icona para esta xanela"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7840 msgid "Mnemonics Visible"
7841 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7844 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7845 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7848 msgid "Focus Visible"
7849 msgstr "Foco visíbel"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7852 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7854 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7857 msgid "Name of the themed icon for this window"
7858 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7862 msgstr "Está activo"
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7865 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7866 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7869 msgid "Focus in Toplevel"
7870 msgstr "Foco no nivel superior"
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7873 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7874 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7878 msgstr "Suxestión de tipo"
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7882 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7883 "and how to treat it."
7885 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7886 "xanela é e como tratar con ela."
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7889 msgid "Skip taskbar"
7890 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7893 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7894 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7898 msgstr "Omitir o paxinador"
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7901 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7902 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7909 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7910 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7913 msgid "Accept focus"
7914 msgstr "Aceptar o foco"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7918 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7921 msgid "Focus on map"
7922 msgstr "Foco no mapa"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7925 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7926 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7933 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7934 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7941 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7942 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7946 msgstr "Tirador de redimensión"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7949 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7950 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7953 msgid "Resize grip is visible"
7954 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7957 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7958 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7965 msgid "The window gravity of the window"
7966 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7969 msgid "Transient for Window"
7970 msgstr "Transición para a xanela"
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7973 msgid "The transient parent of the dialog"
7974 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7977 msgid "Opacity for Window"
7978 msgstr "Opacidade para a xanela"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7981 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7982 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7985 msgid "Width of resize grip"
7986 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7989 msgid "Height of resize grip"
7990 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7993 msgid "GtkApplication"
7994 msgstr "GtkApplication"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7997 msgid "The GtkApplication for the window"
7998 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8001 msgid "Color Profile Title"
8002 msgstr "Título do perfil de cor"
8004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8005 msgid "The title of the color profile to use"
8006 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8008 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8009 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8011 #~ msgid "Background rgba"
8012 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8014 #~ msgid "Foreground rgba"
8015 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8017 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8018 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8020 #~ msgid "Not Authorized Text"
8021 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8024 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8026 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8029 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8030 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8032 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8034 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8036 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8038 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8041 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8042 #~ "it defaults to the URL"
8044 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8045 #~ "usarase o URL predefinido"
8047 #~ msgid "Tab pack type"
8048 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8050 #~ msgid "Update policy"
8051 #~ msgstr "Política de actualización"
8053 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8054 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8056 #~ msgid "Number of steps"
8057 #~ msgstr "Número de pasos"
8060 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8061 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8062 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8064 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8065 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8066 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8068 #~ msgid "Animation duration"
8069 #~ msgstr "Duración da animación"
8072 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8074 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8076 #~ msgid "Extension events"
8077 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8079 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8081 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8084 # verificar: High= alta e low= baixa
8086 #~ msgstr "Inferior"
8088 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8089 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8092 #~ msgstr "Superior"
8094 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8095 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8097 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8098 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8101 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8103 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8104 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8109 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8110 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8112 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8113 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8115 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8116 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8119 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8120 #~ "for this viewport"
8122 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8123 #~ "área de visualización"
8126 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8129 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8130 #~ "área de visualización"
8132 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8134 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8137 #~ msgid "Has separator"
8138 #~ msgstr "Ten un separador"
8140 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8141 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8143 #~ msgid "State Hint"
8144 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8146 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8148 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8151 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8152 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8155 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8157 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8158 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8163 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8164 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8166 #~ msgid "Use separator"
8167 #~ msgstr "Usar un separador"
8170 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8173 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8176 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8177 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8180 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8181 #~ "shadow IN while they are dragged"
8183 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8184 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8186 #~ msgid "Trough Side Details"
8187 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8190 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8191 #~ "drawn with different details"
8193 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8194 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8196 #~ msgid "Stepper Position Details"
8197 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8200 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8201 #~ "position information"
8203 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8204 #~ "sufixo con información de posición"
8207 #~ msgstr "Intermitencia"
8209 #~ msgid "Row Ending details"
8210 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8212 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8213 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8215 #~ msgid "Draw Border"
8216 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8218 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8219 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8221 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8222 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8224 #~ msgid "A GdkImage to display"
8225 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8227 #~ msgid "Background stipple mask"
8228 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8230 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8232 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8235 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8236 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8238 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8240 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8242 #~ msgid "Background stipple set"
8243 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8245 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8246 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8248 #~ msgid "Foreground stipple set"
8249 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8251 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8252 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8254 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8255 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8257 #~ msgid "Invisible char set"
8258 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8261 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8264 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8265 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8268 #~ msgstr "Facer bucle"
8270 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8271 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8273 #~ msgid "Number of Channels"
8274 #~ msgstr "Número de canles"
8276 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8277 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8279 #~ msgid "Colorspace"
8280 #~ msgstr "Espazo de cor"
8282 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8283 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8285 #~ msgid "Has Alpha"
8286 #~ msgstr "Ten alfa"
8288 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8289 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8291 #~ msgid "Bits per Sample"
8292 #~ msgstr "Bits por mostra"
8294 #~ msgid "The number of bits per sample"
8295 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8297 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8298 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8300 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8301 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8303 #~ msgid "Rowstride"
8304 #~ msgstr "Separación de filas"
8307 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8310 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8315 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8316 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8318 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8319 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8321 #~ msgid "Allow Shrink"
8322 #~ msgstr "Permitir redución"
8325 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8326 #~ "the time a bad idea"
8328 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8329 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8331 #~ msgid "Allow Grow"
8332 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8334 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8336 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8339 #~ msgid "Activity mode"
8340 #~ msgstr "Modo de actividade"
8343 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8344 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8345 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8348 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8349 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8350 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8353 #~ msgid "Enable arrow keys"
8354 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8356 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8358 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8361 #~ msgid "Always enable arrows"
8362 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8364 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8365 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8367 #~ msgid "Case sensitive"
8368 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8370 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8372 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8375 #~ msgid "Allow empty"
8376 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8378 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8379 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8381 #~ msgid "Value in list"
8382 #~ msgstr "Valor da lista"
8384 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8385 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8387 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8388 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8390 #~ msgid "Minimum X"
8391 #~ msgstr "X mínimo"
8393 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8394 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8396 #~ msgid "Maximum X"
8397 #~ msgstr "X máximo"
8399 #~ msgid "Maximum possible X value"
8400 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8402 #~ msgid "Minimum Y"
8403 #~ msgstr "Y mínimo"
8405 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8406 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8408 #~ msgid "Maximum Y"
8409 #~ msgstr "Y máximo"
8411 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8412 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8414 #~ msgid "File System Backend"
8415 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8417 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8418 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8420 #~ msgid "The currently selected filename"
8421 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8423 #~ msgid "Show file operations"
8424 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8426 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8428 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8431 #~ msgid "Tab Border"
8432 #~ msgstr "Bordo de separador"
8434 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8435 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8437 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8438 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8440 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8441 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8443 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8444 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8446 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8447 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8449 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8450 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8452 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8453 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8455 #~ msgid "User Data"
8456 #~ msgstr "Información de usuario"
8458 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8459 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8461 #~ msgid "The menu of options"
8462 #~ msgstr "O menú de opcións"
8464 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8465 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8467 #~ msgid "Spacing around indicator"
8468 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8471 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8473 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8476 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8477 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8479 #~ msgid "Bar style"
8480 #~ msgstr "Estilo da barra"
8483 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8485 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8487 #~ msgid "Activity Step"
8488 #~ msgstr "Paso de actividade"
8490 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8492 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8494 #~ msgid "Activity Blocks"
8495 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8498 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8499 #~ "mode (Deprecated)"
8501 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8502 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8504 #~ msgid "Discrete Blocks"
8505 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8508 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8509 #~ "discrete style)"
8511 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8512 #~ "no estilo diferenciado)"
8514 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8515 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8517 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8518 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8520 #~ msgid "Line Wrap"
8521 #~ msgstr "Axuste de liña"
8523 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8524 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8526 #~ msgid "Word Wrap"
8527 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8529 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8530 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8533 #~ msgstr "Indicacións"
8535 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8537 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"