1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
18 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
19 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
22 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 23:20+0100\n"
29 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
30 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Número de canles"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "O número de mostras por píxel"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgstr "Espazo de cor"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits por mostra"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "O número de bits por mostra"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
83 msgid "The number of columns of the pixbuf"
84 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
91 msgid "The number of rows of the pixbuf"
92 msgstr "O número de filas do pixbuf"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgstr "Separación de filas"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
109 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
110 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Pantalla predefinida"
116 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
120 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
121 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
125 #: gdk/gdkpango.c:539
126 msgid "the GdkScreen for the renderer"
127 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
129 #: gdk/gdkscreen.c:75
131 msgstr "Opcións de tipo de letra"
133 #: gdk/gdkscreen.c:76
134 msgid "The default font options for the screen"
135 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
137 #: gdk/gdkscreen.c:83
138 msgid "Font resolution"
139 msgstr "Resolución do tipo de letra"
141 #: gdk/gdkscreen.c:84
142 msgid "The resolution for fonts on the screen"
143 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
145 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
151 msgstr "Nome do programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
158 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
159 "g_get_application_name()"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versión do programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "A versión do programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Cadea de comentarios"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Comentarios sobre o programa"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
187 msgstr "URL do sitio web"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Etiqueta do sitio web"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
199 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
200 "defaults to the URL"
202 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
203 "usarase o URL predefinido"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
210 msgid "List of authors of the program"
211 msgstr "Lista de autores do programa"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
215 msgstr "Documentadores"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
218 msgid "List of people documenting the program"
219 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
226 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
227 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
230 msgid "Translator credits"
231 msgstr "Créditos de tradución"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
235 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
236 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
248 "gtk_window_get_default_icon_list()"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Nome da icona do logotipo"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
255 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
260 msgstr "Axustar a licenza"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
263 msgid "Whether to wrap the license text."
264 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Peche do acelerador"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Widget do acelerador"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
282 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
283 #: gtk/gtktextmark.c:89
287 #: gtk/gtkaction.c:182
288 msgid "A unique name for the action."
289 msgstr "Un nome único para a acción."
291 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
292 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
293 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
297 #: gtk/gtkaction.c:201
298 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
302 #: gtk/gtkaction.c:217
304 msgstr "Etiqueta curta"
306 #: gtk/gtkaction.c:218
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
312 #: gtk/gtkaction.c:226
316 #: gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Unha indicación para esta acción."
320 #: gtk/gtkaction.c:242
322 msgstr "Icona de inventario"
324 #: gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
327 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
329 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
333 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
335 msgid "The GIcon being displayed"
336 msgstr "A GIcon que se mostra"
338 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
339 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
341 msgstr "Nome da icona"
343 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
344 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
348 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
352 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
358 "ferramentas está en orientación horizontal."
360 #: gtk/gtkaction.c:308
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visíbel cando se desborda"
364 #: gtk/gtkaction.c:309
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
370 "desbordamento da barra de tarefas."
372 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visíbel cando é vertical"
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
382 "ferramentas está en orientación vertical."
384 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
386 msgstr "É importante"
388 #: gtk/gtkaction.c:325
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
394 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396 #: gtk/gtkaction.c:333
397 msgid "Hide if empty"
398 msgstr "Ocultar se está baleiro"
400 #: gtk/gtkaction.c:334
401 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
405 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
406 #: gtk/gtkwidget.c:593
410 #: gtk/gtkaction.c:341
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica se a acción está activada."
414 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
419 #: gtk/gtkaction.c:348
420 msgid "Whether the action is visible."
421 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
423 #: gtk/gtkaction.c:354
425 msgstr "Grupo de acción"
427 #: gtk/gtkaction.c:355
429 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
432 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
435 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
436 msgid "Always show image"
437 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
439 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
440 msgid "Whether the image will always be shown"
441 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
444 msgid "A name for the action group."
445 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
448 msgid "Whether the action group is enabled."
449 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
451 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
452 msgid "Whether the action group is visible."
453 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
455 #: gtk/gtkactivatable.c:308
456 msgid "Related Action"
457 msgstr "Acción relacionada"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:309
460 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
461 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
463 #: gtk/gtkactivatable.c:331
464 msgid "Use Action Appearance"
465 msgstr "Usar aparencia de activación"
467 #: gtk/gtkactivatable.c:332
468 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
469 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
472 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
476 #: gtk/gtkadjustment.c:94
477 msgid "The value of the adjustment"
478 msgstr "O valor do axuste"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:110
481 msgid "Minimum Value"
482 msgstr "Valor mínimo"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:111
485 msgid "The minimum value of the adjustment"
486 msgstr "O valor mínimo do axuste"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:130
489 msgid "Maximum Value"
490 msgstr "Valor máximo"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "The maximum value of the adjustment"
494 msgstr "O valor máximo do axuste"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:147
497 msgid "Step Increment"
498 msgstr "Incremento de paso"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:148
501 msgid "The step increment of the adjustment"
502 msgstr "O incremento de paso do axuste"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:164
505 msgid "Page Increment"
506 msgstr "Incremento de páxina"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:165
509 msgid "The page increment of the adjustment"
510 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:184
514 msgstr "Tamaño de páxina"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "The page size of the adjustment"
518 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
520 #: gtk/gtkalignment.c:90
521 msgid "Horizontal alignment"
522 msgstr "Aliñamento horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
526 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
529 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
530 "1.0 é aliñado á dereita"
532 #: gtk/gtkalignment.c:100
533 msgid "Vertical alignment"
534 msgstr "Aliñamento vertical"
536 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
538 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
541 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
544 #: gtk/gtkalignment.c:109
545 msgid "Horizontal scale"
546 msgstr "Escala horizontal"
548 #: gtk/gtkalignment.c:110
550 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
551 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
554 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
556 #: gtk/gtkalignment.c:118
557 msgid "Vertical scale"
558 msgstr "Escala vertical"
560 #: gtk/gtkalignment.c:119
562 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
563 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
566 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
568 #: gtk/gtkalignment.c:136
570 msgstr "Recheo superior"
572 #: gtk/gtkalignment.c:137
573 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
574 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
576 #: gtk/gtkalignment.c:153
577 msgid "Bottom Padding"
578 msgstr "Recheo inferior"
580 #: gtk/gtkalignment.c:154
581 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
582 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
584 #: gtk/gtkalignment.c:170
586 msgstr "Recheo á esquerda"
588 #: gtk/gtkalignment.c:171
589 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
590 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
592 #: gtk/gtkalignment.c:187
593 msgid "Right Padding"
594 msgstr "Recheo á dereita"
596 #: gtk/gtkalignment.c:188
597 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
598 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Dirección da frecha"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
610 msgstr "Sombra da frecha"
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
616 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
617 msgid "Arrow Scaling"
618 msgstr "Escalado de frecha"
621 msgid "Amount of space used up by arrow"
622 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
625 msgid "Horizontal Alignment"
626 msgstr "Aliñamento horizontal"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
629 msgid "X alignment of the child"
630 msgstr "Aliñamento X do fillo"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
633 msgid "Vertical Alignment"
634 msgstr "Aliñamento vertical"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
637 msgid "Y alignment of the child"
638 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
645 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
646 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
650 msgstr "Obedecer ao fillo"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
653 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
654 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
656 #: gtk/gtkassistant.c:284
657 msgid "Header Padding"
658 msgstr "Recheo da cabeceira"
660 #: gtk/gtkassistant.c:285
661 msgid "Number of pixels around the header."
662 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
664 #: gtk/gtkassistant.c:292
665 msgid "Content Padding"
666 msgstr "Recheo do contido"
668 #: gtk/gtkassistant.c:293
669 msgid "Number of pixels around the content pages."
670 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
672 #: gtk/gtkassistant.c:309
674 msgstr "Tipo de páxina"
676 #: gtk/gtkassistant.c:310
677 msgid "The type of the assistant page"
678 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
680 #: gtk/gtkassistant.c:327
682 msgstr "Título da páxina"
684 #: gtk/gtkassistant.c:328
685 msgid "The title of the assistant page"
686 msgstr "O título da páxina do asistente"
688 #: gtk/gtkassistant.c:344
690 msgstr "Imaxe de cabeceira"
692 #: gtk/gtkassistant.c:345
693 msgid "Header image for the assistant page"
694 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
696 #: gtk/gtkassistant.c:361
697 msgid "Sidebar image"
698 msgstr "Imaxe da barra lateral"
700 #: gtk/gtkassistant.c:362
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
702 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
704 #: gtk/gtkassistant.c:377
705 msgid "Page complete"
706 msgstr "Páxina completa"
708 #: gtk/gtkassistant.c:378
709 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
710 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
713 msgid "Minimum child width"
714 msgstr "Largura mínima do fillo"
717 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
718 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
721 msgid "Minimum child height"
722 msgstr "Altura mínima do fillo"
725 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
726 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
729 msgid "Child internal width padding"
730 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
733 msgid "Amount to increase child's size on either side"
734 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
737 msgid "Child internal height padding"
738 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
741 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
742 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
746 msgstr "Estilo de disposición"
750 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
751 "edge, start and end"
753 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
754 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
766 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
767 "exemplo, para botóns de axuda"
769 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
778 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
779 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
787 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
788 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
794 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
795 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
797 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
803 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
806 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
807 "no fillo ou usado como recheo"
814 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
816 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
820 msgstr "Tipo de empaquetado"
822 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
824 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
825 "start or end of the parent"
827 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
830 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
831 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
835 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
836 msgid "The index of the child in the parent"
837 msgstr "O índice do fillo no pai"
839 #: gtk/gtkbuilder.c:96
840 msgid "Translation Domain"
841 msgstr "Dominio de tradución"
843 #: gtk/gtkbuilder.c:97
844 msgid "The translation domain used by gettext"
845 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
847 #: gtk/gtkbutton.c:220
849 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
852 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
855 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
857 msgid "Use underline"
858 msgstr "Usar subliñado"
860 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
866 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
867 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
869 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
871 msgstr "Usar inventario"
873 #: gtk/gtkbutton.c:236
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
877 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
878 "inventario en vez de ser mostrado"
880 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
881 msgid "Focus on click"
882 msgstr "Enfocar ao premer"
884 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
885 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
886 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
888 #: gtk/gtkbutton.c:251
889 msgid "Border relief"
890 msgstr "Relevo do bordo"
892 #: gtk/gtkbutton.c:252
893 msgid "The border relief style"
894 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
896 #: gtk/gtkbutton.c:269
897 msgid "Horizontal alignment for child"
898 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:288
901 msgid "Vertical alignment for child"
902 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
904 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
906 msgstr "Widget de imaxe"
908 #: gtk/gtkbutton.c:306
909 msgid "Child widget to appear next to the button text"
910 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
912 #: gtk/gtkbutton.c:320
913 msgid "Image position"
914 msgstr "Posición da imaxe"
916 #: gtk/gtkbutton.c:321
917 msgid "The position of the image relative to the text"
918 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
920 #: gtk/gtkbutton.c:441
921 msgid "Default Spacing"
922 msgstr "Espazamento predefinido"
924 #: gtk/gtkbutton.c:442
925 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
926 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
928 #: gtk/gtkbutton.c:456
929 msgid "Default Outside Spacing"
930 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
932 #: gtk/gtkbutton.c:457
934 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
937 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
938 "debuxados fóra do bordo"
940 #: gtk/gtkbutton.c:462
941 msgid "Child X Displacement"
942 msgstr "Desprazamento X do fillo"
944 #: gtk/gtkbutton.c:463
946 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
948 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
950 #: gtk/gtkbutton.c:470
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
958 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
960 #: gtk/gtkbutton.c:487
961 msgid "Displace focus"
962 msgstr "Desprazar o foco"
964 #: gtk/gtkbutton.c:488
966 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
969 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
972 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
974 msgstr "Bordo interior"
976 #: gtk/gtkbutton.c:502
977 msgid "Border between button edges and child."
978 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
980 #: gtk/gtkbutton.c:515
981 msgid "Image spacing"
982 msgstr "Espazamento da imaxe"
984 #: gtk/gtkbutton.c:516
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
988 #: gtk/gtkbutton.c:530
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
992 #: gtk/gtkbutton.c:531
993 msgid "Whether images should be shown on buttons"
994 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1001 msgid "The selected year"
1002 msgstr "O ano seleccionado"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1009 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1010 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1018 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1019 "currently selected day)"
1021 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1022 "do día seleccionado actualmente)"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1025 msgid "Show Heading"
1026 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1029 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1030 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1033 msgid "Show Day Names"
1034 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1037 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1038 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1041 msgid "No Month Change"
1042 msgstr "Sen cambio de mes"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1045 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1046 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1049 msgid "Show Week Numbers"
1050 msgstr "Mostrar os números de semana"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1053 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1054 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1057 msgid "Details Width"
1058 msgstr "Largura dos detalles"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Altura dos detalles"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1073 msgid "Show Details"
1074 msgstr "Mostrar os detalles"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1077 msgid "If TRUE, details are shown"
1078 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1080 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1081 msgid "Editing Canceled"
1082 msgstr "Edición cancelada"
1084 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1085 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1086 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Mostrar a cela"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1114 msgstr "O aliñamento x"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1122 msgstr "O aliñamento y"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1145 msgid "The fixed width"
1146 msgstr "A largura fixa"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1153 msgid "The fixed height"
1154 msgstr "A altura fixa"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "A fila ten fillos"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1166 msgstr "Está expandido"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1169 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1170 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1173 msgid "Cell background color name"
1174 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1177 msgid "Cell background color as a string"
1178 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1181 msgid "Cell background color"
1182 msgstr "Cor de fondo da cela"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1185 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1186 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1193 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1194 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1197 msgid "Cell background set"
1198 msgstr "Definición do fondo da cela"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1201 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1202 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "Accelerator key"
1206 msgstr "Tecla rápida"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1209 msgid "The keyval of the accelerator"
1210 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "Accelerator keycode"
1222 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1225 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1226 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "Accelerator Mode"
1230 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1233 msgid "The type of accelerators"
1234 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1241 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1242 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1246 msgstr "Columna de texto"
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1249 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1250 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1254 msgstr "Ten entrada"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1257 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1258 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1261 msgid "Pixbuf Object"
1262 msgstr "Obxecto pixbuf"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1265 msgid "The pixbuf to render"
1266 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1269 msgid "Pixbuf Expander Open"
1270 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1273 msgid "Pixbuf for open expander"
1274 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1277 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1278 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1281 msgid "Pixbuf for closed expander"
1282 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1286 msgstr "ID de inventario"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1289 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1290 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1293 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1298 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1299 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1306 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1307 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1310 msgid "Follow State"
1311 msgstr "Seguir o estado"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1314 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1315 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1322 msgid "Value of the progress bar"
1323 msgstr "Valor da barra de progreso"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1326 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1332 msgid "Text on the progress bar"
1333 msgstr "Texto na barra de progreso"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1341 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1342 "don't know how much."
1344 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1345 "progreso, mais non se sabe canto."
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1348 msgid "Text x alignment"
1349 msgstr "Aliñamento x do texto"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1353 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1356 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1357 "revés para disposicións RTL."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1360 msgid "Text y alignment"
1361 msgstr "Aliñamento y do texto"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1364 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1365 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1368 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1369 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1371 msgstr "Orientación"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1374 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1375 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1383 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1384 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1388 msgstr "Taxa de incremento"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1391 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1392 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1399 msgid "The number of decimal places to display"
1400 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1403 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1404 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1408 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1409 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1410 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1412 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1413 msgid "Pulse of the spinner"
1414 msgstr "Pulso do spinner"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1417 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1418 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1421 msgid "Text to render"
1422 msgstr "Texto para renderizar"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1429 msgid "Marked up text to render"
1430 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1437 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1439 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1442 msgid "Single Paragraph Mode"
1443 msgstr "Modo de parágrafo único"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1446 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1447 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1450 msgid "Background color name"
1451 msgstr "Nome da cor de fondo"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1454 msgid "Background color as a string"
1455 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1458 msgid "Background color"
1459 msgstr "Cor de fondo"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1462 msgid "Background color as a GdkColor"
1463 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1466 msgid "Foreground color name"
1467 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1470 msgid "Foreground color as a string"
1471 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1474 msgid "Foreground color"
1475 msgstr "Cor de primeiro plano"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1478 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1479 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1482 #: gtk/gtktextview.c:577
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1487 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1488 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1491 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1493 msgstr "Tipo de letra"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1496 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1498 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1501 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1502 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1506 msgstr "Familia do tipo de letra"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1509 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1515 #: gtk/gtktexttag.c:291
1517 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1520 #: gtk/gtktexttag.c:300
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Variante do tipo de letra"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1525 #: gtk/gtktexttag.c:309
1527 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1535 #: gtk/gtktexttag.c:329
1537 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1541 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1549 msgstr "Escala do tipo de letra"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1563 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1564 "elevación é negativa)"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1567 msgid "Strikethrough"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Indica se se risca o texto"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1588 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1589 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1590 "probably don't need it"
1592 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1593 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1594 "parámetro probabelmente non o necesite"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1598 msgstr "Elidir (...)"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1602 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1603 "have enough room to display the entire string"
1605 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1606 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: gtk/gtklabel.c:658
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Largura en caracteres"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1614 msgid "The desired width of the label, in characters"
1615 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1619 msgstr "Modo de axuste"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1623 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1624 "have enough room to display the entire string"
1626 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1627 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1631 msgstr "Largura de axuste"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1634 msgid "The width at which the text is wrapped"
1635 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Como aliñar as liñas"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "Definición do fondo"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1650 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Definición do primeiro plano"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1662 msgid "Editability set"
1663 msgstr "Definición da editabilidade"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1666 msgid "Whether this tag affects text editability"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1670 msgid "Font family set"
1671 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1674 msgid "Whether this tag affects the font family"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1678 msgid "Font style set"
1679 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1682 msgid "Whether this tag affects the font style"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1686 msgid "Font variant set"
1687 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1690 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1694 msgid "Font weight set"
1695 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1698 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1702 msgid "Font stretch set"
1703 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1706 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1710 msgid "Font size set"
1711 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1714 msgid "Whether this tag affects the font size"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1718 msgid "Font scale set"
1719 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1722 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1723 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgstr "Definición da elevación"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1730 msgid "Whether this tag affects the rise"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1734 msgid "Strikethrough set"
1735 msgstr "Definición do riscado"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1738 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1739 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1742 msgid "Underline set"
1743 msgstr "Definición do subliñado"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1746 msgid "Whether this tag affects underlining"
1747 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1750 msgid "Language set"
1751 msgstr "Definición do idioma"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1754 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1755 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1758 msgid "Ellipsize set"
1759 msgstr "Definición da elisión"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1762 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1763 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1767 msgstr "Definición de aliñamento"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1770 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1771 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1774 msgid "Toggle state"
1775 msgstr "Estado alternábel"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1778 msgid "The toggle state of the button"
1779 msgstr "O estado alternábel do botón"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1782 msgid "Inconsistent state"
1783 msgstr "Estado inconsistente"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1786 msgid "The inconsistent state of the button"
1787 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1794 msgid "The toggle button can be activated"
1795 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1799 msgstr "Estado de opción"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1802 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1803 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1806 msgid "Indicator size"
1807 msgstr "Tamaño do indicador"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1811 msgid "Size of check or radio indicator"
1812 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1814 #: gtk/gtkcellview.c:182
1815 msgid "CellView model"
1816 msgstr "Modelo CellView"
1818 #: gtk/gtkcellview.c:183
1819 msgid "The model for cell view"
1820 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1823 msgid "Indicator Size"
1824 msgstr "Tamaño do indicador"
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1827 msgid "Indicator Spacing"
1828 msgstr "Espazamento do indicador"
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1831 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1832 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1835 msgid "Whether the menu item is checked"
1836 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1839 msgid "Inconsistent"
1840 msgstr "Inconsistente"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1843 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1844 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1846 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1847 msgid "Draw as radio menu item"
1848 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1851 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1853 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1871 msgid "The title of the color selection dialog"
1872 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1875 msgid "Current Color"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1879 msgid "The selected color"
1880 msgstr "A cor seleccionada"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1883 msgid "Current Alpha"
1884 msgstr "Alfa actual"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1887 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1890 "completamente opaco)"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1893 msgid "Has Opacity Control"
1894 msgstr "Ten un control de opacidade"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1897 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1898 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1902 msgstr "Ten unha paleta"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1905 msgid "Whether a palette should be used"
1906 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1909 msgid "The current color"
1910 msgstr "A cor actual"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1913 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1915 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1916 "completamente opaco)"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1919 msgid "Custom palette"
1920 msgstr "Paleta personalizada"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1923 msgid "Palette to use in the color selector"
1924 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1927 msgid "Color Selection"
1928 msgstr "Selección de cor"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1936 msgstr "Botón Aceptar"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1939 msgid "The OK button of the dialog."
1940 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1943 msgid "Cancel Button"
1944 msgstr "Botón Cancelar"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1947 msgid "The cancel button of the dialog."
1948 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1952 msgstr "Botón Axuda"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1958 #: gtk/gtkcombo.c:145
1959 msgid "Enable arrow keys"
1960 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:146
1963 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:152
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Activar sempre as frechas"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:153
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:159
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:160
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1985 #: gtk/gtkcombo.c:167
1987 msgstr "Permitir baleiro"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:168
1990 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1991 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:175
1994 msgid "Value in list"
1995 msgstr "Valor da lista"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:176
1998 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1999 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2002 msgid "ComboBox model"
2003 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2006 msgid "The model for the combo box"
2007 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2010 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2011 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2014 msgid "Row span column"
2015 msgstr "Columna de expansión da fila"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2018 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2019 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2022 msgid "Column span column"
2023 msgstr "Columna de expansión da columna"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2026 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2027 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2031 msgstr "Elemento activo"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2034 msgid "The item which is currently active"
2035 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2038 msgid "Add tearoffs to menus"
2039 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2042 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Título do tirador"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2067 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2072 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2075 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2076 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2079 msgid "Button Sensitivity"
2080 msgstr "Sensibilidade do botón"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Móstrase como unha lista"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2096 msgstr "Tamaño da frecha"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2099 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2100 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2103 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2104 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgstr "Tipo de sombra"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2109 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2110 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2114 msgstr "Modo de redimensionamento"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2117 msgid "Specify how resize events are handled"
2118 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2121 msgid "Border width"
2122 msgstr "Largura do bordo"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2125 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2126 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2128 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2132 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2133 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2134 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:126
2138 msgstr "Tipo de curva"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:127
2141 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2142 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:134
2148 #: gtk/gtkcurve.c:135
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:143
2156 #: gtk/gtkcurve.c:144
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:152
2164 #: gtk/gtkcurve.c:153
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:161
2172 #: gtk/gtkcurve.c:162
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:145
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "Ten un separador"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:146
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Bordo da área de contidos"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:192
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2193 msgid "Content area spacing"
2194 msgstr "Espazamento da área de contido"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:210
2197 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2198 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2201 msgid "Button spacing"
2202 msgstr "Espazamento dos botóns"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2205 msgid "Spacing between buttons"
2206 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2209 msgid "Action area border"
2210 msgstr "Bordo da área de acción"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:227
2213 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2215 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2218 #: gtk/gtkentry.c:634
2220 msgstr "Búfer de texto"
2222 #: gtk/gtkentry.c:635
2223 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2224 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2226 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Posición do cursor"
2230 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2234 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Límite da selección"
2238 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2243 #: gtk/gtkentry.c:663
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2247 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Lonxitude máxima"
2251 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2253 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2255 #: gtk/gtkentry.c:679
2257 msgstr "Visibilidade"
2259 #: gtk/gtkentry.c:680
2261 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2264 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2267 #: gtk/gtkentry.c:688
2268 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2269 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2271 #: gtk/gtkentry.c:696
2273 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2275 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2278 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2279 msgid "Invisible character"
2280 msgstr "Carácter invisíbel"
2282 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2283 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2285 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2288 #: gtk/gtkentry.c:711
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Activa o predefinido"
2292 #: gtk/gtkentry.c:712
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2297 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2298 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2300 #: gtk/gtkentry.c:718
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Largura en caracteres"
2304 #: gtk/gtkentry.c:719
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2308 #: gtk/gtkentry.c:728
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Compensación do desprazamento"
2312 #: gtk/gtkentry.c:729
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2315 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2317 #: gtk/gtkentry.c:739
2318 msgid "The contents of the entry"
2319 msgstr "Os contidos da entrada"
2321 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2323 msgstr "Aliñamento X"
2325 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2327 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2330 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2333 #: gtk/gtkentry.c:771
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Truncar multiliña"
2337 #: gtk/gtkentry.c:772
2338 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2339 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2341 #: gtk/gtkentry.c:788
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2344 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2346 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2347 msgid "Overwrite mode"
2348 msgstr "Modo de sobrescritura"
2350 #: gtk/gtkentry.c:804
2351 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2352 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2354 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2356 msgstr "Lonxitude de texto"
2358 #: gtk/gtkentry.c:819
2359 msgid "Length of the text currently in the entry"
2360 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2362 #: gtk/gtkentry.c:834
2363 msgid "Invisible char set"
2364 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2366 #: gtk/gtkentry.c:835
2367 msgid "Whether the invisible char has been set"
2368 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2370 #: gtk/gtkentry.c:853
2371 msgid "Caps Lock warning"
2372 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2374 #: gtk/gtkentry.c:854
2375 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2377 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2380 #: gtk/gtkentry.c:868
2381 msgid "Progress Fraction"
2382 msgstr "Fracción de progreso"
2384 #: gtk/gtkentry.c:869
2385 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2386 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2388 #: gtk/gtkentry.c:886
2389 msgid "Progress Pulse Step"
2390 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2392 #: gtk/gtkentry.c:887
2394 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2395 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2397 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2398 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2400 #: gtk/gtkentry.c:903
2401 msgid "Primary pixbuf"
2402 msgstr "Pixbuf primario"
2404 #: gtk/gtkentry.c:904
2405 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2406 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2408 #: gtk/gtkentry.c:918
2409 msgid "Secondary pixbuf"
2410 msgstr "Pixbuf secundario"
2412 #: gtk/gtkentry.c:919
2413 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2414 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2416 #: gtk/gtkentry.c:933
2417 msgid "Primary stock ID"
2418 msgstr "ID de inventario primario"
2420 #: gtk/gtkentry.c:934
2421 msgid "Stock ID for primary icon"
2422 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2424 #: gtk/gtkentry.c:948
2425 msgid "Secondary stock ID"
2426 msgstr "ID de inventario secundario"
2428 #: gtk/gtkentry.c:949
2429 msgid "Stock ID for secondary icon"
2430 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2432 #: gtk/gtkentry.c:963
2433 msgid "Primary icon name"
2434 msgstr "Nome de icona primaria"
2436 #: gtk/gtkentry.c:964
2437 msgid "Icon name for primary icon"
2438 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2440 #: gtk/gtkentry.c:978
2441 msgid "Secondary icon name"
2442 msgstr "Nome de icona secundaria"
2444 #: gtk/gtkentry.c:979
2445 msgid "Icon name for secondary icon"
2446 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2448 #: gtk/gtkentry.c:993
2449 msgid "Primary GIcon"
2450 msgstr "GIcon primaria"
2452 #: gtk/gtkentry.c:994
2453 msgid "GIcon for primary icon"
2454 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1008
2457 msgid "Secondary GIcon"
2458 msgstr "GIcon secundaria"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1009
2461 msgid "GIcon for secondary icon"
2462 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1023
2465 msgid "Primary storage type"
2466 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1024
2469 msgid "The representation being used for primary icon"
2470 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1039
2473 msgid "Secondary storage type"
2474 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1040
2477 msgid "The representation being used for secondary icon"
2478 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1061
2481 msgid "Primary icon activatable"
2482 msgstr "Icona primaria activábel"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1062
2485 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2486 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1082
2489 msgid "Secondary icon activatable"
2490 msgstr "Icona secundaria activábel"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1083
2493 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2494 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1105
2497 msgid "Primary icon sensitive"
2498 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1106
2501 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2502 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1127
2505 msgid "Secondary icon sensitive"
2506 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1128
2509 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2510 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1144
2513 msgid "Primary icon tooltip text"
2514 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2517 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2518 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1161
2521 msgid "Secondary icon tooltip text"
2522 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2525 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2526 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1180
2529 msgid "Primary icon tooltip markup"
2530 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1199
2533 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2540 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2541 msgid "Which IM module should be used"
2542 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1234
2545 msgid "Icon Prelight"
2546 msgstr "Iluminación previa da icona"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1235
2549 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2554 #: gtk/gtkentry.c:1248
2555 msgid "Progress Border"
2556 msgstr "Bordo do progreso"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1249
2559 msgid "Border around the progress bar"
2560 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1741
2563 msgid "Border between text and frame."
2564 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2566 #: gtk/gtkentry.c:1755
2568 msgstr "Suxestión de estado"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1756
2571 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2573 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2576 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2577 msgid "Select on focus"
2578 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1762
2581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2583 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1776
2586 msgid "Password Hint Timeout"
2587 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1777
2590 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2592 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2595 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2596 msgid "The contents of the buffer"
2597 msgstr "Os contidos do búfer"
2599 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2600 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2601 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2604 msgid "Completion Model"
2605 msgstr "Modelo de completado"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2608 msgid "The model to find matches in"
2609 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2612 msgid "Minimum Key Length"
2613 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2616 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2617 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2621 msgstr "Columna de texto"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2624 msgid "The column of the model containing the strings."
2625 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2628 msgid "Inline completion"
2629 msgstr "Completado en liña"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2632 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2633 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2636 msgid "Popup completion"
2637 msgstr "Emerxer os completados"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2640 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2641 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2644 msgid "Popup set width"
2645 msgstr "O emerxente define a largura"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2648 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2649 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2652 msgid "Popup single match"
2653 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2656 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2657 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2660 msgid "Inline selection"
2661 msgstr "Selección en liña"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2664 msgid "Your description here"
2665 msgstr "A súa descrición aquí"
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2668 msgid "Visible Window"
2669 msgstr "Xanela visíbel"
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2673 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2676 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2677 "para capturar eventos."
2679 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2681 msgstr "Encima do fillo"
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2685 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2686 "child widget as opposed to below it."
2688 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2689 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2691 #: gtk/gtkexpander.c:187
2695 #: gtk/gtkexpander.c:188
2696 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2697 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:196
2700 msgid "Text of the expander's label"
2701 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2705 msgstr "Usar a marcación"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2708 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2709 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:220
2712 msgid "Space to put between the label and the child"
2713 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2716 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2717 msgid "Label widget"
2718 msgstr "Widget etiqueta"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:230
2721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Tamaño do expansor"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2729 msgid "Size of the expander arrow"
2730 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:246
2733 msgid "Spacing around expander arrow"
2734 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2741 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2742 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2745 msgid "File System Backend"
2746 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2749 msgid "Name of file system backend to use"
2750 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2758 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2765 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2771 msgid "Preview widget"
2772 msgstr "Widget de previsualización"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2775 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2776 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2779 msgid "Preview Widget Active"
2780 msgstr "Widget de previsualización activo"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2786 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2787 "previsualizacións personalizadas."
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2790 msgid "Use Preview Label"
2791 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2796 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2799 msgid "Extra widget"
2800 msgstr "Widget adicional"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2803 msgid "Application supplied widget for extra options."
2804 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2807 msgid "Select Multiple"
2808 msgstr "Selección múltiple"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2812 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2816 msgstr "Mostrar os ocultos"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2820 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2823 msgid "Do overwrite confirmation"
2824 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2828 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2829 "dialog if necessary."
2831 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2832 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2835 msgid "Allow folders creation"
2836 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2840 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2843 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2844 "usuario crear cartafoles novos."
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2851 msgid "The file chooser dialog to use."
2852 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2855 msgid "The title of the file chooser dialog."
2856 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2859 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2860 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2863 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2865 msgstr "Nome do ficheiro"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2868 msgid "The currently selected filename"
2869 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2871 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2872 msgid "Show file operations"
2873 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2875 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2876 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2878 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2880 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2884 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2885 msgid "X position of child widget"
2886 msgstr "Posición X do widget fillo"
2888 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2892 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2893 msgid "Y position of child widget"
2894 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2897 msgid "The title of the font selection dialog"
2898 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2902 msgstr "Nome do tipo de letra"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2905 msgid "The name of the selected font"
2906 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2913 msgid "Use font in label"
2914 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2917 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2918 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2921 msgid "Use size in label"
2922 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2925 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2926 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2930 msgstr "Mostrar o estilo"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2938 msgstr "Mostrar o tamaño"
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2941 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2942 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2945 msgid "The string that represents this font"
2946 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2949 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2950 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2952 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2953 msgid "Preview text"
2954 msgstr "Previsualizar o texto"
2956 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2957 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2959 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2961 #: gtk/gtkframe.c:106
2962 msgid "Text of the frame's label"
2963 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2965 #: gtk/gtkframe.c:113
2966 msgid "Label xalign"
2967 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2969 #: gtk/gtkframe.c:114
2970 msgid "The horizontal alignment of the label"
2971 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2973 #: gtk/gtkframe.c:122
2974 msgid "Label yalign"
2975 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2977 #: gtk/gtkframe.c:123
2978 msgid "The vertical alignment of the label"
2979 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2981 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2982 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2983 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2985 #: gtk/gtkframe.c:138
2986 msgid "Frame shadow"
2987 msgstr "Sombra do marco"
2989 #: gtk/gtkframe.c:139
2990 msgid "Appearance of the frame border"
2991 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2993 #: gtk/gtkframe.c:148
2994 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2995 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2998 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2999 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3002 msgid "Handle position"
3003 msgstr "Posición do manipulador"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3006 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3007 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3011 msgstr "Axustar ao bordo"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3018 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3019 "ancorar a caixa manipuladora"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3022 msgid "Snap edge set"
3023 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3027 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3030 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3034 msgid "Child Detached"
3035 msgstr "Fillo separado"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3039 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3042 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3043 "separada ou anexada."
3045 #: gtk/gtkiconview.c:549
3046 msgid "Selection mode"
3047 msgstr "Modo de selección"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:550
3050 msgid "The selection mode"
3051 msgstr "O modo de selección"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:568
3054 msgid "Pixbuf column"
3055 msgstr "Columna de pixbuf"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:569
3058 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3059 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:587
3062 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3063 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:606
3066 msgid "Markup column"
3067 msgstr "Columna de marcación"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:607
3070 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3072 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:614
3075 msgid "Icon View Model"
3076 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:615
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:631
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Número de columnas"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:632
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Largura de cada elemento"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:650
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:666
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3104 msgstr "Espazamento de fila"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:682
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Espazamento de columna"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:698
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3122 #: gtk/gtkiconview.c:714
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3128 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3130 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3134 msgstr "Reordenábel"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3137 msgid "View is reorderable"
3138 msgstr "A visualización é reordenábel"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3141 msgid "Tooltip Column"
3142 msgstr "Columna de indicación"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:755
3145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3147 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:772
3150 msgid "Item Padding"
3151 msgstr "Recheo de ítem"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:773
3154 msgid "Padding around icon view items"
3155 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:782
3158 msgid "Selection Box Color"
3159 msgstr "Cor da caixa de selección"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:783
3162 msgid "Color of the selection box"
3163 msgstr "Cor da caixa de selección"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:789
3166 msgid "Selection Box Alpha"
3167 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:790
3170 msgid "Opacity of the selection box"
3171 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3173 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3177 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3178 msgid "A GdkPixbuf to display"
3179 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3181 #: gtk/gtkimage.c:230
3183 msgstr "Mapa de píxeles"
3185 #: gtk/gtkimage.c:231
3186 msgid "A GdkPixmap to display"
3187 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3189 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3193 #: gtk/gtkimage.c:239
3194 msgid "A GdkImage to display"
3195 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3197 #: gtk/gtkimage.c:246
3201 #: gtk/gtkimage.c:247
3202 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3204 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3206 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3207 msgid "Filename to load and display"
3208 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3210 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3211 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3212 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3214 #: gtk/gtkimage.c:271
3216 msgstr "Definición da icona"
3218 #: gtk/gtkimage.c:272
3219 msgid "Icon set to display"
3220 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3222 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3223 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3225 msgstr "Tamaño da icona"
3227 #: gtk/gtkimage.c:280
3228 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3230 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3233 #: gtk/gtkimage.c:296
3235 msgstr "Tamaño do píxel"
3237 #: gtk/gtkimage.c:297
3238 msgid "Pixel size to use for named icon"
3239 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3241 #: gtk/gtkimage.c:305
3245 #: gtk/gtkimage.c:306
3246 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3247 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3249 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3250 msgid "Storage type"
3251 msgstr "Tipo de almacenamento"
3253 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3254 msgid "The representation being used for image data"
3255 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3258 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3259 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3262 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3264 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3269 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3272 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3273 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3275 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3276 msgid "Show menu images"
3277 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3279 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3280 msgid "Whether images should be shown in menus"
3281 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3283 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3284 msgid "Message Type"
3285 msgstr "Tipo de mensaxe"
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3288 msgid "The type of message"
3289 msgstr "O tipo de mensaxe"
3291 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3292 msgid "Width of border around the content area"
3293 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3295 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3296 msgid "Spacing between elements of the area"
3297 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3300 msgid "Width of border around the action area"
3301 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3303 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3304 msgid "The screen where this window will be displayed"
3305 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3307 #: gtk/gtklabel.c:507
3308 msgid "The text of the label"
3309 msgstr "O texto da etiqueta"
3311 #: gtk/gtklabel.c:514
3312 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3313 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3315 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3316 msgid "Justification"
3317 msgstr "Xustificación"
3319 #: gtk/gtklabel.c:536
3321 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3322 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3323 "GtkMisc::xalign for that"
3325 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3326 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3329 #: gtk/gtklabel.c:544
3333 #: gtk/gtklabel.c:545
3335 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3338 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3339 "texto para subliñar"
3341 #: gtk/gtklabel.c:552
3343 msgstr "Axuste de liña"
3345 #: gtk/gtklabel.c:553
3346 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3347 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3349 #: gtk/gtklabel.c:568
3350 msgid "Line wrap mode"
3351 msgstr "Modo de axuste de liña"
3353 #: gtk/gtklabel.c:569
3354 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3355 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3357 #: gtk/gtklabel.c:576
3359 msgstr "Seleccionábel"
3361 #: gtk/gtklabel.c:577
3362 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3363 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3365 #: gtk/gtklabel.c:583
3366 msgid "Mnemonic key"
3367 msgstr "Tecla mnemónica"
3369 #: gtk/gtklabel.c:584
3370 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3371 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3373 #: gtk/gtklabel.c:592
3374 msgid "Mnemonic widget"
3375 msgstr "Widget mnemónico"
3377 #: gtk/gtklabel.c:593
3378 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3379 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3381 #: gtk/gtklabel.c:639
3383 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3384 "enough room to display the entire string"
3386 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3387 "espazo para mostrar a cadea completa"
3389 #: gtk/gtklabel.c:679
3390 msgid "Single Line Mode"
3391 msgstr "Modo de liña única"
3393 #: gtk/gtklabel.c:680
3394 msgid "Whether the label is in single line mode"
3395 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3397 #: gtk/gtklabel.c:697
3401 #: gtk/gtklabel.c:698
3402 msgid "Angle at which the label is rotated"
3403 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3405 #: gtk/gtklabel.c:718
3406 msgid "Maximum Width In Characters"
3407 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3409 #: gtk/gtklabel.c:719
3410 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3411 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3413 #: gtk/gtklabel.c:737
3414 msgid "Track visited links"
3415 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3417 #: gtk/gtklabel.c:738
3418 msgid "Whether visited links should be tracked"
3419 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3421 #: gtk/gtklabel.c:859
3422 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3424 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3427 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3428 msgid "Horizontal adjustment"
3429 msgstr "Axuste horizontal"
3431 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3432 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3433 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3435 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3436 msgid "Vertical adjustment"
3437 msgstr "Axuste vertical"
3439 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3440 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3441 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3443 #: gtk/gtklayout.c:634
3444 msgid "The width of the layout"
3445 msgstr "A largura da disposición"
3447 #: gtk/gtklayout.c:643
3448 msgid "The height of the layout"
3449 msgstr "A altura da disposición"
3451 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3455 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3456 msgid "The URI bound to this button"
3457 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3459 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3463 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3464 msgid "Whether this link has been visited."
3465 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3467 #: gtk/gtkmenu.c:502
3468 msgid "The currently selected menu item"
3469 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:517
3472 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3473 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3477 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:532
3480 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3482 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3483 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:548
3486 msgid "Attach Widget"
3487 msgstr "Widget anexado"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:549
3490 msgid "The widget the menu is attached to"
3491 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:557
3495 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3498 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3501 #: gtk/gtkmenu.c:571
3502 msgid "Tearoff State"
3503 msgstr "Estado de desprazamento"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:572
3506 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3507 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:586
3513 #: gtk/gtkmenu.c:587
3514 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3515 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:593
3518 msgid "Vertical Padding"
3519 msgstr "Recheo vertical"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:594
3522 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3523 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:616
3526 msgid "Reserve Toggle Size"
3527 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:617
3531 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3534 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:623
3537 msgid "Horizontal Padding"
3538 msgstr "Recheo horizontal"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:624
3541 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3542 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:632
3545 msgid "Vertical Offset"
3546 msgstr "Desprazamento vertical"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:633
3550 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3553 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3556 #: gtk/gtkmenu.c:641
3557 msgid "Horizontal Offset"
3558 msgstr "Desprazamento horizontal"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:642
3562 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3565 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3566 "píxeles de desprazamento"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:650
3569 msgid "Double Arrows"
3570 msgstr "Frechas dobres"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:651
3573 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3574 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3576 #: gtk/gtkmenu.c:664
3577 msgid "Arrow Placement"
3578 msgstr "Colocación da frecha"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:665
3581 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3582 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:673
3586 msgstr "Anexar á esquerda"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3589 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3590 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:681
3593 msgid "Right Attach"
3594 msgstr "Anexar á dereita"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:682
3597 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3598 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:689
3602 msgstr "Anexar arriba"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:690
3605 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3606 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:697
3609 msgid "Bottom Attach"
3610 msgstr "Anexar abaixo"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3613 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3614 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:712
3617 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3619 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3622 #: gtk/gtkmenu.c:799
3623 msgid "Can change accelerators"
3624 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:800
3628 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3630 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3631 "sobre o elemento de menú"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:805
3634 msgid "Delay before submenus appear"
3635 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:806
3639 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3641 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3642 "antes de que o submenú apareza"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:813
3645 msgid "Delay before hiding a submenu"
3646 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:814
3650 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3653 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3657 msgid "Pack direction"
3658 msgstr "Dirección do empaquetado"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3661 msgid "The pack direction of the menubar"
3662 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3665 msgid "Child Pack direction"
3666 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3669 msgid "The child pack direction of the menubar"
3670 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3673 msgid "Style of bevel around the menubar"
3674 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3677 msgid "Internal padding"
3678 msgstr "Recheo interno"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3681 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3683 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3687 msgid "Delay before drop down menus appear"
3688 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3691 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3692 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3695 msgid "Right Justified"
3696 msgstr "Xustificado á dereita"
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3700 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3702 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3710 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3711 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3713 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3714 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3715 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3718 msgid "The text for the child label"
3719 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3722 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3724 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3725 "do elemento de menú"
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3728 msgid "Width in Characters"
3729 msgstr "Largura en caracteres"
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3732 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3733 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3735 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3737 msgstr "Obtén o foco"
3739 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3740 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3741 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3743 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3747 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3748 msgid "The dropdown menu"
3749 msgstr "O menú despregábel"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3752 msgid "Image/label border"
3753 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3756 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3757 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3760 msgid "Use separator"
3761 msgstr "Usar un separador"
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3765 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3767 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3770 msgid "Message Buttons"
3771 msgstr "Botóns de mensaxe"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3774 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3775 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3778 msgid "The primary text of the message dialog"
3779 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3783 msgstr "Usar marcación"
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3786 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3787 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3790 msgid "Secondary Text"
3791 msgstr "Texto secundario"
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3794 msgid "The secondary text of the message dialog"
3795 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3798 msgid "Use Markup in secondary"
3799 msgstr "Usar marcación no secundario"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3802 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3803 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3811 msgstr "Aliñamento Y"
3814 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3815 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3823 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3825 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3828 #: gtk/gtkmisc.c:103
3832 #: gtk/gtkmisc.c:104
3834 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3836 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3837 "inferior do widget"
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3843 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3844 msgid "The parent window"
3845 msgstr "A xanela pai"
3847 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3849 msgstr "Estase mostrando"
3851 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3852 msgid "Are we showing a dialog"
3853 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3855 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3856 msgid "The screen where this window will be displayed."
3857 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3859 #: gtk/gtknotebook.c:585
3863 #: gtk/gtknotebook.c:586
3864 msgid "The index of the current page"
3865 msgstr "O índice da páxina actual"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:594
3868 msgid "Tab Position"
3869 msgstr "Posición do separador"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:595
3872 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3873 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:602
3877 msgstr "Bordo de separador"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:603
3880 msgid "Width of the border around the tab labels"
3881 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:611
3884 msgid "Horizontal Tab Border"
3885 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:612
3888 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3889 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:620
3892 msgid "Vertical Tab Border"
3893 msgstr "Bordo vertical de separador"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:621
3896 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3897 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:629
3901 msgstr "Mostrar separadores"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:630
3904 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3905 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgstr "Mostrar bordo"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:637
3912 msgid "Whether the border should be shown or not"
3913 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:643
3917 msgstr "Desprazábel"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:644
3920 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3922 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3925 #: gtk/gtknotebook.c:650
3926 msgid "Enable Popup"
3927 msgstr "Activar o menú emerxente"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:651
3931 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3932 "you can use to go to a page"
3934 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3935 "pode usar para ir a unha páxina"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:658
3938 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3939 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:664
3943 msgstr "ID de grupo"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:665
3946 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3947 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3950 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3954 #: gtk/gtknotebook.c:682
3955 msgid "Group for tabs drag and drop"
3956 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:688
3960 msgstr "Etiqueta de separador"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:689
3963 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3964 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:695
3968 msgstr "Etiqueta de menú"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:696
3971 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3972 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:709
3976 msgstr "Expansión do separador"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:710
3979 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3980 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:716
3984 msgstr "Recheo de separador"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:717
3987 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3988 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:723
3991 msgid "Tab pack type"
3992 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:730
3995 msgid "Tab reorderable"
3996 msgstr "Separador reordenábel"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:731
3999 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4001 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:737
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Separador desprazábel"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:738
4008 msgid "Whether the tab is detachable"
4009 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4012 msgid "Secondary backward stepper"
4013 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:754
4017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4019 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4022 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Paso de avance secundario"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:770
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4033 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Paso de retroceso"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Paso de avance"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:814
4051 msgstr "Superposición de separador"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:815
4054 msgid "Size of tab overlap area"
4055 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:830
4058 msgid "Tab curvature"
4059 msgstr "Curvatura do separador"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:831
4062 msgid "Size of tab curvature"
4063 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:847
4066 msgid "Arrow spacing"
4067 msgstr "Espazamento de frechas"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:848
4070 msgid "Scroll arrow spacing"
4071 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4073 #: gtk/gtkobject.c:370
4075 msgstr "Información de usuario"
4077 #: gtk/gtkobject.c:371
4078 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4079 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4081 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4082 msgid "The menu of options"
4083 msgstr "O menú de opcións"
4085 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4086 msgid "Size of dropdown indicator"
4087 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4089 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4090 msgid "Spacing around indicator"
4091 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4093 #: gtk/gtkorientable.c:75
4094 msgid "The orientation of the orientable"
4095 msgstr "A orientación do orientábel"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:242
4099 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4101 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4102 "cara á esquerda ou arriba)"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:251
4105 msgid "Position Set"
4106 msgstr "Definición de posición"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:252
4109 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4110 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:258
4114 msgstr "Tamaño do manipulador"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:259
4117 msgid "Width of handle"
4118 msgstr "Largura do manipulador"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:275
4121 msgid "Minimal Position"
4122 msgstr "Posición mínima"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:276
4125 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4126 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4128 #: gtk/gtkpaned.c:293
4129 msgid "Maximal Position"
4130 msgstr "Posición máxima"
4132 #: gtk/gtkpaned.c:294
4133 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4134 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4136 #: gtk/gtkpaned.c:311
4138 msgstr "Redimensionar"
4140 #: gtk/gtkpaned.c:312
4141 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4142 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:327
4148 #: gtk/gtkpaned.c:328
4149 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4152 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4154 msgstr "Incorporado"
4156 #: gtk/gtkplug.c:172
4157 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4158 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4160 #: gtk/gtkplug.c:186
4161 msgid "Socket Window"
4162 msgstr "Xanela de conectador"
4164 #: gtk/gtkplug.c:187
4165 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4166 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4168 #: gtk/gtkpreview.c:102
4170 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4172 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4175 #: gtk/gtkprinter.c:112
4176 msgid "Name of the printer"
4177 msgstr "Nome da impresora"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:118
4183 #: gtk/gtkprinter.c:119
4184 msgid "Backend for the printer"
4185 msgstr "Backend para a impresora"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:125
4191 #: gtk/gtkprinter.c:126
4192 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4193 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:132
4199 #: gtk/gtkprinter.c:133
4200 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4201 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:139
4204 msgid "Accepts PostScript"
4205 msgstr "Acepta PostScript"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:140
4208 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4209 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:146
4212 msgid "State Message"
4213 msgstr "Mensaxe de estado"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:147
4216 msgid "String giving the current state of the printer"
4217 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:153
4221 msgstr "Localización"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:154
4224 msgid "The location of the printer"
4225 msgstr "A localización da impresora"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:161
4228 msgid "The icon name to use for the printer"
4229 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:167
4233 msgstr "Conta de traballos"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:168
4236 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4237 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:186
4240 msgid "Paused Printer"
4241 msgstr "Impresora detida"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:187
4244 msgid "TRUE if this printer is paused"
4245 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:200
4248 msgid "Accepting Jobs"
4249 msgstr "Acepta traballos"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:201
4252 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4253 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4255 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4256 msgid "Source option"
4257 msgstr "Opción de orixe"
4259 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4260 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4261 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4264 msgid "Title of the print job"
4265 msgstr "Título do traballo de impresión"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4272 msgid "Printer to print the job to"
4273 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4277 msgstr "Configuracións"
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4280 msgid "Printer settings"
4281 msgstr "Configuracións da impresora"
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4285 msgstr "Configuración da páxina"
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4288 msgid "Track Print Status"
4289 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4293 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4294 "print data has been sent to the printer or print server."
4296 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4297 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4298 "servidor de impresoras."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Configuracións da impresora"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4318 msgstr "Nome do traballo"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4322 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4325 msgid "Number of Pages"
4326 msgstr "Número de páxinas"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4329 msgid "The number of pages in the document."
4330 msgstr "O número de páxinas do documento."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4333 msgid "Current Page"
4334 msgstr "Páxina actual"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4337 msgid "The current page in the document"
4338 msgstr "A páxina actual do documento"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4341 msgid "Use full page"
4342 msgstr "Usar a páxina completa"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4346 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4347 "not the corner of the imageable area"
4349 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4350 "esquina da área de imaxe"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4354 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4355 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4357 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4358 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4359 "ao servidor de impresoras."
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4366 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4367 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4371 msgstr "Mostrar diálogo"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4374 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4375 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4379 msgstr "Permitir asíncrono"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4382 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4383 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4386 msgid "Export filename"
4387 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4394 msgid "The status of the print operation"
4395 msgstr "O estado da operación de impresión"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4398 msgid "Status String"
4399 msgstr "Cadea de estado"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4402 msgid "A human-readable description of the status"
4403 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4406 msgid "Custom tab label"
4407 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4410 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4411 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4414 msgid "Support Selection"
4415 msgstr "Permite a selección"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4418 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4419 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4422 msgid "Has Selection"
4423 msgstr "Ten unha selección"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4426 msgid "TRUE if a selecion exists."
4427 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4430 msgid "Embed Page Setup"
4431 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4434 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4436 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4437 "incorporados no GtkPrintDialog"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4440 msgid "Number of Pages To Print"
4441 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4444 msgid "The number of pages that will be printed."
4445 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4448 msgid "The GtkPageSetup to use"
4449 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4452 msgid "Selected Printer"
4453 msgstr "Impresora seleccionada"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4456 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4457 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4460 msgid "Manual Capabilites"
4461 msgstr "Capacidades manuais"
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4464 msgid "Capabilities the application can handle"
4465 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4468 msgid "Whether the dialog supports selection"
4469 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4478 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4479 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4481 #: gtk/gtkprogress.c:102
4482 msgid "Activity mode"
4483 msgstr "Modo de actividade"
4485 #: gtk/gtkprogress.c:103
4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4491 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4492 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4493 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4496 #: gtk/gtkprogress.c:111
4498 msgstr "Mostrar texto"
4500 #: gtk/gtkprogress.c:112
4501 msgid "Whether the progress is shown as text."
4502 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4505 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4506 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4510 msgstr "Estilo da barra"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4513 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4514 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4517 msgid "Activity Step"
4518 msgstr "Paso de actividade"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4521 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4523 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4526 msgid "Activity Blocks"
4527 msgstr "Bloques de actividade"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4531 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4534 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4535 "modo de actividade (obsoleto)"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4538 msgid "Discrete Blocks"
4539 msgstr "Bloques diferenciados"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4543 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4546 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4547 "estilo diferenciado)"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4554 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4555 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4559 msgstr "Paso de pulso"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4564 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4567 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4568 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4572 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4573 "have enough room to display the entire string, if at all."
4575 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4576 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4580 msgstr "EspazamentoX"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4583 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4584 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4588 msgstr "EspazamentoY"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4591 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4592 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4595 msgid "Min horizontal bar width"
4596 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4599 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4600 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4603 msgid "Min horizontal bar height"
4604 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4607 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4608 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4611 msgid "Min vertical bar width"
4612 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4615 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4616 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4618 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4619 msgid "Min vertical bar height"
4620 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4623 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4624 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4632 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4633 "is the current action of its group."
4635 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4636 "a acción actual do seu grupo."
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4639 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4640 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4642 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4643 msgid "The current value"
4644 msgstr "O valor actual"
4646 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4648 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4651 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4654 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4655 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4656 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4658 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4659 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4660 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4663 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4664 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4666 #: gtk/gtkrange.c:358
4667 msgid "Update policy"
4668 msgstr "Política de actualización"
4670 #: gtk/gtkrange.c:359
4671 msgid "How the range should be updated on the screen"
4672 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4674 #: gtk/gtkrange.c:368
4675 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4676 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4678 #: gtk/gtkrange.c:375
4682 #: gtk/gtkrange.c:376
4683 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4685 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4686 "valor do intervalo"
4688 #: gtk/gtkrange.c:383
4689 msgid "Lower stepper sensitivity"
4690 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4692 #: gtk/gtkrange.c:384
4694 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4697 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4700 #: gtk/gtkrange.c:392
4701 msgid "Upper stepper sensitivity"
4702 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4704 #: gtk/gtkrange.c:393
4706 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4709 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4712 #: gtk/gtkrange.c:410
4713 msgid "Show Fill Level"
4714 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4716 #: gtk/gtkrange.c:411
4717 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4719 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4722 #: gtk/gtkrange.c:427
4723 msgid "Restrict to Fill Level"
4724 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4726 #: gtk/gtkrange.c:428
4727 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4728 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4730 #: gtk/gtkrange.c:443
4732 msgstr "Nivel de recheo"
4734 #: gtk/gtkrange.c:444
4735 msgid "The fill level."
4736 msgstr "O nivel de recheo."
4738 #: gtk/gtkrange.c:452
4739 msgid "Slider Width"
4740 msgstr "Largura do control desprazábel"
4742 #: gtk/gtkrange.c:453
4743 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4744 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4746 #: gtk/gtkrange.c:460
4747 msgid "Trough Border"
4748 msgstr "Bordo do canal"
4750 #: gtk/gtkrange.c:461
4751 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4753 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4756 #: gtk/gtkrange.c:468
4757 msgid "Stepper Size"
4758 msgstr "Tamaño do paso"
4760 #: gtk/gtkrange.c:469
4761 msgid "Length of step buttons at ends"
4762 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4764 #: gtk/gtkrange.c:484
4765 msgid "Stepper Spacing"
4766 msgstr "Espazamento do paso"
4768 #: gtk/gtkrange.c:485
4769 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4770 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4772 #: gtk/gtkrange.c:492
4773 msgid "Arrow X Displacement"
4774 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4776 #: gtk/gtkrange.c:493
4778 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4779 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4781 #: gtk/gtkrange.c:500
4782 msgid "Arrow Y Displacement"
4783 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4785 #: gtk/gtkrange.c:501
4787 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4788 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4790 #: gtk/gtkrange.c:509
4791 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4792 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4794 #: gtk/gtkrange.c:510
4796 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4797 "IN while they are dragged"
4799 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4800 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4802 #: gtk/gtkrange.c:524
4803 msgid "Trough Side Details"
4804 msgstr "Detalles do lado do canal"
4806 #: gtk/gtkrange.c:525
4808 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4809 "with different details"
4811 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4812 "debúxanse con detalles diferentes"
4814 #: gtk/gtkrange.c:541
4815 msgid "Trough Under Steppers"
4816 msgstr "Canal baixo os pasos"
4818 #: gtk/gtkrange.c:542
4820 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4823 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4826 #: gtk/gtkrange.c:555
4827 msgid "Arrow scaling"
4828 msgstr "Escalado de frecha"
4830 #: gtk/gtkrange.c:556
4831 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4832 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4834 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4835 msgid "Show Numbers"
4836 msgstr "Mostrar números"
4838 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4839 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4840 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4843 msgid "Recent Manager"
4844 msgstr "Xestionar os recentes"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4847 msgid "The RecentManager object to use"
4848 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4851 msgid "Show Private"
4852 msgstr "Mostrar os privados"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4855 msgid "Whether the private items should be displayed"
4856 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4859 msgid "Show Tooltips"
4860 msgstr "Mostrar as indicacións"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4863 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4864 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4868 msgstr "Mostrar iconas"
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4871 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4872 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4875 msgid "Show Not Found"
4876 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4879 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4881 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4885 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4886 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4893 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4895 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4903 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4904 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4908 msgstr "Tipo de ordenación"
4910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4911 msgid "The sorting order of the items displayed"
4912 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4915 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4916 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4919 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4921 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4925 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4927 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4928 "gtk_recent_manager_get_items()"
4930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4931 msgid "The size of the recently used resources list"
4932 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4934 # verificar: High= alta e low= baixa
4935 #: gtk/gtkruler.c:128
4939 #: gtk/gtkruler.c:129
4940 msgid "Lower limit of ruler"
4941 msgstr "Límite inferior da regra"
4943 #: gtk/gtkruler.c:138
4947 #: gtk/gtkruler.c:139
4948 msgid "Upper limit of ruler"
4949 msgstr "Límite superior da regra"
4951 #: gtk/gtkruler.c:149
4952 msgid "Position of mark on the ruler"
4953 msgstr "Posición da marca na regra"
4955 #: gtk/gtkruler.c:158
4957 msgstr "Tamaño máximo"
4959 #: gtk/gtkruler.c:159
4960 msgid "Maximum size of the ruler"
4961 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4963 #: gtk/gtkruler.c:174
4967 #: gtk/gtkruler.c:175
4968 msgid "The metric used for the ruler"
4969 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4971 #: gtk/gtkscale.c:219
4972 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4973 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4975 #: gtk/gtkscale.c:228
4977 msgstr "Valor de debuxo"
4979 #: gtk/gtkscale.c:229
4980 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4982 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4985 #: gtk/gtkscale.c:236
4986 msgid "Value Position"
4987 msgstr "Posición do valor"
4989 #: gtk/gtkscale.c:237
4990 msgid "The position in which the current value is displayed"
4991 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4993 #: gtk/gtkscale.c:244
4994 msgid "Slider Length"
4995 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4997 #: gtk/gtkscale.c:245
4998 msgid "Length of scale's slider"
4999 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5001 #: gtk/gtkscale.c:253
5002 msgid "Value spacing"
5003 msgstr "Espazamento do valor"
5005 #: gtk/gtkscale.c:254
5006 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5008 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5010 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5011 msgid "The value of the scale"
5012 msgstr "O valor da escala"
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5015 msgid "The icon size"
5016 msgstr "O tamaño da icona"
5018 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5020 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5022 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5028 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5029 msgid "List of icon names"
5030 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5033 msgid "Minimum Slider Length"
5034 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5036 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5038 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5041 msgid "Fixed slider size"
5042 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5047 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5051 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5053 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5058 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5060 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Axuste horizontal"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5068 msgid "Vertical Adjustment"
5069 msgstr "Axuste vertical"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5072 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5073 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5076 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5077 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5080 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5081 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5084 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5085 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5088 msgid "Window Placement"
5089 msgstr "Colocación da xanela"
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5093 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5094 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5096 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5097 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5100 msgid "Window Placement Set"
5101 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5105 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5106 "contents with respect to the scrollbars."
5108 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5109 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5113 msgstr "Tipo de sombra"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5116 msgid "Style of bevel around the contents"
5117 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5120 msgid "Scrollbars within bevel"
5121 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5124 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5126 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5129 msgid "Scrollbar spacing"
5130 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5133 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5135 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5139 msgid "Scrolled Window Placement"
5140 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5144 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5145 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5147 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5148 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5149 "xanela con desprazamento."
5151 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5155 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5156 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5157 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5159 #: gtk/gtksettings.c:224
5160 msgid "Double Click Time"
5161 msgstr "Tempo do dobre clic"
5163 #: gtk/gtksettings.c:225
5165 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5166 "click (in milliseconds)"
5168 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5169 "dobre (en milisegundos)"
5171 #: gtk/gtksettings.c:232
5172 msgid "Double Click Distance"
5173 msgstr "Distancia do dobre clic"
5175 #: gtk/gtksettings.c:233
5177 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5178 "double click (in pixels)"
5180 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5181 "dobre clic (en píxeles)"
5183 #: gtk/gtksettings.c:249
5184 msgid "Cursor Blink"
5185 msgstr "Intermitencia do cursor"
5187 #: gtk/gtksettings.c:250
5188 msgid "Whether the cursor should blink"
5189 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5191 #: gtk/gtksettings.c:257
5192 msgid "Cursor Blink Time"
5193 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5195 #: gtk/gtksettings.c:258
5196 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5197 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5199 #: gtk/gtksettings.c:277
5200 msgid "Cursor Blink Timeout"
5201 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5203 #: gtk/gtksettings.c:278
5204 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5206 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Split Cursor"
5210 msgstr "Cursor dividido"
5212 #: gtk/gtksettings.c:286
5214 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5217 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5218 "a dereita e de dereita a esquerda"
5220 #: gtk/gtksettings.c:293
5222 msgstr "Nome do tema"
5224 #: gtk/gtksettings.c:294
5225 msgid "Name of theme RC file to load"
5226 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5228 #: gtk/gtksettings.c:302
5229 msgid "Icon Theme Name"
5230 msgstr "Nome do tema de iconas"
5232 #: gtk/gtksettings.c:303
5233 msgid "Name of icon theme to use"
5234 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5236 #: gtk/gtksettings.c:311
5237 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5238 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5240 #: gtk/gtksettings.c:312
5241 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5242 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5244 #: gtk/gtksettings.c:320
5245 msgid "Key Theme Name"
5246 msgstr "Nome do tema principal"
5248 #: gtk/gtksettings.c:321
5249 msgid "Name of key theme RC file to load"
5250 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5252 #: gtk/gtksettings.c:329
5253 msgid "Menu bar accelerator"
5254 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5256 #: gtk/gtksettings.c:330
5257 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5258 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5260 #: gtk/gtksettings.c:338
5261 msgid "Drag threshold"
5262 msgstr "Límite de arrastre"
5264 #: gtk/gtksettings.c:339
5265 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5266 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5268 #: gtk/gtksettings.c:347
5270 msgstr "Nome do tipo de letra"
5272 #: gtk/gtksettings.c:348
5273 msgid "Name of default font to use"
5274 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5276 #: gtk/gtksettings.c:370
5278 msgstr "Tamaño das iconas"
5280 #: gtk/gtksettings.c:371
5281 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5282 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5284 #: gtk/gtksettings.c:379
5286 msgstr "Módulos GTK"
5288 #: gtk/gtksettings.c:380
5289 msgid "List of currently active GTK modules"
5290 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5292 #: gtk/gtksettings.c:389
5293 msgid "Xft Antialias"
5294 msgstr "Suavizado Xft"
5296 #: gtk/gtksettings.c:390
5297 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5299 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5302 #: gtk/gtksettings.c:399
5304 msgstr "Contorno Xft"
5306 #: gtk/gtksettings.c:400
5307 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5309 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5312 #: gtk/gtksettings.c:409
5313 msgid "Xft Hint Style"
5314 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5316 #: gtk/gtksettings.c:410
5318 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5320 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5322 #: gtk/gtksettings.c:419
5326 #: gtk/gtksettings.c:420
5327 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5328 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5330 #: gtk/gtksettings.c:429
5334 #: gtk/gtksettings.c:430
5335 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5337 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5340 #: gtk/gtksettings.c:439
5341 msgid "Cursor theme name"
5342 msgstr "Nome do tema de cursor"
5344 #: gtk/gtksettings.c:440
5345 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5346 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5348 #: gtk/gtksettings.c:448
5349 msgid "Cursor theme size"
5350 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5352 #: gtk/gtksettings.c:449
5353 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5355 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5357 #: gtk/gtksettings.c:459
5358 msgid "Alternative button order"
5359 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5361 #: gtk/gtksettings.c:460
5362 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5364 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5366 #: gtk/gtksettings.c:477
5367 msgid "Alternative sort indicator direction"
5368 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5370 #: gtk/gtksettings.c:478
5372 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5373 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5375 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5376 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5377 "significa ascendente)"
5379 #: gtk/gtksettings.c:486
5380 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5381 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5383 #: gtk/gtksettings.c:487
5385 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5388 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5389 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5391 #: gtk/gtksettings.c:495
5392 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5393 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5395 #: gtk/gtksettings.c:496
5397 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5398 "control characters"
5400 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5401 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5403 #: gtk/gtksettings.c:504
5404 msgid "Start timeout"
5405 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5407 #: gtk/gtksettings.c:505
5408 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5409 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5411 #: gtk/gtksettings.c:514
5412 msgid "Repeat timeout"
5413 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5415 #: gtk/gtksettings.c:515
5416 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5417 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5419 #: gtk/gtksettings.c:524
5420 msgid "Expand timeout"
5421 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5423 #: gtk/gtksettings.c:525
5424 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5426 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5427 "expandindo unha nova rexión"
5429 #: gtk/gtksettings.c:560
5430 msgid "Color scheme"
5431 msgstr "Esquema de cor"
5433 #: gtk/gtksettings.c:561
5434 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5435 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5437 #: gtk/gtksettings.c:570
5438 msgid "Enable Animations"
5439 msgstr "Activar animacións"
5441 #: gtk/gtksettings.c:571
5442 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5443 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5445 #: gtk/gtksettings.c:589
5446 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5447 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5449 #: gtk/gtksettings.c:590
5450 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5452 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5455 #: gtk/gtksettings.c:607
5456 msgid "Tooltip timeout"
5457 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5459 #: gtk/gtksettings.c:608
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5461 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5463 #: gtk/gtksettings.c:633
5464 msgid "Tooltip browse timeout"
5465 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5467 #: gtk/gtksettings.c:634
5468 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5470 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5471 "navegación está activo"
5473 #: gtk/gtksettings.c:655
5474 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5475 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5477 #: gtk/gtksettings.c:656
5478 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5479 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5481 #: gtk/gtksettings.c:675
5482 msgid "Keynav Cursor Only"
5483 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5485 #: gtk/gtksettings.c:676
5486 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5488 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5491 #: gtk/gtksettings.c:693
5492 msgid "Keynav Wrap Around"
5493 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5495 #: gtk/gtksettings.c:694
5496 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5497 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5499 #: gtk/gtksettings.c:714
5501 msgstr "Campá de erro"
5503 #: gtk/gtksettings.c:715
5504 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5506 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5509 #: gtk/gtksettings.c:732
5511 msgstr "Hash da cor"
5513 #: gtk/gtksettings.c:733
5514 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5515 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5517 #: gtk/gtksettings.c:741
5518 msgid "Default file chooser backend"
5519 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5521 #: gtk/gtksettings.c:742
5522 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5523 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5525 #: gtk/gtksettings.c:759
5526 msgid "Default print backend"
5527 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5529 #: gtk/gtksettings.c:760
5530 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5531 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5533 #: gtk/gtksettings.c:783
5534 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5536 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5539 #: gtk/gtksettings.c:784
5540 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5541 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5543 #: gtk/gtksettings.c:800
5544 msgid "Enable Mnemonics"
5545 msgstr "Activar mnemónicos"
5547 #: gtk/gtksettings.c:801
5548 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5549 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5551 #: gtk/gtksettings.c:817
5552 msgid "Enable Accelerators"
5553 msgstr "Activar teclas rápidas"
5555 #: gtk/gtksettings.c:818
5556 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5557 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5559 #: gtk/gtksettings.c:835
5560 msgid "Recent Files Limit"
5561 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5563 #: gtk/gtksettings.c:836
5564 msgid "Number of recently used files"
5565 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5567 #: gtk/gtksettings.c:854
5568 msgid "Default IM module"
5569 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5571 #: gtk/gtksettings.c:855
5572 msgid "Which IM module should be used by default"
5573 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5575 #: gtk/gtksettings.c:873
5576 msgid "Recent Files Max Age"
5577 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5579 #: gtk/gtksettings.c:874
5580 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5581 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5583 #: gtk/gtksettings.c:883
5584 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5585 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5587 #: gtk/gtksettings.c:884
5588 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5589 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5591 #: gtk/gtksettings.c:906
5592 msgid "Sound Theme Name"
5593 msgstr "Nome do tema de son"
5595 #: gtk/gtksettings.c:907
5596 msgid "XDG sound theme name"
5597 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5599 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5600 #: gtk/gtksettings.c:929
5601 msgid "Audible Input Feedback"
5602 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5604 #: gtk/gtksettings.c:930
5605 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5607 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5610 #: gtk/gtksettings.c:951
5611 msgid "Enable Event Sounds"
5612 msgstr "Activar os eventos de son"
5614 #: gtk/gtksettings.c:952
5615 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5616 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5618 #: gtk/gtksettings.c:967
5619 msgid "Enable Tooltips"
5620 msgstr "Activar indicacións"
5622 #: gtk/gtksettings.c:968
5623 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5624 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5626 #: gtk/gtksettings.c:981
5627 msgid "Toolbar style"
5628 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5630 #: gtk/gtksettings.c:982
5632 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5634 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5635 "iconas, só iconas etc."
5637 #: gtk/gtksettings.c:996
5638 msgid "Toolbar Icon Size"
5639 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5641 #: gtk/gtksettings.c:997
5642 msgid "The size of icons in default toolbars."
5643 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5645 #: gtk/gtksettings.c:1014
5646 msgid "Auto Mnemonics"
5647 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5649 #: gtk/gtksettings.c:1015
5651 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5652 "presses the mnemonic activator."
5654 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5655 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5657 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5661 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5663 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5666 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5667 "seus compoñentes widgets"
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5670 msgid "Ignore hidden"
5671 msgstr "Ignorar ocultos"
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5675 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5677 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5681 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5682 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5686 msgstr "Taxa de incremento"
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5689 msgid "Snap to Ticks"
5690 msgstr "Axustar aos pasos"
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5694 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5695 "nearest step increment"
5697 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5698 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5705 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5706 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5713 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5715 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5719 msgid "Update Policy"
5720 msgstr "Política de actualización"
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5724 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5726 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5730 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5731 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5734 msgid "Style of bevel around the spin button"
5735 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5737 #: gtk/gtkspinner.c:129
5738 msgid "Whether the spinner is active"
5739 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5741 #: gtk/gtkspinner.c:143
5742 msgid "Number of steps"
5743 msgstr "Número de pasos"
5745 #: gtk/gtkspinner.c:144
5747 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5748 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5751 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5752 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5755 #: gtk/gtkspinner.c:159
5756 msgid "Animation duration"
5757 msgstr "Duración da animación"
5759 #: gtk/gtkspinner.c:160
5761 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5762 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5764 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5765 msgid "Has Resize Grip"
5766 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5768 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5769 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5771 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5774 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5775 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5776 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5779 msgid "The size of the icon"
5780 msgstr "O tamaño da icona"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5783 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5784 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5788 msgstr "Intermitencia"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5791 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5792 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5795 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5796 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5799 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5800 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5803 msgid "The orientation of the tray"
5804 msgstr "A orientación da bandexa"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5808 msgstr "Ten indicación"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5811 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5812 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5815 msgid "Tooltip Text"
5816 msgstr "Texto da indicación"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5819 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5820 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5823 msgid "Tooltip markup"
5824 msgstr "Marcado das indicacións"
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5827 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5828 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5831 msgid "The title of this tray icon"
5832 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5834 #: gtk/gtktable.c:129
5838 #: gtk/gtktable.c:130
5839 msgid "The number of rows in the table"
5840 msgstr "O número de filas na táboa"
5842 #: gtk/gtktable.c:138
5846 #: gtk/gtktable.c:139
5847 msgid "The number of columns in the table"
5848 msgstr "O número de columnas na táboa"
5850 #: gtk/gtktable.c:147
5852 msgstr "Espazamento de fila"
5854 #: gtk/gtktable.c:148
5855 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5856 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5858 #: gtk/gtktable.c:156
5859 msgid "Column spacing"
5860 msgstr "Espazamento de columna"
5862 #: gtk/gtktable.c:157
5863 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5864 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5866 #: gtk/gtktable.c:166
5867 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5868 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5870 #: gtk/gtktable.c:173
5871 msgid "Left attachment"
5872 msgstr "Anexo á esquerda"
5874 #: gtk/gtktable.c:180
5875 msgid "Right attachment"
5876 msgstr "Anexo á dereita"
5878 #: gtk/gtktable.c:181
5879 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5880 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5882 #: gtk/gtktable.c:187
5883 msgid "Top attachment"
5884 msgstr "Anexo superior"
5886 #: gtk/gtktable.c:188
5887 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5888 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5890 #: gtk/gtktable.c:194
5891 msgid "Bottom attachment"
5892 msgstr "Anexo inferior"
5894 #: gtk/gtktable.c:201
5895 msgid "Horizontal options"
5896 msgstr "Opcións horizontais"
5898 #: gtk/gtktable.c:202
5899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5900 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5902 #: gtk/gtktable.c:208
5903 msgid "Vertical options"
5904 msgstr "Opcións verticais"
5906 #: gtk/gtktable.c:209
5907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5908 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5910 #: gtk/gtktable.c:215
5911 msgid "Horizontal padding"
5912 msgstr "Recheo horizontal"
5914 #: gtk/gtktable.c:216
5916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5919 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5920 "esquerda e á dereita"
5922 #: gtk/gtktable.c:222
5923 msgid "Vertical padding"
5924 msgstr "Recheo vertical"
5926 #: gtk/gtktable.c:223
5928 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5931 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5932 "superiores e inferiores"
5934 #: gtk/gtktext.c:546
5935 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5936 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5938 #: gtk/gtktext.c:554
5939 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5940 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5942 #: gtk/gtktext.c:561
5944 msgstr "Axuste de liña"
5946 #: gtk/gtktext.c:562
5947 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5948 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5950 #: gtk/gtktext.c:569
5952 msgstr "Axuste de palabra"
5954 #: gtk/gtktext.c:570
5955 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5956 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5960 msgstr "Táboa de etiquetas"
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5963 msgid "Text Tag Table"
5964 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5967 msgid "Current text of the buffer"
5968 msgstr "Texto actual do búfer"
5970 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5971 msgid "Has selection"
5972 msgstr "Está selecccionado"
5974 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5975 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5976 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5978 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5979 msgid "Cursor position"
5980 msgstr "Posición do cursor"
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5984 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5986 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5989 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5990 msgid "Copy target list"
5991 msgstr "Lista de destinos da copia"
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5995 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5997 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6000 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6001 msgid "Paste target list"
6002 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6006 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6009 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6012 #: gtk/gtktextmark.c:90
6014 msgstr "Nome de marca"
6016 #: gtk/gtktextmark.c:97
6017 msgid "Left gravity"
6018 msgstr "Gravidade esquerda"
6020 #: gtk/gtktextmark.c:98
6021 msgid "Whether the mark has left gravity"
6022 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:173
6026 msgstr "Nome de etiqueta"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:174
6029 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6031 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:192
6034 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6035 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:199
6038 msgid "Background full height"
6039 msgstr "Altura completa do fondo"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:200
6043 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6044 "of the tagged characters"
6046 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6047 "caracteres etiquetados"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:208
6050 msgid "Background stipple mask"
6051 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:209
6054 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6056 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
6059 #: gtk/gtktexttag.c:226
6060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6061 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:234
6064 msgid "Foreground stipple mask"
6065 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:235
6068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6070 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:242
6073 msgid "Text direction"
6074 msgstr "Dirección do texto"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:243
6077 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6079 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6082 #: gtk/gtktexttag.c:292
6083 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6085 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:301
6088 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6090 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6091 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:310
6095 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6096 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6098 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
6099 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:321
6102 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6104 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6105 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:330
6108 msgid "Font size in Pango units"
6109 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:340
6113 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6114 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6115 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6117 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6118 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6119 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6120 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6123 msgid "Left, right, or center justification"
6124 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:379
6128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6129 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6131 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6132 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6133 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6135 #: gtk/gtktexttag.c:386
6137 msgstr "Marxe esquerda"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6140 msgid "Width of the left margin in pixels"
6141 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:396
6144 msgid "Right margin"
6145 msgstr "Marxe dereita"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6148 msgid "Width of the right margin in pixels"
6149 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6157 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:419
6161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6164 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6165 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:428
6168 msgid "Pixels above lines"
6169 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6173 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:438
6176 msgid "Pixels below lines"
6177 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6181 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:448
6184 msgid "Pixels inside wrap"
6185 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6189 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6195 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6198 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6200 msgstr "Separadores"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:504
6210 #: gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6214 #: gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6229 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:554
6232 msgid "Margin Accumulates"
6233 msgstr "Acumulación de marxes"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:555
6236 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6237 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6239 #: gtk/gtktexttag.c:568
6240 msgid "Background full height set"
6241 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:569
6244 msgid "Whether this tag affects background height"
6245 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:572
6248 msgid "Background stipple set"
6249 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:573
6252 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6253 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:580
6256 msgid "Foreground stipple set"
6257 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:581
6260 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6261 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:616
6264 msgid "Justification set"
6265 msgstr "Definición da xustificación"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:617
6268 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6269 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:624
6272 msgid "Left margin set"
6273 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:625
6276 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6277 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:628
6281 msgstr "Definición da sangría"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:629
6284 msgid "Whether this tag affects indentation"
6285 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:636
6288 msgid "Pixels above lines set"
6289 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6292 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6293 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:640
6296 msgid "Pixels below lines set"
6297 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:644
6300 msgid "Pixels inside wrap set"
6301 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:645
6304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6306 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:652
6309 msgid "Right margin set"
6310 msgstr "Definición da marxe dereita"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:653
6313 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6314 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:660
6317 msgid "Wrap mode set"
6318 msgstr "Definición do modo de axuste"
6320 #: gtk/gtktexttag.c:661
6321 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6322 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:664
6326 msgstr "Definición dos separadores"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:665
6329 msgid "Whether this tag affects tabs"
6330 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:668
6333 msgid "Invisible set"
6334 msgstr "Definición de invisíbel"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:669
6337 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6338 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:672
6341 msgid "Paragraph background set"
6342 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:673
6345 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6346 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6348 #: gtk/gtktextview.c:547
6349 msgid "Pixels Above Lines"
6350 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6352 #: gtk/gtktextview.c:557
6353 msgid "Pixels Below Lines"
6354 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6356 #: gtk/gtktextview.c:567
6357 msgid "Pixels Inside Wrap"
6358 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6360 #: gtk/gtktextview.c:585
6362 msgstr "Modo de axuste"
6364 #: gtk/gtktextview.c:603
6366 msgstr "Marxe esquerda"
6368 #: gtk/gtktextview.c:613
6369 msgid "Right Margin"
6370 msgstr "Marxe dereita"
6372 #: gtk/gtktextview.c:641
6373 msgid "Cursor Visible"
6374 msgstr "Cursor visíbel"
6376 #: gtk/gtktextview.c:642
6377 msgid "If the insertion cursor is shown"
6378 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6380 #: gtk/gtktextview.c:649
6384 #: gtk/gtktextview.c:650
6385 msgid "The buffer which is displayed"
6386 msgstr "O búfer que se mostra"
6388 #: gtk/gtktextview.c:658
6389 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6390 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6392 #: gtk/gtktextview.c:665
6394 msgstr "Acepta tabulación"
6396 #: gtk/gtktextview.c:666
6397 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6398 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6400 #: gtk/gtktextview.c:695
6401 msgid "Error underline color"
6402 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6404 #: gtk/gtktextview.c:696
6405 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6406 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6408 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6409 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6410 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6412 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6413 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6415 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6418 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6419 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6420 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6423 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6424 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6426 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6427 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6428 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6430 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6431 msgid "Draw Indicator"
6432 msgstr "Debuxar o indicador"
6434 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6435 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6436 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6439 msgid "Toolbar Style"
6440 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6443 msgid "How to draw the toolbar"
6444 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6448 msgstr "Mostrar frecha"
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6452 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6456 msgstr "Indicacións"
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6459 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6460 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6463 msgid "Size of icons in this toolbar"
6464 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6467 msgid "Icon size set"
6468 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6471 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6472 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6475 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6477 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6481 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6483 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6488 msgstr "Tamaño do espazador"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6491 msgid "Size of spacers"
6492 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6495 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6497 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6501 msgid "Maximum child expand"
6502 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6505 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6506 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6510 msgstr "Estilo do espazo"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6513 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6514 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6517 msgid "Button relief"
6518 msgstr "Relevo do botón"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6521 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6522 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6525 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6526 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6529 msgid "Text to show in the item."
6530 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6534 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6535 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6537 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6538 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6542 msgid "Widget to use as the item label"
6543 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6547 msgstr "ID de inventario"
6549 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6550 msgid "The stock icon displayed on the item"
6551 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6553 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6555 msgstr "Nome da icona"
6557 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6558 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6559 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6563 msgstr "Icona do widget"
6565 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6566 msgid "Icon widget to display in the item"
6567 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6569 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6570 msgid "Icon spacing"
6571 msgstr "Espazamento da icona"
6573 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6574 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6575 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6577 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6579 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6580 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6582 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6583 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6584 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6586 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6587 msgid "The human-readable title of this item group"
6588 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6590 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6591 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6592 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6594 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6598 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6599 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6600 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6602 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6606 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6607 msgid "Ellipsize for item group headers"
6608 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6611 msgid "Header Relief"
6612 msgstr "Relieve da cabeceira"
6614 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6615 msgid "Relief of the group header button"
6616 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6618 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6622 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6623 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6624 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6626 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6628 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6630 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6631 msgid "Whether the item should fill the available space"
6632 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6634 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6638 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6639 msgid "Whether the item should start a new row"
6640 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6643 msgid "Position of the item within this group"
6644 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6646 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6647 msgid "Size of icons in this tool palette"
6648 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6650 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6651 msgid "Style of items in the tool palette"
6652 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6654 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6658 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6659 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6661 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6663 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6665 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6667 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6670 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6671 msgid "TreeModelSort Model"
6672 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6674 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6675 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6676 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:564
6679 msgid "TreeView Model"
6680 msgstr "Modelo TreeView"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:565
6683 msgid "The model for the tree view"
6684 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:573
6687 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6688 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:581
6691 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6692 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:588
6695 msgid "Headers Visible"
6696 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:589
6699 msgid "Show the column header buttons"
6700 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:596
6703 msgid "Headers Clickable"
6704 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:597
6707 msgid "Column headers respond to click events"
6708 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:604
6711 msgid "Expander Column"
6712 msgstr "Columna expansora"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:605
6715 msgid "Set the column for the expander column"
6716 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:620
6720 msgstr "Suxestión das regras"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:621
6723 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6725 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6728 #: gtk/gtktreeview.c:628
6729 msgid "Enable Search"
6730 msgstr "Activar a busca"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:629
6733 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6735 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6738 #: gtk/gtktreeview.c:636
6739 msgid "Search Column"
6740 msgstr "Columna de busca"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:637
6743 msgid "Model column to search through during interactive search"
6744 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:657
6747 msgid "Fixed Height Mode"
6748 msgstr "Modo de altura fixa"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:658
6751 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6752 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:678
6755 msgid "Hover Selection"
6756 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:679
6759 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6760 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:698
6763 msgid "Hover Expand"
6764 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:699
6768 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6770 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6773 #: gtk/gtktreeview.c:713
6774 msgid "Show Expanders"
6775 msgstr "Mostrar expansores"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:714
6778 msgid "View has expanders"
6779 msgstr "A visualización ten expansores"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:728
6782 msgid "Level Indentation"
6783 msgstr "Nivel de sangría"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:729
6786 msgid "Extra indentation for each level"
6787 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:738
6790 msgid "Rubber Banding"
6791 msgstr "Tiras de goma"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:739
6795 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6797 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6800 #: gtk/gtktreeview.c:746
6801 msgid "Enable Grid Lines"
6802 msgstr "Activar as liñas da grade"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:747
6805 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6807 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:755
6810 msgid "Enable Tree Lines"
6811 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:756
6814 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6815 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:764
6818 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6819 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:786
6822 msgid "Vertical Separator Width"
6823 msgstr "Largura do separador vertical"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:787
6826 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6827 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:795
6830 msgid "Horizontal Separator Width"
6831 msgstr "Largura do separador horizontal"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:796
6834 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6835 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6837 #: gtk/gtktreeview.c:804
6839 msgstr "Permitir regras"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:805
6842 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6843 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:811
6846 msgid "Indent Expanders"
6847 msgstr "Sangrar os expansores"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:812
6850 msgid "Make the expanders indented"
6851 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:818
6854 msgid "Even Row Color"
6855 msgstr "Cor da fila par"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:819
6858 msgid "Color to use for even rows"
6859 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6861 #: gtk/gtktreeview.c:825
6862 msgid "Odd Row Color"
6863 msgstr "Cor da fila impar"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:826
6866 msgid "Color to use for odd rows"
6867 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6869 #: gtk/gtktreeview.c:832
6870 msgid "Row Ending details"
6871 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:833
6874 msgid "Enable extended row background theming"
6875 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6877 #: gtk/gtktreeview.c:839
6878 msgid "Grid line width"
6879 msgstr "Largura da liña da grade"
6881 #: gtk/gtktreeview.c:840
6882 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6883 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6885 #: gtk/gtktreeview.c:846
6886 msgid "Tree line width"
6887 msgstr "Largura da liña da árbore"
6889 #: gtk/gtktreeview.c:847
6890 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6891 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6893 #: gtk/gtktreeview.c:853
6894 msgid "Grid line pattern"
6895 msgstr "Patrón da liña da grade"
6897 #: gtk/gtktreeview.c:854
6898 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6900 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6903 #: gtk/gtktreeview.c:860
6904 msgid "Tree line pattern"
6905 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:861
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6910 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6913 msgid "Whether to display the column"
6914 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6918 msgstr "Redimensionábel"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6921 msgid "Column is user-resizable"
6922 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6925 msgid "Current width of the column"
6926 msgstr "Largura actual da columna"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6929 msgid "Space which is inserted between cells"
6930 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6934 msgstr "Dimensionamento"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6937 msgid "Resize mode of the column"
6938 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6942 msgstr "Largura fixa"
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6945 msgid "Current fixed width of the column"
6946 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6949 msgid "Minimum Width"
6950 msgstr "Largura mínima"
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6953 msgid "Minimum allowed width of the column"
6954 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6957 msgid "Maximum Width"
6958 msgstr "Largura máxima"
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6961 msgid "Maximum allowed width of the column"
6962 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6965 msgid "Title to appear in column header"
6966 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6969 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6970 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6977 msgid "Whether the header can be clicked"
6978 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6985 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6987 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6991 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6992 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6995 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6996 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6999 msgid "Sort indicator"
7000 msgstr "Indicador de ordenación"
7002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7003 msgid "Whether to show a sort indicator"
7004 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7008 msgstr "Orde de clasificación"
7010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7011 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7012 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7015 msgid "Sort column ID"
7016 msgstr "ID de columna de ordenación"
7018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7019 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7021 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7022 "seleccionada para ordenar"
7024 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7025 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7026 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7028 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7029 msgid "Merged UI definition"
7030 msgstr "Definición de IU combinado"
7032 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7033 msgid "An XML string describing the merged UI"
7034 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7036 #: gtk/gtkviewport.c:107
7038 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7041 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7042 "área de visualización"
7044 #: gtk/gtkviewport.c:115
7046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7049 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
7052 #: gtk/gtkviewport.c:123
7053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7055 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:553
7059 msgstr "Nome do widget"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:554
7062 msgid "The name of the widget"
7063 msgstr "O nome do widget"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:560
7066 msgid "Parent widget"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:561
7070 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7071 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:568
7074 msgid "Width request"
7075 msgstr "Solicitude de largura"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:569
7079 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7082 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7085 #: gtk/gtkwidget.c:577
7086 msgid "Height request"
7087 msgstr "Solicitude de altura"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:578
7091 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7094 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7097 #: gtk/gtkwidget.c:587
7098 msgid "Whether the widget is visible"
7099 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:594
7102 msgid "Whether the widget responds to input"
7103 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:600
7106 msgid "Application paintable"
7107 msgstr "Aplicativo pintábel"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:601
7110 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7111 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:607
7115 msgstr "Pode enfocar"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:608
7118 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7119 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:614
7125 #: gtk/gtkwidget.c:615
7126 msgid "Whether the widget has the input focus"
7127 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:621
7133 #: gtk/gtkwidget.c:622
7134 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7135 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:628
7139 msgstr "Pode ser o predefinido"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:629
7142 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7143 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:635
7147 msgstr "É o predefinido"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:636
7150 msgid "Whether the widget is the default widget"
7151 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:642
7154 msgid "Receives default"
7155 msgstr "Recibe o predefinido"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:643
7158 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7159 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:649
7162 msgid "Composite child"
7163 msgstr "Fillo composto"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:650
7166 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7167 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:656
7173 #: gtk/gtkwidget.c:657
7175 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7178 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:663
7184 #: gtk/gtkwidget.c:664
7185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7187 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:671
7190 msgid "Extension events"
7191 msgstr "Eventos de extensión"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:672
7194 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7196 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:679
7200 msgstr "Non mostrar todo"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:680
7203 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7204 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:703
7207 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7208 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:759
7214 #: gtk/gtkwidget.c:760
7215 msgid "The widget's window if it is realized"
7216 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:774
7219 msgid "Double Buffered"
7220 msgstr "Con búfer dobre"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:775
7223 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7224 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7227 msgid "Interior Focus"
7228 msgstr "Foco interior"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7231 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7232 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7235 msgid "Focus linewidth"
7236 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7239 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7240 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7243 msgid "Focus line dash pattern"
7244 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7247 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7248 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7251 msgid "Focus padding"
7252 msgstr "Recheo do foco"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7255 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7256 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7259 msgid "Cursor color"
7260 msgstr "Cor do cursor"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7263 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7264 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7267 msgid "Secondary cursor color"
7268 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7272 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7273 "right-to-left and left-to-right text"
7275 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7276 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7279 msgid "Cursor line aspect ratio"
7280 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7283 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7284 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7288 msgstr "Debuxar bordo"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7291 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7292 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7295 msgid "Unvisited Link Color"
7296 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7299 msgid "Color of unvisited links"
7300 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7303 msgid "Visited Link Color"
7304 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7307 msgid "Color of visited links"
7308 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7311 msgid "Wide Separators"
7312 msgstr "Separadores largos"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7316 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7319 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7320 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7323 msgid "Separator Width"
7324 msgstr "Largura do separador"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7327 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7328 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7331 msgid "Separator Height"
7332 msgstr "Altura do separador"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7335 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7336 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7339 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7340 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7344 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7347 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7348 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7350 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7351 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7352 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:483
7356 msgstr "Tipo de xanela"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:484
7359 msgid "The type of the window"
7360 msgstr "O tipo da xanela"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:492
7363 msgid "Window Title"
7364 msgstr "Título da xanela"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:493
7367 msgid "The title of the window"
7368 msgstr "O título da xanela"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:500
7372 msgstr "Rol da xanela"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:501
7375 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7377 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:517
7381 msgstr "ID de inicio"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:518
7384 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7386 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:525
7389 msgid "Allow Shrink"
7390 msgstr "Permitir redución"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:527
7395 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7398 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7399 "unha mala idea o 99% das veces"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:534
7403 msgstr "Permitir crecemento"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:535
7406 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7408 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:543
7411 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7412 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:550
7418 #: gtk/gtkwindow.c:551
7420 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7423 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7426 #: gtk/gtkwindow.c:558
7427 msgid "Window Position"
7428 msgstr "Posición da xanela"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:559
7431 msgid "The initial position of the window"
7432 msgstr "A posición inicial da xanela"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:567
7435 msgid "Default Width"
7436 msgstr "Largura predefinida"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:568
7439 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7441 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:577
7444 msgid "Default Height"
7445 msgstr "Altura predefinida"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:578
7449 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7451 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:587
7454 msgid "Destroy with Parent"
7455 msgstr "Destruír co pai"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:588
7458 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7459 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:596
7462 msgid "Icon for this window"
7463 msgstr "Icona para esta xanela"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:602
7466 msgid "Mnemonics Visible"
7467 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:603
7470 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7471 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:619
7474 msgid "Name of the themed icon for this window"
7475 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:634
7479 msgstr "Está activo"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:635
7482 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7483 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:642
7486 msgid "Focus in Toplevel"
7487 msgstr "Foco no nivel superior"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:643
7490 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7491 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:650
7495 msgstr "Suxestión de tipo"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:651
7499 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7500 "and how to treat it."
7502 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7503 "xanela é e como tratar con ela."
7505 #: gtk/gtkwindow.c:659
7506 msgid "Skip taskbar"
7507 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7509 #: gtk/gtkwindow.c:660
7510 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7511 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7513 #: gtk/gtkwindow.c:667
7515 msgstr "Omitir o paxinador"
7517 #: gtk/gtkwindow.c:668
7518 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7519 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7521 #: gtk/gtkwindow.c:675
7525 #: gtk/gtkwindow.c:676
7526 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7527 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7529 #: gtk/gtkwindow.c:690
7530 msgid "Accept focus"
7531 msgstr "Aceptar o foco"
7533 #: gtk/gtkwindow.c:691
7534 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7535 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7537 #: gtk/gtkwindow.c:705
7538 msgid "Focus on map"
7539 msgstr "Foco no mapa"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:706
7542 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7543 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7545 #: gtk/gtkwindow.c:720
7549 #: gtk/gtkwindow.c:721
7550 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7551 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:735
7557 #: gtk/gtkwindow.c:736
7558 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7559 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7561 #: gtk/gtkwindow.c:752
7565 #: gtk/gtkwindow.c:753
7566 msgid "The window gravity of the window"
7567 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7569 #: gtk/gtkwindow.c:770
7570 msgid "Transient for Window"
7571 msgstr "Transición para a xanela"
7573 #: gtk/gtkwindow.c:771
7574 msgid "The transient parent of the dialog"
7575 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7577 #: gtk/gtkwindow.c:786
7578 msgid "Opacity for Window"
7579 msgstr "Opacidade para a xanela"
7581 #: gtk/gtkwindow.c:787
7582 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7583 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7586 msgid "IM Preedit style"
7587 msgstr "Estilo preedit IM"
7589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7590 msgid "How to draw the input method preedit string"
7591 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7594 msgid "IM Status style"
7595 msgstr "Estilo do estado IM"
7597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7598 msgid "How to draw the input method statusbar"
7599 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"