]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-10-07 01:20+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:27+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgid "Event base"
157 msgstr "Evento base"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
319 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
642 msgid "Show default item"
643 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
646 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
647 msgstr "Indica se a caixa combinábel debería mostrar o elemento predeterminado"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
650 msgid "Heading"
651 msgstr "Mostrar a cabeceira"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
654 msgid "The text to show at the top of the dialog"
655 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
656
657 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
658 msgid "Content type"
659 msgstr "Tipo de contido"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
662 msgid "The content type used by the open with object"
663 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
666 msgid "GFile"
667 msgstr "GFile"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
670 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
671 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
674 msgid "Show default app"
675 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
678 msgid "Whether the widget should show the default application"
679 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show recommended apps"
683 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
687 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
690 msgid "Show fallback apps"
691 msgstr "Most"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
694 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
695 msgstr ""
696 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
699 msgid "Show other apps"
700 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
703 msgid "Whether the widget should show other applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
707 msgid "Show all apps"
708 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
711 msgid "Whether the widget should show all applications"
712 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
715 msgid "Widget's default text"
716 msgstr "Texto predeterminado do widget"
717
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
719 msgid "The default text appearing when there are no applications"
720 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
723 msgid "Arrow direction"
724 msgstr "Dirección da frecha"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
727 msgid "The direction the arrow should point"
728 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
731 msgid "Arrow shadow"
732 msgstr "Sombra da frecha"
733
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
735 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
736 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
737
738 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
739 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
740 msgid "Arrow Scaling"
741 msgstr "Escalado de frecha"
742
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
744 msgid "Amount of space used up by arrow"
745 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
748 msgid "Horizontal Alignment"
749 msgstr "Aliñamento horizontal"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
752 msgid "X alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento X do fillo"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
756 msgid "Vertical Alignment"
757 msgstr "Aliñamento vertical"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
760 msgid "Y alignment of the child"
761 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
764 msgid "Ratio"
765 msgstr "Proporción"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
768 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
769 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
770
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
772 msgid "Obey child"
773 msgstr "Obedecer ao fillo"
774
775 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
776 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
777 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
780 msgid "Header Padding"
781 msgstr "Recheo da cabeceira"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
784 msgid "Number of pixels around the header."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
788 msgid "Content Padding"
789 msgstr "Recheo do contido"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
792 msgid "Number of pixels around the content pages."
793 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
796 msgid "Page type"
797 msgstr "Tipo de páxina"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
800 msgid "The type of the assistant page"
801 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
804 msgid "Page title"
805 msgstr "Título da páxina"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
808 msgid "The title of the assistant page"
809 msgstr "O título da páxina do asistente"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
812 msgid "Header image"
813 msgstr "Imaxe de cabeceira"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
816 msgid "Header image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
820 msgid "Sidebar image"
821 msgstr "Imaxe da barra lateral"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
824 msgid "Sidebar image for the assistant page"
825 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
826
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
828 msgid "Page complete"
829 msgstr "Páxina completa"
830
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
832 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
833 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
836 msgid "Minimum child width"
837 msgstr "Largura mínima do fillo"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
840 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
841 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
844 msgid "Minimum child height"
845 msgstr "Altura mínima do fillo"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
848 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
849 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
852 msgid "Child internal width padding"
853 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
856 msgid "Amount to increase child's size on either side"
857 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
860 msgid "Child internal height padding"
861 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
864 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
865 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
868 msgid "Layout style"
869 msgstr "Estilo de disposición"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
872 msgid ""
873 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
874 "start and end"
875 msgstr ""
876 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
877 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
878
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
880 msgid "Secondary"
881 msgstr "Secundario"
882
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
884 msgid ""
885 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
886 "g., help buttons"
887 msgstr ""
888 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
889 "exemplo, para botóns de axuda"
890
891 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
892 msgid "Non-Homogeneous"
893 msgstr "Non homoxéneo"
894
895 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
896 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
897 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
900 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
901 msgid "Spacing"
902 msgstr "Espazamento"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:242
905 msgid "The amount of space between children"
906 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
910 msgid "Homogeneous"
911 msgstr "Homoxéneo"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:252
914 msgid "Whether the children should all be the same size"
915 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
920 msgid "Expand"
921 msgstr "Expandir"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:273
924 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
925 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
928 msgid "Fill"
929 msgstr "Encher"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:290
932 msgid ""
933 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 "used as padding"
935 msgstr ""
936 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
937 "no fillo ou usado como recheo"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
940 msgid "Padding"
941 msgstr "Recheo"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:298
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
945 msgstr ""
946 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:304
949 msgid "Pack type"
950 msgstr "Tipo de empaquetado"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:305
953 msgid ""
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
956 msgstr ""
957 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
958 "ou ao final do pai"
959
960 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
962 msgid "Position"
963 msgstr "Posición"
964
965 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "O índice do fillo no pai"
968
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
970 msgid "Translation Domain"
971 msgstr "Dominio de tradución"
972
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
974 msgid "The translation domain used by gettext"
975 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
978 msgid ""
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
980 "widget"
981 msgstr ""
982 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
983 "widget"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
987 msgid "Use underline"
988 msgstr "Usar subliñado"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
992 msgid ""
993 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
994 "for the mnemonic accelerator key"
995 msgstr ""
996 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
997 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
998
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1000 msgid "Use stock"
1001 msgstr "Usar inventario"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1004 msgid ""
1005 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1006 msgstr ""
1007 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1008 "inventario en vez de ser mostrado"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1012 msgid "Focus on click"
1013 msgstr "Enfocar ao premer"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1016 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1017 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Relevo do bordo"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1028 msgid "Horizontal alignment for child"
1029 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1032 msgid "Vertical alignment for child"
1033 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1036 msgid "Image widget"
1037 msgstr "Widget de imaxe"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1040 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1041 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1044 msgid "Image position"
1045 msgstr "Posición da imaxe"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1048 msgid "The position of the image relative to the text"
1049 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1052 msgid "Default Spacing"
1053 msgstr "Espazamento predeterminado"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1056 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1057 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1060 msgid "Default Outside Spacing"
1061 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1064 msgid ""
1065 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1066 "the border"
1067 msgstr ""
1068 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1069 "debuxados fóra do bordo"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1072 msgid "Child X Displacement"
1073 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1076 msgid ""
1077 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1078 msgstr ""
1079 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1082 msgid "Child Y Displacement"
1083 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1086 msgid ""
1087 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1088 msgstr ""
1089 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1092 msgid "Displace focus"
1093 msgstr "Desprazar o foco"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1096 msgid ""
1097 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1098 "rectangle"
1099 msgstr ""
1100 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1101 "rectángulo do foco"
1102
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1104 msgid "Inner Border"
1105 msgstr "Bordo interior"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1108 msgid "Border between button edges and child."
1109 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1110
1111 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1112 msgid "Image spacing"
1113 msgstr "Espazamento da imaxe"
1114
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1116 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1117 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1120 msgid "Year"
1121 msgstr "Ano"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1124 msgid "The selected year"
1125 msgstr "O ano seleccionado"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1128 msgid "Month"
1129 msgstr "Mes"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1132 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1133 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1136 msgid "Day"
1137 msgstr "Día"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1140 msgid ""
1141 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1142 "currently selected day)"
1143 msgstr ""
1144 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1145 "do día seleccionado actualmente)"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1148 msgid "Show Heading"
1149 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1152 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1156 msgid "Show Day Names"
1157 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1160 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1161 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1164 msgid "No Month Change"
1165 msgstr "Sen cambio de mes"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1168 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1169 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1172 msgid "Show Week Numbers"
1173 msgstr "Mostrar os números de semana"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1176 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1177 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1180 msgid "Details Width"
1181 msgstr "Largura dos detalles"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1184 msgid "Details width in characters"
1185 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1188 msgid "Details Height"
1189 msgstr "Altura dos detalles"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1192 msgid "Details height in rows"
1193 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1196 msgid "Show Details"
1197 msgstr "Mostrar os detalles"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1200 msgid "If TRUE, details are shown"
1201 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1204 msgid "Inner border"
1205 msgstr "Bordo interior"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1208 msgid "Inner border space"
1209 msgstr "Espacio do bordo interior"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1212 msgid "Vertical separation"
1213 msgstr "Separación vertical"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1216 msgid "Space between day headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1220 msgid "Horizontal separation"
1221 msgstr "Separación horizontal"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1224 msgid "Space between week headers and main area"
1225 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1228 msgid "Space which is inserted between cells"
1229 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1232 msgid "Whether the cell expands"
1233 msgstr "Indica se a cela se expande"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1236 msgid "Align"
1237 msgstr "Aliñar"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1240 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1241 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1244 msgid "Fixed Size"
1245 msgstr "Tamaño fixo"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1248 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1249 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1252 msgid "Pack Type"
1253 msgstr "Tipo de empaquetado"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1256 msgid ""
1257 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1258 "start or end of the cell area"
1259 msgstr ""
1260 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1261 "inicio ou o final da área da cela"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1264 msgid "Focus Cell"
1265 msgstr "Cela engocada"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1268 msgid "The cell which currently has focus"
1269 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1272 msgid "Edited Cell"
1273 msgstr "Cela editada"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1276 msgid "The cell which is currently being edited"
1277 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1280 msgid "Edit Widget"
1281 msgstr "Widget editada"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1284 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1285 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1288 msgid "Area"
1289 msgstr "Área"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1292 msgid "The Cell Area this context was created for"
1293 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1297 msgid "Minimum Width"
1298 msgstr "Largura mínima"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1301 msgid "Minimum cached width"
1302 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1305 msgid "Minimum Height"
1306 msgstr "Altura mínima"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1309 msgid "Minimum cached height"
1310 msgstr "Altura mínima cacheada"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1313 msgid "Editing Canceled"
1314 msgstr "Edición cancelada"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1317 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1318 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1321 msgid "Accelerator key"
1322 msgstr "Tecla rápida"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1325 msgid "The keyval of the accelerator"
1326 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1329 msgid "Accelerator modifiers"
1330 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1333 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1334 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1337 msgid "Accelerator keycode"
1338 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1341 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1342 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1345 msgid "Accelerator Mode"
1346 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1349 msgid "The type of accelerators"
1350 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1353 msgid "mode"
1354 msgstr "modo"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1357 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1358 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1361 msgid "visible"
1362 msgstr "visíbel"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1365 msgid "Display the cell"
1366 msgstr "Mostrar a cela"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1369 msgid "Display the cell sensitive"
1370 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1373 msgid "xalign"
1374 msgstr "xalign"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1377 msgid "The x-align"
1378 msgstr "O aliñamento x"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1381 msgid "yalign"
1382 msgstr "yalign"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1385 msgid "The y-align"
1386 msgstr "O aliñamento y"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1389 msgid "xpad"
1390 msgstr "xpad"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1393 msgid "The xpad"
1394 msgstr "O xpad"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1397 msgid "ypad"
1398 msgstr "ypad"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1401 msgid "The ypad"
1402 msgstr "O ypad"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1405 msgid "width"
1406 msgstr "largura"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1409 msgid "The fixed width"
1410 msgstr "A largura fixa"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1413 msgid "height"
1414 msgstr "altura"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1417 msgid "The fixed height"
1418 msgstr "A altura fixa"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1421 msgid "Is Expander"
1422 msgstr "É expansor"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1425 msgid "Row has children"
1426 msgstr "A fila ten fillos"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1429 msgid "Is Expanded"
1430 msgstr "Está expandido"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1433 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1434 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1437 msgid "Cell background color name"
1438 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1441 msgid "Cell background color as a string"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1445 msgid "Cell background color"
1446 msgstr "Cor de fondo da cela"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1449 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1453 msgid "Cell background RGBA color"
1454 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1457 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1458 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1461 msgid "Editing"
1462 msgstr "Editando"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1465 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1466 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1469 msgid "Cell background set"
1470 msgstr "Definición do fondo da cela"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1473 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1474 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1477 msgid "Model"
1478 msgstr "Modelo"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1481 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1482 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1485 msgid "Text Column"
1486 msgstr "Columna de texto"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1489 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1490 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1493 msgid "Has Entry"
1494 msgstr "Ten entrada"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1497 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1498 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1501 msgid "Pixbuf Object"
1502 msgstr "Obxecto pixbuf"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1505 msgid "The pixbuf to render"
1506 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1509 msgid "Pixbuf Expander Open"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1513 msgid "Pixbuf for open expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1517 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1518 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1521 msgid "Pixbuf for closed expander"
1522 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1526 msgid "Stock ID"
1527 msgstr "ID de inventario"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1530 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1531 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1534 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1535 msgid "Size"
1536 msgstr "Tamaño"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1539 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1540 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1543 msgid "Detail"
1544 msgstr "Detalle"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1547 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1548 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1551 msgid "Follow State"
1552 msgstr "Seguir o estado"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1555 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1556 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1559 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1560 msgid "Icon"
1561 msgstr "Icona"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1564 msgid "Value of the progress bar"
1565 msgstr "Valor da barra de progreso"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1568 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1569 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1571 msgid "Text"
1572 msgstr "Texto"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1575 msgid "Text on the progress bar"
1576 msgstr "Texto na barra de progreso"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1579 msgid "Pulse"
1580 msgstr "Pulsación"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1583 msgid ""
1584 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1585 "don't know how much."
1586 msgstr ""
1587 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1588 "progreso, mais non se sabe canto."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1591 msgid "Text x alignment"
1592 msgstr "Aliñamento x do texto"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1595 msgid ""
1596 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1597 "layouts."
1598 msgstr ""
1599 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1600 "revés para disposicións RTL."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1603 msgid "Text y alignment"
1604 msgstr "Aliñamento y do texto"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1607 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1608 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1611 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1612 msgid "Inverted"
1613 msgstr "Invertido"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1616 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1617 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1620 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1621 msgid "Adjustment"
1622 msgstr "Axuste"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1625 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1626 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1629 msgid "Climb rate"
1630 msgstr "Taxa de incremento"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1633 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1634 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1637 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1638 msgid "Digits"
1639 msgstr "Díxitos"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1642 msgid "The number of decimal places to display"
1643 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1646 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1647 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1648 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1649 msgid "Active"
1650 msgstr "Activo"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1653 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1654 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1657 msgid "Pulse of the spinner"
1658 msgstr "Pulso do spinner"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1661 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1662 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1665 msgid "Text to render"
1666 msgstr "Texto para renderizar"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1669 msgid "Markup"
1670 msgstr "Marcación"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1673 msgid "Marked up text to render"
1674 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1677 msgid "Attributes"
1678 msgstr "Atributos"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1681 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1682 msgstr ""
1683 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1686 msgid "Single Paragraph Mode"
1687 msgstr "Modo de parágrafo único"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1690 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1691 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1695 msgid "Background color name"
1696 msgstr "Nome da cor de fondo"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1700 msgid "Background color as a string"
1701 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1705 msgid "Background color"
1706 msgstr "Cor de fondo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1710 msgid "Background color as a GdkColor"
1711 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1714 msgid "Background color as RGBA"
1715 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1719 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1720 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1723 msgid "Foreground color name"
1724 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1727 msgid "Foreground color as a string"
1728 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1731 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1732 msgid "Foreground color"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1736 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1740 msgid "Foreground color as RGBA"
1741 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1745 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1749 msgid "Editable"
1750 msgstr "Editábel"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1753 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1754 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1755 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1758 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1759 msgid "Font"
1760 msgstr "Tipo de letra"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1764 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1765 msgstr ""
1766 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1770 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1771 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1774 msgid "Font family"
1775 msgstr "Familia do tipo de letra"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1778 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1779 msgstr ""
1780 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1781 "Monospace"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1785 msgid "Font style"
1786 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1790 msgid "Font variant"
1791 msgstr "Variante do tipo de letra"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1795 msgid "Font weight"
1796 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1799 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1800 msgid "Font stretch"
1801 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1804 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1805 msgid "Font size"
1806 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1809 msgid "Font points"
1810 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1813 msgid "Font size in points"
1814 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1817 msgid "Font scale"
1818 msgstr "Escala do tipo de letra"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1821 msgid "Font scaling factor"
1822 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1825 msgid "Rise"
1826 msgstr "Elevación"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1829 msgid ""
1830 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1831 msgstr ""
1832 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1833 "elevación é negativa)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1836 msgid "Strikethrough"
1837 msgstr "Riscado"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1840 msgid "Whether to strike through the text"
1841 msgstr "Indica se se risca o texto"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1844 msgid "Underline"
1845 msgstr "Subliñado"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1848 msgid "Style of underline for this text"
1849 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1852 msgid "Language"
1853 msgstr "Idioma"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1856 msgid ""
1857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1858 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1859 "probably don't need it"
1860 msgstr ""
1861 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1862 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1863 "parámetro probabelmente non o necesite"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1867 msgid "Ellipsize"
1868 msgstr "Elipsis"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1871 msgid ""
1872 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1873 "have enough room to display the entire string"
1874 msgstr ""
1875 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1876 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1879 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1880 msgid "Width In Characters"
1881 msgstr "Largura en caracteres"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1884 msgid "The desired width of the label, in characters"
1885 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1888 msgid "Maximum Width In Characters"
1889 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1892 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1893 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1896 msgid "Wrap mode"
1897 msgstr "Modo de axuste"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1900 msgid ""
1901 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1902 "have enough room to display the entire string"
1903 msgstr ""
1904 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1905 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1908 msgid "Wrap width"
1909 msgstr "Largura de axuste"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1912 msgid "The width at which the text is wrapped"
1913 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1916 msgid "Alignment"
1917 msgstr "Aliñamento"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1920 msgid "How to align the lines"
1921 msgstr "Como aliñar as liñas"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1924 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1925 msgid "Background set"
1926 msgstr "Definición do fondo"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1929 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1930 msgid "Whether this tag affects the background color"
1931 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1934 msgid "Foreground set"
1935 msgstr "Definición do primeiro plano"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1938 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1939 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1942 msgid "Editability set"
1943 msgstr "Definición da editabilidade"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1946 msgid "Whether this tag affects text editability"
1947 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1950 msgid "Font family set"
1951 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1954 msgid "Whether this tag affects the font family"
1955 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1958 msgid "Font style set"
1959 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1962 msgid "Whether this tag affects the font style"
1963 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1966 msgid "Font variant set"
1967 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1970 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1971 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1974 msgid "Font weight set"
1975 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1978 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1979 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1982 msgid "Font stretch set"
1983 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1986 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1987 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1990 msgid "Font size set"
1991 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1994 msgid "Whether this tag affects the font size"
1995 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1998 msgid "Font scale set"
1999 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2002 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2003 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2006 msgid "Rise set"
2007 msgstr "Definición da elevación"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2010 msgid "Whether this tag affects the rise"
2011 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2014 msgid "Strikethrough set"
2015 msgstr "Definición do riscado"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2018 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2019 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2022 msgid "Underline set"
2023 msgstr "Definición do subliñado"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2026 msgid "Whether this tag affects underlining"
2027 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2030 msgid "Language set"
2031 msgstr "Definición do idioma"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2034 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2035 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2038 msgid "Ellipsize set"
2039 msgstr "Definición da elipse"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2042 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2043 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2046 msgid "Align set"
2047 msgstr "Definición de aliñamento"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2050 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2051 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2054 msgid "Toggle state"
2055 msgstr "Estado alternábel"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2058 msgid "The toggle state of the button"
2059 msgstr "O estado alternábel do botón"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2062 msgid "Inconsistent state"
2063 msgstr "Estado inconsistente"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2066 msgid "The inconsistent state of the button"
2067 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2070 msgid "Activatable"
2071 msgstr "Activábel"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2074 msgid "The toggle button can be activated"
2075 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2078 msgid "Radio state"
2079 msgstr "Estado de opción"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2082 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2083 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2086 msgid "Indicator size"
2087 msgstr "Tamaño do indicador"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2090 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2091 msgid "Size of check or radio indicator"
2092 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2095 msgid "Background RGBA color"
2096 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2099 msgid "CellView model"
2100 msgstr "Modelo CellView"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2103 msgid "The model for cell view"
2104 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2108 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2109 msgid "Cell Area"
2110 msgstr "Área da cela"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2115 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2116 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2119 msgid "Cell Area Context"
2120 msgstr "Contexto da área da cela"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2123 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2124 msgstr ""
2125 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2128 msgid "Draw Sensitive"
2129 msgstr "Sensíbel"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2132 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2133 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2136 msgid "Fit Model"
2137 msgstr "Arranxar modelo"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2140 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2141 msgstr ""
2142 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2145 msgid "Indicator Size"
2146 msgstr "Tamaño do indicador"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2149 msgid "Indicator Spacing"
2150 msgstr "Espazamento do indicador"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2153 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2154 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item is checked"
2158 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2161 msgid "Inconsistent"
2162 msgstr "Inconsistente"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2165 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2166 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2169 msgid "Draw as radio menu item"
2170 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2173 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2174 msgstr ""
2175 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2176 "opción"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2179 msgid "Use alpha"
2180 msgstr "Usar alfa"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2183 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2184 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2189 msgid "Title"
2190 msgstr "Título"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2193 msgid "The title of the color selection dialog"
2194 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2197 msgid "Current Color"
2198 msgstr "Cor actual"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2201 msgid "The selected color"
2202 msgstr "A cor seleccionada"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2205 msgid "Current Alpha"
2206 msgstr "Alfa actual"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2209 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2210 msgstr ""
2211 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2212 "completamente opaco)"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2215 msgid "Current RGBA Color"
2216 msgstr "Cor RGBA actual"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2219 msgid "The selected RGBA color"
2220 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2223 msgid "Has Opacity Control"
2224 msgstr "Ten un control de opacidade"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2227 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2228 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2231 msgid "Has palette"
2232 msgstr "Ten unha paleta"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2235 msgid "Whether a palette should be used"
2236 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2239 msgid "The current color"
2240 msgstr "A cor actual"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2243 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2244 msgstr ""
2245 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2246 "completamente opaco)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2249 msgid "Current RGBA"
2250 msgstr "RGBA actual"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2253 msgid "The current RGBA color"
2254 msgstr "A cor RGBA actual"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2257 msgid "Color Selection"
2258 msgstr "Selección de cor"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2261 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2262 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2263
2264 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2265 msgid "OK Button"
2266 msgstr "Botón Aceptar"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2269 msgid "The OK button of the dialog."
2270 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2271
2272 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2273 msgid "Cancel Button"
2274 msgstr "Botón Cancelar"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2277 msgid "The cancel button of the dialog."
2278 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2279
2280 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2281 msgid "Help Button"
2282 msgstr "Botón Axuda"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2285 msgid "The help button of the dialog."
2286 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2289 msgid "ComboBox model"
2290 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2293 msgid "The model for the combo box"
2294 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2297 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2298 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2301 msgid "Row span column"
2302 msgstr "Columna de expansión da fila"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2305 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2306 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2309 msgid "Column span column"
2310 msgstr "Columna de expansión da columna"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2313 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2314 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2317 msgid "Active item"
2318 msgstr "Elemento activo"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2321 msgid "The item which is currently active"
2322 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2325 msgid "Add tearoffs to menus"
2326 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2329 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2330 msgstr ""
2331 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2334 msgid "Has Frame"
2335 msgstr "Ten marco"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2338 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2339 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2342 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2343 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2346 msgid "Tearoff Title"
2347 msgstr "Título do tirador"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2350 msgid ""
2351 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2352 "off"
2353 msgstr ""
2354 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2355 "separa"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2358 msgid "Popup shown"
2359 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2362 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2363 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2366 msgid "Button Sensitivity"
2367 msgstr "Sensibilidade do botón"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2370 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2371 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2374 msgid "Whether combo box has an entry"
2375 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2378 msgid "Entry Text Column"
2379 msgstr "Columna de entrada de texto"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2382 msgid ""
2383 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2384 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2385 msgstr ""
2386 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2387 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2390 msgid "ID Column"
2391 msgstr "ID da columna"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2394 msgid ""
2395 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2396 "in the model"
2397 msgstr ""
2398 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2399 "os valores no modelo"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2402 msgid "Active id"
2403 msgstr "ID activo"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2406 msgid "The value of the id column for the active row"
2407 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2410 msgid "Popup Fixed Width"
2411 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2414 msgid ""
2415 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2416 "width of the combo box"
2417 msgstr ""
2418 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2419 "reservada para a caixa de combinación"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2422 msgid "Appears as list"
2423 msgstr "Móstrase como unha lista"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2426 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2427 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2430 msgid "Arrow Size"
2431 msgstr "Tamaño da frecha"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2434 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2435 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2438 msgid "The amount of space used by the arrow"
2439 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2443 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2444 msgid "Shadow type"
2445 msgstr "Tipo de sombra"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2448 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2449 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2452 msgid "Resize mode"
2453 msgstr "Modo de redimensionamento"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2456 msgid "Specify how resize events are handled"
2457 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2460 msgid "Border width"
2461 msgstr "Largura do bordo"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2464 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2465 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2468 msgid "Child"
2469 msgstr "Fillo"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2472 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2473 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2474
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2476 msgid "Content area border"
2477 msgstr "Bordo da área de contidos"
2478
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2480 msgid "Width of border around the main dialog area"
2481 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2482
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2484 msgid "Content area spacing"
2485 msgstr "Espazamento da área de contido"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2488 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2489 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2492 msgid "Button spacing"
2493 msgstr "Espazamento dos botóns"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2496 msgid "Spacing between buttons"
2497 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2500 msgid "Action area border"
2501 msgstr "Bordo da área de acción"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2504 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2505 msgstr ""
2506 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2507 "diálogo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2510 msgid "The contents of the buffer"
2511 msgstr "Os contidos do búfer"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2514 msgid "Text length"
2515 msgstr "Lonxitude de texto"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2518 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2519 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2522 msgid "Maximum length"
2523 msgstr "Lonxitude máxima"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2526 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2527 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2530 msgid "Text Buffer"
2531 msgstr "Búfer de texto"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2534 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2535 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2538 msgid "Cursor Position"
2539 msgstr "Posición do cursor"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2542 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2543 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2546 msgid "Selection Bound"
2547 msgstr "Límite da selección"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2550 msgid ""
2551 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2552 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2555 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2556 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2559 msgid "Visibility"
2560 msgstr "Visibilidade"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2563 msgid ""
2564 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2565 "mode)"
2566 msgstr ""
2567 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2568 "contrasinal)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2571 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2572 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2575 msgid ""
2576 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2577 msgstr ""
2578 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2579 "interno"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2582 msgid "Invisible character"
2583 msgstr "Carácter invisíbel"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2586 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2587 msgstr ""
2588 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2589 "contrasinal\")"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2592 msgid "Activates default"
2593 msgstr "Activa o predeterminado"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2596 msgid ""
2597 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2598 "dialog) when Enter is pressed"
2599 msgstr ""
2600 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2601 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2604 msgid "Width in chars"
2605 msgstr "Largura en caracteres"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2608 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2609 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2612 msgid "Scroll offset"
2613 msgstr "Compensación do desprazamento"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2616 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2617 msgstr ""
2618 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2621 msgid "The contents of the entry"
2622 msgstr "Os contidos da entrada"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2625 msgid "X align"
2626 msgstr "Aliñamento X"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2629 msgid ""
2630 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2631 "layouts."
2632 msgstr ""
2633 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2634 "disposicións DAE."
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2637 msgid "Truncate multiline"
2638 msgstr "Truncar multiliña"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2641 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2642 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2645 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2646 msgstr ""
2647 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2650 msgid "Overwrite mode"
2651 msgstr "Modo de sobrescritura"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2654 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2655 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2658 msgid "Length of the text currently in the entry"
2659 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2662 msgid "Invisible character set"
2663 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2666 msgid "Whether the invisible character has been set"
2667 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2670 msgid "Caps Lock warning"
2671 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2674 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2675 msgstr ""
2676 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2677 "estea activado"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2680 msgid "Progress Fraction"
2681 msgstr "Fracción de progreso"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2684 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2685 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2688 msgid "Progress Pulse Step"
2689 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2692 msgid ""
2693 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2694 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2695 msgstr ""
2696 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2697 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2700 msgid "Placeholder text"
2701 msgstr "Escribir aquí"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2704 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2705 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2708 msgid "Primary pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf primario"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2712 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2716 msgid "Secondary pixbuf"
2717 msgstr "Pixbuf secundario"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2720 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2721 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2724 msgid "Primary stock ID"
2725 msgstr "ID de inventario primario"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2728 msgid "Stock ID for primary icon"
2729 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2732 msgid "Secondary stock ID"
2733 msgstr "ID de inventario secundario"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2736 msgid "Stock ID for secondary icon"
2737 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2740 msgid "Primary icon name"
2741 msgstr "Nome de icona primaria"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2744 msgid "Icon name for primary icon"
2745 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2748 msgid "Secondary icon name"
2749 msgstr "Nome de icona secundaria"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2752 msgid "Icon name for secondary icon"
2753 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2756 msgid "Primary GIcon"
2757 msgstr "GIcon primaria"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2760 msgid "GIcon for primary icon"
2761 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2764 msgid "Secondary GIcon"
2765 msgstr "GIcon secundaria"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2768 msgid "GIcon for secondary icon"
2769 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2772 msgid "Primary storage type"
2773 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2776 msgid "The representation being used for primary icon"
2777 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2780 msgid "Secondary storage type"
2781 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2784 msgid "The representation being used for secondary icon"
2785 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2788 msgid "Primary icon activatable"
2789 msgstr "Icona primaria activábel"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2792 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2793 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2796 msgid "Secondary icon activatable"
2797 msgstr "Icona secundaria activábel"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2800 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2801 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2808 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2809 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2812 msgid "Secondary icon sensitive"
2813 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2816 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2817 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2820 msgid "Primary icon tooltip text"
2821 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2824 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2825 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2828 msgid "Secondary icon tooltip text"
2829 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2832 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2833 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2836 msgid "Primary icon tooltip markup"
2837 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2840 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2841 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2844 msgid "IM module"
2845 msgstr "Módulo MI"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2848 msgid "Which IM module should be used"
2849 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2852 msgid "Completion"
2853 msgstr "Completado"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2856 msgid "The auxiliary completion object"
2857 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2860 msgid "Icon Prelight"
2861 msgstr "Iluminación previa da icona"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2864 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2865 msgstr ""
2866 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2867 "rato por encima"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2870 msgid "Progress Border"
2871 msgstr "Bordo do progreso"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2874 msgid "Border around the progress bar"
2875 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2878 msgid "Border between text and frame."
2879 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2882 msgid "Completion Model"
2883 msgstr "Modelo de completado"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2886 msgid "The model to find matches in"
2887 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2890 msgid "Minimum Key Length"
2891 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2894 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2895 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2898 msgid "Text column"
2899 msgstr "Columna de texto"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2902 msgid "The column of the model containing the strings."
2903 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2906 msgid "Inline completion"
2907 msgstr "Completado en liña"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2910 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2911 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2914 msgid "Popup completion"
2915 msgstr "Emerxer os completados"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2918 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2919 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2922 msgid "Popup set width"
2923 msgstr "O emerxente define a largura"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2926 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2927 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2930 msgid "Popup single match"
2931 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2934 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2935 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2938 msgid "Inline selection"
2939 msgstr "Selección en liña"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2942 msgid "Your description here"
2943 msgstr "A súa descrición aquí"
2944
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2946 msgid "Visible Window"
2947 msgstr "Xanela visíbel"
2948
2949 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2950 msgid ""
2951 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2952 "trap events."
2953 msgstr ""
2954 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2955 "para capturar eventos."
2956
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2958 msgid "Above child"
2959 msgstr "Encima do fillo"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2962 msgid ""
2963 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2964 "child widget as opposed to below it."
2965 msgstr ""
2966 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2967 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2970 msgid "Expanded"
2971 msgstr "Expandido"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2974 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2975 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2978 msgid "Text of the expander's label"
2979 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2982 msgid "Use markup"
2983 msgstr "Usar a marcación"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Widget etiqueta"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3001
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3003 msgid "Label fill"
3004 msgstr "Recheo da etiqueta"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3007 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3008 msgstr ""
3009 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3010
3011 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3012 msgid "Resize toplevel"
3013 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3014
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3016 msgid ""
3017 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3018 "collapsing"
3019 msgstr ""
3020 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3021 "e contraerse"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3025 msgid "Expander Size"
3026 msgstr "Tamaño do expansor"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3030 msgid "Size of the expander arrow"
3031 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3032
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3034 msgid "Spacing around expander arrow"
3035 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3036
3037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3038 msgid "Dialog"
3039 msgstr "Diálogo"
3040
3041 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3042 msgid "The file chooser dialog to use."
3043 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3044
3045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3046 msgid "The title of the file chooser dialog."
3047 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3048
3049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3050 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3051 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3052
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3054 msgid "Action"
3055 msgstr "Acción"
3056
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3058 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3059 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3060
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3062 msgid "Filter"
3063 msgstr "Filtro"
3064
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3066 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3067 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3070 msgid "Local Only"
3071 msgstr "Só local"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3074 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3075 msgstr ""
3076 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3077 "locais"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3080 msgid "Preview widget"
3081 msgstr "Widget de previsualización"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3084 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3085 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3088 msgid "Preview Widget Active"
3089 msgstr "Widget de previsualización activo"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3092 msgid ""
3093 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3094 msgstr ""
3095 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3096 "previsualizacións personalizadas."
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3099 msgid "Use Preview Label"
3100 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3103 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3104 msgstr ""
3105 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3108 msgid "Extra widget"
3109 msgstr "Widget adicional"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3112 msgid "Application supplied widget for extra options."
3113 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3116 msgid "Select Multiple"
3117 msgstr "Selección múltiple"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3120 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3121 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3124 msgid "Show Hidden"
3125 msgstr "Mostrar os ocultos"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3128 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3129 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3132 msgid "Do overwrite confirmation"
3133 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3136 msgid ""
3137 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3138 "dialog if necessary."
3139 msgstr ""
3140 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3141 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3142
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3144 msgid "Allow folder creation"
3145 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3148 msgid ""
3149 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3150 "folders."
3151 msgstr ""
3152 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3153 "usuario crear cartafoles novos."
3154
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3156 msgid "X position"
3157 msgstr "Posición X"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Posición X do widget fillo"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3164 msgid "Y position"
3165 msgstr "Posición Y"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3168 msgid "Y position of child widget"
3169 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3172 msgid "The title of the font chooser dialog"
3173 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3176 msgid "Font name"
3177 msgstr "Nome do tipo de letra"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3180 msgid "The name of the selected font"
3181 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3184 msgid "Sans 12"
3185 msgstr "Sans 12"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3188 msgid "Use font in label"
3189 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3192 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3193 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3196 msgid "Use size in label"
3197 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3201 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3204 msgid "Show style"
3205 msgstr "Mostrar o estilo"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3208 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3209 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3212 msgid "Show size"
3213 msgstr "Mostrar o tamaño"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3216 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3217 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3220 msgid "Font description"
3221 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3224 msgid "Preview text"
3225 msgstr "Previsualizar o texto"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3228 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3229 msgstr ""
3230 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3231
3232 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3233 msgid "Show preview text entry"
3234 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3235
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3237 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3238 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3239
3240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3241 msgid "The string that represents this font"
3242 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3245 msgid "Text of the frame's label"
3246 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3249 msgid "Label xalign"
3250 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3253 msgid "The horizontal alignment of the label"
3254 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3255
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3257 msgid "Label yalign"
3258 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3259
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3261 msgid "The vertical alignment of the label"
3262 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3263
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3265 msgid "Frame shadow"
3266 msgstr "Sombra do marco"
3267
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3269 msgid "Appearance of the frame border"
3270 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3271
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3273 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3274 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3277 msgid "Row spacing"
3278 msgstr "Espazamento de fila"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3281 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3282 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3285 msgid "Column spacing"
3286 msgstr "Espazamento de columna"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3289 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3290 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3293 msgid "Row Homogeneous"
3294 msgstr "Fila homoxénea"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3297 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3298 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3301 msgid "Column Homogeneous"
3302 msgstr "Columnas homoxéneas"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3305 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3306 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3309 msgid "Left attachment"
3310 msgstr "Anexo á esquerda"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3313 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3314 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3317 msgid "Top attachment"
3318 msgstr "Anexo superior"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3321 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3322 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3323
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3325 msgid "Width"
3326 msgstr "Largura"
3327
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3329 msgid "The number of columns that a child spans"
3330 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3331
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3333 msgid "Height"
3334 msgstr "Altura"
3335
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3337 msgid "The number of rows that a child spans"
3338 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3341 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3342 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3343
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3345 msgid "Handle position"
3346 msgstr "Posición do manipulador"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3349 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3350 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3353 msgid "Snap edge"
3354 msgstr "Axustar ao bordo"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3357 msgid ""
3358 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3359 "handlebox"
3360 msgstr ""
3361 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3362 "ancorar a caixa manipuladora"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3365 msgid "Snap edge set"
3366 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3367
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3369 msgid ""
3370 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3371 "handle_position"
3372 msgstr ""
3373 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3374 "handle_position"
3375
3376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3377 msgid "Child Detached"
3378 msgstr "Fillo separado"
3379
3380 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3381 msgid ""
3382 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3383 "detached."
3384 msgstr ""
3385 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3386 "separada ou anexada."
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3389 msgid "Selection mode"
3390 msgstr "Modo de selección"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3393 msgid "The selection mode"
3394 msgstr "O modo de selección"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3397 msgid "Pixbuf column"
3398 msgstr "Columna de pixbuf"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3401 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3402 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3405 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3406 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3409 msgid "Markup column"
3410 msgstr "Columna de marcación"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3413 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3414 msgstr ""
3415 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3418 msgid "Icon View Model"
3419 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3422 msgid "The model for the icon view"
3423 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3426 msgid "Number of columns"
3427 msgstr "Número de columnas"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3430 msgid "Number of columns to display"
3431 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3434 msgid "Width for each item"
3435 msgstr "Largura de cada elemento"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3438 msgid "The width used for each item"
3439 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3442 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3443 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3446 msgid "Row Spacing"
3447 msgstr "Espazamento de fila"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3450 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3451 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3454 msgid "Column Spacing"
3455 msgstr "Espazamento de columna"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3458 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3459 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3462 msgid "Margin"
3463 msgstr "Marxe"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3466 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3467 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3470 msgid "Item Orientation"
3471 msgstr "Orientación do elemento"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3474 msgid ""
3475 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3476 msgstr ""
3477 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3481 msgid "Reorderable"
3482 msgstr "Reordenábel"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3485 msgid "View is reorderable"
3486 msgstr "A visualización é reordenábel"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3489 msgid "Tooltip Column"
3490 msgstr "Columna de indicación"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3493 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3494 msgstr ""
3495 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3498 msgid "Item Padding"
3499 msgstr "Recheo de ítem"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3502 msgid "Padding around icon view items"
3503 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3504
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3506 msgid "Selection Box Color"
3507 msgstr "Cor da caixa de selección"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3510 msgid "Color of the selection box"
3511 msgstr "Cor da caixa de selección"
3512
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3514 msgid "Selection Box Alpha"
3515 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3516
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3518 msgid "Opacity of the selection box"
3519 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3522 msgid "Pixbuf"
3523 msgstr "Pixbuf"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3526 msgid "A GdkPixbuf to display"
3527 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3531 msgid "Filename"
3532 msgstr "Nome do ficheiro"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3535 msgid "Filename to load and display"
3536 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3539 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3540 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3543 msgid "Icon set"
3544 msgstr "Definición da icona"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3547 msgid "Icon set to display"
3548 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3551 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3552 msgid "Icon size"
3553 msgstr "Tamaño da icona"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3556 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3557 msgstr ""
3558 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3559 "icona con nome"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3562 msgid "Pixel size"
3563 msgstr "Tamaño do píxel"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3566 msgid "Pixel size to use for named icon"
3567 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3570 msgid "Animation"
3571 msgstr "Animación"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3574 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3575 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3578 msgid "Storage type"
3579 msgstr "Tipo de almacenamento"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3582 msgid "The representation being used for image data"
3583 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3586 msgid "Use Fallback"
3587 msgstr "Usar alfa"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3590 msgid "Whether to use icon names fallback"
3591 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3592
3593 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3594 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3595 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3596
3597 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3598 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3599 msgstr ""
3600 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3601 "inventario"
3602
3603 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3604 msgid "Accel Group"
3605 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3606
3607 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3608 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3609 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3610
3611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3612 msgid "Message Type"
3613 msgstr "Tipo de mensaxe"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3616 msgid "The type of message"
3617 msgstr "O tipo de mensaxe"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3620 msgid "Width of border around the content area"
3621 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3622
3623 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3624 msgid "Spacing between elements of the area"
3625 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3626
3627 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3628 msgid "Width of border around the action area"
3629 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3630
3631 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3633 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3634 msgid "Screen"
3635 msgstr "Pantalla"
3636
3637 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3638 msgid "The screen where this window will be displayed"
3639 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3642 msgid "The text of the label"
3643 msgstr "O texto da etiqueta"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3646 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3647 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3650 msgid "Justification"
3651 msgstr "Xustificación"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3654 msgid ""
3655 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3656 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3657 "GtkMisc::xalign for that"
3658 msgstr ""
3659 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3660 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3661 "xalign para iso"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3664 msgid "Pattern"
3665 msgstr "Patrón"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3668 msgid ""
3669 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3670 "to underline"
3671 msgstr ""
3672 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3673 "texto para subliñar"
3674
3675 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3676 msgid "Line wrap"
3677 msgstr "Axuste de liña"
3678
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3680 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3681 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3682
3683 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3684 msgid "Line wrap mode"
3685 msgstr "Modo de axuste de liña"
3686
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3688 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3689 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3690
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3692 msgid "Selectable"
3693 msgstr "Seleccionábel"
3694
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3696 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3697 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3700 msgid "Mnemonic key"
3701 msgstr "Tecla mnemónica"
3702
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3704 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3705 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3708 msgid "Mnemonic widget"
3709 msgstr "Widget mnemónico"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3712 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3713 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3716 msgid ""
3717 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3718 "enough room to display the entire string"
3719 msgstr ""
3720 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3721 "espazo para mostrar a cadea completa"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3724 msgid "Single Line Mode"
3725 msgstr "Modo de liña única"
3726
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3728 msgid "Whether the label is in single line mode"
3729 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3730
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3732 msgid "Angle"
3733 msgstr "Ángulo"
3734
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3736 msgid "Angle at which the label is rotated"
3737 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3738
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3740 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3741 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3742
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3744 msgid "Track visited links"
3745 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3746
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3748 msgid "Whether visited links should be tracked"
3749 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3750
3751 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3752 msgid "The width of the layout"
3753 msgstr "A largura da disposición"
3754
3755 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3756 msgid "The height of the layout"
3757 msgstr "A altura da disposición"
3758
3759 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3760 msgid "URI"
3761 msgstr "URI"
3762
3763 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3764 msgid "The URI bound to this button"
3765 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3766
3767 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3768 msgid "Visited"
3769 msgstr "Visitada"
3770
3771 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3772 msgid "Whether this link has been visited."
3773 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3774
3775 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3776 msgid "Permission"
3777 msgstr "Permiso"
3778
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3780 msgid "The GPermission object controlling this button"
3781 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3782
3783 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3784 msgid "Lock Text"
3785 msgstr "Texto de bloqueo"
3786
3787 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3788 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3789 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3790
3791 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3792 msgid "Unlock Text"
3793 msgstr "Texto de desbloqueo"
3794
3795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3796 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3797 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3798
3799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3800 msgid "Lock Tooltip"
3801 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3802
3803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3804 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3805 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3806
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3808 msgid "Unlock Tooltip"
3809 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3810
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3812 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3813 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3814
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3816 msgid "Not Authorized Tooltip"
3817 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3818
3819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3820 msgid ""
3821 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3822 msgstr ""
3823 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3824 "autorización"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3827 msgid "Pack direction"
3828 msgstr "Dirección do empaquetado"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3831 msgid "The pack direction of the menubar"
3832 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3835 msgid "Child Pack direction"
3836 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3839 msgid "The child pack direction of the menubar"
3840 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3843 msgid "Style of bevel around the menubar"
3844 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3847 msgid "Internal padding"
3848 msgstr "Recheo interno"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3851 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3852 msgstr ""
3853 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3854 "de menú"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3857 msgid "The currently selected menu item"
3858 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3861 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3862 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3865 msgid "Accel Path"
3866 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3869 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3870 msgstr ""
3871 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3872 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3875 msgid "Attach Widget"
3876 msgstr "Widget anexado"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3879 msgid "The widget the menu is attached to"
3880 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3883 msgid ""
3884 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3885 "off"
3886 msgstr ""
3887 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3888 "desprazado"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3891 msgid "Tearoff State"
3892 msgstr "Estado de desprazamento"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3895 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3896 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3899 msgid "Monitor"
3900 msgstr "Monitor"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3903 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3904 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3907 msgid "Vertical Padding"
3908 msgstr "Recheo vertical"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3911 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3912 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3915 msgid "Reserve Toggle Size"
3916 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3919 msgid ""
3920 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3921 "icons"
3922 msgstr ""
3923 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3926 msgid "Horizontal Padding"
3927 msgstr "Recheo horizontal"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3930 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3931 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3934 msgid "Vertical Offset"
3935 msgstr "Desprazamento vertical"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3938 msgid ""
3939 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3940 "vertically"
3941 msgstr ""
3942 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3943 "de desprazamento"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3946 msgid "Horizontal Offset"
3947 msgstr "Desprazamento horizontal"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3950 msgid ""
3951 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3952 "horizontally"
3953 msgstr ""
3954 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3955 "píxeles de desprazamento"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3958 msgid "Double Arrows"
3959 msgstr "Frechas dobres"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3962 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3963 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3966 msgid "Arrow Placement"
3967 msgstr "Colocación da frecha"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3970 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3971 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3974 msgid "Left Attach"
3975 msgstr "Anexar á esquerda"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3978 msgid "Right Attach"
3979 msgstr "Anexar á dereita"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3982 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3983 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3986 msgid "Top Attach"
3987 msgstr "Anexar arriba"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3990 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3991 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3994 msgid "Bottom Attach"
3995 msgstr "Anexar abaixo"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3998 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3999 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4002 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4003 msgstr ""
4004 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4005 "desprazamento"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4008 msgid "Right Justified"
4009 msgstr "Xustificado á dereita"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4012 msgid ""
4013 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4014 msgstr ""
4015 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4016 "de menú"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4019 msgid "Submenu"
4020 msgstr "Submenú"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4023 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4024 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4027 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4028 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4031 msgid "The text for the child label"
4032 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4035 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4036 msgstr ""
4037 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4038 "do elemento de menú"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4041 msgid "Width in Characters"
4042 msgstr "Largura en caracteres"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4045 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4046 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4049 msgid "Take Focus"
4050 msgstr "Obtén o foco"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4053 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4054 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4057 msgid "Menu"
4058 msgstr "Menú"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4061 msgid "The dropdown menu"
4062 msgstr "O menú despregábel"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4065 msgid "Image/label border"
4066 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4069 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4070 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4073 msgid "Message Buttons"
4074 msgstr "Botóns de mensaxe"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4077 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4078 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4081 msgid "The primary text of the message dialog"
4082 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4085 msgid "Use Markup"
4086 msgstr "Usar marcación"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4089 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4090 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4091
4092 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4093 msgid "Secondary Text"
4094 msgstr "Texto secundario"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4097 msgid "The secondary text of the message dialog"
4098 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4101 msgid "Use Markup in secondary"
4102 msgstr "Usar marcación no secundario"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4105 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4106 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4107
4108 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4109 msgid "Image"
4110 msgstr "Imaxe"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4113 msgid "The image"
4114 msgstr "A imaxe"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4117 msgid "Message area"
4118 msgstr "Área do mensaxes"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4121 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4122 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4125 msgid "Y align"
4126 msgstr "Aliñamento Y"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4129 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4130 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4133 msgid "X pad"
4134 msgstr "Recheo X"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4137 msgid ""
4138 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4139 msgstr ""
4140 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4141 "widget"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4144 msgid "Y pad"
4145 msgstr "Recheo Y"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4148 msgid ""
4149 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4150 msgstr ""
4151 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4152 "inferior do widget"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4155 msgid "Parent"
4156 msgstr "Pai"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4159 msgid "The parent window"
4160 msgstr "A xanela pai"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4163 msgid "Is Showing"
4164 msgstr "Estase mostrando"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4167 msgid "Are we showing a dialog"
4168 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4171 msgid "The screen where this window will be displayed."
4172 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4175 msgid "Page"
4176 msgstr "Páxina"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4179 msgid "The index of the current page"
4180 msgstr "O índice da páxina actual"
4181
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4183 msgid "Tab Position"
4184 msgstr "Posición da lapela"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4187 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4188 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4191 msgid "Show Tabs"
4192 msgstr "Mostrar lapelas"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4195 msgid "Whether tabs should be shown"
4196 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4199 msgid "Show Border"
4200 msgstr "Mostrar bordo"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4203 msgid "Whether the border should be shown"
4204 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4207 msgid "Scrollable"
4208 msgstr "Desprazábel"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4211 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4212 msgstr ""
4213 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4214 "encaixar"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4217 msgid "Enable Popup"
4218 msgstr "Activar o menú emerxente"
4219
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4221 msgid ""
4222 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4223 "you can use to go to a page"
4224 msgstr ""
4225 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4226 "pode usar para ir a unha páxina"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4229 msgid "Group Name"
4230 msgstr "Nome do grupo"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4233 msgid "Group name for tab drag and drop"
4234 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4237 msgid "Tab label"
4238 msgstr "Etiqueta da lapela"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4241 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4242 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4245 msgid "Menu label"
4246 msgstr "Etiqueta de menú"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4249 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4250 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4253 msgid "Tab expand"
4254 msgstr "Expansión da lapela"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4257 msgid "Whether to expand the child's tab"
4258 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4261 msgid "Tab fill"
4262 msgstr "Recheo da lapela"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4265 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4266 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4269 msgid "Tab reorderable"
4270 msgstr "Lapela reordenábel"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4273 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4274 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4277 msgid "Tab detachable"
4278 msgstr "Lapela desprazábel"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4281 msgid "Whether the tab is detachable"
4282 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4285 msgid "Secondary backward stepper"
4286 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4289 msgid ""
4290 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4291 msgstr ""
4292 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4293 "tabulación"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4296 msgid "Secondary forward stepper"
4297 msgstr "Paso de avance secundario"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4300 msgid ""
4301 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4302 msgstr ""
4303 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4304 "tabulación"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4307 msgid "Backward stepper"
4308 msgstr "Paso de retroceso"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4311 msgid "Display the standard backward arrow button"
4312 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4315 msgid "Forward stepper"
4316 msgstr "Paso de avance"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4319 msgid "Display the standard forward arrow button"
4320 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4323 msgid "Tab overlap"
4324 msgstr "Superposición de lapela"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4327 msgid "Size of tab overlap area"
4328 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4331 msgid "Tab curvature"
4332 msgstr "Curvatura da lapela"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4335 msgid "Size of tab curvature"
4336 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4339 msgid "Arrow spacing"
4340 msgstr "Espazamento de frechas"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4343 msgid "Scroll arrow spacing"
4344 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4347 msgid "Initial gap"
4348 msgstr "Espazo inicial"
4349
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4351 msgid "Initial gap before the first tab"
4352 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4355 msgid "Icon's count"
4356 msgstr "Contía de iconas"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4359 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4360 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4363 msgid "Icon's label"
4364 msgstr "Etiqueta da icona"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4367 msgid "The label to be displayed over the icon"
4368 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4371 msgid "Icon's style context"
4372 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4373
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4375 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4376 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4377
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4379 msgid "Background icon"
4380 msgstr "Icona de fondo"
4381
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4383 msgid "The icon for the number emblem background"
4384 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4385
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4387 msgid "Background icon name"
4388 msgstr "Nome da icona de fondo"
4389
4390 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4391 msgid "The icon name for the number emblem background"
4392 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4393
4394 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4395 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4396 msgid "Orientation"
4397 msgstr "Orientación"
4398
4399 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4400 msgid "The orientation of the orientable"
4401 msgstr "A orientación do orientábel"
4402
4403 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4404 msgid ""
4405 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4406 msgstr ""
4407 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4408 "cara á esquerda ou arriba)"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4411 msgid "Position Set"
4412 msgstr "Definición de posición"
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4415 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4416 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4419 msgid "Handle Size"
4420 msgstr "Tamaño do manipulador"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4423 msgid "Width of handle"
4424 msgstr "Largura do manipulador"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4427 msgid "Minimal Position"
4428 msgstr "Posición mínima"
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4431 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4432 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4435 msgid "Maximal Position"
4436 msgstr "Posición máxima"
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4439 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4440 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4443 msgid "Resize"
4444 msgstr "Redimensionar"
4445
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4447 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4448 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4449
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4451 msgid "Shrink"
4452 msgstr "Reducir"
4453
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4455 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4456 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4457
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4459 msgid "Embedded"
4460 msgstr "Incorporado"
4461
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4463 msgid "Whether the plug is embedded"
4464 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4465
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4467 msgid "Socket Window"
4468 msgstr "Xanela de conectador"
4469
4470 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4471 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4472 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4475 msgid "Name of the printer"
4476 msgstr "Nome da impresora"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4479 msgid "Backend"
4480 msgstr "Backend"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4483 msgid "Backend for the printer"
4484 msgstr "Backend para a impresora"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4487 msgid "Is Virtual"
4488 msgstr "É virtual"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4491 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4492 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4495 msgid "Accepts PDF"
4496 msgstr "Acepta PDF"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4499 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4500 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4503 msgid "Accepts PostScript"
4504 msgstr "Acepta PostScript"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4507 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4508 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4511 msgid "State Message"
4512 msgstr "Mensaxe de estado"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4515 msgid "String giving the current state of the printer"
4516 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4519 msgid "Location"
4520 msgstr "Localización"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4523 msgid "The location of the printer"
4524 msgstr "A localización da impresora"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4527 msgid "The icon name to use for the printer"
4528 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4531 msgid "Job Count"
4532 msgstr "Conta de traballos"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4535 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4536 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4539 msgid "Paused Printer"
4540 msgstr "Impresora detida"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4543 msgid "TRUE if this printer is paused"
4544 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4547 msgid "Accepting Jobs"
4548 msgstr "Acepta traballos"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4551 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4552 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4555 msgid "Option Value"
4556 msgstr "Valor da opción"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4559 msgid "Value of the option"
4560 msgstr "Valor da opción"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4563 msgid "Source option"
4564 msgstr "Opción de orixe"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4567 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4568 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4571 msgid "Title of the print job"
4572 msgstr "Título do traballo de impresión"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4575 msgid "Printer"
4576 msgstr "Impresora"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4579 msgid "Printer to print the job to"
4580 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4583 msgid "Settings"
4584 msgstr "Configuracións"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4587 msgid "Printer settings"
4588 msgstr "Configuracións da impresora"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4592 msgid "Page Setup"
4593 msgstr "Configuración da páxina"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4596 msgid "Track Print Status"
4597 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4600 msgid ""
4601 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4602 "print data has been sent to the printer or print server."
4603 msgstr ""
4604 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4605 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4606 "servidor de impresoras."
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4609 msgid "Default Page Setup"
4610 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4613 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4614 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4617 msgid "Print Settings"
4618 msgstr "Configuracións da impresora"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4621 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4622 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4625 msgid "Job Name"
4626 msgstr "Nome do traballo"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4629 msgid "A string used for identifying the print job."
4630 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4633 msgid "Number of Pages"
4634 msgstr "Número de páxinas"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4637 msgid "The number of pages in the document."
4638 msgstr "O número de páxinas do documento."
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4641 msgid "Current Page"
4642 msgstr "Páxina actual"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4645 msgid "The current page in the document"
4646 msgstr "A páxina actual do documento"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4649 msgid "Use full page"
4650 msgstr "Usar a páxina completa"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4653 msgid ""
4654 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4655 "not the corner of the imageable area"
4656 msgstr ""
4657 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4658 "esquina da área de imaxe"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4661 msgid ""
4662 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4663 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4664 msgstr ""
4665 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4666 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4667 "ao servidor de impresoras."
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4670 msgid "Unit"
4671 msgstr "Unidade"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4674 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4675 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4678 msgid "Show Dialog"
4679 msgstr "Mostrar diálogo"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4682 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4683 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4686 msgid "Allow Async"
4687 msgstr "Permitir asíncrono"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4690 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4691 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4694 msgid "Export filename"
4695 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4698 msgid "Status"
4699 msgstr "Estado"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4702 msgid "The status of the print operation"
4703 msgstr "O estado da operación de impresión"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4706 msgid "Status String"
4707 msgstr "Cadea de estado"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4710 msgid "A human-readable description of the status"
4711 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4714 msgid "Custom tab label"
4715 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4718 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4719 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4722 msgid "Support Selection"
4723 msgstr "Permite a selección"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4726 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4727 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4730 msgid "Has Selection"
4731 msgstr "Ten unha selección"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4734 msgid "TRUE if a selection exists."
4735 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4738 msgid "Embed Page Setup"
4739 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4742 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4743 msgstr ""
4744 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4745 "incorporados no GtkPrintDialog"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4748 msgid "Number of Pages To Print"
4749 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4752 msgid "The number of pages that will be printed."
4753 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4756 msgid "The GtkPageSetup to use"
4757 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4760 msgid "Selected Printer"
4761 msgstr "Impresora seleccionada"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4764 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4765 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4768 msgid "Manual Capabilities"
4769 msgstr "Capacidades manuais"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4772 msgid "Capabilities the application can handle"
4773 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4776 msgid "Whether the dialog supports selection"
4777 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4780 msgid "Whether the application has a selection"
4781 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4784 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4785 msgstr ""
4786 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4787 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4790 msgid "Fraction"
4791 msgstr "Fracción"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4794 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4795 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4798 msgid "Pulse Step"
4799 msgstr "Paso de pulso"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4802 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4803 msgstr ""
4804 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4807 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4808 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4811 msgid "Show text"
4812 msgstr "Mostrar texto"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4815 msgid "Whether the progress is shown as text."
4816 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4819 msgid ""
4820 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4821 "have enough room to display the entire string, if at all."
4822 msgstr ""
4823 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4824 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4827 msgid "X spacing"
4828 msgstr "Espazamento X"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4831 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4832 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4835 msgid "Y spacing"
4836 msgstr "Espazamento Y"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4839 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4840 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4843 msgid "Minimum horizontal bar width"
4844 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4847 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4848 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4851 msgid "Minimum horizontal bar height"
4852 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4855 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4856 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4859 msgid "Minimum vertical bar width"
4860 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4863 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4864 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4867 msgid "Minimum vertical bar height"
4868 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4871 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4872 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4873
4874 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4875 msgid "The value"
4876 msgstr "O valor"
4877
4878 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4879 msgid ""
4880 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4881 "is the current action of its group."
4882 msgstr ""
4883 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4884 "a acción actual do seu grupo."
4885
4886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4887 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4888 msgid "Group"
4889 msgstr "Grupo"
4890
4891 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4892 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4893 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4894
4895 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4896 msgid "The current value"
4897 msgstr "O valor actual"
4898
4899 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4900 msgid ""
4901 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4902 "action belongs."
4903 msgstr ""
4904 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4905 "acción pertence."
4906
4907 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4908 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4909 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4910
4911 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4912 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4913 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4914
4915 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4916 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4917 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4920 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4921 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4924 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4925 msgstr ""
4926 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4927 "valor do intervalo"
4928
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4930 msgid "Lower stepper sensitivity"
4931 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4934 msgid ""
4935 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4936 "side"
4937 msgstr ""
4938 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4939 "axuste"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4942 msgid "Upper stepper sensitivity"
4943 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4946 msgid ""
4947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4948 "side"
4949 msgstr ""
4950 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4951 "axuste"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4954 msgid "Show Fill Level"
4955 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4958 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4959 msgstr ""
4960 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4961 "enche."
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4964 msgid "Restrict to Fill Level"
4965 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4968 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4969 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4972 msgid "Fill Level"
4973 msgstr "Nivel de recheo"
4974
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4976 msgid "The fill level."
4977 msgstr "O nivel de recheo."
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4980 msgid "Round Digits"
4981 msgstr "Díxitos"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4984 msgid "The number of digits to round the value to."
4985 msgstr "O número de páxinas do documento."
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4988 msgid "Slider Width"
4989 msgstr "Largura do control desprazábel"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4992 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4993 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4996 msgid "Trough Border"
4997 msgstr "Bordo do canal"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5000 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5001 msgstr ""
5002 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5003 "exterior"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5006 msgid "Stepper Size"
5007 msgstr "Tamaño do paso"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5010 msgid "Length of step buttons at ends"
5011 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5014 msgid "Stepper Spacing"
5015 msgstr "Espazamento do paso"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5018 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5019 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5022 msgid "Arrow X Displacement"
5023 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5026 msgid ""
5027 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5028 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5031 msgid "Arrow Y Displacement"
5032 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5035 msgid ""
5036 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5037 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5040 msgid "Trough Under Steppers"
5041 msgstr "Canal baixo os pasos"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5044 msgid ""
5045 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5046 "spacing"
5047 msgstr ""
5048 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5049 "e o espazamento"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5052 msgid "Arrow scaling"
5053 msgstr "Escalado de frecha"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5056 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5057 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5060 msgid "Show Numbers"
5061 msgstr "Mostrar números"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5064 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5065 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5068 msgid "Recent Manager"
5069 msgstr "Xestionar os recentes"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5072 msgid "The RecentManager object to use"
5073 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5076 msgid "Show Private"
5077 msgstr "Mostrar os privados"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5080 msgid "Whether the private items should be displayed"
5081 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5084 msgid "Show Tooltips"
5085 msgstr "Mostrar as indicacións"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5088 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5089 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5092 msgid "Show Icons"
5093 msgstr "Mostrar iconas"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5096 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5097 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5100 msgid "Show Not Found"
5101 msgstr "Mostrar os non atopados"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5104 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5105 msgstr ""
5106 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5107 "dispoñíbeis"
5108
5109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5110 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5111 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5114 msgid "Local only"
5115 msgstr "Só local"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5118 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5119 msgstr ""
5120 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5121 "locais"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5124 msgid "Limit"
5125 msgstr "Límite"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5129 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5132 msgid "Sort Type"
5133 msgstr "Tipo de ordenación"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5136 msgid "The sorting order of the items displayed"
5137 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5141 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5145 msgstr ""
5146 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5149 msgid "The size of the recently used resources list"
5150 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5153 msgid "The value of the scale"
5154 msgstr "O valor da escala"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5157 msgid "The icon size"
5158 msgstr "O tamaño da icona"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5161 msgid ""
5162 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5163 msgstr ""
5164 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5167 msgid "Icons"
5168 msgstr "Iconas"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5171 msgid "List of icon names"
5172 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5176 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5179 msgid "Draw Value"
5180 msgstr "Valor de debuxo"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5184 msgstr ""
5185 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5186 "desprazábel"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5189 msgid "Value Position"
5190 msgstr "Posición do valor"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5193 msgid "The position in which the current value is displayed"
5194 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5195
5196 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5197 msgid "Slider Length"
5198 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5201 msgid "Length of scale's slider"
5202 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5205 msgid "Value spacing"
5206 msgstr "Espazamento do valor"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5210 msgstr ""
5211 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5214 msgid "Horizontal adjustment"
5215 msgstr "Axuste horizontal"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5218 msgid ""
5219 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5220 "controller"
5221 msgstr ""
5222 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5223 "controlador"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5226 msgid "Vertical adjustment"
5227 msgstr "Axuste vertical"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5230 msgid ""
5231 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5232 "controller"
5233 msgstr ""
5234 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5235 "controlador"
5236
5237 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5238 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5239 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5242 msgid "How the size of the content should be determined"
5243 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5244
5245 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5246 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5247 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5248
5249 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5250 msgid "Minimum Slider Length"
5251 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5254 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5255 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5256
5257 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5258 msgid "Fixed slider size"
5259 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5260
5261 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5262 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5263 msgstr ""
5264 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5267 msgid ""
5268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5269 msgstr ""
5270 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5271 "desprazamento"
5272
5273 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5274 msgid ""
5275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5276 msgstr ""
5277 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5278 "desprazamento"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5281 msgid "Horizontal Adjustment"
5282 msgstr "Axuste horizontal"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5286 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5289 msgid "Vertical Adjustment"
5290 msgstr "Axuste vertical"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5294 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5298 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5302 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5306 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5310 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5313 msgid "Window Placement"
5314 msgstr "Colocación da xanela"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5317 msgid ""
5318 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5319 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5320 msgstr ""
5321 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5322 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5323
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5325 msgid "Window Placement Set"
5326 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5329 msgid ""
5330 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5331 "contents with respect to the scrollbars."
5332 msgstr ""
5333 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5334 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5337 msgid "Shadow Type"
5338 msgstr "Tipo de sombra"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5341 msgid "Style of bevel around the contents"
5342 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5345 msgid "Scrollbars within bevel"
5346 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5349 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5350 msgstr ""
5351 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5354 msgid "Scrollbar spacing"
5355 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5358 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5359 msgstr ""
5360 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5361 "desprazamento"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5364 msgid "Minimum Content Width"
5365 msgstr "Anchura mínima do contido"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5368 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5369 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5372 msgid "Minimum Content Height"
5373 msgstr "Altura mínima do contido"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5376 msgid ""
5377 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5378 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5379
5380 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5381 msgid "Draw"
5382 msgstr "Debuxar"
5383
5384 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5386 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5389 msgid "Double Click Time"
5390 msgstr "Tempo do dobre clic"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5393 msgid ""
5394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5395 "click (in milliseconds)"
5396 msgstr ""
5397 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5398 "dobre (en milisegundos)"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5401 msgid "Double Click Distance"
5402 msgstr "Distancia do dobre clic"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5405 msgid ""
5406 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5407 "double click (in pixels)"
5408 msgstr ""
5409 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5410 "dobre clic (en píxeles)"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5413 msgid "Cursor Blink"
5414 msgstr "Intermitencia do cursor"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5417 msgid "Whether the cursor should blink"
5418 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5421 msgid "Cursor Blink Time"
5422 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5425 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5426 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5429 msgid "Cursor Blink Timeout"
5430 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5433 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5434 msgstr ""
5435 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5438 msgid "Split Cursor"
5439 msgstr "Cursor dividido"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5442 msgid ""
5443 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5444 "left text"
5445 msgstr ""
5446 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5447 "a dereita e de dereita a esquerda"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5450 msgid "Theme Name"
5451 msgstr "Nome do tema"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5454 msgid "Name of theme to load"
5455 msgstr "Nome do tema que cargar"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5458 msgid "Icon Theme Name"
5459 msgstr "Nome do tema de iconas"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5462 msgid "Name of icon theme to use"
5463 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5466 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5467 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5470 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5471 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5474 msgid "Key Theme Name"
5475 msgstr "Nome do tema principal"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5478 msgid "Name of key theme to load"
5479 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5482 msgid "Menu bar accelerator"
5483 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5486 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5487 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5490 msgid "Drag threshold"
5491 msgstr "Límite de arrastre"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5494 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5495 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5498 msgid "Font Name"
5499 msgstr "Nome do tipo de letra"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5502 msgid "Name of default font to use"
5503 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5506 msgid "Icon Sizes"
5507 msgstr "Tamaño das iconas"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5511 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5514 msgid "GTK Modules"
5515 msgstr "Módulos GTK"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5518 msgid "List of currently active GTK modules"
5519 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5522 msgid "Xft Antialias"
5523 msgstr "Suavizado Xft"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5526 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5527 msgstr ""
5528 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5529 "-1=predeterminado"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5532 msgid "Xft Hinting"
5533 msgstr "Contorno Xft"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5536 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5537 msgstr ""
5538 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5539 "-1=predeterminado"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5542 msgid "Xft Hint Style"
5543 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5546 msgid ""
5547 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5548 msgstr ""
5549 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5552 msgid "Xft RGBA"
5553 msgstr "Xft RGBA"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5556 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5557 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5560 msgid "Xft DPI"
5561 msgstr "PPP Xft"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5564 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5565 msgstr ""
5566 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5567 "predeterminado"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5570 msgid "Cursor theme name"
5571 msgstr "Nome do tema de cursor"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5574 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5575 msgstr ""
5576 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5579 msgid "Cursor theme size"
5580 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5583 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5584 msgstr ""
5585 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5586 "predeterminado"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5589 msgid "Alternative button order"
5590 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5593 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5594 msgstr ""
5595 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5598 msgid "Alternative sort indicator direction"
5599 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5602 msgid ""
5603 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5604 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5605 msgstr ""
5606 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5607 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5608 "significa ascendente)"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5611 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5612 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5615 msgid ""
5616 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5617 "the input method"
5618 msgstr ""
5619 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5620 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5623 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5624 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5627 msgid ""
5628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5629 "control characters"
5630 msgstr ""
5631 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5632 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5635 msgid "Start timeout"
5636 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5639 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5640 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5643 msgid "Repeat timeout"
5644 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5648 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5651 msgid "Expand timeout"
5652 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5655 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5656 msgstr ""
5657 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5658 "expandindo unha nova rexión"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5661 msgid "Color scheme"
5662 msgstr "Esquema de cor"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5665 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5666 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5669 msgid "Enable Animations"
5670 msgstr "Activar animacións"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5674 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5678 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5682 msgstr ""
5683 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5684 "pantalla"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5687 msgid "Tooltip timeout"
5688 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5691 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5692 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5695 msgid "Tooltip browse timeout"
5696 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5699 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5700 msgstr ""
5701 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5702 "navegación está activo"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5705 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5706 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5709 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5710 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5713 msgid "Keynav Cursor Only"
5714 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5717 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5718 msgstr ""
5719 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5720 "widgets"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5723 msgid "Keynav Wrap Around"
5724 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5727 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5728 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5731 msgid "Error Bell"
5732 msgstr "Campá de erro"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5735 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5736 msgstr ""
5737 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5738 "aviso"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5741 msgid "Color Hash"
5742 msgstr "Hash da cor"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5745 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5746 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5749 msgid "Default file chooser backend"
5750 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5753 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5754 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5757 msgid "Default print backend"
5758 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5762 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5765 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5766 msgstr ""
5767 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5768 "impresión"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5771 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5772 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5775 msgid "Enable Mnemonics"
5776 msgstr "Activar mnemónicos"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5779 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5780 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5783 msgid "Enable Accelerators"
5784 msgstr "Activar teclas rápidas"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5787 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5788 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5791 msgid "Recent Files Limit"
5792 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5795 msgid "Number of recently used files"
5796 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5799 msgid "Default IM module"
5800 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5803 msgid "Which IM module should be used by default"
5804 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5807 msgid "Recent Files Max Age"
5808 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5811 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5812 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5815 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5816 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5819 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5820 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5823 msgid "Sound Theme Name"
5824 msgstr "Nome do tema de son"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5827 msgid "XDG sound theme name"
5828 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5829
5830 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5832 msgid "Audible Input Feedback"
5833 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5836 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5837 msgstr ""
5838 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5839 "usuario"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5842 msgid "Enable Event Sounds"
5843 msgstr "Activar os eventos de son"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5846 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5847 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5850 msgid "Enable Tooltips"
5851 msgstr "Activar indicacións"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5854 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5855 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5858 msgid "Toolbar style"
5859 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5862 msgid ""
5863 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5864 msgstr ""
5865 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5866 "iconas, só iconas etc."
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5869 msgid "Toolbar Icon Size"
5870 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5873 msgid "The size of icons in default toolbars."
5874 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5877 msgid "Auto Mnemonics"
5878 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5881 msgid ""
5882 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5883 "presses the mnemonic activator."
5884 msgstr ""
5885 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5886 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5889 msgid "Visible Focus"
5890 msgstr "Foco visíbel"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5893 msgid ""
5894 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5895 "keyboard."
5896 msgstr ""
5897 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5898 "a usar o teclado."
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5901 msgid "Application prefers a dark theme"
5902 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5905 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5906 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5909 msgid "Show button images"
5910 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5913 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5914 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5917 msgid "Select on focus"
5918 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5921 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5922 msgstr ""
5923 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5926 msgid "Password Hint Timeout"
5927 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5930 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5931 msgstr ""
5932 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5933 "entradas ocultas"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5936 msgid "Show menu images"
5937 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5940 msgid "Whether images should be shown in menus"
5941 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5944 msgid "Delay before drop down menus appear"
5945 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5948 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5949 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5952 msgid "Scrolled Window Placement"
5953 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5956 msgid ""
5957 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5958 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5959 msgstr ""
5960 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5961 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5962 "xanela con desprazamento."
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5965 msgid "Can change accelerators"
5966 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5969 msgid ""
5970 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5971 msgstr ""
5972 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5973 "sobre o elemento de menú"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5976 msgid "Delay before submenus appear"
5977 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5980 msgid ""
5981 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5982 msgstr ""
5983 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5984 "antes de que o submenú apareza"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5987 msgid "Delay before hiding a submenu"
5988 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5991 msgid ""
5992 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5993 "submenu"
5994 msgstr ""
5995 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5996 "submenú"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5999 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6000 msgstr ""
6001 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6002 "enfocada"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6005 msgid "Custom palette"
6006 msgstr "Paleta personalizada"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6009 msgid "Palette to use in the color selector"
6010 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6013 msgid "IM Preedit style"
6014 msgstr "Estilo preedit IM"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6017 msgid "How to draw the input method preedit string"
6018 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6021 msgid "IM Status style"
6022 msgstr "Estilo do estado IM"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6025 msgid "How to draw the input method statusbar"
6026 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6027
6028 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6029 msgid "Mode"
6030 msgstr "Modo"
6031
6032 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6033 msgid ""
6034 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6035 "component widgets"
6036 msgstr ""
6037 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6038 "seus compoñentes widgets"
6039
6040 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6041 msgid "Ignore hidden"
6042 msgstr "Ignorar ocultos"
6043
6044 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6045 msgid ""
6046 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6047 msgstr ""
6048 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6049 "grupo"
6050
6051 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6052 msgid "Climb Rate"
6053 msgstr "Taxa de incremento"
6054
6055 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6056 msgid "Snap to Ticks"
6057 msgstr "Axustar aos pasos"
6058
6059 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6060 msgid ""
6061 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6062 "nearest step increment"
6063 msgstr ""
6064 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6065 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6066
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6068 msgid "Numeric"
6069 msgstr "Numérico"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6072 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6073 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6076 msgid "Wrap"
6077 msgstr "Axustar"
6078
6079 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6080 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6081 msgstr ""
6082 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6083 "seus límites"
6084
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6086 msgid "Update Policy"
6087 msgstr "Política de actualización"
6088
6089 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6090 msgid ""
6091 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6092 msgstr ""
6093 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6094 "correcto"
6095
6096 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6097 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6098 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6099
6100 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6101 msgid "Style of bevel around the spin button"
6102 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6103
6104 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6105 msgid "Whether the spinner is active"
6106 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6109 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6110 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6113 msgid "The size of the icon"
6114 msgstr "O tamaño da icona"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6117 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6118 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6121 msgid "Whether the status icon is visible"
6122 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6125 msgid "Whether the status icon is embedded"
6126 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6129 msgid "The orientation of the tray"
6130 msgstr "A orientación da bandexa"
6131
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6133 msgid "Has tooltip"
6134 msgstr "Ten indicación"
6135
6136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6137 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6138 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6139
6140 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6141 msgid "Tooltip Text"
6142 msgstr "Texto da indicación"
6143
6144 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6145 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6146 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6147
6148 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6149 msgid "Tooltip markup"
6150 msgstr "Marcado das indicacións"
6151
6152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6153 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6154 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6155
6156 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6157 msgid "The title of this tray icon"
6158 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6159
6160 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6161 msgid "Style context"
6162 msgstr "Contexto do estilo"
6163
6164 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6165 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6166 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6167
6168 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6169 msgid "The associated GdkScreen"
6170 msgstr "O GdkScreen asociado"
6171
6172 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6173 msgid "Direction"
6174 msgstr "Enderezo"
6175
6176 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6177 msgid "Text direction"
6178 msgstr "Dirección do texto"
6179
6180 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6181 msgid "Whether the switch is on or off"
6182 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6183
6184 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6185 msgid "The minimum width of the handle"
6186 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6187
6188 #: ../gtk/gtktable.c:191
6189 msgid "Rows"
6190 msgstr "Filas"
6191
6192 #: ../gtk/gtktable.c:192
6193 msgid "The number of rows in the table"
6194 msgstr "O número de filas na táboa"
6195
6196 #: ../gtk/gtktable.c:200
6197 msgid "Columns"
6198 msgstr "Columnas"
6199
6200 #: ../gtk/gtktable.c:201
6201 msgid "The number of columns in the table"
6202 msgstr "O número de columnas na táboa"
6203
6204 #: ../gtk/gtktable.c:228
6205 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6206 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6207
6208 #: ../gtk/gtktable.c:242
6209 msgid "Right attachment"
6210 msgstr "Anexo á dereita"
6211
6212 #: ../gtk/gtktable.c:243
6213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6214 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6215
6216 #: ../gtk/gtktable.c:250
6217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6218 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6219
6220 #: ../gtk/gtktable.c:256
6221 msgid "Bottom attachment"
6222 msgstr "Anexo inferior"
6223
6224 #: ../gtk/gtktable.c:263
6225 msgid "Horizontal options"
6226 msgstr "Opcións horizontais"
6227
6228 #: ../gtk/gtktable.c:264
6229 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6230 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6231
6232 #: ../gtk/gtktable.c:270
6233 msgid "Vertical options"
6234 msgstr "Opcións verticais"
6235
6236 #: ../gtk/gtktable.c:271
6237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6238 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6239
6240 #: ../gtk/gtktable.c:277
6241 msgid "Horizontal padding"
6242 msgstr "Recheo horizontal"
6243
6244 #: ../gtk/gtktable.c:278
6245 msgid ""
6246 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6247 "pixels"
6248 msgstr ""
6249 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6250 "esquerda e á dereita"
6251
6252 #: ../gtk/gtktable.c:284
6253 msgid "Vertical padding"
6254 msgstr "Recheo vertical"
6255
6256 #: ../gtk/gtktable.c:285
6257 msgid ""
6258 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6259 "pixels"
6260 msgstr ""
6261 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6262 "superiores e inferiores"
6263
6264 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6265 msgid "Tag Table"
6266 msgstr "Táboa de etiquetas"
6267
6268 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6269 msgid "Text Tag Table"
6270 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6271
6272 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6273 msgid "Current text of the buffer"
6274 msgstr "Texto actual do búfer"
6275
6276 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6277 msgid "Has selection"
6278 msgstr "Está selecccionado"
6279
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6281 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6282 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6283
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6285 msgid "Cursor position"
6286 msgstr "Posición do cursor"
6287
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6289 msgid ""
6290 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6291 msgstr ""
6292 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6293 "búfer)"
6294
6295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6296 msgid "Copy target list"
6297 msgstr "Lista de destinos da copia"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6300 msgid ""
6301 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6302 msgstr ""
6303 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6304 "a orixe do DND"
6305
6306 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6307 msgid "Paste target list"
6308 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6311 msgid ""
6312 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6313 "destination"
6314 msgstr ""
6315 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6316 "destino do DND"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6319 msgid "Mark name"
6320 msgstr "Nome de marca"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6323 msgid "Left gravity"
6324 msgstr "Gravidade esquerda"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6327 msgid "Whether the mark has left gravity"
6328 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6331 msgid "Tag name"
6332 msgstr "Nome de etiqueta"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6335 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6336 msgstr ""
6337 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6340 msgid "Background RGBA"
6341 msgstr "Fondo RGBA"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6344 msgid "Background full height"
6345 msgstr "Altura completa do fondo"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6348 msgid ""
6349 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6350 "of the tagged characters"
6351 msgstr ""
6352 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6353 "caracteres etiquetados"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6356 msgid "Foreground RGBA"
6357 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6360 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6361 msgstr ""
6362 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6363 "dereita"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6367 msgstr ""
6368 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6371 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6372 msgstr ""
6373 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6374 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6377 msgid ""
6378 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6379 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6380 msgstr ""
6381 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6382 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6385 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6386 msgstr ""
6387 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6388 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6391 msgid "Font size in Pango units"
6392 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6395 msgid ""
6396 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6397 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6398 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6399 msgstr ""
6400 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6401 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6402 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6403 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6406 msgid "Left, right, or center justification"
6407 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6410 msgid ""
6411 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6412 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6413 msgstr ""
6414 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6415 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6416 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6419 msgid "Left margin"
6420 msgstr "Marxe esquerda"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6423 msgid "Width of the left margin in pixels"
6424 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6427 msgid "Right margin"
6428 msgstr "Marxe dereita"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6431 msgid "Width of the right margin in pixels"
6432 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6435 msgid "Indent"
6436 msgstr "Sangría"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6439 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6440 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6443 msgid ""
6444 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6445 "in Pango units"
6446 msgstr ""
6447 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6448 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6451 msgid "Pixels above lines"
6452 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6455 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6456 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6459 msgid "Pixels below lines"
6460 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6463 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6464 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6467 msgid "Pixels inside wrap"
6468 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6471 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6472 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6475 msgid ""
6476 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6477 msgstr ""
6478 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6479 "carácter"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6482 msgid "Tabs"
6483 msgstr "Lapelas"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6486 msgid "Custom tabs for this text"
6487 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6490 msgid "Invisible"
6491 msgstr "Invisíbel"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6494 msgid "Whether this text is hidden."
6495 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6498 msgid "Paragraph background color name"
6499 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6502 msgid "Paragraph background color as a string"
6503 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6506 msgid "Paragraph background color"
6507 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6510 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6511 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6514 msgid "Paragraph background RGBA"
6515 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6518 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6519 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6522 msgid "Margin Accumulates"
6523 msgstr "Acumulación de marxes"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6526 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6527 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6530 msgid "Background full height set"
6531 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6534 msgid "Whether this tag affects background height"
6535 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6538 msgid "Justification set"
6539 msgstr "Definición da xustificación"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6542 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6543 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6546 msgid "Left margin set"
6547 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6550 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6551 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6554 msgid "Indent set"
6555 msgstr "Definición da sangría"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6558 msgid "Whether this tag affects indentation"
6559 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6562 msgid "Pixels above lines set"
6563 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6566 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6567 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6570 msgid "Pixels below lines set"
6571 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6574 msgid "Pixels inside wrap set"
6575 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6579 msgstr ""
6580 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6583 msgid "Right margin set"
6584 msgstr "Definición da marxe dereita"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6587 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6588 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6591 msgid "Wrap mode set"
6592 msgstr "Definición do modo de axuste"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6595 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6596 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6599 msgid "Tabs set"
6600 msgstr "Definición das lapelas"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6603 msgid "Whether this tag affects tabs"
6604 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6607 msgid "Invisible set"
6608 msgstr "Definición de invisíbel"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6611 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6612 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6615 msgid "Paragraph background set"
6616 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6619 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6620 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6623 msgid "Pixels Above Lines"
6624 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6625
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6627 msgid "Pixels Below Lines"
6628 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6631 msgid "Pixels Inside Wrap"
6632 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6635 msgid "Wrap Mode"
6636 msgstr "Modo de axuste"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6639 msgid "Left Margin"
6640 msgstr "Marxe esquerda"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6643 msgid "Right Margin"
6644 msgstr "Marxe dereita"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6647 msgid "Cursor Visible"
6648 msgstr "Cursor visíbel"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6651 msgid "If the insertion cursor is shown"
6652 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6655 msgid "Buffer"
6656 msgstr "Búfer"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6659 msgid "The buffer which is displayed"
6660 msgstr "O búfer que se mostra"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6663 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6664 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6665
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6667 msgid "Accepts tab"
6668 msgstr "Acepta tabulación"
6669
6670 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6671 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6672 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6673
6674 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6675 msgid "Error underline color"
6676 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6677
6678 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6679 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6680 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6681
6682 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6683 msgid "Theming engine name"
6684 msgstr "Nome do motor de temas"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6687 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6688 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6691 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6692 msgstr ""
6693 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6694 "acción radio"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6697 msgid "Whether the toggle action should be active"
6698 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6699
6700 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6701 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6702 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6703
6704 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6705 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6706 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6707
6708 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6709 msgid "Draw Indicator"
6710 msgstr "Debuxar o indicador"
6711
6712 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6713 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6714 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6717 msgid "Toolbar Style"
6718 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6721 msgid "How to draw the toolbar"
6722 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6725 msgid "Show Arrow"
6726 msgstr "Mostrar frecha"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6729 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6730 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6733 msgid "Size of icons in this toolbar"
6734 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6737 msgid "Icon size set"
6738 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6741 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6742 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6745 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6746 msgstr ""
6747 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6748 "ferramentas medre"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6751 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6752 msgstr ""
6753 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6754 "homoxéneos"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6757 msgid "Spacer size"
6758 msgstr "Tamaño do espazador"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6761 msgid "Size of spacers"
6762 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6765 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6766 msgstr ""
6767 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6768 "botóns"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6771 msgid "Maximum child expand"
6772 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6775 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6776 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6779 msgid "Space style"
6780 msgstr "Estilo do espazo"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6783 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6784 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6787 msgid "Button relief"
6788 msgstr "Relevo do botón"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6791 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6792 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6795 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6796 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6799 msgid "Text to show in the item."
6800 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6803 msgid ""
6804 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6805 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6806 msgstr ""
6807 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6808 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6809 "desbordamento"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6812 msgid "Widget to use as the item label"
6813 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6816 msgid "Stock Id"
6817 msgstr "ID de inventario"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6820 msgid "The stock icon displayed on the item"
6821 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6824 msgid "Icon name"
6825 msgstr "Nome da icona"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6828 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6829 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6832 msgid "Icon widget"
6833 msgstr "Icona do widget"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6836 msgid "Icon widget to display in the item"
6837 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6840 msgid "Icon spacing"
6841 msgstr "Espazamento da icona"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6844 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6845 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6848 msgid ""
6849 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6850 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6851 msgstr ""
6852 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6853 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6854 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6857 msgid "The human-readable title of this item group"
6858 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6861 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6862 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6865 msgid "Collapsed"
6866 msgstr "Recollido"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6869 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6870 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6873 msgid "ellipsize"
6874 msgstr "Elipse"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6877 msgid "Ellipsize for item group headers"
6878 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6881 msgid "Header Relief"
6882 msgstr "Relieve da cabeceira"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6885 msgid "Relief of the group header button"
6886 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6889 msgid "Header Spacing"
6890 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6893 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6894 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6897 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6898 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6901 msgid "Whether the item should fill the available space"
6902 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6905 msgid "New Row"
6906 msgstr "Nova fila"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6909 msgid "Whether the item should start a new row"
6910 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6913 msgid "Position of the item within this group"
6914 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6917 msgid "Size of icons in this tool palette"
6918 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6921 msgid "Style of items in the tool palette"
6922 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6925 msgid "Exclusive"
6926 msgstr "Exclusivo"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6929 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6930 msgstr ""
6931 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6934 msgid ""
6935 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6936 msgstr ""
6937 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6938 "medre"
6939
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6941 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6942 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6943
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6945 msgid "Error color"
6946 msgstr "Cor de erro"
6947
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6949 msgid "Error color for symbolic icons"
6950 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6951
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6953 msgid "Warning color"
6954 msgstr "Cor de aviso"
6955
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6957 msgid "Warning color for symbolic icons"
6958 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6959
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6961 msgid "Success color"
6962 msgstr "Cor de éxito"
6963
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6965 msgid "Success color for symbolic icons"
6966 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6967
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6969 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6970 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6971
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6973 msgid "Icon Size"
6974 msgstr "Tamaño da icona"
6975
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6977 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6978 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6981 msgid "TreeMenu model"
6982 msgstr "Modelo TreeMenu"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6985 msgid "The model for the tree menu"
6986 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6989 msgid "TreeMenu root row"
6990 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6993 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6994 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6997 msgid "Tearoff"
6998 msgstr "Tirador"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7001 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7002 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7005 msgid "Wrap Width"
7006 msgstr "Axustar largura"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7009 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7010 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7013 msgid "TreeModelSort Model"
7014 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7017 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7018 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7021 msgid "TreeView Model"
7022 msgstr "Modelo TreeView"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7025 msgid "The model for the tree view"
7026 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7029 msgid "Headers Visible"
7030 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7033 msgid "Show the column header buttons"
7034 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7037 msgid "Headers Clickable"
7038 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7041 msgid "Column headers respond to click events"
7042 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7045 msgid "Expander Column"
7046 msgstr "Columna expansora"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7049 msgid "Set the column for the expander column"
7050 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7053 msgid "Rules Hint"
7054 msgstr "Suxestión das regras"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7057 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7058 msgstr ""
7059 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7060 "alternas"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7063 msgid "Enable Search"
7064 msgstr "Activar a busca"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7068 msgstr ""
7069 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7070 "columnas"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7073 msgid "Search Column"
7074 msgstr "Columna de busca"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7077 msgid "Model column to search through during interactive search"
7078 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7081 msgid "Fixed Height Mode"
7082 msgstr "Modo de altura fixa"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7086 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7089 msgid "Hover Selection"
7090 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7093 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7094 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7097 msgid "Hover Expand"
7098 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7101 msgid ""
7102 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7103 msgstr ""
7104 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7105 "sobre elas"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7108 msgid "Show Expanders"
7109 msgstr "Mostrar expansores"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7112 msgid "View has expanders"
7113 msgstr "A visualización ten expansores"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7116 msgid "Level Indentation"
7117 msgstr "Nivel de sangría"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7120 msgid "Extra indentation for each level"
7121 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7124 msgid "Rubber Banding"
7125 msgstr "Tiras de goma"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7128 msgid ""
7129 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7130 msgstr ""
7131 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7132 "punteiro do rato"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7135 msgid "Enable Grid Lines"
7136 msgstr "Activar as liñas da grella"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7139 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7140 msgstr ""
7141 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7144 msgid "Enable Tree Lines"
7145 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7148 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7149 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7152 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7153 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7156 msgid "Vertical Separator Width"
7157 msgstr "Largura do separador vertical"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7160 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7161 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7164 msgid "Horizontal Separator Width"
7165 msgstr "Largura do separador horizontal"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7168 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7169 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7172 msgid "Allow Rules"
7173 msgstr "Permitir regras"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7176 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7177 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7180 msgid "Indent Expanders"
7181 msgstr "Sangrar os expansores"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7184 msgid "Make the expanders indented"
7185 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7188 msgid "Even Row Color"
7189 msgstr "Cor da fila par"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7192 msgid "Color to use for even rows"
7193 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7196 msgid "Odd Row Color"
7197 msgstr "Cor da fila impar"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7200 msgid "Color to use for odd rows"
7201 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7204 msgid "Grid line width"
7205 msgstr "Largura da liña da grella"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7208 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7209 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7212 msgid "Tree line width"
7213 msgstr "Largura da liña da árbore"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7216 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7217 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7220 msgid "Grid line pattern"
7221 msgstr "Patrón da liña da grella"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7224 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7225 msgstr ""
7226 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7227 "árbore"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7230 msgid "Tree line pattern"
7231 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7234 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7235 msgstr ""
7236 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7239 msgid "Whether to display the column"
7240 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7243 msgid "Resizable"
7244 msgstr "Redimensionábel"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7247 msgid "Column is user-resizable"
7248 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7251 msgid "Current X position of the column"
7252 msgstr "Posición X actual da columna"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7255 msgid "Current width of the column"
7256 msgstr "Largura actual da columna"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7259 msgid "Sizing"
7260 msgstr "Dimensionamento"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7263 msgid "Resize mode of the column"
7264 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7267 msgid "Fixed Width"
7268 msgstr "Largura fixa"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7271 msgid "Current fixed width of the column"
7272 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7275 msgid "Minimum allowed width of the column"
7276 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7279 msgid "Maximum Width"
7280 msgstr "Largura máxima"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7283 msgid "Maximum allowed width of the column"
7284 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7287 msgid "Title to appear in column header"
7288 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7291 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7292 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7295 msgid "Clickable"
7296 msgstr "Premíbel"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7299 msgid "Whether the header can be clicked"
7300 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7303 msgid "Widget"
7304 msgstr "Widget"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7307 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7308 msgstr ""
7309 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7310 "columna"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7313 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7314 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7317 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7318 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7321 msgid "Sort indicator"
7322 msgstr "Indicador de ordenación"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7325 msgid "Whether to show a sort indicator"
7326 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7329 msgid "Sort order"
7330 msgstr "Orde de clasificación"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7333 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7334 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7337 msgid "Sort column ID"
7338 msgstr "ID de columna de ordenación"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7341 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7342 msgstr ""
7343 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7344 "seleccionada para ordenar"
7345
7346 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7347 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7348 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7349
7350 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7351 msgid "Merged UI definition"
7352 msgstr "Definición de IU combinado"
7353
7354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7355 msgid "An XML string describing the merged UI"
7356 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7357
7358 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7359 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7360 msgstr ""
7361 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7362
7363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7364 msgid "Use symbolic icons"
7365 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7366
7367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7368 msgid "Whether to use symbolic icons"
7369 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7372 msgid "Widget name"
7373 msgstr "Nome do widget"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7376 msgid "The name of the widget"
7377 msgstr "O nome do widget"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7380 msgid "Parent widget"
7381 msgstr "Widget pai"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7384 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7385 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7388 msgid "Width request"
7389 msgstr "Solicitude de largura"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7392 msgid ""
7393 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7394 "used"
7395 msgstr ""
7396 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7397 "solicitude normal"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7400 msgid "Height request"
7401 msgstr "Solicitude de altura"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7404 msgid ""
7405 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7406 "be used"
7407 msgstr ""
7408 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7409 "solicitude normal"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7412 msgid "Whether the widget is visible"
7413 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7416 msgid "Whether the widget responds to input"
7417 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7420 msgid "Application paintable"
7421 msgstr "Aplicativo pintábel"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7424 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7425 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7428 msgid "Can focus"
7429 msgstr "Pode enfocar"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7432 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7433 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7436 msgid "Has focus"
7437 msgstr "Ten foco"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7440 msgid "Whether the widget has the input focus"
7441 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7444 msgid "Is focus"
7445 msgstr "É o foco"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7448 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7449 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7452 msgid "Can default"
7453 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7456 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7457 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7460 msgid "Has default"
7461 msgstr "É o predeterminado"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7464 msgid "Whether the widget is the default widget"
7465 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7468 msgid "Receives default"
7469 msgstr "Recibe o predeterminado"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7472 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7473 msgstr ""
7474 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7477 msgid "Composite child"
7478 msgstr "Fillo composto"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7481 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7482 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7485 msgid "Style"
7486 msgstr "Estilo"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7489 msgid ""
7490 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7491 "(colors etc)"
7492 msgstr ""
7493 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7496 msgid "Events"
7497 msgstr "Eventos"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7500 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7501 msgstr ""
7502 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7505 msgid "No show all"
7506 msgstr "Non mostrar todo"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7509 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7510 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7513 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7514 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7517 msgid "Window"
7518 msgstr "Xanela"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7521 msgid "The widget's window if it is realized"
7522 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7525 msgid "Double Buffered"
7526 msgstr "Con búfer dobre"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7529 msgid "Whether the widget is double buffered"
7530 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7533 msgid "How to position in extra horizontal space"
7534 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7537 msgid "How to position in extra vertical space"
7538 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7541 msgid "Margin on Left"
7542 msgstr "Marxe á esquerda"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7545 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7546 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7549 msgid "Margin on Right"
7550 msgstr "Marxe á dereita"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7553 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7554 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7557 msgid "Margin on Top"
7558 msgstr "Marxe superior"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7561 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7562 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7565 msgid "Margin on Bottom"
7566 msgstr "Marxe inferior"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7569 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7570 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7573 msgid "All Margins"
7574 msgstr "Todos os marxes"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7577 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7578 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7581 msgid "Horizontal Expand"
7582 msgstr "Expansión horizontal"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7585 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7586 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7589 msgid "Horizontal Expand Set"
7590 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7593 msgid "Whether to use the hexpand property"
7594 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7597 msgid "Vertical Expand"
7598 msgstr "Expansión vertical"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7601 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7602 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7605 msgid "Vertical Expand Set"
7606 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7609 msgid "Whether to use the vexpand property"
7610 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7613 msgid "Expand Both"
7614 msgstr "Expandir en ambas"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7617 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7618 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7621 msgid "Interior Focus"
7622 msgstr "Foco interior"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7625 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7626 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7629 msgid "Focus linewidth"
7630 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7633 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7634 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7637 msgid "Focus line dash pattern"
7638 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7641 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7642 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7645 msgid "Focus padding"
7646 msgstr "Recheo do foco"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7649 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7650 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7653 msgid "Cursor color"
7654 msgstr "Cor do cursor"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7657 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7658 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7661 msgid "Secondary cursor color"
7662 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7665 msgid ""
7666 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7667 "right-to-left and left-to-right text"
7668 msgstr ""
7669 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7670 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7673 msgid "Cursor line aspect ratio"
7674 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7677 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7678 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7681 msgid "Window dragging"
7682 msgstr "Arrastre da xanela"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7685 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7686 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7689 msgid "Unvisited Link Color"
7690 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7693 msgid "Color of unvisited links"
7694 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7697 msgid "Visited Link Color"
7698 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7701 msgid "Color of visited links"
7702 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7705 msgid "Wide Separators"
7706 msgstr "Separador longo"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7709 msgid ""
7710 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7711 "instead of a line"
7712 msgstr ""
7713 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7714 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7717 msgid "Separator Width"
7718 msgstr "Largura do separador"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7721 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7722 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7725 msgid "Separator Height"
7726 msgstr "Altura dos separadores"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7729 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7730 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7733 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7734 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7737 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7738 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7741 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7742 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7745 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7746 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7749 msgid "Window Type"
7750 msgstr "Tipo de xanela"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7753 msgid "The type of the window"
7754 msgstr "O tipo da xanela"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7757 msgid "Window Title"
7758 msgstr "Título da xanela"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7761 msgid "The title of the window"
7762 msgstr "O título da xanela"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7765 msgid "Window Role"
7766 msgstr "Rol da xanela"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7769 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7770 msgstr ""
7771 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7774 msgid "Startup ID"
7775 msgstr "ID de inicio"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7778 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7779 msgstr ""
7780 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7783 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7784 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7787 msgid "Modal"
7788 msgstr "Modal"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7791 msgid ""
7792 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7793 "up)"
7794 msgstr ""
7795 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7796 "está encima)"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7799 msgid "Window Position"
7800 msgstr "Posición da xanela"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7803 msgid "The initial position of the window"
7804 msgstr "A posición inicial da xanela"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7807 msgid "Default Width"
7808 msgstr "Largura predeterminada"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7811 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7812 msgstr ""
7813 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7814 "xanela"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7817 msgid "Default Height"
7818 msgstr "Altura predeterminada"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7821 msgid ""
7822 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7823 msgstr ""
7824 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7825 "xanela"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7828 msgid "Destroy with Parent"
7829 msgstr "Destruír co pai"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7832 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7833 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7836 msgid "Icon for this window"
7837 msgstr "Icona para esta xanela"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7840 msgid "Mnemonics Visible"
7841 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7844 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7845 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7848 msgid "Focus Visible"
7849 msgstr "Foco visíbel"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7852 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7853 msgstr ""
7854 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7857 msgid "Name of the themed icon for this window"
7858 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7861 msgid "Is Active"
7862 msgstr "Está activo"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7865 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7866 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7869 msgid "Focus in Toplevel"
7870 msgstr "Foco no nivel superior"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7873 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7874 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7877 msgid "Type hint"
7878 msgstr "Suxestión de tipo"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7881 msgid ""
7882 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7883 "and how to treat it."
7884 msgstr ""
7885 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7886 "xanela é e como tratar con ela."
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7889 msgid "Skip taskbar"
7890 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7893 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7894 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7897 msgid "Skip pager"
7898 msgstr "Omitir o paxinador"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7901 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7902 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7905 msgid "Urgent"
7906 msgstr "Urxente"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7909 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7910 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7913 msgid "Accept focus"
7914 msgstr "Aceptar o foco"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7918 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7921 msgid "Focus on map"
7922 msgstr "Foco no mapa"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7925 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7926 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7929 msgid "Decorated"
7930 msgstr "Decorado"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7933 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7934 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7937 msgid "Deletable"
7938 msgstr "Eliminábel"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7941 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7942 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7945 msgid "Resize grip"
7946 msgstr "Tirador de redimensión"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7949 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7950 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7953 msgid "Resize grip is visible"
7954 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7957 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7958 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7961 msgid "Gravity"
7962 msgstr "Gravidade"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7965 msgid "The window gravity of the window"
7966 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7969 msgid "Transient for Window"
7970 msgstr "Transición para a xanela"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7973 msgid "The transient parent of the dialog"
7974 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7977 msgid "Opacity for Window"
7978 msgstr "Opacidade para a xanela"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7981 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7982 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7985 msgid "Width of resize grip"
7986 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7989 msgid "Height of resize grip"
7990 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7993 msgid "GtkApplication"
7994 msgstr "GtkApplication"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7997 msgid "The GtkApplication for the window"
7998 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7999
8000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8001 msgid "Color Profile Title"
8002 msgstr "Título do perfil de cor"
8003
8004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8005 msgid "The title of the color profile to use"
8006 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8007
8008 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8009 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8010
8011 #~ msgid "Background rgba"
8012 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8013
8014 #~ msgid "Foreground rgba"
8015 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8016
8017 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8018 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8019
8020 #~ msgid "Not Authorized Text"
8021 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8022
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8027 #~ "autorización"
8028
8029 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8030 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8031
8032 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8035
8036 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8039
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8042 #~ "it defaults to the URL"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8045 #~ "usarase o URL predefinido"
8046
8047 #~ msgid "Tab pack type"
8048 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8049
8050 #~ msgid "Update policy"
8051 #~ msgstr "Política de actualización"
8052
8053 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8054 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8055
8056 #~ msgid "Number of steps"
8057 #~ msgstr "Número de pasos"
8058
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8061 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8062 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8065 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8066 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8067
8068 #~ msgid "Animation duration"
8069 #~ msgstr "Duración da animación"
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8075
8076 #~ msgid "Extension events"
8077 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8078
8079 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8082 #~ "widget"
8083
8084 #  verificar: High= alta e low= baixa
8085 #~ msgid "Lower"
8086 #~ msgstr "Inferior"
8087
8088 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8089 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8090
8091 #~ msgid "Upper"
8092 #~ msgstr "Superior"
8093
8094 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8095 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8096
8097 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8098 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8099
8100 #~ msgid "Max Size"
8101 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8102
8103 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8104 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8105
8106 #~ msgid "Metric"
8107 #~ msgstr "Métrica"
8108
8109 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8110 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8111
8112 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8113 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8114
8115 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8116 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8120 #~ "for this viewport"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8123 #~ "área de visualización"
8124
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8127 #~ "this viewport"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8130 #~ "área de visualización"
8131
8132 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8135 #~ "superior"
8136
8137 #~ msgid "Has separator"
8138 #~ msgstr "Ten un separador"
8139
8140 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8141 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8142
8143 #~ msgid "State Hint"
8144 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8145
8146 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8149 #~ "fondo"
8150
8151 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8152 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8153
8154 #~ msgid "Pixmap"
8155 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8156
8157 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8158 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8159
8160 #~ msgid "Mask"
8161 #~ msgstr "Máscara"
8162
8163 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8164 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8165
8166 #~ msgid "Use separator"
8167 #~ msgstr "Usar un separador"
8168
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8171 #~ "buttons"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8174 #~ "botóns"
8175
8176 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8177 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8178
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8181 #~ "shadow IN while they are dragged"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8184 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8185
8186 #~ msgid "Trough Side Details"
8187 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8191 #~ "drawn with different details"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8194 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8195
8196 #~ msgid "Stepper Position Details"
8197 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8198
8199 #~ msgid ""
8200 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8201 #~ "position information"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8204 #~ "sufixo con información de posición"
8205
8206 #~ msgid "Blinking"
8207 #~ msgstr "Intermitencia"
8208
8209 #~ msgid "Row Ending details"
8210 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8211
8212 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8213 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8214
8215 #~ msgid "Draw Border"
8216 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8217
8218 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8219 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8220
8221 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8222 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8223
8224 #~ msgid "A GdkImage to display"
8225 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8226
8227 #~ msgid "Background stipple mask"
8228 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8229
8230 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8233 #~ "do texto"
8234
8235 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8236 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8237
8238 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8241
8242 #~ msgid "Background stipple set"
8243 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8244
8245 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8246 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8247
8248 #~ msgid "Foreground stipple set"
8249 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8250
8251 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8252 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8253
8254 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8255 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8256
8257 #~ msgid "Invisible char set"
8258 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8259
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8262 #~ "()"
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8265 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8266
8267 #~ msgid "Loop"
8268 #~ msgstr "Facer bucle"
8269
8270 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8271 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8272
8273 #~ msgid "Number of Channels"
8274 #~ msgstr "Número de canles"
8275
8276 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8277 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8278
8279 #~ msgid "Colorspace"
8280 #~ msgstr "Espazo de cor"
8281
8282 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8283 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8284
8285 #~ msgid "Has Alpha"
8286 #~ msgstr "Ten alfa"
8287
8288 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8289 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8290
8291 #~ msgid "Bits per Sample"
8292 #~ msgstr "Bits por mostra"
8293
8294 #~ msgid "The number of bits per sample"
8295 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8296
8297 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8298 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8299
8300 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8301 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8302
8303 #~ msgid "Rowstride"
8304 #~ msgstr "Separación de filas"
8305
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8308 #~ "row"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8311
8312 #~ msgid "Pixels"
8313 #~ msgstr "Píxeles"
8314
8315 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8316 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8317
8318 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8319 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8320
8321 #~ msgid "Allow Shrink"
8322 #~ msgstr "Permitir redución"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8326 #~ "the time a bad idea"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8329 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8330
8331 #~ msgid "Allow Grow"
8332 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8333
8334 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8337 #~ "mínimo"
8338
8339 #~ msgid "Activity mode"
8340 #~ msgstr "Modo de actividade"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8344 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8345 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8346 #~ "take."
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8349 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8350 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8351 #~ "pode tardar."
8352
8353 #~ msgid "Enable arrow keys"
8354 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8355
8356 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8359 #~ "elementos"
8360
8361 #~ msgid "Always enable arrows"
8362 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8363
8364 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8365 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8366
8367 #~ msgid "Case sensitive"
8368 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8369
8370 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8373 #~ "minúsculas"
8374
8375 #~ msgid "Allow empty"
8376 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8377
8378 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8379 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8380
8381 #~ msgid "Value in list"
8382 #~ msgstr "Valor da lista"
8383
8384 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8385 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8386
8387 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8388 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8389
8390 #~ msgid "Minimum X"
8391 #~ msgstr "X mínimo"
8392
8393 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8394 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8395
8396 #~ msgid "Maximum X"
8397 #~ msgstr "X máximo"
8398
8399 #~ msgid "Maximum possible X value"
8400 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8401
8402 #~ msgid "Minimum Y"
8403 #~ msgstr "Y mínimo"
8404
8405 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8406 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8407
8408 #~ msgid "Maximum Y"
8409 #~ msgstr "Y máximo"
8410
8411 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8412 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8413
8414 #~ msgid "File System Backend"
8415 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8416
8417 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8418 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8419
8420 #~ msgid "The currently selected filename"
8421 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8422
8423 #~ msgid "Show file operations"
8424 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8425
8426 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8429 #~ "ficheiros"
8430
8431 #~ msgid "Tab Border"
8432 #~ msgstr "Bordo de separador"
8433
8434 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8435 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8436
8437 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8438 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8439
8440 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8441 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8442
8443 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8444 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8445
8446 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8447 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8448
8449 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8450 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8451
8452 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8453 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8454
8455 #~ msgid "User Data"
8456 #~ msgstr "Información de usuario"
8457
8458 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8459 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8460
8461 #~ msgid "The menu of options"
8462 #~ msgstr "O menú de opcións"
8463
8464 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8465 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8466
8467 #~ msgid "Spacing around indicator"
8468 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8474 #~ "está asignado"
8475
8476 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8477 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8478
8479 #~ msgid "Bar style"
8480 #~ msgstr "Estilo da barra"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8486
8487 #~ msgid "Activity Step"
8488 #~ msgstr "Paso de actividade"
8489
8490 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8493
8494 #~ msgid "Activity Blocks"
8495 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8499 #~ "mode (Deprecated)"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8502 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8503
8504 #~ msgid "Discrete Blocks"
8505 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8506
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8509 #~ "discrete style)"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8512 #~ "no estilo diferenciado)"
8513
8514 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8515 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8516
8517 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8518 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8519
8520 #~ msgid "Line Wrap"
8521 #~ msgstr "Axuste de liña"
8522
8523 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8524 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8525
8526 #~ msgid "Word Wrap"
8527 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8528
8529 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8530 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8531
8532 #~ msgid "Tooltips"
8533 #~ msgstr "Indicacións"
8534
8535 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"