]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
18 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
19 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
22 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 23:20+0100\n"
29 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
30 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: gl\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Facer bucle"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Número de canles"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "O número de mostras por píxel"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgid "Colorspace"
56 msgstr "Espazo de cor"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgid "Has Alpha"
64 msgstr "Ten alfa"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits por mostra"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "O número de bits por mostra"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
79 msgid "Width"
80 msgstr "Largura"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
87 msgid "Height"
88 msgstr "Altura"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "O número de filas do pixbuf"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
95 msgid "Rowstride"
96 msgstr "Separación de filas"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
99 msgid ""
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
101 msgstr ""
102 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
105 msgid "Pixels"
106 msgstr "Píxeles"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Pantalla predefinida"
115
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
119
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
122 msgid "Screen"
123 msgstr "Pantalla"
124
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
130 msgid "Font options"
131 msgstr "Opcións de tipo de letra"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
136
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolución do tipo de letra"
140
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
144
145 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
146 msgid "Cursor"
147 msgstr "Cursor"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
150 msgid "Program name"
151 msgstr "Nome do programa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
154 msgid ""
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
157 msgstr ""
158 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
159 "g_get_application_name()"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versión do programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "A versión do programa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Cadea de comentarios"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Comentarios sobre o programa"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
186 msgid "Website URL"
187 msgstr "URL do sitio web"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Etiqueta do sitio web"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
198 msgid ""
199 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
200 "defaults to the URL"
201 msgstr ""
202 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
203 "usarase o URL predefinido"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
206 msgid "Authors"
207 msgstr "Autores"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
210 msgid "List of authors of the program"
211 msgstr "Lista de autores do programa"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
214 msgid "Documenters"
215 msgstr "Documentadores"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
218 msgid "List of people documenting the program"
219 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
222 msgid "Artists"
223 msgstr "Artistas"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
226 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
227 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
230 msgid "Translator credits"
231 msgstr "Créditos de tradución"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
234 msgid ""
235 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
236 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
239 msgid "Logo"
240 msgstr "Logotipo"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
243 msgid ""
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246 msgstr ""
247 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
248 "gtk_window_get_default_icon_list()"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Nome da icona do logotipo"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
255 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
259 msgid "Wrap license"
260 msgstr "Axustar a licenza"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
263 msgid "Whether to wrap the license text."
264 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Peche do acelerador"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Widget do acelerador"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
283 #: gtk/gtktextmark.c:89
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nome"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:182
288 msgid "A unique name for the action."
289 msgstr "Un nome único para a acción."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
292 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
293 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
294 msgid "Label"
295 msgstr "Etiqueta"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:201
298 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
299 msgstr ""
300 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:217
303 msgid "Short label"
304 msgstr "Etiqueta curta"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:218
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
308 msgstr ""
309 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
310 "ferramentas."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:226
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Indicación"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Unha indicación para esta acción."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:242
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Icona de inventario"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr ""
327 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
330 msgid "GIcon"
331 msgstr "GIcon"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
335 msgid "The GIcon being displayed"
336 msgstr "A GIcon que se mostra"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
339 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
340 msgid "Icon Name"
341 msgstr "Nome da icona"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
344 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "orientation."
356 msgstr ""
357 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
358 "ferramentas está en orientación horizontal."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:308
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visíbel cando se desborda"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:309
365 msgid ""
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "overflow menu."
368 msgstr ""
369 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
370 "desbordamento da barra de tarefas."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visíbel cando é vertical"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
377 msgid ""
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "orientation."
380 msgstr ""
381 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
382 "ferramentas está en orientación vertical."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
385 msgid "Is important"
386 msgstr "É importante"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:325
389 msgid ""
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 msgstr ""
393 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
394 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:333
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Ocultar se está baleiro"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:334
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
402 msgstr ""
403 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
406 #: gtk/gtkwidget.c:593
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Sensíbel"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:341
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica se a acción está activada."
413
414 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
416 msgid "Visible"
417 msgstr "Visíbel"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:348
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
422
423 #: gtk/gtkaction.c:354
424 msgid "Action Group"
425 msgstr "Grupo de acción"
426
427 #: gtk/gtkaction.c:355
428 msgid ""
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "use)."
431 msgstr ""
432 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
433 "interno)."
434
435 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
438
439 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
450
451 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:308
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Acción relacionada"
458
459 #: gtk/gtkactivatable.c:309
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
461 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
462
463 #: gtk/gtkactivatable.c:331
464 msgid "Use Action Appearance"
465 msgstr "Usar aparencia de activación"
466
467 #: gtk/gtkactivatable.c:332
468 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
469 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
473 msgid "Value"
474 msgstr "Valor"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "O valor do axuste"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
482 msgstr "Valor mínimo"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "O valor mínimo do axuste"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
490 msgstr "Valor máximo"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "O valor máximo do axuste"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Incremento de paso"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "O incremento de paso do axuste"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
506 msgstr "Incremento de páxina"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
513 msgid "Page Size"
514 msgstr "Tamaño de páxina"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:90
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Aliñamento horizontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
525 msgid ""
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "right aligned"
528 msgstr ""
529 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
530 "1.0 é aliñado á dereita"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:100
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Aliñamento vertical"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
537 msgid ""
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "bottom aligned"
540 msgstr ""
541 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
542 "aliñado abaixo"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:109
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Escala horizontal"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:110
549 msgid ""
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
554 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:118
557 msgid "Vertical scale"
558 msgstr "Escala vertical"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 msgid ""
562 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
563 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 msgstr ""
565 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
566 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgid "Top Padding"
570 msgstr "Recheo superior"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:137
573 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
574 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:153
577 msgid "Bottom Padding"
578 msgstr "Recheo inferior"
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:154
581 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
582 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgid "Left Padding"
586 msgstr "Recheo á esquerda"
587
588 #: gtk/gtkalignment.c:171
589 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
590 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
591
592 #: gtk/gtkalignment.c:187
593 msgid "Right Padding"
594 msgstr "Recheo á dereita"
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:188
597 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
598 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:75
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Dirección da frecha"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:76
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:84
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Sombra da frecha"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:85
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
615
616 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
617 msgid "Arrow Scaling"
618 msgstr "Escalado de frecha"
619
620 #: gtk/gtkarrow.c:93
621 msgid "Amount of space used up by arrow"
622 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
625 msgid "Horizontal Alignment"
626 msgstr "Aliñamento horizontal"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
629 msgid "X alignment of the child"
630 msgstr "Aliñamento X do fillo"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
633 msgid "Vertical Alignment"
634 msgstr "Aliñamento vertical"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
637 msgid "Y alignment of the child"
638 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
641 msgid "Ratio"
642 msgstr "Proporción"
643
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
645 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
646 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
647
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
649 msgid "Obey child"
650 msgstr "Obedecer ao fillo"
651
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
653 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
654 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:284
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Recheo da cabeceira"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
661 msgid "Number of pixels around the header."
662 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:292
665 msgid "Content Padding"
666 msgstr "Recheo do contido"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:293
669 msgid "Number of pixels around the content pages."
670 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:309
673 msgid "Page type"
674 msgstr "Tipo de páxina"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:310
677 msgid "The type of the assistant page"
678 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:327
681 msgid "Page title"
682 msgstr "Título da páxina"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:328
685 msgid "The title of the assistant page"
686 msgstr "O título da páxina do asistente"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:344
689 msgid "Header image"
690 msgstr "Imaxe de cabeceira"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:345
693 msgid "Header image for the assistant page"
694 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:361
697 msgid "Sidebar image"
698 msgstr "Imaxe da barra lateral"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:362
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:377
705 msgid "Page complete"
706 msgstr "Páxina completa"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:378
709 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
710 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:101
713 msgid "Minimum child width"
714 msgstr "Largura mínima do fillo"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:102
717 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
718 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:110
721 msgid "Minimum child height"
722 msgstr "Altura mínima do fillo"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:111
725 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
726 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:119
729 msgid "Child internal width padding"
730 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:120
733 msgid "Amount to increase child's size on either side"
734 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:128
737 msgid "Child internal height padding"
738 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:129
741 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:137
745 msgid "Layout style"
746 msgstr "Estilo de disposición"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:138
749 msgid ""
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
752 msgstr ""
753 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
754 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
755 "(final)"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:146
758 msgid "Secondary"
759 msgstr "Secundario"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:147
762 msgid ""
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "g., help buttons"
765 msgstr ""
766 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
767 "exemplo, para botóns de axuda"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "Spacing"
772 msgstr "Espazamento"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:131
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
779 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
780 msgid "Homogeneous"
781 msgstr "Homoxéneo"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:141
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
788 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
790 msgid "Expand"
791 msgstr "Expandir"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:149
794 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
795 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
798 msgid "Fill"
799 msgstr "Encher"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:156
802 msgid ""
803 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "used as padding"
805 msgstr ""
806 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
807 "no fillo ou usado como recheo"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:162
810 msgid "Padding"
811 msgstr "Recheo"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:163
814 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 msgstr ""
816 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:169
819 msgid "Pack type"
820 msgstr "Tipo de empaquetado"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
823 msgid ""
824 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
825 "start or end of the parent"
826 msgstr ""
827 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
828 "ou ao final do pai"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
831 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
832 msgid "Position"
833 msgstr "Posición"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
836 msgid "The index of the child in the parent"
837 msgstr "O índice do fillo no pai"
838
839 #: gtk/gtkbuilder.c:96
840 msgid "Translation Domain"
841 msgstr "Dominio de tradución"
842
843 #: gtk/gtkbuilder.c:97
844 msgid "The translation domain used by gettext"
845 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:220
848 msgid ""
849 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
850 "widget"
851 msgstr ""
852 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
853 "widget"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
857 msgid "Use underline"
858 msgstr "Usar subliñado"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
862 msgid ""
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
865 msgstr ""
866 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
867 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
870 msgid "Use stock"
871 msgstr "Usar inventario"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:236
874 msgid ""
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
876 msgstr ""
877 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
878 "inventario en vez de ser mostrado"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
881 msgid "Focus on click"
882 msgstr "Enfocar ao premer"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
885 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
886 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:251
889 msgid "Border relief"
890 msgstr "Relevo do bordo"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:252
893 msgid "The border relief style"
894 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:269
897 msgid "Horizontal alignment for child"
898 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:288
901 msgid "Vertical alignment for child"
902 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
905 msgid "Image widget"
906 msgstr "Widget de imaxe"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:306
909 msgid "Child widget to appear next to the button text"
910 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:320
913 msgid "Image position"
914 msgstr "Posición da imaxe"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:321
917 msgid "The position of the image relative to the text"
918 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:441
921 msgid "Default Spacing"
922 msgstr "Espazamento predefinido"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:442
925 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
926 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:456
929 msgid "Default Outside Spacing"
930 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:457
933 msgid ""
934 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
935 "the border"
936 msgstr ""
937 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
938 "debuxados fóra do bordo"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:462
941 msgid "Child X Displacement"
942 msgstr "Desprazamento X do fillo"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:463
945 msgid ""
946 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr ""
948 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:470
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid ""
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr ""
958 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:487
961 msgid "Displace focus"
962 msgstr "Desprazar o foco"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:488
965 msgid ""
966 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
967 "rectangle"
968 msgstr ""
969 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
970 "rectángulo do foco"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
973 msgid "Inner Border"
974 msgstr "Bordo interior"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:502
977 msgid "Border between button edges and child."
978 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:515
981 msgid "Image spacing"
982 msgstr "Espazamento da imaxe"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:516
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:530
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:531
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:440
997 msgid "Year"
998 msgstr "Ano"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1001 msgid "The selected year"
1002 msgstr "O ano seleccionado"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1005 msgid "Month"
1006 msgstr "Mes"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 msgid "Day"
1014 msgstr "Día"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 msgid ""
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1020 msgstr ""
1021 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1022 "do día seleccionado actualmente)"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "Sen cambio de mes"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1045 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1046 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1049 msgid "Show Week Numbers"
1050 msgstr "Mostrar os números de semana"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1053 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1054 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Largura dos detalles"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Altura dos detalles"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1073 msgid "Show Details"
1074 msgstr "Mostrar os detalles"
1075
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1077 msgid "If TRUE, details are shown"
1078 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1079
1080 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1081 msgid "Editing Canceled"
1082 msgstr "Edición cancelada"
1083
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1085 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1086 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1089 msgid "mode"
1090 msgstr "modo"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 msgid "visible"
1098 msgstr "visíbel"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Mostrar a cela"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1109 msgid "xalign"
1110 msgstr "xalign"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1113 msgid "The x-align"
1114 msgstr "O aliñamento x"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1117 msgid "yalign"
1118 msgstr "yalign"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1121 msgid "The y-align"
1122 msgstr "O aliñamento y"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1125 msgid "xpad"
1126 msgstr "xpad"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1129 msgid "The xpad"
1130 msgstr "O xpad"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1133 msgid "ypad"
1134 msgstr "ypad"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1137 msgid "The ypad"
1138 msgstr "O ypad"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1141 msgid "width"
1142 msgstr "largura"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1145 msgid "The fixed width"
1146 msgstr "A largura fixa"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1149 msgid "height"
1150 msgstr "altura"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1153 msgid "The fixed height"
1154 msgstr "A altura fixa"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1157 msgid "Is Expander"
1158 msgstr "É expansor"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "A fila ten fillos"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1165 msgid "Is Expanded"
1166 msgstr "Está expandido"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1169 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1170 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1173 msgid "Cell background color name"
1174 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1177 msgid "Cell background color as a string"
1178 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1181 msgid "Cell background color"
1182 msgstr "Cor de fondo da cela"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1185 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1186 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1189 msgid "Editing"
1190 msgstr "Editando"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1193 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1194 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1197 msgid "Cell background set"
1198 msgstr "Definición do fondo da cela"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1201 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1202 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "Accelerator key"
1206 msgstr "Tecla rápida"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1209 msgid "The keyval of the accelerator"
1210 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "Accelerator keycode"
1222 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1225 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1226 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "Accelerator Mode"
1230 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1233 msgid "The type of accelerators"
1234 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1237 msgid "Model"
1238 msgstr "Modelo"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1241 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1242 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1245 msgid "Text Column"
1246 msgstr "Columna de texto"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1249 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1250 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 msgid "Has Entry"
1254 msgstr "Ten entrada"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1257 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1258 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1261 msgid "Pixbuf Object"
1262 msgstr "Obxecto pixbuf"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1265 msgid "The pixbuf to render"
1266 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1269 msgid "Pixbuf Expander Open"
1270 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1273 msgid "Pixbuf for open expander"
1274 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1277 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1278 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1281 msgid "Pixbuf for closed expander"
1282 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1285 msgid "Stock ID"
1286 msgstr "ID de inventario"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1289 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1290 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1293 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1294 msgid "Size"
1295 msgstr "Tamaño"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1298 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1299 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1302 msgid "Detail"
1303 msgstr "Detalle"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1306 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1307 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1310 msgid "Follow State"
1311 msgstr "Seguir o estado"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1314 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1315 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1318 msgid "Icon"
1319 msgstr "Icona"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1322 msgid "Value of the progress bar"
1323 msgstr "Valor da barra de progreso"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1326 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1328 msgid "Text"
1329 msgstr "Texto"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1332 msgid "Text on the progress bar"
1333 msgstr "Texto na barra de progreso"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1336 msgid "Pulse"
1337 msgstr "Pulsación"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1340 msgid ""
1341 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1342 "don't know how much."
1343 msgstr ""
1344 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1345 "progreso, mais non se sabe canto."
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1348 msgid "Text x alignment"
1349 msgstr "Aliñamento x do texto"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1352 msgid ""
1353 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1354 "layouts."
1355 msgstr ""
1356 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1357 "revés para disposicións RTL."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1360 msgid "Text y alignment"
1361 msgstr "Aliñamento y do texto"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1364 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1365 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1368 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1369 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1370 msgid "Orientation"
1371 msgstr "Orientación"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1374 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1375 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1379 msgid "Adjustment"
1380 msgstr "Axuste"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1383 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1384 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1387 msgid "Climb rate"
1388 msgstr "Taxa de incremento"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1391 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1392 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 msgid "Digits"
1396 msgstr "Díxitos"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1399 msgid "The number of decimal places to display"
1400 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1403 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1404 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1405 msgid "Active"
1406 msgstr "Activo"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1409 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1410 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1413 msgid "Pulse of the spinner"
1414 msgstr "Pulso do spinner"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1417 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1418 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1421 msgid "Text to render"
1422 msgstr "Texto para renderizar"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1425 msgid "Markup"
1426 msgstr "Marcación"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1429 msgid "Marked up text to render"
1430 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1433 msgid "Attributes"
1434 msgstr "Atributos"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1437 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 msgstr ""
1439 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1442 msgid "Single Paragraph Mode"
1443 msgstr "Modo de parágrafo único"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1446 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1447 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1450 msgid "Background color name"
1451 msgstr "Nome da cor de fondo"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1454 msgid "Background color as a string"
1455 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1458 msgid "Background color"
1459 msgstr "Cor de fondo"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1462 msgid "Background color as a GdkColor"
1463 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1466 msgid "Foreground color name"
1467 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1470 msgid "Foreground color as a string"
1471 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1474 msgid "Foreground color"
1475 msgstr "Cor de primeiro plano"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1478 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1479 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1482 #: gtk/gtktextview.c:577
1483 msgid "Editable"
1484 msgstr "Editábel"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1487 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1488 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1491 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1492 msgid "Font"
1493 msgstr "Tipo de letra"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1496 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1497 msgstr ""
1498 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1501 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1502 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1505 msgid "Font family"
1506 msgstr "Familia do tipo de letra"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1509 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1510 msgstr ""
1511 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1512 "Monospace"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1516 msgid "Font style"
1517 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Variante do tipo de letra"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1526 msgid "Font weight"
1527 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1536 msgid "Font size"
1537 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1540 msgid "Font points"
1541 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1548 msgid "Font scale"
1549 msgstr "Escala do tipo de letra"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1556 msgid "Rise"
1557 msgstr "Elevación"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1560 msgid ""
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 msgstr ""
1563 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1564 "elevación é negativa)"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1568 msgstr "Riscado"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Indica se se risca o texto"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1575 msgid "Underline"
1576 msgstr "Subliñado"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1583 msgid "Language"
1584 msgstr "Idioma"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1587 msgid ""
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1591 msgstr ""
1592 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1593 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1594 "parámetro probabelmente non o necesite"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1597 msgid "Ellipsize"
1598 msgstr "Elidir (...)"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1601 msgid ""
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1604 msgstr ""
1605 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1606 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:658
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Largura en caracteres"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1618 msgid "Wrap mode"
1619 msgstr "Modo de axuste"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1622 msgid ""
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1625 msgstr ""
1626 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1627 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1630 msgid "Wrap width"
1631 msgstr "Largura de axuste"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1638 msgid "Alignment"
1639 msgstr "Aliñamento"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Como aliñar as liñas"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Definición do fondo"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Definición do primeiro plano"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Definición da editabilidade"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1726 msgid "Rise set"
1727 msgstr "Definición da elevación"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Definición do riscado"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Definición do subliñado"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Definición do idioma"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1758 msgid "Ellipsize set"
1759 msgstr "Definición da elisión"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1762 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1763 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1766 msgid "Align set"
1767 msgstr "Definición de aliñamento"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1770 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1771 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1774 msgid "Toggle state"
1775 msgstr "Estado alternábel"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1778 msgid "The toggle state of the button"
1779 msgstr "O estado alternábel do botón"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1782 msgid "Inconsistent state"
1783 msgstr "Estado inconsistente"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1786 msgid "The inconsistent state of the button"
1787 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1790 msgid "Activatable"
1791 msgstr "Activábel"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1794 msgid "The toggle button can be activated"
1795 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1798 msgid "Radio state"
1799 msgstr "Estado de opción"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1802 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1803 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1806 msgid "Indicator size"
1807 msgstr "Tamaño do indicador"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1811 msgid "Size of check or radio indicator"
1812 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1813
1814 #: gtk/gtkcellview.c:182
1815 msgid "CellView model"
1816 msgstr "Modelo CellView"
1817
1818 #: gtk/gtkcellview.c:183
1819 msgid "The model for cell view"
1820 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1823 msgid "Indicator Size"
1824 msgstr "Tamaño do indicador"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1827 msgid "Indicator Spacing"
1828 msgstr "Espazamento do indicador"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1831 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1832 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1835 msgid "Whether the menu item is checked"
1836 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1839 msgid "Inconsistent"
1840 msgstr "Inconsistente"
1841
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1843 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1844 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1845
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1847 msgid "Draw as radio menu item"
1848 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1849
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1851 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1852 msgstr ""
1853 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1854 "opción"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1857 msgid "Use alpha"
1858 msgstr "Usar alfa"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1867 msgid "Title"
1868 msgstr "Título"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1871 msgid "The title of the color selection dialog"
1872 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1875 msgid "Current Color"
1876 msgstr "Cor actual"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1879 msgid "The selected color"
1880 msgstr "A cor seleccionada"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1883 msgid "Current Alpha"
1884 msgstr "Alfa actual"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1887 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1890 "completamente opaco)"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1893 msgid "Has Opacity Control"
1894 msgstr "Ten un control de opacidade"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1897 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1898 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1901 msgid "Has palette"
1902 msgstr "Ten unha paleta"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1905 msgid "Whether a palette should be used"
1906 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1909 msgid "The current color"
1910 msgstr "A cor actual"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1913 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1914 msgstr ""
1915 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1916 "completamente opaco)"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1919 msgid "Custom palette"
1920 msgstr "Paleta personalizada"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1923 msgid "Palette to use in the color selector"
1924 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1927 msgid "Color Selection"
1928 msgstr "Selección de cor"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1935 msgid "OK Button"
1936 msgstr "Botón Aceptar"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1939 msgid "The OK button of the dialog."
1940 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Botón Cancelar"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1947 msgid "The cancel button of the dialog."
1948 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1951 msgid "Help Button"
1952 msgstr "Botón Axuda"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:145
1959 msgid "Enable arrow keys"
1960 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:146
1963 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1964 msgstr ""
1965 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:152
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Activar sempre as frechas"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:153
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:159
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:160
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr ""
1982 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1983 "minúsculas"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:167
1986 msgid "Allow empty"
1987 msgstr "Permitir baleiro"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:168
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:175
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Valor da lista"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:176
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2002 msgid "ComboBox model"
2003 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2010 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2011 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2014 msgid "Row span column"
2015 msgstr "Columna de expansión da fila"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2018 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2019 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2022 msgid "Column span column"
2023 msgstr "Columna de expansión da columna"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2026 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2027 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2030 msgid "Active item"
2031 msgstr "Elemento activo"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2034 msgid "The item which is currently active"
2035 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2038 msgid "Add tearoffs to menus"
2039 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2042 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2043 msgstr ""
2044 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2047 msgid "Has Frame"
2048 msgstr "Ten marco"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Título do tirador"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2063 msgid ""
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2065 "off"
2066 msgstr ""
2067 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2068 "separa"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2071 msgid "Popup shown"
2072 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2075 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2076 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilidade do botón"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Móstrase como unha lista"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2095 msgid "Arrow Size"
2096 msgstr "Tamaño da frecha"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2099 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2100 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2103 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2104 #: gtk/gtkviewport.c:122
2105 msgid "Shadow type"
2106 msgstr "Tipo de sombra"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2109 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2110 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2113 msgid "Resize mode"
2114 msgstr "Modo de redimensionamento"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2117 msgid "Specify how resize events are handled"
2118 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2121 msgid "Border width"
2122 msgstr "Largura do bordo"
2123
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2125 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2126 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2127
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2129 msgid "Child"
2130 msgstr "Fillo"
2131
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2133 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2134 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:126
2137 msgid "Curve type"
2138 msgstr "Tipo de curva"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:127
2141 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2142 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:134
2145 msgid "Minimum X"
2146 msgstr "X mínimo"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:135
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:143
2153 msgid "Maximum X"
2154 msgstr "X máximo"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:144
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:152
2161 msgid "Minimum Y"
2162 msgstr "Y mínimo"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:153
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:161
2169 msgid "Maximum Y"
2170 msgstr "Y máximo"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:162
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:145
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "Ten un separador"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:146
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Bordo da área de contidos"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:192
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2193 msgid "Content area spacing"
2194 msgstr "Espazamento da área de contido"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:210
2197 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2198 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2201 msgid "Button spacing"
2202 msgstr "Espazamento dos botóns"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2205 msgid "Spacing between buttons"
2206 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2209 msgid "Action area border"
2210 msgstr "Bordo da área de acción"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:227
2213 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2214 msgstr ""
2215 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2216 "diálogo"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:634
2219 msgid "Text Buffer"
2220 msgstr "Búfer de texto"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:635
2223 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Posición do cursor"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Límite da selección"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2239 msgid ""
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:663
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Lonxitude máxima"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2253 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:679
2256 msgid "Visibility"
2257 msgstr "Visibilidade"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:680
2260 msgid ""
2261 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2262 "mode)"
2263 msgstr ""
2264 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2265 "contrasinal)"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:688
2268 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2269 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:696
2272 msgid ""
2273 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2274 msgstr ""
2275 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2276 "interno"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2279 msgid "Invisible character"
2280 msgstr "Carácter invisíbel"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2283 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2284 msgstr ""
2285 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2286 "contrasinal\")"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:711
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Activa o predefinido"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:712
2293 msgid ""
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2296 msgstr ""
2297 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2298 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:718
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Largura en caracteres"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:719
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:728
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Compensación do desprazamento"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:729
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr ""
2315 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:739
2318 msgid "The contents of the entry"
2319 msgstr "Os contidos da entrada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2322 msgid "X align"
2323 msgstr "Aliñamento X"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2326 msgid ""
2327 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2328 "layouts."
2329 msgstr ""
2330 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2331 "disposicións DAE."
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:771
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Truncar multiliña"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:772
2338 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2339 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:788
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2343 msgstr ""
2344 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2347 msgid "Overwrite mode"
2348 msgstr "Modo de sobrescritura"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:804
2351 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2352 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2355 msgid "Text length"
2356 msgstr "Lonxitude de texto"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:819
2359 msgid "Length of the text currently in the entry"
2360 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:834
2363 msgid "Invisible char set"
2364 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:835
2367 msgid "Whether the invisible char has been set"
2368 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:853
2371 msgid "Caps Lock warning"
2372 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:854
2375 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2376 msgstr ""
2377 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2378 "estea activado"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:868
2381 msgid "Progress Fraction"
2382 msgstr "Fracción de progreso"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:869
2385 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2386 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:886
2389 msgid "Progress Pulse Step"
2390 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:887
2393 msgid ""
2394 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2395 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2396 msgstr ""
2397 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2398 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:903
2401 msgid "Primary pixbuf"
2402 msgstr "Pixbuf primario"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:904
2405 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2406 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:918
2409 msgid "Secondary pixbuf"
2410 msgstr "Pixbuf secundario"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:919
2413 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2414 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:933
2417 msgid "Primary stock ID"
2418 msgstr "ID de inventario primario"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:934
2421 msgid "Stock ID for primary icon"
2422 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:948
2425 msgid "Secondary stock ID"
2426 msgstr "ID de inventario secundario"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:949
2429 msgid "Stock ID for secondary icon"
2430 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:963
2433 msgid "Primary icon name"
2434 msgstr "Nome de icona primaria"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:964
2437 msgid "Icon name for primary icon"
2438 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:978
2441 msgid "Secondary icon name"
2442 msgstr "Nome de icona secundaria"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:979
2445 msgid "Icon name for secondary icon"
2446 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:993
2449 msgid "Primary GIcon"
2450 msgstr "GIcon primaria"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:994
2453 msgid "GIcon for primary icon"
2454 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1008
2457 msgid "Secondary GIcon"
2458 msgstr "GIcon secundaria"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1009
2461 msgid "GIcon for secondary icon"
2462 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1023
2465 msgid "Primary storage type"
2466 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1024
2469 msgid "The representation being used for primary icon"
2470 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1039
2473 msgid "Secondary storage type"
2474 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1040
2477 msgid "The representation being used for secondary icon"
2478 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1061
2481 msgid "Primary icon activatable"
2482 msgstr "Icona primaria activábel"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1062
2485 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2486 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1082
2489 msgid "Secondary icon activatable"
2490 msgstr "Icona secundaria activábel"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1083
2493 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2494 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1105
2497 msgid "Primary icon sensitive"
2498 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1106
2501 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2502 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1127
2505 msgid "Secondary icon sensitive"
2506 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1128
2509 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2510 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1144
2513 msgid "Primary icon tooltip text"
2514 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2517 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2518 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1161
2521 msgid "Secondary icon tooltip text"
2522 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2525 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2526 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1180
2529 msgid "Primary icon tooltip markup"
2530 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1199
2533 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2537 msgid "IM module"
2538 msgstr "Módulo MI"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2541 msgid "Which IM module should be used"
2542 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1234
2545 msgid "Icon Prelight"
2546 msgstr "Iluminación previa da icona"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1235
2549 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2550 msgstr ""
2551 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2552 "rato por encima"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1248
2555 msgid "Progress Border"
2556 msgstr "Bordo do progreso"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1249
2559 msgid "Border around the progress bar"
2560 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1741
2563 msgid "Border between text and frame."
2564 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1755
2567 msgid "State Hint"
2568 msgstr "Suxestión de estado"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1756
2571 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2572 msgstr ""
2573 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2574 "fondo"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2577 msgid "Select on focus"
2578 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1762
2581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2582 msgstr ""
2583 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1776
2586 msgid "Password Hint Timeout"
2587 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1777
2590 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2591 msgstr ""
2592 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2593 "entradas ocultas"
2594
2595 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2596 msgid "The contents of the buffer"
2597 msgstr "Os contidos do búfer"
2598
2599 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2600 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2601 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2604 msgid "Completion Model"
2605 msgstr "Modelo de completado"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2608 msgid "The model to find matches in"
2609 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2612 msgid "Minimum Key Length"
2613 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2616 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2617 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2620 msgid "Text column"
2621 msgstr "Columna de texto"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2624 msgid "The column of the model containing the strings."
2625 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2628 msgid "Inline completion"
2629 msgstr "Completado en liña"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2632 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2633 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2636 msgid "Popup completion"
2637 msgstr "Emerxer os completados"
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2640 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2641 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2644 msgid "Popup set width"
2645 msgstr "O emerxente define a largura"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2648 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2649 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2652 msgid "Popup single match"
2653 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2656 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2657 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2660 msgid "Inline selection"
2661 msgstr "Selección en liña"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2664 msgid "Your description here"
2665 msgstr "A súa descrición aquí"
2666
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2668 msgid "Visible Window"
2669 msgstr "Xanela visíbel"
2670
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2672 msgid ""
2673 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2674 "trap events."
2675 msgstr ""
2676 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2677 "para capturar eventos."
2678
2679 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2680 msgid "Above child"
2681 msgstr "Encima do fillo"
2682
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2684 msgid ""
2685 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2686 "child widget as opposed to below it."
2687 msgstr ""
2688 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2689 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:187
2692 msgid "Expanded"
2693 msgstr "Expandido"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:188
2696 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2697 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:196
2700 msgid "Text of the expander's label"
2701 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2704 msgid "Use markup"
2705 msgstr "Usar a marcación"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2708 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2709 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:220
2712 msgid "Space to put between the label and the child"
2713 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2716 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2717 msgid "Label widget"
2718 msgstr "Widget etiqueta"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:230
2721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Tamaño do expansor"
2727
2728 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2729 msgid "Size of the expander arrow"
2730 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2731
2732 #: gtk/gtkexpander.c:246
2733 msgid "Spacing around expander arrow"
2734 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2737 msgid "Action"
2738 msgstr "Acción"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2741 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2742 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2745 msgid "File System Backend"
2746 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2749 msgid "Name of file system backend to use"
2750 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2753 msgid "Filter"
2754 msgstr "Filtro"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2758 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2761 msgid "Local Only"
2762 msgstr "Só local"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2766 msgstr ""
2767 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2768 "locais"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2771 msgid "Preview widget"
2772 msgstr "Widget de previsualización"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2775 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2776 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2779 msgid "Preview Widget Active"
2780 msgstr "Widget de previsualización activo"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2783 msgid ""
2784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2785 msgstr ""
2786 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2787 "previsualizacións personalizadas."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2790 msgid "Use Preview Label"
2791 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2795 msgstr ""
2796 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2799 msgid "Extra widget"
2800 msgstr "Widget adicional"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2803 msgid "Application supplied widget for extra options."
2804 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2807 msgid "Select Multiple"
2808 msgstr "Selección múltiple"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2812 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2815 msgid "Show Hidden"
2816 msgstr "Mostrar os ocultos"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2820 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2823 msgid "Do overwrite confirmation"
2824 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2827 msgid ""
2828 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2829 "dialog if necessary."
2830 msgstr ""
2831 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2832 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2835 msgid "Allow folders creation"
2836 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2839 msgid ""
2840 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2841 "folders."
2842 msgstr ""
2843 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2844 "usuario crear cartafoles novos."
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2847 msgid "Dialog"
2848 msgstr "Diálogo"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2851 msgid "The file chooser dialog to use."
2852 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2855 msgid "The title of the file chooser dialog."
2856 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2859 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2860 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2861
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2863 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2864 msgid "Filename"
2865 msgstr "Nome do ficheiro"
2866
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2868 msgid "The currently selected filename"
2869 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2870
2871 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2872 msgid "Show file operations"
2873 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2874
2875 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2876 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2877 msgstr ""
2878 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2879
2880 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2881 msgid "X position"
2882 msgstr "Posición X"
2883
2884 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2885 msgid "X position of child widget"
2886 msgstr "Posición X do widget fillo"
2887
2888 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2889 msgid "Y position"
2890 msgstr "Posición Y"
2891
2892 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2893 msgid "Y position of child widget"
2894 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2897 msgid "The title of the font selection dialog"
2898 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2901 msgid "Font name"
2902 msgstr "Nome do tipo de letra"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2905 msgid "The name of the selected font"
2906 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2909 msgid "Sans 12"
2910 msgstr "Sans 12"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2913 msgid "Use font in label"
2914 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2915
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2917 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2918 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2919
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2921 msgid "Use size in label"
2922 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2923
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2925 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2926 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2927
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2929 msgid "Show style"
2930 msgstr "Mostrar o estilo"
2931
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2935
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2937 msgid "Show size"
2938 msgstr "Mostrar o tamaño"
2939
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2941 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2942 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2943
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2945 msgid "The string that represents this font"
2946 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2947
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2949 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2950 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2951
2952 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2953 msgid "Preview text"
2954 msgstr "Previsualizar o texto"
2955
2956 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2957 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2958 msgstr ""
2959 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:106
2962 msgid "Text of the frame's label"
2963 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:113
2966 msgid "Label xalign"
2967 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:114
2970 msgid "The horizontal alignment of the label"
2971 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:122
2974 msgid "Label yalign"
2975 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2976
2977 #: gtk/gtkframe.c:123
2978 msgid "The vertical alignment of the label"
2979 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2980
2981 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2982 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2983 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2984
2985 #: gtk/gtkframe.c:138
2986 msgid "Frame shadow"
2987 msgstr "Sombra do marco"
2988
2989 #: gtk/gtkframe.c:139
2990 msgid "Appearance of the frame border"
2991 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2992
2993 #: gtk/gtkframe.c:148
2994 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2995 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2998 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2999 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3002 msgid "Handle position"
3003 msgstr "Posición do manipulador"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3006 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3007 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3010 msgid "Snap edge"
3011 msgstr "Axustar ao bordo"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3014 msgid ""
3015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3016 "handlebox"
3017 msgstr ""
3018 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3019 "ancorar a caixa manipuladora"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3022 msgid "Snap edge set"
3023 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3026 msgid ""
3027 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3028 "handle_position"
3029 msgstr ""
3030 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3031 "handle_position"
3032
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3034 msgid "Child Detached"
3035 msgstr "Fillo separado"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3038 msgid ""
3039 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3040 "detached."
3041 msgstr ""
3042 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3043 "separada ou anexada."
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:549
3046 msgid "Selection mode"
3047 msgstr "Modo de selección"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:550
3050 msgid "The selection mode"
3051 msgstr "O modo de selección"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:568
3054 msgid "Pixbuf column"
3055 msgstr "Columna de pixbuf"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:569
3058 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3059 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:587
3062 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3063 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:606
3066 msgid "Markup column"
3067 msgstr "Columna de marcación"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:607
3070 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 msgstr ""
3072 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:614
3075 msgid "Icon View Model"
3076 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:615
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:631
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Número de columnas"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:632
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Largura de cada elemento"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:650
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:666
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Row Spacing"
3104 msgstr "Espazamento de fila"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:682
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Espazamento de columna"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:698
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3119 msgid "Margin"
3120 msgstr "Marxe"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:714
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3127 msgid ""
3128 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3129 msgstr ""
3130 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3133 msgid "Reorderable"
3134 msgstr "Reordenábel"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3137 msgid "View is reorderable"
3138 msgstr "A visualización é reordenábel"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3141 msgid "Tooltip Column"
3142 msgstr "Columna de indicación"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:755
3145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3146 msgstr ""
3147 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:772
3150 msgid "Item Padding"
3151 msgstr "Recheo de ítem"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:773
3154 msgid "Padding around icon view items"
3155 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:782
3158 msgid "Selection Box Color"
3159 msgstr "Cor da caixa de selección"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:783
3162 msgid "Color of the selection box"
3163 msgstr "Cor da caixa de selección"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:789
3166 msgid "Selection Box Alpha"
3167 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:790
3170 msgid "Opacity of the selection box"
3171 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3174 msgid "Pixbuf"
3175 msgstr "Pixbuf"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3178 msgid "A GdkPixbuf to display"
3179 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:230
3182 msgid "Pixmap"
3183 msgstr "Mapa de píxeles"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:231
3186 msgid "A GdkPixmap to display"
3187 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3190 msgid "Image"
3191 msgstr "Imaxe"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:239
3194 msgid "A GdkImage to display"
3195 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:246
3198 msgid "Mask"
3199 msgstr "Máscara"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:247
3202 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3203 msgstr ""
3204 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3207 msgid "Filename to load and display"
3208 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3211 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3212 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:271
3215 msgid "Icon set"
3216 msgstr "Definición da icona"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:272
3219 msgid "Icon set to display"
3220 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3223 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3224 msgid "Icon size"
3225 msgstr "Tamaño da icona"
3226
3227 #: gtk/gtkimage.c:280
3228 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3229 msgstr ""
3230 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3231 "icona con nome"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:296
3234 msgid "Pixel size"
3235 msgstr "Tamaño do píxel"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:297
3238 msgid "Pixel size to use for named icon"
3239 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3240
3241 #: gtk/gtkimage.c:305
3242 msgid "Animation"
3243 msgstr "Animación"
3244
3245 #: gtk/gtkimage.c:306
3246 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3247 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3248
3249 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3250 msgid "Storage type"
3251 msgstr "Tipo de almacenamento"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3254 msgid "The representation being used for image data"
3255 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3256
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3258 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3259 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3260
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3262 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3263 msgstr ""
3264 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3265 "inventario"
3266
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3268 msgid "Accel Group"
3269 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3270
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3272 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3273 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3274
3275 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3276 msgid "Show menu images"
3277 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3278
3279 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3280 msgid "Whether images should be shown in menus"
3281 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3282
3283 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3284 msgid "Message Type"
3285 msgstr "Tipo de mensaxe"
3286
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3288 msgid "The type of message"
3289 msgstr "O tipo de mensaxe"
3290
3291 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3292 msgid "Width of border around the content area"
3293 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3294
3295 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3296 msgid "Spacing between elements of the area"
3297 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3298
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3300 msgid "Width of border around the action area"
3301 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3302
3303 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3304 msgid "The screen where this window will be displayed"
3305 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:507
3308 msgid "The text of the label"
3309 msgstr "O texto da etiqueta"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:514
3312 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3313 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3316 msgid "Justification"
3317 msgstr "Xustificación"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:536
3320 msgid ""
3321 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3322 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3323 "GtkMisc::xalign for that"
3324 msgstr ""
3325 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3326 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3327 "xalign para iso"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:544
3330 msgid "Pattern"
3331 msgstr "Patrón"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:545
3334 msgid ""
3335 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3336 "to underline"
3337 msgstr ""
3338 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3339 "texto para subliñar"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:552
3342 msgid "Line wrap"
3343 msgstr "Axuste de liña"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:553
3346 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3347 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:568
3350 msgid "Line wrap mode"
3351 msgstr "Modo de axuste de liña"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:569
3354 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3355 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:576
3358 msgid "Selectable"
3359 msgstr "Seleccionábel"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:577
3362 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3363 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:583
3366 msgid "Mnemonic key"
3367 msgstr "Tecla mnemónica"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:584
3370 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3371 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:592
3374 msgid "Mnemonic widget"
3375 msgstr "Widget mnemónico"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:593
3378 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3379 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:639
3382 msgid ""
3383 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3384 "enough room to display the entire string"
3385 msgstr ""
3386 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3387 "espazo para mostrar a cadea completa"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:679
3390 msgid "Single Line Mode"
3391 msgstr "Modo de liña única"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:680
3394 msgid "Whether the label is in single line mode"
3395 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3396
3397 #: gtk/gtklabel.c:697
3398 msgid "Angle"
3399 msgstr "Ángulo"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:698
3402 msgid "Angle at which the label is rotated"
3403 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:718
3406 msgid "Maximum Width In Characters"
3407 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:719
3410 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3411 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:737
3414 msgid "Track visited links"
3415 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:738
3418 msgid "Whether visited links should be tracked"
3419 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3420
3421 #: gtk/gtklabel.c:859
3422 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3423 msgstr ""
3424 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3425 "enfocada"
3426
3427 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3428 msgid "Horizontal adjustment"
3429 msgstr "Axuste horizontal"
3430
3431 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3432 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3433 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3434
3435 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3436 msgid "Vertical adjustment"
3437 msgstr "Axuste vertical"
3438
3439 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3440 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3441 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3442
3443 #: gtk/gtklayout.c:634
3444 msgid "The width of the layout"
3445 msgstr "A largura da disposición"
3446
3447 #: gtk/gtklayout.c:643
3448 msgid "The height of the layout"
3449 msgstr "A altura da disposición"
3450
3451 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3452 msgid "URI"
3453 msgstr "URI"
3454
3455 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3456 msgid "The URI bound to this button"
3457 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3458
3459 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3460 msgid "Visited"
3461 msgstr "Visitada"
3462
3463 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3464 msgid "Whether this link has been visited."
3465 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:502
3468 msgid "The currently selected menu item"
3469 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:517
3472 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3473 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3476 msgid "Accel Path"
3477 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:532
3480 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3481 msgstr ""
3482 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3483 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:548
3486 msgid "Attach Widget"
3487 msgstr "Widget anexado"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:549
3490 msgid "The widget the menu is attached to"
3491 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:557
3494 msgid ""
3495 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3496 "off"
3497 msgstr ""
3498 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3499 "desprazado"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:571
3502 msgid "Tearoff State"
3503 msgstr "Estado de desprazamento"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:572
3506 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3507 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:586
3510 msgid "Monitor"
3511 msgstr "Monitor"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:587
3514 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3515 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:593
3518 msgid "Vertical Padding"
3519 msgstr "Recheo vertical"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:594
3522 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3523 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:616
3526 msgid "Reserve Toggle Size"
3527 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:617
3530 msgid ""
3531 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3532 "icons"
3533 msgstr ""
3534 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:623
3537 msgid "Horizontal Padding"
3538 msgstr "Recheo horizontal"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:624
3541 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3542 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:632
3545 msgid "Vertical Offset"
3546 msgstr "Desprazamento vertical"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:633
3549 msgid ""
3550 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3551 "vertically"
3552 msgstr ""
3553 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3554 "de desprazamento"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:641
3557 msgid "Horizontal Offset"
3558 msgstr "Desprazamento horizontal"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:642
3561 msgid ""
3562 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3563 "horizontally"
3564 msgstr ""
3565 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3566 "píxeles de desprazamento"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:650
3569 msgid "Double Arrows"
3570 msgstr "Frechas dobres"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:651
3573 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3574 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:664
3577 msgid "Arrow Placement"
3578 msgstr "Colocación da frecha"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:665
3581 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3582 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:673
3585 msgid "Left Attach"
3586 msgstr "Anexar á esquerda"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3589 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3590 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:681
3593 msgid "Right Attach"
3594 msgstr "Anexar á dereita"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:682
3597 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3598 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:689
3601 msgid "Top Attach"
3602 msgstr "Anexar arriba"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:690
3605 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3606 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:697
3609 msgid "Bottom Attach"
3610 msgstr "Anexar abaixo"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3613 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3614 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:712
3617 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3618 msgstr ""
3619 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3620 "desprazamento"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:799
3623 msgid "Can change accelerators"
3624 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:800
3627 msgid ""
3628 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3629 msgstr ""
3630 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3631 "sobre o elemento de menú"
3632
3633 #: gtk/gtkmenu.c:805
3634 msgid "Delay before submenus appear"
3635 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3636
3637 #: gtk/gtkmenu.c:806
3638 msgid ""
3639 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3640 msgstr ""
3641 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3642 "antes de que o submenú apareza"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:813
3645 msgid "Delay before hiding a submenu"
3646 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3647
3648 #: gtk/gtkmenu.c:814
3649 msgid ""
3650 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3651 "submenu"
3652 msgstr ""
3653 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3654 "submenú"
3655
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3657 msgid "Pack direction"
3658 msgstr "Dirección do empaquetado"
3659
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3661 msgid "The pack direction of the menubar"
3662 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3663
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3665 msgid "Child Pack direction"
3666 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3669 msgid "The child pack direction of the menubar"
3670 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3673 msgid "Style of bevel around the menubar"
3674 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3675
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3677 msgid "Internal padding"
3678 msgstr "Recheo interno"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3681 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3682 msgstr ""
3683 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3684 "de menú"
3685
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3687 msgid "Delay before drop down menus appear"
3688 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3689
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3691 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3692 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3695 msgid "Right Justified"
3696 msgstr "Xustificado á dereita"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3699 msgid ""
3700 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3701 msgstr ""
3702 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3703 "de menú"
3704
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3706 msgid "Submenu"
3707 msgstr "Submenú"
3708
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3710 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3711 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3712
3713 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3714 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3715 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3716
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3718 msgid "The text for the child label"
3719 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3722 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3723 msgstr ""
3724 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3725 "do elemento de menú"
3726
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3728 msgid "Width in Characters"
3729 msgstr "Largura en caracteres"
3730
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3732 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3733 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3734
3735 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3736 msgid "Take Focus"
3737 msgstr "Obtén o foco"
3738
3739 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3740 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3741 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3742
3743 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3744 msgid "Menu"
3745 msgstr "Menú"
3746
3747 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3748 msgid "The dropdown menu"
3749 msgstr "O menú despregábel"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3752 msgid "Image/label border"
3753 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3756 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3757 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3760 msgid "Use separator"
3761 msgstr "Usar un separador"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3764 msgid ""
3765 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3766 msgstr ""
3767 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3770 msgid "Message Buttons"
3771 msgstr "Botóns de mensaxe"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3774 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3775 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3778 msgid "The primary text of the message dialog"
3779 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3780
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3782 msgid "Use Markup"
3783 msgstr "Usar marcación"
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3786 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3787 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3788
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3790 msgid "Secondary Text"
3791 msgstr "Texto secundario"
3792
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3794 msgid "The secondary text of the message dialog"
3795 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3796
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3798 msgid "Use Markup in secondary"
3799 msgstr "Usar marcación no secundario"
3800
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3802 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3803 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3804
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3806 msgid "The image"
3807 msgstr "A imaxe"
3808
3809 #: gtk/gtkmisc.c:83
3810 msgid "Y align"
3811 msgstr "Aliñamento Y"
3812
3813 #: gtk/gtkmisc.c:84
3814 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3815 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3816
3817 #: gtk/gtkmisc.c:93
3818 msgid "X pad"
3819 msgstr "Recheo X"
3820
3821 #: gtk/gtkmisc.c:94
3822 msgid ""
3823 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3824 msgstr ""
3825 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3826 "widget"
3827
3828 #: gtk/gtkmisc.c:103
3829 msgid "Y pad"
3830 msgstr "Recheo Y"
3831
3832 #: gtk/gtkmisc.c:104
3833 msgid ""
3834 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3835 msgstr ""
3836 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3837 "inferior do widget"
3838
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3840 msgid "Parent"
3841 msgstr "Pai"
3842
3843 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3844 msgid "The parent window"
3845 msgstr "A xanela pai"
3846
3847 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3848 msgid "Is Showing"
3849 msgstr "Estase mostrando"
3850
3851 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3852 msgid "Are we showing a dialog"
3853 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3854
3855 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3856 msgid "The screen where this window will be displayed."
3857 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:585
3860 msgid "Page"
3861 msgstr "Páxina"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:586
3864 msgid "The index of the current page"
3865 msgstr "O índice da páxina actual"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:594
3868 msgid "Tab Position"
3869 msgstr "Posición do separador"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:595
3872 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3873 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:602
3876 msgid "Tab Border"
3877 msgstr "Bordo de separador"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:603
3880 msgid "Width of the border around the tab labels"
3881 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:611
3884 msgid "Horizontal Tab Border"
3885 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:612
3888 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3889 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:620
3892 msgid "Vertical Tab Border"
3893 msgstr "Bordo vertical de separador"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:621
3896 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3897 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:629
3900 msgid "Show Tabs"
3901 msgstr "Mostrar separadores"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:630
3904 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3905 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:636
3908 msgid "Show Border"
3909 msgstr "Mostrar bordo"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:637
3912 msgid "Whether the border should be shown or not"
3913 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:643
3916 msgid "Scrollable"
3917 msgstr "Desprazábel"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:644
3920 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3921 msgstr ""
3922 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3923 "para encaixar"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:650
3926 msgid "Enable Popup"
3927 msgstr "Activar o menú emerxente"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:651
3930 msgid ""
3931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3932 "you can use to go to a page"
3933 msgstr ""
3934 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3935 "pode usar para ir a unha páxina"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:658
3938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3939 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:664
3942 msgid "Group ID"
3943 msgstr "ID de grupo"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:665
3946 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3947 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3950 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3951 msgid "Group"
3952 msgstr "Grupo"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:682
3955 msgid "Group for tabs drag and drop"
3956 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:688
3959 msgid "Tab label"
3960 msgstr "Etiqueta de separador"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:689
3963 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3964 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:695
3967 msgid "Menu label"
3968 msgstr "Etiqueta de menú"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:696
3971 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3972 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:709
3975 msgid "Tab expand"
3976 msgstr "Expansión do separador"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:710
3979 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3980 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:716
3983 msgid "Tab fill"
3984 msgstr "Recheo de separador"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:717
3987 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3988 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:723
3991 msgid "Tab pack type"
3992 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:730
3995 msgid "Tab reorderable"
3996 msgstr "Separador reordenábel"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:731
3999 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4000 msgstr ""
4001 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:737
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Separador desprazábel"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:738
4008 msgid "Whether the tab is detachable"
4009 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4012 msgid "Secondary backward stepper"
4013 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:754
4016 msgid ""
4017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4018 msgstr ""
4019 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4020 "tabulación"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Paso de avance secundario"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:770
4027 msgid ""
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4029 msgstr ""
4030 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4031 "tabulación"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Paso de retroceso"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Paso de avance"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:814
4050 msgid "Tab overlap"
4051 msgstr "Superposición de separador"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:815
4054 msgid "Size of tab overlap area"
4055 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:830
4058 msgid "Tab curvature"
4059 msgstr "Curvatura do separador"
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:831
4062 msgid "Size of tab curvature"
4063 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:847
4066 msgid "Arrow spacing"
4067 msgstr "Espazamento de frechas"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:848
4070 msgid "Scroll arrow spacing"
4071 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4072
4073 #: gtk/gtkobject.c:370
4074 msgid "User Data"
4075 msgstr "Información de usuario"
4076
4077 #: gtk/gtkobject.c:371
4078 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4079 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4080
4081 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4082 msgid "The menu of options"
4083 msgstr "O menú de opcións"
4084
4085 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4086 msgid "Size of dropdown indicator"
4087 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4088
4089 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4090 msgid "Spacing around indicator"
4091 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4092
4093 #: gtk/gtkorientable.c:75
4094 msgid "The orientation of the orientable"
4095 msgstr "A orientación do orientábel"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:242
4098 msgid ""
4099 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4100 msgstr ""
4101 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4102 "cara á esquerda ou arriba)"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:251
4105 msgid "Position Set"
4106 msgstr "Definición de posición"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:252
4109 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4110 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:258
4113 msgid "Handle Size"
4114 msgstr "Tamaño do manipulador"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:259
4117 msgid "Width of handle"
4118 msgstr "Largura do manipulador"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:275
4121 msgid "Minimal Position"
4122 msgstr "Posición mínima"
4123
4124 #: gtk/gtkpaned.c:276
4125 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4126 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4127
4128 #: gtk/gtkpaned.c:293
4129 msgid "Maximal Position"
4130 msgstr "Posición máxima"
4131
4132 #: gtk/gtkpaned.c:294
4133 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4134 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4135
4136 #: gtk/gtkpaned.c:311
4137 msgid "Resize"
4138 msgstr "Redimensionar"
4139
4140 #: gtk/gtkpaned.c:312
4141 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4142 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4143
4144 #: gtk/gtkpaned.c:327
4145 msgid "Shrink"
4146 msgstr "Reducir"
4147
4148 #: gtk/gtkpaned.c:328
4149 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4151
4152 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4153 msgid "Embedded"
4154 msgstr "Incorporado"
4155
4156 #: gtk/gtkplug.c:172
4157 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4158 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4159
4160 #: gtk/gtkplug.c:186
4161 msgid "Socket Window"
4162 msgstr "Xanela de conectador"
4163
4164 #: gtk/gtkplug.c:187
4165 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4166 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4167
4168 #: gtk/gtkpreview.c:102
4169 msgid ""
4170 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4171 msgstr ""
4172 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4173 "asignado"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:112
4176 msgid "Name of the printer"
4177 msgstr "Nome da impresora"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:118
4180 msgid "Backend"
4181 msgstr "Backend"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:119
4184 msgid "Backend for the printer"
4185 msgstr "Backend para a impresora"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:125
4188 msgid "Is Virtual"
4189 msgstr "É virtual"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:126
4192 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4193 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:132
4196 msgid "Accepts PDF"
4197 msgstr "Acepta PDF"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:133
4200 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4201 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:139
4204 msgid "Accepts PostScript"
4205 msgstr "Acepta PostScript"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:140
4208 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4209 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:146
4212 msgid "State Message"
4213 msgstr "Mensaxe de estado"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:147
4216 msgid "String giving the current state of the printer"
4217 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:153
4220 msgid "Location"
4221 msgstr "Localización"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:154
4224 msgid "The location of the printer"
4225 msgstr "A localización da impresora"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:161
4228 msgid "The icon name to use for the printer"
4229 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:167
4232 msgid "Job Count"
4233 msgstr "Conta de traballos"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:168
4236 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4237 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4238
4239 #: gtk/gtkprinter.c:186
4240 msgid "Paused Printer"
4241 msgstr "Impresora detida"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:187
4244 msgid "TRUE if this printer is paused"
4245 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4246
4247 #: gtk/gtkprinter.c:200
4248 msgid "Accepting Jobs"
4249 msgstr "Acepta traballos"
4250
4251 #: gtk/gtkprinter.c:201
4252 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4253 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4254
4255 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4256 msgid "Source option"
4257 msgstr "Opción de orixe"
4258
4259 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4260 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4261 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4264 msgid "Title of the print job"
4265 msgstr "Título do traballo de impresión"
4266
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4268 msgid "Printer"
4269 msgstr "Impresora"
4270
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4272 msgid "Printer to print the job to"
4273 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4274
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4276 msgid "Settings"
4277 msgstr "Configuracións"
4278
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4280 msgid "Printer settings"
4281 msgstr "Configuracións da impresora"
4282
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4284 msgid "Page Setup"
4285 msgstr "Configuración da páxina"
4286
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4288 msgid "Track Print Status"
4289 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4290
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4292 msgid ""
4293 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4294 "print data has been sent to the printer or print server."
4295 msgstr ""
4296 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4297 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4298 "servidor de impresoras."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Configuracións da impresora"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4317 msgid "Job Name"
4318 msgstr "Nome do traballo"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4322 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4325 msgid "Number of Pages"
4326 msgstr "Número de páxinas"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4329 msgid "The number of pages in the document."
4330 msgstr "O número de páxinas do documento."
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4333 msgid "Current Page"
4334 msgstr "Páxina actual"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4337 msgid "The current page in the document"
4338 msgstr "A páxina actual do documento"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4341 msgid "Use full page"
4342 msgstr "Usar a páxina completa"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4345 msgid ""
4346 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4347 "not the corner of the imageable area"
4348 msgstr ""
4349 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4350 "esquina da área de imaxe"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4353 msgid ""
4354 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4355 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4356 msgstr ""
4357 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4358 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4359 "ao servidor de impresoras."
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4362 msgid "Unit"
4363 msgstr "Unidade"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4366 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4367 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4370 msgid "Show Dialog"
4371 msgstr "Mostrar diálogo"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4374 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4375 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4378 msgid "Allow Async"
4379 msgstr "Permitir asíncrono"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4382 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4383 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4386 msgid "Export filename"
4387 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4390 msgid "Status"
4391 msgstr "Estado"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4394 msgid "The status of the print operation"
4395 msgstr "O estado da operación de impresión"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4398 msgid "Status String"
4399 msgstr "Cadea de estado"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4402 msgid "A human-readable description of the status"
4403 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4406 msgid "Custom tab label"
4407 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4410 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4411 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4414 msgid "Support Selection"
4415 msgstr "Permite a selección"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4418 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4419 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4422 msgid "Has Selection"
4423 msgstr "Ten unha selección"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4426 msgid "TRUE if a selecion exists."
4427 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4430 msgid "Embed Page Setup"
4431 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4434 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4435 msgstr ""
4436 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4437 "incorporados no GtkPrintDialog"
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4440 msgid "Number of Pages To Print"
4441 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4444 msgid "The number of pages that will be printed."
4445 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4446
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4448 msgid "The GtkPageSetup to use"
4449 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4450
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4452 msgid "Selected Printer"
4453 msgstr "Impresora seleccionada"
4454
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4456 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4457 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4460 msgid "Manual Capabilites"
4461 msgstr "Capacidades manuais"
4462
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4464 msgid "Capabilities the application can handle"
4465 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4466
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4468 msgid "Whether the dialog supports selection"
4469 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4470
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4474
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4477 msgstr ""
4478 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4479 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4480
4481 #: gtk/gtkprogress.c:102
4482 msgid "Activity mode"
4483 msgstr "Modo de actividade"
4484
4485 #: gtk/gtkprogress.c:103
4486 msgid ""
4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4490 msgstr ""
4491 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4492 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4493 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4494 "tardar."
4495
4496 #: gtk/gtkprogress.c:111
4497 msgid "Show text"
4498 msgstr "Mostrar texto"
4499
4500 #: gtk/gtkprogress.c:112
4501 msgid "Whether the progress is shown as text."
4502 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4505 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4506 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4509 msgid "Bar style"
4510 msgstr "Estilo da barra"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4513 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4514 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4517 msgid "Activity Step"
4518 msgstr "Paso de actividade"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4521 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4522 msgstr ""
4523 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4526 msgid "Activity Blocks"
4527 msgstr "Bloques de actividade"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4530 msgid ""
4531 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4532 "(Deprecated)"
4533 msgstr ""
4534 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4535 "modo de actividade (obsoleto)"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4538 msgid "Discrete Blocks"
4539 msgstr "Bloques diferenciados"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4542 msgid ""
4543 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4544 "style)"
4545 msgstr ""
4546 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4547 "estilo diferenciado)"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4550 msgid "Fraction"
4551 msgstr "Fracción"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4554 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4555 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4558 msgid "Pulse Step"
4559 msgstr "Paso de pulso"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4563 msgstr ""
4564 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4567 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4568 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4571 msgid ""
4572 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4573 "have enough room to display the entire string, if at all."
4574 msgstr ""
4575 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4576 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4579 msgid "XSpacing"
4580 msgstr "EspazamentoX"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4583 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4584 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4587 msgid "YSpacing"
4588 msgstr "EspazamentoY"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4591 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4592 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4595 msgid "Min horizontal bar width"
4596 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4599 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4600 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4603 msgid "Min horizontal bar height"
4604 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4607 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4608 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4611 msgid "Min vertical bar width"
4612 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4615 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4616 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4617
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4619 msgid "Min vertical bar height"
4620 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4621
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4623 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4624 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4625
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4627 msgid "The value"
4628 msgstr "O valor"
4629
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4631 msgid ""
4632 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4633 "is the current action of its group."
4634 msgstr ""
4635 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4636 "a acción actual do seu grupo."
4637
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4639 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4640 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4641
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4643 msgid "The current value"
4644 msgstr "O valor actual"
4645
4646 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4647 msgid ""
4648 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4649 "action belongs."
4650 msgstr ""
4651 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4652 "acción pertence."
4653
4654 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4655 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4656 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4657
4658 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4659 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4660 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4661
4662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4663 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4664 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:358
4667 msgid "Update policy"
4668 msgstr "Política de actualización"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:359
4671 msgid "How the range should be updated on the screen"
4672 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:368
4675 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4676 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:375
4679 msgid "Inverted"
4680 msgstr "Invertido"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:376
4683 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4684 msgstr ""
4685 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4686 "valor do intervalo"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:383
4689 msgid "Lower stepper sensitivity"
4690 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:384
4693 msgid ""
4694 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4695 "side"
4696 msgstr ""
4697 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4698 "axuste"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:392
4701 msgid "Upper stepper sensitivity"
4702 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:393
4705 msgid ""
4706 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4707 "side"
4708 msgstr ""
4709 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4710 "axuste"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:410
4713 msgid "Show Fill Level"
4714 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:411
4717 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4718 msgstr ""
4719 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4720 "enche."
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:427
4723 msgid "Restrict to Fill Level"
4724 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:428
4727 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4728 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:443
4731 msgid "Fill Level"
4732 msgstr "Nivel de recheo"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:444
4735 msgid "The fill level."
4736 msgstr "O nivel de recheo."
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:452
4739 msgid "Slider Width"
4740 msgstr "Largura do control desprazábel"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:453
4743 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4744 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:460
4747 msgid "Trough Border"
4748 msgstr "Bordo do canal"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:461
4751 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4752 msgstr ""
4753 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4754 "exterior"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:468
4757 msgid "Stepper Size"
4758 msgstr "Tamaño do paso"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:469
4761 msgid "Length of step buttons at ends"
4762 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:484
4765 msgid "Stepper Spacing"
4766 msgstr "Espazamento do paso"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:485
4769 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4770 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:492
4773 msgid "Arrow X Displacement"
4774 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:493
4777 msgid ""
4778 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4779 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:500
4782 msgid "Arrow Y Displacement"
4783 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:501
4786 msgid ""
4787 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4788 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:509
4791 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4792 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:510
4795 msgid ""
4796 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4797 "IN while they are dragged"
4798 msgstr ""
4799 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4800 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:524
4803 msgid "Trough Side Details"
4804 msgstr "Detalles do lado do canal"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:525
4807 msgid ""
4808 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4809 "with different details"
4810 msgstr ""
4811 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4812 "debúxanse con detalles diferentes"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:541
4815 msgid "Trough Under Steppers"
4816 msgstr "Canal baixo os pasos"
4817
4818 #: gtk/gtkrange.c:542
4819 msgid ""
4820 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4821 "spacing"
4822 msgstr ""
4823 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4824 "e o espazamento"
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:555
4827 msgid "Arrow scaling"
4828 msgstr "Escalado de frecha"
4829
4830 #: gtk/gtkrange.c:556
4831 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4832 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4835 msgid "Show Numbers"
4836 msgstr "Mostrar números"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4839 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4840 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4843 msgid "Recent Manager"
4844 msgstr "Xestionar os recentes"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4847 msgid "The RecentManager object to use"
4848 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4851 msgid "Show Private"
4852 msgstr "Mostrar os privados"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4855 msgid "Whether the private items should be displayed"
4856 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4859 msgid "Show Tooltips"
4860 msgstr "Mostrar as indicacións"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4863 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4864 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4867 msgid "Show Icons"
4868 msgstr "Mostrar iconas"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4871 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4872 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4873
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4875 msgid "Show Not Found"
4876 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4877
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4879 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4880 msgstr ""
4881 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4882 "dispoñíbeis"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4885 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4886 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4887
4888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4889 msgid "Local only"
4890 msgstr "Só local"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4893 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4894 msgstr ""
4895 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4896 "locais"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4899 msgid "Limit"
4900 msgstr "Límite"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4903 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4904 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4905
4906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4907 msgid "Sort Type"
4908 msgstr "Tipo de ordenación"
4909
4910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4911 msgid "The sorting order of the items displayed"
4912 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4913
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4915 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4916 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4917
4918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4919 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4920 msgstr ""
4921 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4922
4923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4924 msgid ""
4925 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4926 msgstr ""
4927 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4928 "gtk_recent_manager_get_items()"
4929
4930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4931 msgid "The size of the recently used resources list"
4932 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4933
4934 #  verificar: High= alta e low= baixa
4935 #: gtk/gtkruler.c:128
4936 msgid "Lower"
4937 msgstr "Inferior"
4938
4939 #: gtk/gtkruler.c:129
4940 msgid "Lower limit of ruler"
4941 msgstr "Límite inferior da regra"
4942
4943 #: gtk/gtkruler.c:138
4944 msgid "Upper"
4945 msgstr "Superior"
4946
4947 #: gtk/gtkruler.c:139
4948 msgid "Upper limit of ruler"
4949 msgstr "Límite superior da regra"
4950
4951 #: gtk/gtkruler.c:149
4952 msgid "Position of mark on the ruler"
4953 msgstr "Posición da marca na regra"
4954
4955 #: gtk/gtkruler.c:158
4956 msgid "Max Size"
4957 msgstr "Tamaño máximo"
4958
4959 #: gtk/gtkruler.c:159
4960 msgid "Maximum size of the ruler"
4961 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4962
4963 #: gtk/gtkruler.c:174
4964 msgid "Metric"
4965 msgstr "Métrica"
4966
4967 #: gtk/gtkruler.c:175
4968 msgid "The metric used for the ruler"
4969 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4970
4971 #: gtk/gtkscale.c:219
4972 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4973 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4974
4975 #: gtk/gtkscale.c:228
4976 msgid "Draw Value"
4977 msgstr "Valor de debuxo"
4978
4979 #: gtk/gtkscale.c:229
4980 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4981 msgstr ""
4982 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4983 "desprazábel"
4984
4985 #: gtk/gtkscale.c:236
4986 msgid "Value Position"
4987 msgstr "Posición do valor"
4988
4989 #: gtk/gtkscale.c:237
4990 msgid "The position in which the current value is displayed"
4991 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4992
4993 #: gtk/gtkscale.c:244
4994 msgid "Slider Length"
4995 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4996
4997 #: gtk/gtkscale.c:245
4998 msgid "Length of scale's slider"
4999 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5000
5001 #: gtk/gtkscale.c:253
5002 msgid "Value spacing"
5003 msgstr "Espazamento do valor"
5004
5005 #: gtk/gtkscale.c:254
5006 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5007 msgstr ""
5008 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5009
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "O valor da escala"
5013
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "O tamaño da icona"
5017
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5019 msgid ""
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5021 msgstr ""
5022 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5023
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "Iconas"
5027
5028 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5029 msgid "List of icon names"
5030 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5031
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5033 msgid "Minimum Slider Length"
5034 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5035
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5038 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5039
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5041 msgid "Fixed slider size"
5042 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5043
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5046 msgstr ""
5047 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5048
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5050 msgid ""
5051 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5052 msgstr ""
5053 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5054 "desprazamento"
5055
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5057 msgid ""
5058 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 msgstr ""
5060 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5061 "desprazamento"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Axuste horizontal"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5068 msgid "Vertical Adjustment"
5069 msgstr "Axuste vertical"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5072 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5073 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5076 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5077 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5080 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5081 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5084 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5085 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5088 msgid "Window Placement"
5089 msgstr "Colocación da xanela"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5092 msgid ""
5093 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5094 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5095 msgstr ""
5096 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5097 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5100 msgid "Window Placement Set"
5101 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5104 msgid ""
5105 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5106 "contents with respect to the scrollbars."
5107 msgstr ""
5108 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5109 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5112 msgid "Shadow Type"
5113 msgstr "Tipo de sombra"
5114
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5116 msgid "Style of bevel around the contents"
5117 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5118
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5120 msgid "Scrollbars within bevel"
5121 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5122
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5124 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5125 msgstr ""
5126 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5127
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5129 msgid "Scrollbar spacing"
5130 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5131
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5133 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5134 msgstr ""
5135 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5136 "desprazamento"
5137
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5139 msgid "Scrolled Window Placement"
5140 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5141
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5143 msgid ""
5144 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5145 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5146 msgstr ""
5147 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5148 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5149 "xanela con desprazamento."
5150
5151 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5152 msgid "Draw"
5153 msgstr "Debuxar"
5154
5155 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5156 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5157 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:224
5160 msgid "Double Click Time"
5161 msgstr "Tempo do dobre clic"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:225
5164 msgid ""
5165 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5166 "click (in milliseconds)"
5167 msgstr ""
5168 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5169 "dobre (en milisegundos)"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:232
5172 msgid "Double Click Distance"
5173 msgstr "Distancia do dobre clic"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:233
5176 msgid ""
5177 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5178 "double click (in pixels)"
5179 msgstr ""
5180 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5181 "dobre clic (en píxeles)"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:249
5184 msgid "Cursor Blink"
5185 msgstr "Intermitencia do cursor"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:250
5188 msgid "Whether the cursor should blink"
5189 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:257
5192 msgid "Cursor Blink Time"
5193 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:258
5196 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5197 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:277
5200 msgid "Cursor Blink Timeout"
5201 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:278
5204 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5205 msgstr ""
5206 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Split Cursor"
5210 msgstr "Cursor dividido"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:286
5213 msgid ""
5214 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5215 "left text"
5216 msgstr ""
5217 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5218 "a dereita e de dereita a esquerda"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:293
5221 msgid "Theme Name"
5222 msgstr "Nome do tema"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:294
5225 msgid "Name of theme RC file to load"
5226 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:302
5229 msgid "Icon Theme Name"
5230 msgstr "Nome do tema de iconas"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:303
5233 msgid "Name of icon theme to use"
5234 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:311
5237 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5238 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:312
5241 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5242 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:320
5245 msgid "Key Theme Name"
5246 msgstr "Nome do tema principal"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:321
5249 msgid "Name of key theme RC file to load"
5250 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:329
5253 msgid "Menu bar accelerator"
5254 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:330
5257 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5258 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:338
5261 msgid "Drag threshold"
5262 msgstr "Límite de arrastre"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:339
5265 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5266 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:347
5269 msgid "Font Name"
5270 msgstr "Nome do tipo de letra"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:348
5273 msgid "Name of default font to use"
5274 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:370
5277 msgid "Icon Sizes"
5278 msgstr "Tamaño das iconas"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:371
5281 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5282 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:379
5285 msgid "GTK Modules"
5286 msgstr "Módulos GTK"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:380
5289 msgid "List of currently active GTK modules"
5290 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:389
5293 msgid "Xft Antialias"
5294 msgstr "Suavizado Xft"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:390
5297 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5298 msgstr ""
5299 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5300 "1=predefinido"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:399
5303 msgid "Xft Hinting"
5304 msgstr "Contorno Xft"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:400
5307 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5308 msgstr ""
5309 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5310 "1=predefinido"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:409
5313 msgid "Xft Hint Style"
5314 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:410
5317 msgid ""
5318 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5319 msgstr ""
5320 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:419
5323 msgid "Xft RGBA"
5324 msgstr "Xft RGBA"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:420
5327 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5328 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:429
5331 msgid "Xft DPI"
5332 msgstr "PPP Xft"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:430
5335 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5336 msgstr ""
5337 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5338 "predefinido"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:439
5341 msgid "Cursor theme name"
5342 msgstr "Nome do tema de cursor"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:440
5345 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5346 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:448
5349 msgid "Cursor theme size"
5350 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:449
5353 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5354 msgstr ""
5355 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:459
5358 msgid "Alternative button order"
5359 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:460
5362 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5363 msgstr ""
5364 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:477
5367 msgid "Alternative sort indicator direction"
5368 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:478
5371 msgid ""
5372 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5373 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5374 msgstr ""
5375 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5376 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5377 "significa ascendente)"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:486
5380 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5381 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:487
5384 msgid ""
5385 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5386 "the input method"
5387 msgstr ""
5388 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5389 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:495
5392 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5393 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:496
5396 msgid ""
5397 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5398 "control characters"
5399 msgstr ""
5400 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5401 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:504
5404 msgid "Start timeout"
5405 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:505
5408 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5409 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:514
5412 msgid "Repeat timeout"
5413 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:515
5416 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5417 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:524
5420 msgid "Expand timeout"
5421 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:525
5424 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5425 msgstr ""
5426 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5427 "expandindo unha nova rexión"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:560
5430 msgid "Color scheme"
5431 msgstr "Esquema de cor"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:561
5434 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5435 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:570
5438 msgid "Enable Animations"
5439 msgstr "Activar animacións"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:571
5442 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5443 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:589
5446 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5447 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:590
5450 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5451 msgstr ""
5452 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5453 "pantalla"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:607
5456 msgid "Tooltip timeout"
5457 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:608
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5461 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:633
5464 msgid "Tooltip browse timeout"
5465 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:634
5468 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5469 msgstr ""
5470 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5471 "navegación está activo"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:655
5474 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5475 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:656
5478 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5479 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:675
5482 msgid "Keynav Cursor Only"
5483 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:676
5486 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5487 msgstr ""
5488 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5489 "widgets"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:693
5492 msgid "Keynav Wrap Around"
5493 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:694
5496 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5497 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:714
5500 msgid "Error Bell"
5501 msgstr "Campá de erro"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:715
5504 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5505 msgstr ""
5506 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5507 "aviso"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:732
5510 msgid "Color Hash"
5511 msgstr "Hash da cor"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:733
5514 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5515 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:741
5518 msgid "Default file chooser backend"
5519 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:742
5522 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5523 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:759
5526 msgid "Default print backend"
5527 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:760
5530 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5531 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:783
5534 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5535 msgstr ""
5536 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5537 "impresión"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:784
5540 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5541 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:800
5544 msgid "Enable Mnemonics"
5545 msgstr "Activar mnemónicos"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:801
5548 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5549 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:817
5552 msgid "Enable Accelerators"
5553 msgstr "Activar teclas rápidas"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:818
5556 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5557 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:835
5560 msgid "Recent Files Limit"
5561 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:836
5564 msgid "Number of recently used files"
5565 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:854
5568 msgid "Default IM module"
5569 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:855
5572 msgid "Which IM module should be used by default"
5573 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:873
5576 msgid "Recent Files Max Age"
5577 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:874
5580 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5581 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:883
5584 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5585 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:884
5588 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5589 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:906
5592 msgid "Sound Theme Name"
5593 msgstr "Nome do tema de son"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:907
5596 msgid "XDG sound theme name"
5597 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5598
5599 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5600 #: gtk/gtksettings.c:929
5601 msgid "Audible Input Feedback"
5602 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5603
5604 #: gtk/gtksettings.c:930
5605 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5606 msgstr ""
5607 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5608 "usuario"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:951
5611 msgid "Enable Event Sounds"
5612 msgstr "Activar os eventos de son"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:952
5615 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5616 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:967
5619 msgid "Enable Tooltips"
5620 msgstr "Activar indicacións"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:968
5623 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5624 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:981
5627 msgid "Toolbar style"
5628 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:982
5631 msgid ""
5632 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5633 msgstr ""
5634 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5635 "iconas, só iconas etc."
5636
5637 #: gtk/gtksettings.c:996
5638 msgid "Toolbar Icon Size"
5639 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:997
5642 msgid "The size of icons in default toolbars."
5643 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5644
5645 #: gtk/gtksettings.c:1014
5646 msgid "Auto Mnemonics"
5647 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5648
5649 #: gtk/gtksettings.c:1015
5650 msgid ""
5651 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5652 "presses the mnemonic activator."
5653 msgstr ""
5654 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5655 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5656
5657 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5658 msgid "Mode"
5659 msgstr "Modo"
5660
5661 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5662 msgid ""
5663 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5664 "component widgets"
5665 msgstr ""
5666 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5667 "seus compoñentes widgets"
5668
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5670 msgid "Ignore hidden"
5671 msgstr "Ignorar ocultos"
5672
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5674 msgid ""
5675 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5676 msgstr ""
5677 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5678 "grupo"
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5681 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5682 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5683
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5685 msgid "Climb Rate"
5686 msgstr "Taxa de incremento"
5687
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5689 msgid "Snap to Ticks"
5690 msgstr "Axustar aos pasos"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5693 msgid ""
5694 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5695 "nearest step increment"
5696 msgstr ""
5697 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5698 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5699
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5701 msgid "Numeric"
5702 msgstr "Numérico"
5703
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5705 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5706 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5707
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5709 msgid "Wrap"
5710 msgstr "Axustar"
5711
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5713 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5714 msgstr ""
5715 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5716 "seus límites"
5717
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5719 msgid "Update Policy"
5720 msgstr "Política de actualización"
5721
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5723 msgid ""
5724 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5725 msgstr ""
5726 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5727 "correcto"
5728
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5730 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5731 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5732
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5734 msgid "Style of bevel around the spin button"
5735 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5736
5737 #: gtk/gtkspinner.c:129
5738 msgid "Whether the spinner is active"
5739 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5740
5741 #: gtk/gtkspinner.c:143
5742 msgid "Number of steps"
5743 msgstr "Número de pasos"
5744
5745 #: gtk/gtkspinner.c:144
5746 msgid ""
5747 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5748 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5749 "duration)."
5750 msgstr ""
5751 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5752 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5753 "duration)."
5754
5755 #: gtk/gtkspinner.c:159
5756 msgid "Animation duration"
5757 msgstr "Duración da animación"
5758
5759 #: gtk/gtkspinner.c:160
5760 msgid ""
5761 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5762 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5765 msgid "Has Resize Grip"
5766 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5767
5768 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5769 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5770 msgstr ""
5771 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5772 "superior"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5775 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5776 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5779 msgid "The size of the icon"
5780 msgstr "O tamaño da icona"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5783 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5784 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5785
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5787 msgid "Blinking"
5788 msgstr "Intermitencia"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5791 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5792 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5795 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5796 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5797
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5799 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5800 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5801
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5803 msgid "The orientation of the tray"
5804 msgstr "A orientación da bandexa"
5805
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5807 msgid "Has tooltip"
5808 msgstr "Ten indicación"
5809
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5811 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5812 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5813
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5815 msgid "Tooltip Text"
5816 msgstr "Texto da indicación"
5817
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5819 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5820 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5821
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5823 msgid "Tooltip markup"
5824 msgstr "Marcado das indicacións"
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5827 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5828 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5829
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5831 msgid "The title of this tray icon"
5832 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:129
5835 msgid "Rows"
5836 msgstr "Filas"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:130
5839 msgid "The number of rows in the table"
5840 msgstr "O número de filas na táboa"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:138
5843 msgid "Columns"
5844 msgstr "Columnas"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:139
5847 msgid "The number of columns in the table"
5848 msgstr "O número de columnas na táboa"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:147
5851 msgid "Row spacing"
5852 msgstr "Espazamento de fila"
5853
5854 #: gtk/gtktable.c:148
5855 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5856 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:156
5859 msgid "Column spacing"
5860 msgstr "Espazamento de columna"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:157
5863 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5864 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:166
5867 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5868 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:173
5871 msgid "Left attachment"
5872 msgstr "Anexo á esquerda"
5873
5874 #: gtk/gtktable.c:180
5875 msgid "Right attachment"
5876 msgstr "Anexo á dereita"
5877
5878 #: gtk/gtktable.c:181
5879 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5880 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5881
5882 #: gtk/gtktable.c:187
5883 msgid "Top attachment"
5884 msgstr "Anexo superior"
5885
5886 #: gtk/gtktable.c:188
5887 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5888 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5889
5890 #: gtk/gtktable.c:194
5891 msgid "Bottom attachment"
5892 msgstr "Anexo inferior"
5893
5894 #: gtk/gtktable.c:201
5895 msgid "Horizontal options"
5896 msgstr "Opcións horizontais"
5897
5898 #: gtk/gtktable.c:202
5899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5900 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5901
5902 #: gtk/gtktable.c:208
5903 msgid "Vertical options"
5904 msgstr "Opcións verticais"
5905
5906 #: gtk/gtktable.c:209
5907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5908 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5909
5910 #: gtk/gtktable.c:215
5911 msgid "Horizontal padding"
5912 msgstr "Recheo horizontal"
5913
5914 #: gtk/gtktable.c:216
5915 msgid ""
5916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5917 "pixels"
5918 msgstr ""
5919 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5920 "esquerda e á dereita"
5921
5922 #: gtk/gtktable.c:222
5923 msgid "Vertical padding"
5924 msgstr "Recheo vertical"
5925
5926 #: gtk/gtktable.c:223
5927 msgid ""
5928 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5929 "pixels"
5930 msgstr ""
5931 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5932 "superiores e inferiores"
5933
5934 #: gtk/gtktext.c:546
5935 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5936 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5937
5938 #: gtk/gtktext.c:554
5939 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5940 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5941
5942 #: gtk/gtktext.c:561
5943 msgid "Line Wrap"
5944 msgstr "Axuste de liña"
5945
5946 #: gtk/gtktext.c:562
5947 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5948 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5949
5950 #: gtk/gtktext.c:569
5951 msgid "Word Wrap"
5952 msgstr "Axuste de palabra"
5953
5954 #: gtk/gtktext.c:570
5955 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5956 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5957
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5959 msgid "Tag Table"
5960 msgstr "Táboa de etiquetas"
5961
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5963 msgid "Text Tag Table"
5964 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5965
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5967 msgid "Current text of the buffer"
5968 msgstr "Texto actual do búfer"
5969
5970 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5971 msgid "Has selection"
5972 msgstr "Está selecccionado"
5973
5974 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5975 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5976 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5977
5978 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5979 msgid "Cursor position"
5980 msgstr "Posición do cursor"
5981
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5983 msgid ""
5984 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5985 msgstr ""
5986 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5987 "búfer)"
5988
5989 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5990 msgid "Copy target list"
5991 msgstr "Lista de destinos da copia"
5992
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5994 msgid ""
5995 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5996 msgstr ""
5997 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5998 "a orixe do DND"
5999
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6001 msgid "Paste target list"
6002 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6003
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6005 msgid ""
6006 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6007 "destination"
6008 msgstr ""
6009 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6010 "destino do DND"
6011
6012 #: gtk/gtktextmark.c:90
6013 msgid "Mark name"
6014 msgstr "Nome de marca"
6015
6016 #: gtk/gtktextmark.c:97
6017 msgid "Left gravity"
6018 msgstr "Gravidade esquerda"
6019
6020 #: gtk/gtktextmark.c:98
6021 msgid "Whether the mark has left gravity"
6022 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:173
6025 msgid "Tag name"
6026 msgstr "Nome de etiqueta"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:174
6029 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6030 msgstr ""
6031 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:192
6034 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:199
6038 msgid "Background full height"
6039 msgstr "Altura completa do fondo"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:200
6042 msgid ""
6043 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6044 "of the tagged characters"
6045 msgstr ""
6046 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6047 "caracteres etiquetados"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:208
6050 msgid "Background stipple mask"
6051 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:209
6054 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6055 msgstr ""
6056 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
6057 "texto"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:226
6060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6061 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:234
6064 msgid "Foreground stipple mask"
6065 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:235
6068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6069 msgstr ""
6070 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:242
6073 msgid "Text direction"
6074 msgstr "Dirección do texto"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:243
6077 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6078 msgstr ""
6079 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6080 "dereita"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:292
6083 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6084 msgstr ""
6085 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:301
6088 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6089 msgstr ""
6090 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6091 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:310
6094 msgid ""
6095 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6096 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6097 msgstr ""
6098 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
6099 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:321
6102 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6103 msgstr ""
6104 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6105 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:330
6108 msgid "Font size in Pango units"
6109 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:340
6112 msgid ""
6113 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6114 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6115 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6116 msgstr ""
6117 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6118 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6119 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6120 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6123 msgid "Left, right, or center justification"
6124 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:379
6127 msgid ""
6128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6129 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6130 msgstr ""
6131 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6132 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6133 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:386
6136 msgid "Left margin"
6137 msgstr "Marxe esquerda"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6140 msgid "Width of the left margin in pixels"
6141 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:396
6144 msgid "Right margin"
6145 msgstr "Marxe dereita"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6148 msgid "Width of the right margin in pixels"
6149 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6152 msgid "Indent"
6153 msgstr "Sangría"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6157 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:419
6160 msgid ""
6161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6162 "in Pango units"
6163 msgstr ""
6164 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6165 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:428
6168 msgid "Pixels above lines"
6169 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6173 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:438
6176 msgid "Pixels below lines"
6177 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6181 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:448
6184 msgid "Pixels inside wrap"
6185 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6189 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6192 msgid ""
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6194 msgstr ""
6195 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6196 "carácter"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6199 msgid "Tabs"
6200 msgstr "Separadores"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:504
6207 msgid "Invisible"
6208 msgstr "Invisíbel"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr ""
6229 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:554
6232 msgid "Margin Accumulates"
6233 msgstr "Acumulación de marxes"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:555
6236 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6237 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:568
6240 msgid "Background full height set"
6241 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:569
6244 msgid "Whether this tag affects background height"
6245 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:572
6248 msgid "Background stipple set"
6249 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:573
6252 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6253 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:580
6256 msgid "Foreground stipple set"
6257 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:581
6260 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6261 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:616
6264 msgid "Justification set"
6265 msgstr "Definición da xustificación"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:617
6268 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6269 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:624
6272 msgid "Left margin set"
6273 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:625
6276 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6277 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:628
6280 msgid "Indent set"
6281 msgstr "Definición da sangría"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:629
6284 msgid "Whether this tag affects indentation"
6285 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6286
6287 #: gtk/gtktexttag.c:636
6288 msgid "Pixels above lines set"
6289 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6292 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6293 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:640
6296 msgid "Pixels below lines set"
6297 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6298
6299 #: gtk/gtktexttag.c:644
6300 msgid "Pixels inside wrap set"
6301 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6302
6303 #: gtk/gtktexttag.c:645
6304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6305 msgstr ""
6306 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:652
6309 msgid "Right margin set"
6310 msgstr "Definición da marxe dereita"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:653
6313 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6314 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:660
6317 msgid "Wrap mode set"
6318 msgstr "Definición do modo de axuste"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:661
6321 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6322 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:664
6325 msgid "Tabs set"
6326 msgstr "Definición dos separadores"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:665
6329 msgid "Whether this tag affects tabs"
6330 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:668
6333 msgid "Invisible set"
6334 msgstr "Definición de invisíbel"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:669
6337 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6338 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:672
6341 msgid "Paragraph background set"
6342 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6343
6344 #: gtk/gtktexttag.c:673
6345 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6346 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6347
6348 #: gtk/gtktextview.c:547
6349 msgid "Pixels Above Lines"
6350 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6351
6352 #: gtk/gtktextview.c:557
6353 msgid "Pixels Below Lines"
6354 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6355
6356 #: gtk/gtktextview.c:567
6357 msgid "Pixels Inside Wrap"
6358 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6359
6360 #: gtk/gtktextview.c:585
6361 msgid "Wrap Mode"
6362 msgstr "Modo de axuste"
6363
6364 #: gtk/gtktextview.c:603
6365 msgid "Left Margin"
6366 msgstr "Marxe esquerda"
6367
6368 #: gtk/gtktextview.c:613
6369 msgid "Right Margin"
6370 msgstr "Marxe dereita"
6371
6372 #: gtk/gtktextview.c:641
6373 msgid "Cursor Visible"
6374 msgstr "Cursor visíbel"
6375
6376 #: gtk/gtktextview.c:642
6377 msgid "If the insertion cursor is shown"
6378 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6379
6380 #: gtk/gtktextview.c:649
6381 msgid "Buffer"
6382 msgstr "Búfer"
6383
6384 #: gtk/gtktextview.c:650
6385 msgid "The buffer which is displayed"
6386 msgstr "O búfer que se mostra"
6387
6388 #: gtk/gtktextview.c:658
6389 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6390 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6391
6392 #: gtk/gtktextview.c:665
6393 msgid "Accepts tab"
6394 msgstr "Acepta tabulación"
6395
6396 #: gtk/gtktextview.c:666
6397 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6398 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6399
6400 #: gtk/gtktextview.c:695
6401 msgid "Error underline color"
6402 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6403
6404 #: gtk/gtktextview.c:696
6405 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6406 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6407
6408 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6409 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6410 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6411
6412 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6413 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6414 msgstr ""
6415 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6416 "acción radio"
6417
6418 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6419 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6420 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6421
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6423 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6424 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6425
6426 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6427 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6428 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6429
6430 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6431 msgid "Draw Indicator"
6432 msgstr "Debuxar o indicador"
6433
6434 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6435 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6436 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6439 msgid "Toolbar Style"
6440 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6443 msgid "How to draw the toolbar"
6444 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6447 msgid "Show Arrow"
6448 msgstr "Mostrar frecha"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6452 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6455 msgid "Tooltips"
6456 msgstr "Indicacións"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6459 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6460 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6463 msgid "Size of icons in this toolbar"
6464 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6467 msgid "Icon size set"
6468 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6471 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6472 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6475 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6476 msgstr ""
6477 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6478 "ferramentas medre"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6481 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6482 msgstr ""
6483 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6484 "homoxéneos"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6487 msgid "Spacer size"
6488 msgstr "Tamaño do espazador"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6491 msgid "Size of spacers"
6492 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6495 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6496 msgstr ""
6497 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6498 "botóns"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6501 msgid "Maximum child expand"
6502 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6505 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6506 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6509 msgid "Space style"
6510 msgstr "Estilo do espazo"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6513 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6514 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6517 msgid "Button relief"
6518 msgstr "Relevo do botón"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6521 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6522 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6525 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6526 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6529 msgid "Text to show in the item."
6530 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6531
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6533 msgid ""
6534 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6535 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6536 msgstr ""
6537 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6538 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6539 "desbordamento"
6540
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6542 msgid "Widget to use as the item label"
6543 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6544
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6546 msgid "Stock Id"
6547 msgstr "ID de inventario"
6548
6549 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6550 msgid "The stock icon displayed on the item"
6551 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6552
6553 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6554 msgid "Icon name"
6555 msgstr "Nome da icona"
6556
6557 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6558 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6559 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6560
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6562 msgid "Icon widget"
6563 msgstr "Icona do widget"
6564
6565 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6566 msgid "Icon widget to display in the item"
6567 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6568
6569 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6570 msgid "Icon spacing"
6571 msgstr "Espazamento da icona"
6572
6573 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6574 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6575 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6576
6577 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6578 msgid ""
6579 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6580 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6581 msgstr ""
6582 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6583 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6584 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6585
6586 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6587 msgid "The human-readable title of this item group"
6588 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6589
6590 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6591 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6592 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6593
6594 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6595 msgid "Collapsed"
6596 msgstr "Recollido"
6597
6598 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6599 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6600 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6601
6602 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6603 msgid "ellipsize"
6604 msgstr "Elipse"
6605
6606 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6607 msgid "Ellipsize for item group headers"
6608 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6609
6610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6611 msgid "Header Relief"
6612 msgstr "Relieve da cabeceira"
6613
6614 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6615 msgid "Relief of the group header button"
6616 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6617
6618 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6621
6622 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6623 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6624 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6625
6626 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6628 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6629
6630 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6631 msgid "Whether the item should fill the available space"
6632 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6633
6634 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6635 msgid "New Row"
6636 msgstr "Nova fila"
6637
6638 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6639 msgid "Whether the item should start a new row"
6640 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6641
6642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6643 msgid "Position of the item within this group"
6644 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6645
6646 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6647 msgid "Size of icons in this tool palette"
6648 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6649
6650 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6651 msgid "Style of items in the tool palette"
6652 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6653
6654 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6655 msgid "Exclusive"
6656 msgstr "Exclusivo"
6657
6658 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6659 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6660 msgstr ""
6661 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6662
6663 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6664 msgid ""
6665 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6666 msgstr ""
6667 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6668 "medre"
6669
6670 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6671 msgid "TreeModelSort Model"
6672 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6673
6674 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6675 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6676 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:564
6679 msgid "TreeView Model"
6680 msgstr "Modelo TreeView"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:565
6683 msgid "The model for the tree view"
6684 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:573
6687 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6688 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:581
6691 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6692 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:588
6695 msgid "Headers Visible"
6696 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:589
6699 msgid "Show the column header buttons"
6700 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:596
6703 msgid "Headers Clickable"
6704 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:597
6707 msgid "Column headers respond to click events"
6708 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:604
6711 msgid "Expander Column"
6712 msgstr "Columna expansora"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:605
6715 msgid "Set the column for the expander column"
6716 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:620
6719 msgid "Rules Hint"
6720 msgstr "Suxestión das regras"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:621
6723 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6724 msgstr ""
6725 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6726 "alternas"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:628
6729 msgid "Enable Search"
6730 msgstr "Activar a busca"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:629
6733 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6734 msgstr ""
6735 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6736 "columnas"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:636
6739 msgid "Search Column"
6740 msgstr "Columna de busca"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:637
6743 msgid "Model column to search through during interactive search"
6744 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:657
6747 msgid "Fixed Height Mode"
6748 msgstr "Modo de altura fixa"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:658
6751 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6752 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:678
6755 msgid "Hover Selection"
6756 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:679
6759 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6760 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:698
6763 msgid "Hover Expand"
6764 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:699
6767 msgid ""
6768 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6769 msgstr ""
6770 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6771 "sobre elas"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:713
6774 msgid "Show Expanders"
6775 msgstr "Mostrar expansores"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:714
6778 msgid "View has expanders"
6779 msgstr "A visualización ten expansores"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:728
6782 msgid "Level Indentation"
6783 msgstr "Nivel de sangría"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:729
6786 msgid "Extra indentation for each level"
6787 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:738
6790 msgid "Rubber Banding"
6791 msgstr "Tiras de goma"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:739
6794 msgid ""
6795 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6796 msgstr ""
6797 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6798 "punteiro do rato"
6799
6800 #: gtk/gtktreeview.c:746
6801 msgid "Enable Grid Lines"
6802 msgstr "Activar as liñas da grade"
6803
6804 #: gtk/gtktreeview.c:747
6805 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6806 msgstr ""
6807 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:755
6810 msgid "Enable Tree Lines"
6811 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:756
6814 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6815 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:764
6818 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6819 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:786
6822 msgid "Vertical Separator Width"
6823 msgstr "Largura do separador vertical"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:787
6826 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6827 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6828
6829 #: gtk/gtktreeview.c:795
6830 msgid "Horizontal Separator Width"
6831 msgstr "Largura do separador horizontal"
6832
6833 #: gtk/gtktreeview.c:796
6834 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6835 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6836
6837 #: gtk/gtktreeview.c:804
6838 msgid "Allow Rules"
6839 msgstr "Permitir regras"
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:805
6842 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6843 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6844
6845 #: gtk/gtktreeview.c:811
6846 msgid "Indent Expanders"
6847 msgstr "Sangrar os expansores"
6848
6849 #: gtk/gtktreeview.c:812
6850 msgid "Make the expanders indented"
6851 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6852
6853 #: gtk/gtktreeview.c:818
6854 msgid "Even Row Color"
6855 msgstr "Cor da fila par"
6856
6857 #: gtk/gtktreeview.c:819
6858 msgid "Color to use for even rows"
6859 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6860
6861 #: gtk/gtktreeview.c:825
6862 msgid "Odd Row Color"
6863 msgstr "Cor da fila impar"
6864
6865 #: gtk/gtktreeview.c:826
6866 msgid "Color to use for odd rows"
6867 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6868
6869 #: gtk/gtktreeview.c:832
6870 msgid "Row Ending details"
6871 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6872
6873 #: gtk/gtktreeview.c:833
6874 msgid "Enable extended row background theming"
6875 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6876
6877 #: gtk/gtktreeview.c:839
6878 msgid "Grid line width"
6879 msgstr "Largura da liña da grade"
6880
6881 #: gtk/gtktreeview.c:840
6882 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6883 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6884
6885 #: gtk/gtktreeview.c:846
6886 msgid "Tree line width"
6887 msgstr "Largura da liña da árbore"
6888
6889 #: gtk/gtktreeview.c:847
6890 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6891 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6892
6893 #: gtk/gtktreeview.c:853
6894 msgid "Grid line pattern"
6895 msgstr "Patrón da liña da grade"
6896
6897 #: gtk/gtktreeview.c:854
6898 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6899 msgstr ""
6900 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6901 "árbore"
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:860
6904 msgid "Tree line pattern"
6905 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:861
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6909 msgstr ""
6910 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6911
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6913 msgid "Whether to display the column"
6914 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6917 msgid "Resizable"
6918 msgstr "Redimensionábel"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6921 msgid "Column is user-resizable"
6922 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6925 msgid "Current width of the column"
6926 msgstr "Largura actual da columna"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6929 msgid "Space which is inserted between cells"
6930 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6933 msgid "Sizing"
6934 msgstr "Dimensionamento"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6937 msgid "Resize mode of the column"
6938 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6941 msgid "Fixed Width"
6942 msgstr "Largura fixa"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6945 msgid "Current fixed width of the column"
6946 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6949 msgid "Minimum Width"
6950 msgstr "Largura mínima"
6951
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6953 msgid "Minimum allowed width of the column"
6954 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6955
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6957 msgid "Maximum Width"
6958 msgstr "Largura máxima"
6959
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6961 msgid "Maximum allowed width of the column"
6962 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6963
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6965 msgid "Title to appear in column header"
6966 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6967
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6969 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6970 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6971
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6973 msgid "Clickable"
6974 msgstr "Premíbel"
6975
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6977 msgid "Whether the header can be clicked"
6978 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6979
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6981 msgid "Widget"
6982 msgstr "Widget"
6983
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6985 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6986 msgstr ""
6987 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6988 "columna"
6989
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6991 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6992 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6993
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6995 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6996 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6997
6998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6999 msgid "Sort indicator"
7000 msgstr "Indicador de ordenación"
7001
7002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7003 msgid "Whether to show a sort indicator"
7004 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7005
7006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7007 msgid "Sort order"
7008 msgstr "Orde de clasificación"
7009
7010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7011 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7012 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7013
7014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7015 msgid "Sort column ID"
7016 msgstr "ID de columna de ordenación"
7017
7018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7019 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7020 msgstr ""
7021 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7022 "seleccionada para ordenar"
7023
7024 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7025 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7026 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7027
7028 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7029 msgid "Merged UI definition"
7030 msgstr "Definición de IU combinado"
7031
7032 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7033 msgid "An XML string describing the merged UI"
7034 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7035
7036 #: gtk/gtkviewport.c:107
7037 msgid ""
7038 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7039 "this viewport"
7040 msgstr ""
7041 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7042 "área de visualización"
7043
7044 #: gtk/gtkviewport.c:115
7045 msgid ""
7046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7047 "this viewport"
7048 msgstr ""
7049 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
7050 "de visualización"
7051
7052 #: gtk/gtkviewport.c:123
7053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7054 msgstr ""
7055 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:553
7058 msgid "Widget name"
7059 msgstr "Nome do widget"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:554
7062 msgid "The name of the widget"
7063 msgstr "O nome do widget"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:560
7066 msgid "Parent widget"
7067 msgstr "Widget pai"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:561
7070 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7071 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:568
7074 msgid "Width request"
7075 msgstr "Solicitude de largura"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:569
7078 msgid ""
7079 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7080 "used"
7081 msgstr ""
7082 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7083 "solicitude normal"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:577
7086 msgid "Height request"
7087 msgstr "Solicitude de altura"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:578
7090 msgid ""
7091 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7092 "be used"
7093 msgstr ""
7094 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7095 "solicitude normal"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:587
7098 msgid "Whether the widget is visible"
7099 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:594
7102 msgid "Whether the widget responds to input"
7103 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:600
7106 msgid "Application paintable"
7107 msgstr "Aplicativo pintábel"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:601
7110 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7111 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:607
7114 msgid "Can focus"
7115 msgstr "Pode enfocar"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:608
7118 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7119 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:614
7122 msgid "Has focus"
7123 msgstr "Ten foco"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:615
7126 msgid "Whether the widget has the input focus"
7127 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:621
7130 msgid "Is focus"
7131 msgstr "É o foco"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:622
7134 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7135 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:628
7138 msgid "Can default"
7139 msgstr "Pode ser o predefinido"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:629
7142 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7143 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:635
7146 msgid "Has default"
7147 msgstr "É o predefinido"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:636
7150 msgid "Whether the widget is the default widget"
7151 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:642
7154 msgid "Receives default"
7155 msgstr "Recibe o predefinido"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:643
7158 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7159 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:649
7162 msgid "Composite child"
7163 msgstr "Fillo composto"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:650
7166 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7167 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:656
7170 msgid "Style"
7171 msgstr "Estilo"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:657
7174 msgid ""
7175 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7176 "(colors etc)"
7177 msgstr ""
7178 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:663
7181 msgid "Events"
7182 msgstr "Eventos"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:664
7185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7186 msgstr ""
7187 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:671
7190 msgid "Extension events"
7191 msgstr "Eventos de extensión"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:672
7194 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7195 msgstr ""
7196 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:679
7199 msgid "No show all"
7200 msgstr "Non mostrar todo"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:680
7203 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7204 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:703
7207 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7208 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:759
7211 msgid "Window"
7212 msgstr "Xanela"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:760
7215 msgid "The widget's window if it is realized"
7216 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:774
7219 msgid "Double Buffered"
7220 msgstr "Con búfer dobre"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:775
7223 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7224 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7227 msgid "Interior Focus"
7228 msgstr "Foco interior"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7231 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7232 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7235 msgid "Focus linewidth"
7236 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7239 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7240 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7243 msgid "Focus line dash pattern"
7244 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7247 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7248 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7251 msgid "Focus padding"
7252 msgstr "Recheo do foco"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7255 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7256 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7259 msgid "Cursor color"
7260 msgstr "Cor do cursor"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7263 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7264 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7267 msgid "Secondary cursor color"
7268 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7271 msgid ""
7272 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7273 "right-to-left and left-to-right text"
7274 msgstr ""
7275 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7276 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7279 msgid "Cursor line aspect ratio"
7280 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7283 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7284 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7287 msgid "Draw Border"
7288 msgstr "Debuxar bordo"
7289
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7291 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7292 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7295 msgid "Unvisited Link Color"
7296 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7299 msgid "Color of unvisited links"
7300 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7303 msgid "Visited Link Color"
7304 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7307 msgid "Color of visited links"
7308 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7311 msgid "Wide Separators"
7312 msgstr "Separadores largos"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7315 msgid ""
7316 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7317 "instead of a line"
7318 msgstr ""
7319 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7320 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7323 msgid "Separator Width"
7324 msgstr "Largura do separador"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7327 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7328 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7331 msgid "Separator Height"
7332 msgstr "Altura do separador"
7333
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7335 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7336 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7337
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7339 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7340 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7341
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7344 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7347 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7348 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7349
7350 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7351 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7352 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:483
7355 msgid "Window Type"
7356 msgstr "Tipo de xanela"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:484
7359 msgid "The type of the window"
7360 msgstr "O tipo da xanela"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:492
7363 msgid "Window Title"
7364 msgstr "Título da xanela"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:493
7367 msgid "The title of the window"
7368 msgstr "O título da xanela"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:500
7371 msgid "Window Role"
7372 msgstr "Rol da xanela"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:501
7375 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7376 msgstr ""
7377 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:517
7380 msgid "Startup ID"
7381 msgstr "ID de inicio"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:518
7384 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7385 msgstr ""
7386 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:525
7389 msgid "Allow Shrink"
7390 msgstr "Permitir redución"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:527
7393 #, no-c-format
7394 msgid ""
7395 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7396 "time a bad idea"
7397 msgstr ""
7398 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7399 "unha mala idea o 99% das veces"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:534
7402 msgid "Allow Grow"
7403 msgstr "Permitir crecemento"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:535
7406 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7407 msgstr ""
7408 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:543
7411 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7412 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:550
7415 msgid "Modal"
7416 msgstr "Modal"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:551
7419 msgid ""
7420 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7421 "up)"
7422 msgstr ""
7423 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7424 "está encima)"
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:558
7427 msgid "Window Position"
7428 msgstr "Posición da xanela"
7429
7430 #: gtk/gtkwindow.c:559
7431 msgid "The initial position of the window"
7432 msgstr "A posición inicial da xanela"
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:567
7435 msgid "Default Width"
7436 msgstr "Largura predefinida"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:568
7439 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7440 msgstr ""
7441 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:577
7444 msgid "Default Height"
7445 msgstr "Altura predefinida"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:578
7448 msgid ""
7449 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7450 msgstr ""
7451 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:587
7454 msgid "Destroy with Parent"
7455 msgstr "Destruír co pai"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:588
7458 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7459 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:596
7462 msgid "Icon for this window"
7463 msgstr "Icona para esta xanela"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:602
7466 msgid "Mnemonics Visible"
7467 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:603
7470 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7471 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:619
7474 msgid "Name of the themed icon for this window"
7475 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:634
7478 msgid "Is Active"
7479 msgstr "Está activo"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:635
7482 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7483 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:642
7486 msgid "Focus in Toplevel"
7487 msgstr "Foco no nivel superior"
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:643
7490 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7491 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:650
7494 msgid "Type hint"
7495 msgstr "Suxestión de tipo"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:651
7498 msgid ""
7499 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7500 "and how to treat it."
7501 msgstr ""
7502 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7503 "xanela é e como tratar con ela."
7504
7505 #: gtk/gtkwindow.c:659
7506 msgid "Skip taskbar"
7507 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7508
7509 #: gtk/gtkwindow.c:660
7510 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7511 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7512
7513 #: gtk/gtkwindow.c:667
7514 msgid "Skip pager"
7515 msgstr "Omitir o paxinador"
7516
7517 #: gtk/gtkwindow.c:668
7518 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7519 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7520
7521 #: gtk/gtkwindow.c:675
7522 msgid "Urgent"
7523 msgstr "Urxente"
7524
7525 #: gtk/gtkwindow.c:676
7526 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7527 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7528
7529 #: gtk/gtkwindow.c:690
7530 msgid "Accept focus"
7531 msgstr "Aceptar o foco"
7532
7533 #: gtk/gtkwindow.c:691
7534 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7535 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7536
7537 #: gtk/gtkwindow.c:705
7538 msgid "Focus on map"
7539 msgstr "Foco no mapa"
7540
7541 #: gtk/gtkwindow.c:706
7542 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7543 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7544
7545 #: gtk/gtkwindow.c:720
7546 msgid "Decorated"
7547 msgstr "Decorado"
7548
7549 #: gtk/gtkwindow.c:721
7550 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7551 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7552
7553 #: gtk/gtkwindow.c:735
7554 msgid "Deletable"
7555 msgstr "Eliminábel"
7556
7557 #: gtk/gtkwindow.c:736
7558 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7559 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7560
7561 #: gtk/gtkwindow.c:752
7562 msgid "Gravity"
7563 msgstr "Gravidade"
7564
7565 #: gtk/gtkwindow.c:753
7566 msgid "The window gravity of the window"
7567 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7568
7569 #: gtk/gtkwindow.c:770
7570 msgid "Transient for Window"
7571 msgstr "Transición para a xanela"
7572
7573 #: gtk/gtkwindow.c:771
7574 msgid "The transient parent of the dialog"
7575 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7576
7577 #: gtk/gtkwindow.c:786
7578 msgid "Opacity for Window"
7579 msgstr "Opacidade para a xanela"
7580
7581 #: gtk/gtkwindow.c:787
7582 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7583 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7584
7585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7586 msgid "IM Preedit style"
7587 msgstr "Estilo preedit IM"
7588
7589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7590 msgid "How to draw the input method preedit string"
7591 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7592
7593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7594 msgid "IM Status style"
7595 msgstr "Estilo do estado IM"
7596
7597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7598 msgid "How to draw the input method statusbar"
7599 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"