]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Print files to Documents directory by default
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:58+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Pantalla do dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Xestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo de dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo asociado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Orixe de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
99 msgid "Display"
100 msgstr "Pantalla"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Pantalla predefinida"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Cursor"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
136 msgid "Device ID"
137 msgstr "ID do dispositivo"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Identificador do dispotitivo"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base"
145 msgstr "Evento base"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
148 msgid "Event base for XInput events"
149 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Program name"
153 msgstr "Nome do programa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid ""
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
159 msgstr ""
160 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
161 "g_get_application_name()"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Versión do programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "A versión do programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Cadea de comentarios"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Comentarios sobre o programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
188 msgid "License Type"
189 msgstr "Tipo de licenza"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "O tipo de licenza do programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
196 msgid "Website URL"
197 msgstr "URL do sitio web"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
200 msgid "The URL for the link to the website of the program"
201 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
204 msgid "Website label"
205 msgstr "Etiqueta do sitio web"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 msgid ""
209 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
210 "defaults to the URL"
211 msgstr ""
212 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
213 "usarase o URL predefinido"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
216 msgid "Authors"
217 msgstr "Autores"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
220 msgid "List of authors of the program"
221 msgstr "Lista de autores do programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
224 msgid "Documenters"
225 msgstr "Documentadores"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
228 msgid "List of people documenting the program"
229 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
232 msgid "Artists"
233 msgstr "Artistas"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
236 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
240 msgid "Translator credits"
241 msgstr "Créditos de tradución"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
244 msgid ""
245 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
249 msgid "Logo"
250 msgstr "Logotipo"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
253 msgid ""
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 msgstr ""
257 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nome da icona do logotipo"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgid "Wrap license"
270 msgstr "Axustar a licenza"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Peche do acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget do acelerador"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
293 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
294 msgid "Name"
295 msgstr "Nome"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Un nome único para a acción."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
302 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
304 msgid "Label"
305 msgstr "Etiqueta"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 msgstr ""
310 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:258
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Etiqueta curta"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr ""
319 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
320 "ferramentas."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267
323 msgid "Tooltip"
324 msgstr "Indicación"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Unha indicación para esta acción."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283
331 msgid "Stock Icon"
332 msgstr "Icona de inventario"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
336 msgstr ""
337 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
340 msgid "GIcon"
341 msgstr "GIcon"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
344 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "A GIcon que se mostra"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
349 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
350 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
351 msgid "Icon Name"
352 msgstr "Nome da icona"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
355 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
360 msgid "Visible when horizontal"
361 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
369 "ferramentas está en orientación horizontal."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:349
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Visíbel cando se desborda"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:350
376 msgid ""
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "overflow menu."
379 msgstr ""
380 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
381 "desbordamento da barra de tarefas."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Visíbel cando é vertical"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
388 msgid ""
389 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
390 "orientation."
391 msgstr ""
392 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
393 "ferramentas está en orientación vertical."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
396 msgid "Is important"
397 msgstr "É importante"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:366
400 msgid ""
401 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
402 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
403 msgstr ""
404 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
405 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Ocultar se está baleiro"
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
413 msgstr ""
414 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:975
418 msgid "Sensitive"
419 msgstr "Sensíbel"
420
421 #: ../gtk/gtkaction.c:382
422 msgid "Whether the action is enabled."
423 msgstr "Indica se a acción está activada."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
427 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
428 msgid "Visible"
429 msgstr "Visíbel"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:389
432 msgid "Whether the action is visible."
433 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:395
436 msgid "Action Group"
437 msgstr "Grupo de acción"
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:396
440 msgid ""
441 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
442 "use)."
443 msgstr ""
444 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
445 "interno)."
446
447 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
448 msgid "Always show image"
449 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
452 msgid "Whether the image will always be shown"
453 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
454
455 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
456 msgid "A name for the action group."
457 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
460 msgid "Whether the action group is enabled."
461 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
464 msgid "Whether the action group is visible."
465 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
466
467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
468 msgid "Related Action"
469 msgstr "Acción relacionada"
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
472 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar aparencia de activación"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
482
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
485 msgid "Value"
486 msgstr "Valor"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
489 msgid "The value of the adjustment"
490 msgstr "O valor do axuste"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "Minimum Value"
494 msgstr "Valor mínimo"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
497 msgid "The minimum value of the adjustment"
498 msgstr "O valor mínimo do axuste"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
501 msgid "Maximum Value"
502 msgstr "Valor máximo"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
505 msgid "The maximum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor máximo do axuste"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
509 msgid "Step Increment"
510 msgstr "Incremento de paso"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
513 msgid "The step increment of the adjustment"
514 msgstr "O incremento de paso do axuste"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "Page Increment"
518 msgstr "Incremento de páxina"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
521 msgid "The page increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
525 msgid "Page Size"
526 msgstr "Tamaño de páxina"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
529 msgid "The page size of the adjustment"
530 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Horizontal alignment"
534 msgstr "Aliñamento horizontal"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
537 msgid ""
538 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
539 "right aligned"
540 msgstr ""
541 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
542 "1.0 é aliñado á dereita"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "Vertical alignment"
546 msgstr "Aliñamento vertical"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
549 msgid ""
550 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
551 "bottom aligned"
552 msgstr ""
553 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
554 "aliñado abaixo"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
557 msgid "Horizontal scale"
558 msgstr "Escala horizontal"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
561 msgid ""
562 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
563 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 msgstr ""
565 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
566 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Escala vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
573 msgid ""
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
576 msgstr ""
577 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
578 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
581 msgid "Top Padding"
582 msgstr "Recheo superior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
585 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
589 msgid "Bottom Padding"
590 msgstr "Recheo inferior"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
593 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
594 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
597 msgid "Left Padding"
598 msgstr "Recheo á esquerda"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
601 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
602 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
605 msgid "Right Padding"
606 msgstr "Recheo á dereita"
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
609 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
610 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
613 msgid "Arrow direction"
614 msgstr "Dirección da frecha"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
617 msgid "The direction the arrow should point"
618 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
621 msgid "Arrow shadow"
622 msgstr "Sombra da frecha"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
625 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
626 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
627
628 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
629 msgid "Arrow Scaling"
630 msgstr "Escalado de frecha"
631
632 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
633 msgid "Amount of space used up by arrow"
634 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1171
637 msgid "Horizontal Alignment"
638 msgstr "Aliñamento horizontal"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
641 msgid "X alignment of the child"
642 msgstr "Aliñamento X do fillo"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1187
645 msgid "Vertical Alignment"
646 msgstr "Aliñamento vertical"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
649 msgid "Y alignment of the child"
650 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
653 msgid "Ratio"
654 msgstr "Proporción"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
657 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
658 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
659
660 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgid "Obey child"
662 msgstr "Obedecer ao fillo"
663
664 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
665 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
666 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "Header Padding"
670 msgstr "Recheo da cabeceira"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
673 msgid "Number of pixels around the header."
674 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
677 msgid "Content Padding"
678 msgstr "Recheo do contido"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
681 msgid "Number of pixels around the content pages."
682 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
685 msgid "Page type"
686 msgstr "Tipo de páxina"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
689 msgid "The type of the assistant page"
690 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
693 msgid "Page title"
694 msgstr "Título da páxina"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
697 msgid "The title of the assistant page"
698 msgstr "O título da páxina do asistente"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
701 msgid "Header image"
702 msgstr "Imaxe de cabeceira"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
705 msgid "Header image for the assistant page"
706 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
709 msgid "Sidebar image"
710 msgstr "Imaxe da barra lateral"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
713 msgid "Sidebar image for the assistant page"
714 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
715
716 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
717 msgid "Page complete"
718 msgstr "Páxina completa"
719
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
721 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
722 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
725 msgid "Minimum child width"
726 msgstr "Largura mínima do fillo"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
729 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
730 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
733 msgid "Minimum child height"
734 msgstr "Altura mínima do fillo"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
737 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
738 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
741 msgid "Child internal width padding"
742 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
745 msgid "Amount to increase child's size on either side"
746 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
755
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
757 msgid "Layout style"
758 msgstr "Estilo de disposición"
759
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
761 msgid ""
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
763 "start and end"
764 msgstr ""
765 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
766 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
767
768 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
769 msgid "Secondary"
770 msgstr "Secundario"
771
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
773 msgid ""
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
775 "g., help buttons"
776 msgstr ""
777 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
778 "exemplo, para botóns de axuda"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:691
781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
782 msgid "Spacing"
783 msgstr "Espazamento"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:238
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
788
789 #: ../gtk/gtkbox.c:247 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547
790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
791 msgid "Homogeneous"
792 msgstr "Homoxéneo"
793
794 #: ../gtk/gtkbox.c:248
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
800 msgid "Expand"
801 msgstr "Expandir"
802
803 #: ../gtk/gtkbox.c:265
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
806
807 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
808 msgid "Fill"
809 msgstr "Encher"
810
811 #: ../gtk/gtkbox.c:282
812 msgid ""
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
814 "used as padding"
815 msgstr ""
816 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
817 "no fillo ou usado como recheo"
818
819 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
820 msgid "Padding"
821 msgstr "Recheo"
822
823 #: ../gtk/gtkbox.c:290
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr ""
826 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
827
828 #: ../gtk/gtkbox.c:296
829 msgid "Pack type"
830 msgstr "Tipo de empaquetado"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:786
833 msgid ""
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
836 msgstr ""
837 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
838 "ou ao final do pai"
839
840 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271
841 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
842 msgid "Position"
843 msgstr "Posición"
844
845 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:758
846 msgid "The index of the child in the parent"
847 msgstr "O índice do fillo no pai"
848
849 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
850 msgid "Translation Domain"
851 msgstr "Dominio de tradución"
852
853 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
854 msgid "The translation domain used by gettext"
855 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
858 msgid ""
859 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
860 "widget"
861 msgstr ""
862 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
863 "widget"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Usar subliñado"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
871 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
872 msgid ""
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
875 msgstr ""
876 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
877 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
880 msgid "Use stock"
881 msgstr "Usar inventario"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
884 msgid ""
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
886 msgstr ""
887 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
888 "inventario en vez de ser mostrado"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
892 msgid "Focus on click"
893 msgstr "Enfocar ao premer"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
896 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
897 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
900 msgid "Border relief"
901 msgstr "Relevo do bordo"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
904 msgid "The border relief style"
905 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
908 msgid "Horizontal alignment for child"
909 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
912 msgid "Vertical alignment for child"
913 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
916 msgid "Image widget"
917 msgstr "Widget de imaxe"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
920 msgid "Child widget to appear next to the button text"
921 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
924 msgid "Image position"
925 msgstr "Posición da imaxe"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
928 msgid "The position of the image relative to the text"
929 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
932 msgid "Default Spacing"
933 msgstr "Espazamento predefinido"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
936 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
937 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
940 msgid "Default Outside Spacing"
941 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
942
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
944 msgid ""
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
946 "the border"
947 msgstr ""
948 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
949 "debuxados fóra do bordo"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
952 msgid "Child X Displacement"
953 msgstr "Desprazamento X do fillo"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
956 msgid ""
957 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
958 msgstr ""
959 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
962 msgid "Child Y Displacement"
963 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
966 msgid ""
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
968 msgstr ""
969 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
972 msgid "Displace focus"
973 msgstr "Desprazar o foco"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
976 msgid ""
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
978 "rectangle"
979 msgstr ""
980 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
981 "rectángulo do foco"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
984 msgid "Inner Border"
985 msgstr "Bordo interior"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
988 msgid "Border between button edges and child."
989 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
992 msgid "Image spacing"
993 msgstr "Espazamento da imaxe"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1000 msgid "Year"
1001 msgstr "Ano"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "O ano seleccionado"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1008 msgid "Month"
1009 msgstr "Mes"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1016 msgid "Day"
1017 msgstr "Día"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1020 msgid ""
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1023 msgstr ""
1024 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1025 "do día seleccionado actualmente)"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sen cambio de mes"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar os números de semana"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Largura dos detalles"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Altura dos detalles"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar os detalles"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1084 msgid "Inner border"
1085 msgstr "Bordo interior"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1088 msgid "Inner border space"
1089 msgstr "Espacio do bordo interior"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1092 msgid "Vertical separation"
1093 msgstr "Separación vertical"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1096 msgid "Space between day headers and main area"
1097 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1100 msgid "Horizontal separation"
1101 msgstr "Separación horizontal"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1104 msgid "Space between week headers and main area"
1105 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1108 msgid "Editing Canceled"
1109 msgstr "Edición cancelada"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1112 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1113 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1116 msgid "Accelerator key"
1117 msgstr "Tecla rápida"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1129 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1132 msgid "Accelerator keycode"
1133 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1136 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1140 msgid "Accelerator Mode"
1141 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1144 msgid "The type of accelerators"
1145 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1148 msgid "mode"
1149 msgstr "modo"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228
1152 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1153 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1156 msgid "visible"
1157 msgstr "visíbel"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237
1160 msgid "Display the cell"
1161 msgstr "Mostrar a cela"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244
1164 msgid "Display the cell sensitive"
1165 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1168 msgid "xalign"
1169 msgstr "xalign"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1172 msgid "The x-align"
1173 msgstr "O aliñamento x"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1176 msgid "yalign"
1177 msgstr "yalign"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1180 msgid "The y-align"
1181 msgstr "O aliñamento y"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1184 msgid "xpad"
1185 msgstr "xpad"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1188 msgid "The xpad"
1189 msgstr "O xpad"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1192 msgid "ypad"
1193 msgstr "ypad"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1196 msgid "The ypad"
1197 msgstr "O ypad"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1200 msgid "width"
1201 msgstr "largura"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1204 msgid "The fixed width"
1205 msgstr "A largura fixa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1208 msgid "height"
1209 msgstr "altura"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1212 msgid "The fixed height"
1213 msgstr "A altura fixa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1216 msgid "Is Expander"
1217 msgstr "É expansor"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1220 msgid "Row has children"
1221 msgstr "A fila ten fillos"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1224 msgid "Is Expanded"
1225 msgstr "Está expandido"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1228 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1229 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1232 msgid "Cell background color name"
1233 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1236 msgid "Cell background color as a string"
1237 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1240 msgid "Cell background color"
1241 msgstr "Cor de fondo da cela"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1244 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1248 msgid "Cell background RGBA color"
1249 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1252 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1253 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1256 msgid "Editing"
1257 msgstr "Editando"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1260 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1261 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1264 msgid "Cell background set"
1265 msgstr "Definición do fondo da cela"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1268 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1269 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1272 msgid "Model"
1273 msgstr "Modelo"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1276 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1277 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1280 msgid "Text Column"
1281 msgstr "Columna de texto"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1284 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1285 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1288 msgid "Has Entry"
1289 msgstr "Ten entrada"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1293 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1296 msgid "Pixbuf Object"
1297 msgstr "Obxecto pixbuf"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1300 msgid "The pixbuf to render"
1301 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1304 msgid "Pixbuf Expander Open"
1305 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1308 msgid "Pixbuf for open expander"
1309 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1312 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1313 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1316 msgid "Pixbuf for closed expander"
1317 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1321 msgid "Stock ID"
1322 msgstr "ID de inventario"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1325 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1326 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1330 msgid "Size"
1331 msgstr "Tamaño"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1334 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1335 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1338 msgid "Detail"
1339 msgstr "Detalle"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1342 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1343 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1346 msgid "Follow State"
1347 msgstr "Seguir o estado"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1350 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1351 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1354 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1355 msgid "Icon"
1356 msgstr "Icona"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Valor da barra de progreso"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:145
1365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1366 msgid "Text"
1367 msgstr "Texto"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1370 msgid "Text on the progress bar"
1371 msgstr "Texto na barra de progreso"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1374 msgid "Pulse"
1375 msgstr "Pulsación"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1378 msgid ""
1379 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1380 "don't know how much."
1381 msgstr ""
1382 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1383 "progreso, mais non se sabe canto."
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1386 msgid "Text x alignment"
1387 msgstr "Aliñamento x do texto"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1390 msgid ""
1391 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1392 "layouts."
1393 msgstr ""
1394 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1395 "revés para disposicións RTL."
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1398 msgid "Text y alignment"
1399 msgstr "Aliñamento y do texto"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1402 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1403 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:121
1406 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1407 msgid "Inverted"
1408 msgstr "Invertido"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1416 msgid "Adjustment"
1417 msgstr "Axuste"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1424 msgid "Climb rate"
1425 msgstr "Taxa de incremento"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1433 msgid "Digits"
1434 msgstr "Díxitos"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1437 msgid "The number of decimal places to display"
1438 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1441 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1442 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1443 msgid "Active"
1444 msgstr "Activo"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1447 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1448 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1451 msgid "Pulse of the spinner"
1452 msgstr "Pulso do spinner"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1455 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1456 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1459 msgid "Text to render"
1460 msgstr "Texto para renderizar"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1463 msgid "Markup"
1464 msgstr "Marcación"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1467 msgid "Marked up text to render"
1468 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtklabel.c:556
1471 msgid "Attributes"
1472 msgstr "Atributos"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1476 msgstr ""
1477 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1480 msgid "Single Paragraph Mode"
1481 msgstr "Modo de parágrafo único"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1484 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1485 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellview.c:179
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1489 msgid "Background color name"
1490 msgstr "Nome da cor de fondo"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellview.c:180
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1494 msgid "Background color as a string"
1495 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 ../gtk/gtkcellview.c:186
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1499 msgid "Background color"
1500 msgstr "Cor de fondo"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtkcellview.c:187
1503 msgid "Background color as a GdkColor"
1504 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1507 msgid "Background color as RGBA"
1508 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellview.c:201
1511 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1512 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:202
1515 msgid "Foreground color name"
1516 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtktexttag.c:203
1519 msgid "Foreground color as a string"
1520 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:210
1523 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1524 msgid "Foreground color"
1525 msgstr "Cor de primeiro plano"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305
1528 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1529 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1532 msgid "Foreground color as RGBA"
1533 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1536 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1537 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkentry.c:662
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:667
1541 msgid "Editable"
1542 msgstr "Editábel"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtktexttag.c:228
1545 #: ../gtk/gtktextview.c:668
1546 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1547 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1550 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1551 msgid "Font"
1552 msgstr "Tipo de letra"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:244
1555 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1556 msgstr ""
1557 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:252
1560 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1561 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 ../gtk/gtktexttag.c:259
1564 msgid "Font family"
1565 msgstr "Familia do tipo de letra"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:260
1568 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1569 msgstr ""
1570 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1571 "Monospace"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1575 msgid "Font style"
1576 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1580 msgid "Font variant"
1581 msgstr "Variante do tipo de letra"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1585 msgid "Font weight"
1586 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1590 msgid "Font stretch"
1591 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1595 msgid "Font size"
1596 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:325
1599 msgid "Font points"
1600 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:326
1603 msgid "Font size in points"
1604 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:315
1607 msgid "Font scale"
1608 msgstr "Escala do tipo de letra"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1611 msgid "Font scaling factor"
1612 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtktexttag.c:394
1615 msgid "Rise"
1616 msgstr "Elevación"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1619 msgid ""
1620 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1621 msgstr ""
1622 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1623 "elevación é negativa)"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:434
1626 msgid "Strikethrough"
1627 msgstr "Riscado"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:435
1630 msgid "Whether to strike through the text"
1631 msgstr "Indica se se risca o texto"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:442
1634 msgid "Underline"
1635 msgstr "Subliñado"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:443
1638 msgid "Style of underline for this text"
1639 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:354
1642 msgid "Language"
1643 msgstr "Idioma"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458
1646 msgid ""
1647 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1648 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1649 "probably don't need it"
1650 msgstr ""
1651 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1652 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1653 "parámetro probabelmente non o necesite"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtklabel.c:681
1656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
1657 msgid "Ellipsize"
1658 msgstr "Elipsis"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1661 msgid ""
1662 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1663 "have enough room to display the entire string"
1664 msgstr ""
1665 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1666 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1669 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1670 msgid "Width In Characters"
1671 msgstr "Largura en caracteres"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:703
1674 msgid "The desired width of the label, in characters"
1675 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtklabel.c:763
1678 msgid "Maximum Width In Characters"
1679 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1682 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1683 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:451
1686 msgid "Wrap mode"
1687 msgstr "Modo de axuste"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1690 msgid ""
1691 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1692 "have enough room to display the entire string"
1693 msgstr ""
1694 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1695 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1698 msgid "Wrap width"
1699 msgstr "Largura de axuste"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1702 msgid "The width at which the text is wrapped"
1703 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1706 msgid "Alignment"
1707 msgstr "Aliñamento"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1710 msgid "How to align the lines"
1711 msgstr "Como aliñar as liñas"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcellview.c:223
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1715 msgid "Background set"
1716 msgstr "Definición do fondo"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtkcellview.c:224
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1720 msgid "Whether this tag affects the background color"
1721 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:548
1724 msgid "Foreground set"
1725 msgstr "Definición do primeiro plano"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:549
1728 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1729 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:552
1732 msgid "Editability set"
1733 msgstr "Definición da editabilidade"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:553
1736 msgid "Whether this tag affects text editability"
1737 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:556
1740 msgid "Font family set"
1741 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:557
1744 msgid "Whether this tag affects the font family"
1745 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:560
1748 msgid "Font style set"
1749 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:561
1752 msgid "Whether this tag affects the font style"
1753 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:564
1756 msgid "Font variant set"
1757 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:565
1760 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1761 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:568
1764 msgid "Font weight set"
1765 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:569
1768 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1769 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:572
1772 msgid "Font stretch set"
1773 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:573
1776 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1777 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628 ../gtk/gtktexttag.c:576
1780 msgid "Font size set"
1781 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:577
1784 msgid "Whether this tag affects the font size"
1785 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtktexttag.c:580
1788 msgid "Font scale set"
1789 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:581
1792 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1793 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:600
1796 msgid "Rise set"
1797 msgstr "Definición da elevación"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:601
1800 msgid "Whether this tag affects the rise"
1801 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:616
1804 msgid "Strikethrough set"
1805 msgstr "Definición do riscado"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:617
1808 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1809 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:624
1812 msgid "Underline set"
1813 msgstr "Definición do subliñado"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:625
1816 msgid "Whether this tag affects underlining"
1817 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:588
1820 msgid "Language set"
1821 msgstr "Definición do idioma"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:589
1824 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1825 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
1828 msgid "Ellipsize set"
1829 msgstr "Definición da elipse"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
1832 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1833 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
1836 msgid "Align set"
1837 msgstr "Definición de aliñamento"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
1840 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1841 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1844 msgid "Toggle state"
1845 msgstr "Estado alternábel"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1848 msgid "The toggle state of the button"
1849 msgstr "O estado alternábel do botón"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1852 msgid "Inconsistent state"
1853 msgstr "Estado inconsistente"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1856 msgid "The inconsistent state of the button"
1857 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1860 msgid "Activatable"
1861 msgstr "Activábel"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1864 msgid "The toggle button can be activated"
1865 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1868 msgid "Radio state"
1869 msgstr "Estado de opción"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1872 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1873 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1876 msgid "Indicator size"
1877 msgstr "Tamaño do indicador"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1880 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1881 msgid "Size of check or radio indicator"
1882 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1885 msgid "Background RGBA color"
1886 msgstr "Cor de fondo RGBA"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellview.c:215
1889 msgid "CellView model"
1890 msgstr "Modelo CellView"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellview.c:216
1893 msgid "The model for cell view"
1894 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1897 msgid "Indicator Size"
1898 msgstr "Tamaño do indicador"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1901 msgid "Indicator Spacing"
1902 msgstr "Espazamento do indicador"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1905 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1906 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1909 msgid "Whether the menu item is checked"
1910 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
1913 msgid "Inconsistent"
1914 msgstr "Inconsistente"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1917 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1918 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1919
1920 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1921 msgid "Draw as radio menu item"
1922 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1925 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1926 msgstr ""
1927 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1928 "opción"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:158
1931 msgid "Use alpha"
1932 msgstr "Usar alfa"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1935 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1936 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Título"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
1945 msgid "The title of the color selection dialog"
1946 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1949 msgid "Current Color"
1950 msgstr "Cor actual"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1953 msgid "The selected color"
1954 msgstr "A cor seleccionada"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1957 msgid "Current Alpha"
1958 msgstr "Alfa actual"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1961 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1962 msgstr ""
1963 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1964 "completamente opaco)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1967 msgid "Current RGBA Color"
1968 msgstr "Cor RGBA actual"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
1971 msgid "The selected RGBA color"
1972 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
1975 msgid "Has Opacity Control"
1976 msgstr "Ten un control de opacidade"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:312
1979 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1980 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
1983 msgid "Has palette"
1984 msgstr "Ten unha paleta"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:319
1987 msgid "Whether a palette should be used"
1988 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1991 msgid "The current color"
1992 msgstr "A cor actual"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1995 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1996 msgstr ""
1997 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1998 "completamente opaco)"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2001 msgid "Current RGBA"
2002 msgstr "RGBA actual"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:348
2005 msgid "The current RGBA color"
2006 msgstr "A cor RGBA actual"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2009 msgid "Color Selection"
2010 msgstr "Selección de cor"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2013 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2014 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2015
2016 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2017 msgid "OK Button"
2018 msgstr "Botón Aceptar"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2021 msgid "The OK button of the dialog."
2022 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2023
2024 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2025 msgid "Cancel Button"
2026 msgstr "Botón Cancelar"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2029 msgid "The cancel button of the dialog."
2030 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2031
2032 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2033 msgid "Help Button"
2034 msgstr "Botón Axuda"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2037 msgid "The help button of the dialog."
2038 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2039
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
2041 msgid "ComboBox model"
2042 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
2045 msgid "The model for the combo box"
2046 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
2049 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2050 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2053 msgid "Row span column"
2054 msgstr "Columna de expansión da fila"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2057 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2058 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
2061 msgid "Column span column"
2062 msgstr "Columna de expansión da columna"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
2065 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2066 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
2069 msgid "Active item"
2070 msgstr "Elemento activo"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
2073 msgid "The item which is currently active"
2074 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2077 msgid "Add tearoffs to menus"
2078 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
2081 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2082 msgstr ""
2083 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:687
2086 msgid "Has Frame"
2087 msgstr "Ten marco"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2090 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2091 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2094 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2095 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:575
2098 msgid "Tearoff Title"
2099 msgstr "Título do tirador"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2102 msgid ""
2103 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2104 "off"
2105 msgstr ""
2106 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2107 "separa"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2110 msgid "Popup shown"
2111 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2114 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2115 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2118 msgid "Button Sensitivity"
2119 msgstr "Sensibilidade do botón"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2122 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2123 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2126 msgid "Whether combo box has an entry"
2127 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2130 msgid "Entry Text Column"
2131 msgstr "Columna de entrada de texto"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2134 msgid ""
2135 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2136 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2137 msgstr ""
2138 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2139 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2142 msgid "Popup Fixed Width"
2143 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2146 msgid ""
2147 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2148 "width of the combo box"
2149 msgstr ""
2150 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2151 "reservada para a caixa de combinación"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2154 msgid "Appears as list"
2155 msgstr "Móstrase como unha lista"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2158 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2159 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2162 msgid "Arrow Size"
2163 msgstr "Tamaño da frecha"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2166 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2167 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2170 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597
2171 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2172 msgid "Shadow type"
2173 msgstr "Tipo de sombra"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2177 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2180 msgid "Resize mode"
2181 msgstr "Modo de redimensionamento"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2184 msgid "Specify how resize events are handled"
2185 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2188 msgid "Border width"
2189 msgstr "Largura do bordo"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2192 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2193 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2196 msgid "Child"
2197 msgstr "Fillo"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2200 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2201 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2202
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2204 msgid "Content area border"
2205 msgstr "Bordo da área de contidos"
2206
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2208 msgid "Width of border around the main dialog area"
2209 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2210
2211 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2212 msgid "Content area spacing"
2213 msgstr "Espazamento da área de contido"
2214
2215 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2216 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2217 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2218
2219 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2220 msgid "Button spacing"
2221 msgstr "Espazamento dos botóns"
2222
2223 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2224 msgid "Spacing between buttons"
2225 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2226
2227 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2228 msgid "Action area border"
2229 msgstr "Bordo da área de acción"
2230
2231 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2232 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2233 msgstr ""
2234 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2235 "diálogo"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2238 msgid "Text Buffer"
2239 msgstr "Búfer de texto"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2242 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2243 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:644
2246 msgid "Cursor Position"
2247 msgstr "Posición do cursor"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2250 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2251 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:654
2254 msgid "Selection Bound"
2255 msgstr "Límite da selección"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2258 msgid ""
2259 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2260 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2261
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2263 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2264 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2267 msgid "Maximum length"
2268 msgstr "Lonxitude máxima"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2272 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2275 msgid "Visibility"
2276 msgstr "Visibilidade"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2279 msgid ""
2280 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2281 "mode)"
2282 msgstr ""
2283 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2284 "contrasinal)"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2287 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2288 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2291 msgid ""
2292 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2293 msgstr ""
2294 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2295 "interno"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2298 msgid "Invisible character"
2299 msgstr "Carácter invisíbel"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2302 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2303 msgstr ""
2304 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2305 "contrasinal\")"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2308 msgid "Activates default"
2309 msgstr "Activa o predefinido"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2312 msgid ""
2313 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2314 "dialog) when Enter is pressed"
2315 msgstr ""
2316 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2317 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2320 msgid "Width in chars"
2321 msgstr "Largura en caracteres"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2324 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2325 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2328 msgid "Scroll offset"
2329 msgstr "Compensación do desprazamento"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2332 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2333 msgstr ""
2334 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2337 msgid "The contents of the entry"
2338 msgstr "Os contidos da entrada"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:81
2341 msgid "X align"
2342 msgstr "Aliñamento X"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:82
2345 msgid ""
2346 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2347 "layouts."
2348 msgstr ""
2349 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2350 "disposicións DAE."
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2353 msgid "Truncate multiline"
2354 msgstr "Truncar multiliña"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2357 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2358 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2359
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2361 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2362 msgstr ""
2363 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:747
2366 msgid "Overwrite mode"
2367 msgstr "Modo de sobrescritura"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2370 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2371 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2374 msgid "Text length"
2375 msgstr "Lonxitude de texto"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2378 msgid "Length of the text currently in the entry"
2379 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2382 msgid "Invisible character set"
2383 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2386 msgid "Whether the invisible character has been set"
2387 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2390 msgid "Caps Lock warning"
2391 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2394 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2395 msgstr ""
2396 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2397 "estea activado"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2400 msgid "Progress Fraction"
2401 msgstr "Fracción de progreso"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2404 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2405 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2408 msgid "Progress Pulse Step"
2409 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2412 msgid ""
2413 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2414 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2415 msgstr ""
2416 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2417 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2420 msgid "Primary pixbuf"
2421 msgstr "Pixbuf primario"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2424 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2428 msgid "Secondary pixbuf"
2429 msgstr "Pixbuf secundario"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2432 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2433 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2436 msgid "Primary stock ID"
2437 msgstr "ID de inventario primario"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2440 msgid "Stock ID for primary icon"
2441 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2444 msgid "Secondary stock ID"
2445 msgstr "ID de inventario secundario"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2448 msgid "Stock ID for secondary icon"
2449 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2452 msgid "Primary icon name"
2453 msgstr "Nome de icona primaria"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2456 msgid "Icon name for primary icon"
2457 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2460 msgid "Secondary icon name"
2461 msgstr "Nome de icona secundaria"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2464 msgid "Icon name for secondary icon"
2465 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2468 msgid "Primary GIcon"
2469 msgstr "GIcon primaria"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2472 msgid "GIcon for primary icon"
2473 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2476 msgid "Secondary GIcon"
2477 msgstr "GIcon secundaria"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2480 msgid "GIcon for secondary icon"
2481 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2484 msgid "Primary storage type"
2485 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2488 msgid "The representation being used for primary icon"
2489 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2492 msgid "Secondary storage type"
2493 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2496 msgid "The representation being used for secondary icon"
2497 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2500 msgid "Primary icon activatable"
2501 msgstr "Icona primaria activábel"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2504 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2505 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2508 msgid "Secondary icon activatable"
2509 msgstr "Icona secundaria activábel"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2512 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2513 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2516 msgid "Primary icon sensitive"
2517 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2520 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2521 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2524 msgid "Secondary icon sensitive"
2525 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2528 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2529 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2532 msgid "Primary icon tooltip text"
2533 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2536 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2537 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2540 msgid "Secondary icon tooltip text"
2541 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2544 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2545 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2548 msgid "Primary icon tooltip markup"
2549 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2552 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2553 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:775
2556 msgid "IM module"
2557 msgstr "Módulo MI"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
2560 msgid "Which IM module should be used"
2561 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2564 msgid "Icon Prelight"
2565 msgstr "Iluminación previa da icona"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2568 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2569 msgstr ""
2570 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2571 "rato por encima"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2574 msgid "Progress Border"
2575 msgstr "Bordo do progreso"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2578 msgid "Border around the progress bar"
2579 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2582 msgid "Border between text and frame."
2583 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2584
2585 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2586 msgid "The contents of the buffer"
2587 msgstr "Os contidos do búfer"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2590 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2591 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Modelo de completado"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:612
2610 msgid "Text column"
2611 msgstr "Columna de texto"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Completado en liña"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Emerxer os completados"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "O emerxente define a largura"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2647 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2650 msgid "Inline selection"
2651 msgstr "Selección en liña"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2654 msgid "Your description here"
2655 msgstr "A súa descrición aquí"
2656
2657 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2658 msgid "Visible Window"
2659 msgstr "Xanela visíbel"
2660
2661 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2662 msgid ""
2663 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2664 "trap events."
2665 msgstr ""
2666 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2667 "para capturar eventos."
2668
2669 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2670 msgid "Above child"
2671 msgstr "Encima do fillo"
2672
2673 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2674 msgid ""
2675 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2676 "child widget as opposed to below it."
2677 msgstr ""
2678 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2679 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2680
2681 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2682 msgid "Expanded"
2683 msgstr "Expandido"
2684
2685 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2686 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2687 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2688
2689 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2692
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2694 msgid "Use markup"
2695 msgstr "Usar a marcación"
2696
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2700
2701 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2704
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2707 msgid "Label widget"
2708 msgstr "Widget etiqueta"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2711 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2712 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2713
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2715 msgid "Label fill"
2716 msgstr "Recheo da etiqueta"
2717
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2719 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2720 msgstr ""
2721 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2722
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2724 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Tamaño do expansor"
2727
2728 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2729 #: ../gtk/gtktreeview.c:771
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2732
2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2738 msgid "Dialog"
2739 msgstr "Diálogo"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2742 msgid "The file chooser dialog to use."
2743 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2746 msgid "The title of the file chooser dialog."
2747 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2750 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2751 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2754 msgid "Action"
2755 msgstr "Acción"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2758 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2759 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2762 msgid "Filter"
2763 msgstr "Filtro"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2770 msgid "Local Only"
2771 msgstr "Só local"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2775 msgstr ""
2776 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2777 "locais"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2780 msgid "Preview widget"
2781 msgstr "Widget de previsualización"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2784 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2785 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2786
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2788 msgid "Preview Widget Active"
2789 msgstr "Widget de previsualización activo"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2792 msgid ""
2793 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2794 msgstr ""
2795 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2796 "previsualizacións personalizadas."
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2804 msgstr ""
2805 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2806
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2808 msgid "Extra widget"
2809 msgstr "Widget adicional"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2812 msgid "Application supplied widget for extra options."
2813 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2814
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2816 msgid "Select Multiple"
2817 msgstr "Selección múltiple"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2820 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2821 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2824 msgid "Show Hidden"
2825 msgstr "Mostrar os ocultos"
2826
2827 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2828 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2829 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2832 msgid "Do overwrite confirmation"
2833 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2836 msgid ""
2837 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2838 "dialog if necessary."
2839 msgstr ""
2840 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2841 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2842
2843 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2844 msgid "Allow folder creation"
2845 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2848 msgid ""
2849 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2850 "folders."
2851 msgstr ""
2852 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2853 "usuario crear cartafoles novos."
2854
2855 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:610
2856 msgid "X position"
2857 msgstr "Posición X"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:611
2860 msgid "X position of child widget"
2861 msgstr "Posición X do widget fillo"
2862
2863 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:620
2864 msgid "Y position"
2865 msgstr "Posición Y"
2866
2867 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:621
2868 msgid "Y position of child widget"
2869 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2870
2871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2872 msgid "The title of the font selection dialog"
2873 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2874
2875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2876 msgid "Font name"
2877 msgstr "Nome do tipo de letra"
2878
2879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2880 msgid "The name of the selected font"
2881 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2884 msgid "Sans 12"
2885 msgstr "Sans 12"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2888 msgid "Use font in label"
2889 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2892 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2893 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2896 msgid "Use size in label"
2897 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2900 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2901 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2904 msgid "Show style"
2905 msgstr "Mostrar o estilo"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2908 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2909 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2912 msgid "Show size"
2913 msgstr "Mostrar o tamaño"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2916 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2917 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2920 msgid "The string that represents this font"
2921 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Previsualizar o texto"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2929 msgstr ""
2930 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2931
2932 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2933 msgid "Text of the frame's label"
2934 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2935
2936 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2937 msgid "Label xalign"
2938 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2939
2940 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2941 msgid "The horizontal alignment of the label"
2942 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2943
2944 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2945 msgid "Label yalign"
2946 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2947
2948 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2949 msgid "The vertical alignment of the label"
2950 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2951
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2953 msgid "Frame shadow"
2954 msgstr "Sombra do marco"
2955
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2957 msgid "Appearance of the frame border"
2958 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2959
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2961 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2962 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2963
2964 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2965 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2966 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2967
2968 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2969 msgid "Handle position"
2970 msgstr "Posición do manipulador"
2971
2972 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2973 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2974 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2975
2976 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2977 msgid "Snap edge"
2978 msgstr "Axustar ao bordo"
2979
2980 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid ""
2982 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2983 "handlebox"
2984 msgstr ""
2985 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2986 "ancorar a caixa manipuladora"
2987
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2989 msgid "Snap edge set"
2990 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2991
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2993 msgid ""
2994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2995 "handle_position"
2996 msgstr ""
2997 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2998 "handle_position"
2999
3000 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3001 msgid "Child Detached"
3002 msgstr "Fillo separado"
3003
3004 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3005 msgid ""
3006 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 "detached."
3008 msgstr ""
3009 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3010 "separada ou anexada."
3011
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3013 msgid "Selection mode"
3014 msgstr "Modo de selección"
3015
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3017 msgid "The selection mode"
3018 msgstr "O modo de selección"
3019
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3021 msgid "Pixbuf column"
3022 msgstr "Columna de pixbuf"
3023
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3025 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3026 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3029 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3030 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3033 msgid "Markup column"
3034 msgstr "Columna de marcación"
3035
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3037 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3038 msgstr ""
3039 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:640
3042 msgid "Icon View Model"
3043 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3046 msgid "The model for the icon view"
3047 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Número de columnas"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3054 msgid "Number of columns to display"
3055 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3058 msgid "Width for each item"
3059 msgstr "Largura de cada elemento"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3062 msgid "The width used for each item"
3063 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3066 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3067 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3070 msgid "Row Spacing"
3071 msgstr "Espazamento de fila"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3074 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3075 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3076
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
3078 msgid "Column Spacing"
3079 msgstr "Espazamento de columna"
3080
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
3082 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3083 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3084
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:739
3086 msgid "Margin"
3087 msgstr "Marxe"
3088
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
3090 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3091 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3092
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3094 msgid "Item Orientation"
3095 msgstr "Orientación do elemento"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
3098 msgid ""
3099 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3100 msgstr ""
3101 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3102
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:772 ../gtk/gtktreeview.c:605
3104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3105 msgid "Reorderable"
3106 msgstr "Reordenábel"
3107
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:773 ../gtk/gtktreeview.c:606
3109 msgid "View is reorderable"
3110 msgstr "A visualización é reordenábel"
3111
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:780 ../gtk/gtktreeview.c:756
3113 msgid "Tooltip Column"
3114 msgstr "Columna de indicación"
3115
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:781
3117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3118 msgstr ""
3119 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3120
3121 #: ../gtk/gtkiconview.c:798
3122 msgid "Item Padding"
3123 msgstr "Recheo de ítem"
3124
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3126 msgid "Padding around icon view items"
3127 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3128
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:812
3130 msgid "Selection Box Color"
3131 msgstr "Cor da caixa de selección"
3132
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:813
3134 msgid "Color of the selection box"
3135 msgstr "Cor da caixa de selección"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:819
3138 msgid "Selection Box Alpha"
3139 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3140
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:820
3142 msgid "Opacity of the selection box"
3143 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3144
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3146 msgid "Pixbuf"
3147 msgstr "Pixbuf"
3148
3149 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3150 msgid "A GdkPixbuf to display"
3151 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3152
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3155 msgid "Filename"
3156 msgstr "Nome do ficheiro"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3159 msgid "Filename to load and display"
3160 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3161
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3163 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3164 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3167 msgid "Icon set"
3168 msgstr "Definición da icona"
3169
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3171 msgid "Icon set to display"
3172 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3173
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:514
3175 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
3176 msgid "Icon size"
3177 msgstr "Tamaño da icona"
3178
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3180 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3181 msgstr ""
3182 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3183 "icona con nome"
3184
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3186 msgid "Pixel size"
3187 msgstr "Tamaño do píxel"
3188
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3190 msgid "Pixel size to use for named icon"
3191 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3192
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3194 msgid "Animation"
3195 msgstr "Animación"
3196
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3198 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3199 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3200
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3202 msgid "Storage type"
3203 msgstr "Tipo de almacenamento"
3204
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3206 msgid "The representation being used for image data"
3207 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3208
3209 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3210 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3211 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3212
3213 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3214 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3215 msgstr ""
3216 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3217 "inventario"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:535
3220 msgid "Accel Group"
3221 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3222
3223 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3224 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3225 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3226
3227 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3228 msgid "Message Type"
3229 msgstr "Tipo de mensaxe"
3230
3231 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3232 msgid "The type of message"
3233 msgstr "O tipo de mensaxe"
3234
3235 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3236 msgid "Width of border around the content area"
3237 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3238
3239 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3240 msgid "Spacing between elements of the area"
3241 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3242
3243 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3244 msgid "Width of border around the action area"
3245 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3246
3247 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3249 msgid "Screen"
3250 msgstr "Pantalla"
3251
3252 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3253 msgid "The screen where this window will be displayed"
3254 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3255
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3257 msgid "The text of the label"
3258 msgstr "O texto da etiqueta"
3259
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3263
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:684
3265 msgid "Justification"
3266 msgstr "Xustificación"
3267
3268 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3269 msgid ""
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3273 msgstr ""
3274 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3275 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3276 "xalign para iso"
3277
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3279 msgid "Pattern"
3280 msgstr "Patrón"
3281
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3283 msgid ""
3284 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3285 "to underline"
3286 msgstr ""
3287 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3288 "texto para subliñar"
3289
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3291 msgid "Line wrap"
3292 msgstr "Axuste de liña"
3293
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3295 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3296 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3297
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3299 msgid "Line wrap mode"
3300 msgstr "Modo de axuste de liña"
3301
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3303 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3304 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3305
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3307 msgid "Selectable"
3308 msgstr "Seleccionábel"
3309
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3313
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Tecla mnemónica"
3317
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3321
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Widget mnemónico"
3325
3326 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3329
3330 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3331 msgid ""
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3334 msgstr ""
3335 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3336 "espazo para mostrar a cadea completa"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Modo de liña única"
3341
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3347 msgid "Angle"
3348 msgstr "Ángulo"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3355 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3356 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3359 msgid "Track visited links"
3360 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3361
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3363 msgid "Whether visited links should be tracked"
3364 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3365
3366 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3367 msgid "Width"
3368 msgstr "Largura"
3369
3370 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3371 msgid "The width of the layout"
3372 msgstr "A largura da disposición"
3373
3374 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3375 msgid "Height"
3376 msgstr "Altura"
3377
3378 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3379 msgid "The height of the layout"
3380 msgstr "A altura da disposición"
3381
3382 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3383 msgid "URI"
3384 msgstr "URI"
3385
3386 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3387 msgid "The URI bound to this button"
3388 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3389
3390 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3391 msgid "Visited"
3392 msgstr "Visitada"
3393
3394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3395 msgid "Whether this link has been visited."
3396 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3397
3398 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3399 msgid "Pack direction"
3400 msgstr "Dirección do empaquetado"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3403 msgid "The pack direction of the menubar"
3404 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3405
3406 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3407 msgid "Child Pack direction"
3408 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3411 msgid "The child pack direction of the menubar"
3412 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3415 msgid "Style of bevel around the menubar"
3416 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:564
3419 msgid "Internal padding"
3420 msgstr "Recheo interno"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3423 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3424 msgstr ""
3425 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3426 "de menú"
3427
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3429 msgid "The currently selected menu item"
3430 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3431
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3433 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3434 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3435
3436 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3437 msgid "Accel Path"
3438 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3439
3440 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3441 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3442 msgstr ""
3443 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3444 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3447 msgid "Attach Widget"
3448 msgstr "Widget anexado"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3451 msgid "The widget the menu is attached to"
3452 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3455 msgid ""
3456 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 "off"
3458 msgstr ""
3459 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3460 "desprazado"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3463 msgid "Tearoff State"
3464 msgstr "Estado de desprazamento"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3467 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3468 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3471 msgid "Monitor"
3472 msgstr "Monitor"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Recheo vertical"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3485
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3487 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3491 msgid ""
3492 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 "icons"
3494 msgstr ""
3495 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3498 msgid "Horizontal Padding"
3499 msgstr "Recheo horizontal"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3502 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3503 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3506 msgid "Vertical Offset"
3507 msgstr "Desprazamento vertical"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3510 msgid ""
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "vertically"
3513 msgstr ""
3514 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3515 "de desprazamento"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3518 msgid "Horizontal Offset"
3519 msgstr "Desprazamento horizontal"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3522 msgid ""
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "horizontally"
3525 msgstr ""
3526 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3527 "píxeles de desprazamento"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3530 msgid "Double Arrows"
3531 msgstr "Frechas dobres"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3534 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3535 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3538 msgid "Arrow Placement"
3539 msgstr "Colocación da frecha"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3542 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3543 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3544
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3546 msgid "Left Attach"
3547 msgstr "Anexar á esquerda"
3548
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:197
3550 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3551 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3552
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3554 msgid "Right Attach"
3555 msgstr "Anexar á dereita"
3556
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3558 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3559 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3560
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3562 msgid "Top Attach"
3563 msgstr "Anexar arriba"
3564
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3566 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3567 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3570 msgid "Bottom Attach"
3571 msgstr "Anexar abaixo"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:218
3574 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3575 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3578 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3579 msgstr ""
3580 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3581 "desprazamento"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3584 msgid "Right Justified"
3585 msgstr "Xustificado á dereita"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3588 msgid ""
3589 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3590 msgstr ""
3591 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3592 "de menú"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3595 msgid "Submenu"
3596 msgstr "Submenú"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3599 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3600 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3603 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3604 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3607 msgid "The text for the child label"
3608 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3609
3610 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3611 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3612 msgstr ""
3613 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3614 "do elemento de menú"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3617 msgid "Width in Characters"
3618 msgstr "Largura en caracteres"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3621 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3622 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3625 msgid "Take Focus"
3626 msgstr "Obtén o foco"
3627
3628 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3629 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3630 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3631
3632 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3633 msgid "Menu"
3634 msgstr "Menú"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3637 msgid "The dropdown menu"
3638 msgstr "O menú despregábel"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3641 msgid "Image/label border"
3642 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3645 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3646 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Botóns de mensaxe"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3661 msgid "Use Markup"
3662 msgstr "Usar marcación"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3667
3668 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Texto secundario"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Usar marcación no secundario"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3683
3684 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3685 msgid "Image"
3686 msgstr "Imaxe"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3689 msgid "The image"
3690 msgstr "A imaxe"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3693 msgid "Message area"
3694 msgstr "Área do mensaxes"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3697 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3698 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3701 msgid "Y align"
3702 msgstr "Aliñamento Y"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3705 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3706 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3709 msgid "X pad"
3710 msgstr "Recheo X"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3713 msgid ""
3714 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3715 msgstr ""
3716 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3717 "widget"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3720 msgid "Y pad"
3721 msgstr "Recheo Y"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3724 msgid ""
3725 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3726 msgstr ""
3727 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3728 "inferior do widget"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3731 msgid "Parent"
3732 msgstr "Pai"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3735 msgid "The parent window"
3736 msgstr "A xanela pai"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3739 msgid "Is Showing"
3740 msgstr "Estase mostrando"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3743 msgid "Are we showing a dialog"
3744 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3747 msgid "The screen where this window will be displayed."
3748 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3749
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3751 msgid "Page"
3752 msgstr "Páxina"
3753
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3755 msgid "The index of the current page"
3756 msgstr "O índice da páxina actual"
3757
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3759 msgid "Tab Position"
3760 msgstr "Posición do separador"
3761
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3763 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3764 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3765
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3767 msgid "Show Tabs"
3768 msgstr "Mostrar separadores"
3769
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3771 msgid "Whether tabs should be shown"
3772 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3773
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3775 msgid "Show Border"
3776 msgstr "Mostrar bordo"
3777
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3779 msgid "Whether the border should be shown"
3780 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3781
3782 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3783 msgid "Scrollable"
3784 msgstr "Desprazábel"
3785
3786 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3787 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3788 msgstr ""
3789 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3790 "para encaixar"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3793 msgid "Enable Popup"
3794 msgstr "Activar o menú emerxente"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3797 msgid ""
3798 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3799 "you can use to go to a page"
3800 msgstr ""
3801 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3802 "pode usar para ir a unha páxina"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3805 msgid "Group Name"
3806 msgstr "Nome do grupo"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:736
3809 msgid "Group name for tab drag and drop"
3810 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3813 msgid "Tab label"
3814 msgstr "Etiqueta de separador"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3817 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3818 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3821 msgid "Menu label"
3822 msgstr "Etiqueta de menú"
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3825 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3826 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
3829 msgid "Tab expand"
3830 msgstr "Expansión do separador"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3833 msgid "Whether to expand the child's tab"
3834 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3835
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3837 msgid "Tab fill"
3838 msgstr "Recheo de separador"
3839
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3841 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3842 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3843
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3845 msgid "Tab pack type"
3846 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3847
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3849 msgid "Tab reorderable"
3850 msgstr "Separador reordenábel"
3851
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3853 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3854 msgstr ""
3855 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Separador desprazábel"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
3870 msgid ""
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr ""
3873 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3874 "tabulación"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3877 msgid "Secondary forward stepper"
3878 msgstr "Paso de avance secundario"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
3881 msgid ""
3882 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 msgstr ""
3884 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3885 "tabulación"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3888 msgid "Backward stepper"
3889 msgstr "Paso de retroceso"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3892 msgid "Display the standard backward arrow button"
3893 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3896 msgid "Forward stepper"
3897 msgstr "Paso de avance"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3900 msgid "Display the standard forward arrow button"
3901 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3904 msgid "Tab overlap"
3905 msgstr "Superposición de separador"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
3908 msgid "Size of tab overlap area"
3909 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
3912 msgid "Tab curvature"
3913 msgstr "Curvatura do separador"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
3916 msgid "Size of tab curvature"
3917 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
3920 msgid "Arrow spacing"
3921 msgstr "Espazamento de frechas"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
3924 msgid "Scroll arrow spacing"
3925 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3926
3927 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3928 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3929 msgid "Orientation"
3930 msgstr "Orientación"
3931
3932 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3933 msgid "The orientation of the orientable"
3934 msgstr "A orientación do orientábel"
3935
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
3937 msgid ""
3938 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3939 msgstr ""
3940 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3941 "cara á esquerda ou arriba)"
3942
3943 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3944 msgid "Position Set"
3945 msgstr "Definición de posición"
3946
3947 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3948 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3949 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3950
3951 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3952 msgid "Handle Size"
3953 msgstr "Tamaño do manipulador"
3954
3955 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3956 msgid "Width of handle"
3957 msgstr "Largura do manipulador"
3958
3959 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3960 msgid "Minimal Position"
3961 msgstr "Posición mínima"
3962
3963 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
3964 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3965 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3966
3967 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
3968 msgid "Maximal Position"
3969 msgstr "Posición máxima"
3970
3971 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
3972 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3973 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3974
3975 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
3976 msgid "Resize"
3977 msgstr "Redimensionar"
3978
3979 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
3980 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3981 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
3982
3983 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
3984 msgid "Shrink"
3985 msgstr "Reducir"
3986
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3989 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3990
3991 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
3992 msgid "Embedded"
3993 msgstr "Incorporado"
3994
3995 #: ../gtk/gtkplug.c:173
3996 msgid "Whether the plug is embedded"
3997 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
3998
3999 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4000 msgid "Socket Window"
4001 msgstr "Xanela de conectador"
4002
4003 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4004 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4005 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "Nome da impresora"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4012 msgid "Backend"
4013 msgstr "Backend"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "Backend para a impresora"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4020 msgid "Is Virtual"
4021 msgstr "É virtual"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4028 msgid "Accepts PDF"
4029 msgstr "Acepta PDF"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Acepta PostScript"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Mensaxe de estado"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4052 msgid "Location"
4053 msgstr "Localización"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "A localización da impresora"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4064 msgid "Job Count"
4065 msgstr "Conta de traballos"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Impresora detida"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "Acepta traballos"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Opción de orixe"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "Título do traballo de impresión"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4100 msgid "Printer"
4101 msgstr "Impresora"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4108 msgid "Settings"
4109 msgstr "Configuracións"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Configuracións da impresora"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4117 msgid "Page Setup"
4118 msgstr "Configuración da páxina"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4121 msgid "Track Print Status"
4122 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4125 msgid ""
4126 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4127 "print data has been sent to the printer or print server."
4128 msgstr ""
4129 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4130 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4131 "servidor de impresoras."
4132
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4134 msgid "Default Page Setup"
4135 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4138 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4139 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4142 msgid "Print Settings"
4143 msgstr "Configuracións da impresora"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4146 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4147 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4150 msgid "Job Name"
4151 msgstr "Nome do traballo"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4154 msgid "A string used for identifying the print job."
4155 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4156
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4158 msgid "Number of Pages"
4159 msgstr "Número de páxinas"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4162 msgid "The number of pages in the document."
4163 msgstr "O número de páxinas do documento."
4164
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4166 msgid "Current Page"
4167 msgstr "Páxina actual"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4170 msgid "The current page in the document"
4171 msgstr "A páxina actual do documento"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4174 msgid "Use full page"
4175 msgstr "Usar a páxina completa"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4178 msgid ""
4179 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4180 "not the corner of the imageable area"
4181 msgstr ""
4182 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4183 "esquina da área de imaxe"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4188 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4191 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4192 "ao servidor de impresoras."
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4195 msgid "Unit"
4196 msgstr "Unidade"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4199 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4200 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4203 msgid "Show Dialog"
4204 msgstr "Mostrar diálogo"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4207 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4208 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4211 msgid "Allow Async"
4212 msgstr "Permitir asíncrono"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4215 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4216 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4219 msgid "Export filename"
4220 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4223 msgid "Status"
4224 msgstr "Estado"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4227 msgid "The status of the print operation"
4228 msgstr "O estado da operación de impresión"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4231 msgid "Status String"
4232 msgstr "Cadea de estado"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4235 msgid "A human-readable description of the status"
4236 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4239 msgid "Custom tab label"
4240 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4243 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4244 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4247 msgid "Support Selection"
4248 msgstr "Permite a selección"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4251 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4252 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4255 msgid "Has Selection"
4256 msgstr "Ten unha selección"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4259 msgid "TRUE if a selection exists."
4260 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4263 msgid "Embed Page Setup"
4264 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4268 msgstr ""
4269 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4270 "incorporados no GtkPrintDialog"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4273 msgid "Number of Pages To Print"
4274 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4277 msgid "The number of pages that will be printed."
4278 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4281 msgid "The GtkPageSetup to use"
4282 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4285 msgid "Selected Printer"
4286 msgstr "Impresora seleccionada"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4289 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4290 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4293 msgid "Manual Capabilities"
4294 msgstr "Capacidades manuais"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4297 msgid "Capabilities the application can handle"
4298 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4301 msgid "Whether the dialog supports selection"
4302 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4305 msgid "Whether the application has a selection"
4306 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4309 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4310 msgstr ""
4311 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4312 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4315 msgid "Fraction"
4316 msgstr "Fracción"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4319 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4320 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
4323 msgid "Pulse Step"
4324 msgstr "Paso de pulso"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4327 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4328 msgstr ""
4329 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
4332 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4333 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4336 msgid "Show text"
4337 msgstr "Mostrar texto"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
4340 msgid "Whether the progress is shown as text."
4341 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4344 msgid ""
4345 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4346 "have enough room to display the entire string, if at all."
4347 msgstr ""
4348 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4349 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4350
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4352 msgid "X spacing"
4353 msgstr "Espazamento X"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
4356 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4357 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4358
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4360 msgid "Y spacing"
4361 msgstr "Espazamento Y"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
4364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4365 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4366
4367 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
4368 msgid "Minimum horizontal bar width"
4369 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
4372 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4373 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4376 msgid "Minimum horizontal bar height"
4377 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
4380 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4381 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4384 msgid "Minimum vertical bar width"
4385 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
4388 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4389 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4392 msgid "Minimum vertical bar height"
4393 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4396 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4397 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4398
4399 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4400 msgid "The value"
4401 msgstr "O valor"
4402
4403 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4404 msgid ""
4405 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4406 "is the current action of its group."
4407 msgstr ""
4408 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4409 "a acción actual do seu grupo."
4410
4411 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4412 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4413 msgid "Group"
4414 msgstr "Grupo"
4415
4416 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4417 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4418 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4419
4420 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4421 msgid "The current value"
4422 msgstr "O valor actual"
4423
4424 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4425 msgid ""
4426 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4427 "action belongs."
4428 msgstr ""
4429 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4430 "acción pertence."
4431
4432 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4433 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4434 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4435
4436 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4437 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4438 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4439
4440 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4441 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4442 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4443
4444 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4445 msgid "Update policy"
4446 msgstr "Política de actualización"
4447
4448 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4449 msgid "How the range should be updated on the screen"
4450 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4451
4452 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4453 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4454 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4455
4456 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4457 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4458 msgstr ""
4459 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4460 "valor do intervalo"
4461
4462 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4463 msgid "Lower stepper sensitivity"
4464 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4465
4466 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4467 msgid ""
4468 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4469 "side"
4470 msgstr ""
4471 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4472 "axuste"
4473
4474 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4475 msgid "Upper stepper sensitivity"
4476 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4477
4478 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4479 msgid ""
4480 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4481 "side"
4482 msgstr ""
4483 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4484 "axuste"
4485
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4487 msgid "Show Fill Level"
4488 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4491 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4492 msgstr ""
4493 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4494 "enche."
4495
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4497 msgid "Restrict to Fill Level"
4498 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4499
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4501 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4502 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4503
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4505 msgid "Fill Level"
4506 msgstr "Nivel de recheo"
4507
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4509 msgid "The fill level."
4510 msgstr "O nivel de recheo."
4511
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4513 msgid "Slider Width"
4514 msgstr "Largura do control desprazábel"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4517 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4518 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4519
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4521 msgid "Trough Border"
4522 msgstr "Bordo do canal"
4523
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4525 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4526 msgstr ""
4527 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4528 "exterior"
4529
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4531 msgid "Stepper Size"
4532 msgstr "Tamaño do paso"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4535 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4537
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4539 msgid "Stepper Spacing"
4540 msgstr "Espazamento do paso"
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4543 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4544 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4545
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4547 msgid "Arrow X Displacement"
4548 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4549
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4551 msgid ""
4552 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4554
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4556 msgid "Arrow Y Displacement"
4557 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4558
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4560 msgid ""
4561 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4562 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4563
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4565 msgid "Trough Under Steppers"
4566 msgstr "Canal baixo os pasos"
4567
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4569 msgid ""
4570 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4571 "spacing"
4572 msgstr ""
4573 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4574 "e o espazamento"
4575
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4577 msgid "Arrow scaling"
4578 msgstr "Escalado de frecha"
4579
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4581 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4582 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4583
4584 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4585 msgid "Show Numbers"
4586 msgstr "Mostrar números"
4587
4588 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4589 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4590 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4591
4592 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4593 msgid "Recent Manager"
4594 msgstr "Xestionar os recentes"
4595
4596 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4597 msgid "The RecentManager object to use"
4598 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4599
4600 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4601 msgid "Show Private"
4602 msgstr "Mostrar os privados"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4605 msgid "Whether the private items should be displayed"
4606 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4607
4608 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4609 msgid "Show Tooltips"
4610 msgstr "Mostrar as indicacións"
4611
4612 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4613 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4614 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4617 msgid "Show Icons"
4618 msgstr "Mostrar iconas"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4621 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4622 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4625 msgid "Show Not Found"
4626 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4627
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4629 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4630 msgstr ""
4631 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4632 "dispoñíbeis"
4633
4634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4635 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4636 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4637
4638 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4639 msgid "Local only"
4640 msgstr "Só local"
4641
4642 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4643 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4644 msgstr ""
4645 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4646 "locais"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4649 msgid "Limit"
4650 msgstr "Límite"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4653 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4654 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4657 msgid "Sort Type"
4658 msgstr "Tipo de ordenación"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4661 msgid "The sorting order of the items displayed"
4662 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4665 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4666 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4669 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4670 msgstr ""
4671 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4674 msgid "The size of the recently used resources list"
4675 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4676
4677 #  verificar: High= alta e low= baixa
4678 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4679 msgid "Lower"
4680 msgstr "Inferior"
4681
4682 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4683 msgid "Lower limit of ruler"
4684 msgstr "Límite inferior da regra"
4685
4686 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4687 msgid "Upper"
4688 msgstr "Superior"
4689
4690 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4691 msgid "Upper limit of ruler"
4692 msgstr "Límite superior da regra"
4693
4694 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4695 msgid "Position of mark on the ruler"
4696 msgstr "Posición da marca na regra"
4697
4698 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4699 msgid "Max Size"
4700 msgstr "Tamaño máximo"
4701
4702 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4703 msgid "Maximum size of the ruler"
4704 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4705
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4707 msgid "Metric"
4708 msgstr "Métrica"
4709
4710 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4711 msgid "The metric used for the ruler"
4712 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4713
4714 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4715 msgid "The value of the scale"
4716 msgstr "O valor da escala"
4717
4718 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4719 msgid "The icon size"
4720 msgstr "O tamaño da icona"
4721
4722 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4723 msgid ""
4724 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4725 msgstr ""
4726 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4727
4728 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4729 msgid "Icons"
4730 msgstr "Iconas"
4731
4732 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4733 msgid "List of icon names"
4734 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4735
4736 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4737 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4738 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4739
4740 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4741 msgid "Draw Value"
4742 msgstr "Valor de debuxo"
4743
4744 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4745 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4746 msgstr ""
4747 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4748 "desprazábel"
4749
4750 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4751 msgid "Value Position"
4752 msgstr "Posición do valor"
4753
4754 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4755 msgid "The position in which the current value is displayed"
4756 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4757
4758 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4759 msgid "Slider Length"
4760 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4761
4762 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4763 msgid "Length of scale's slider"
4764 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4765
4766 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4767 msgid "Value spacing"
4768 msgstr "Espazamento do valor"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4771 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4772 msgstr ""
4773 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4774
4775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4776 msgid "Minimum Slider Length"
4777 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4778
4779 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4780 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4781 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4784 msgid "Fixed slider size"
4785 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4786
4787 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4788 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4789 msgstr ""
4790 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4791
4792 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4793 msgid ""
4794 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4795 msgstr ""
4796 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4797 "desprazamento"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4800 msgid ""
4801 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4802 msgstr ""
4803 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4804 "desprazamento"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4807 msgid "Horizontal Adjustment"
4808 msgstr "Axuste horizontal"
4809
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4811 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4812 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4815 msgid "Vertical Adjustment"
4816 msgstr "Axuste vertical"
4817
4818 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4819 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4820 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
4821
4822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4823 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4824 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4825
4826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4827 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4828 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4829
4830 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4831 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4832 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4833
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4835 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4836 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4837
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4839 msgid "Window Placement"
4840 msgstr "Colocación da xanela"
4841
4842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4843 msgid ""
4844 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4845 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4846 msgstr ""
4847 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4848 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4849
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4851 msgid "Window Placement Set"
4852 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4853
4854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4855 msgid ""
4856 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4857 "contents with respect to the scrollbars."
4858 msgstr ""
4859 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4860 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4861
4862 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4863 msgid "Shadow Type"
4864 msgstr "Tipo de sombra"
4865
4866 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4867 msgid "Style of bevel around the contents"
4868 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4869
4870 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4871 msgid "Scrollbars within bevel"
4872 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4873
4874 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4875 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4876 msgstr ""
4877 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4878
4879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4880 msgid "Scrollbar spacing"
4881 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4882
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4884 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4885 msgstr ""
4886 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4887 "desprazamento"
4888
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4890 msgid "Minimum Content Width"
4891 msgstr "Anchura mínima do contido"
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4894 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4895 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4896
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4898 msgid "Minimum Content Height"
4899 msgstr "Altura mínima do contido"
4900
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4902 msgid ""
4903 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4904 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4905
4906 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4907 msgid "Draw"
4908 msgstr "Debuxar"
4909
4910 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4912 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4915 msgid "Double Click Time"
4916 msgstr "Tempo do dobre clic"
4917
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:242
4919 msgid ""
4920 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4921 "click (in milliseconds)"
4922 msgstr ""
4923 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4924 "dobre (en milisegundos)"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4927 msgid "Double Click Distance"
4928 msgstr "Distancia do dobre clic"
4929
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4931 msgid ""
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4934 msgstr ""
4935 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4936 "dobre clic (en píxeles)"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4939 msgid "Cursor Blink"
4940 msgstr "Intermitencia do cursor"
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4943 msgid "Whether the cursor should blink"
4944 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4947 msgid "Cursor Blink Time"
4948 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4952 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4955 msgid "Cursor Blink Timeout"
4956 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:295
4959 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4960 msgstr ""
4961 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4964 msgid "Split Cursor"
4965 msgstr "Cursor dividido"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4968 msgid ""
4969 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4970 "left text"
4971 msgstr ""
4972 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4973 "a dereita e de dereita a esquerda"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4976 msgid "Theme Name"
4977 msgstr "Nome do tema"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "Nome do tema de iconas"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "Nome do tema principal"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "Límite de arrastre"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5024 msgid "Font Name"
5025 msgstr "Nome do tipo de letra"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5028 msgid "Name of default font to use"
5029 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5032 msgid "Icon Sizes"
5033 msgstr "Tamaño das iconas"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5037 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5040 msgid "GTK Modules"
5041 msgstr "Módulos GTK"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5044 msgid "List of currently active GTK modules"
5045 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5048 msgid "Xft Antialias"
5049 msgstr "Suavizado Xft"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5052 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5053 msgstr ""
5054 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5055 "-1=predefinido"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5058 msgid "Xft Hinting"
5059 msgstr "Contorno Xft"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5062 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5063 msgstr ""
5064 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5065 "-1=predefinido"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5068 msgid "Xft Hint Style"
5069 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5072 msgid ""
5073 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5074 msgstr ""
5075 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5078 msgid "Xft RGBA"
5079 msgstr "Xft RGBA"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5082 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5086 msgid "Xft DPI"
5087 msgstr "PPP Xft"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5090 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5091 msgstr ""
5092 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5093 "predefinido"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5096 msgid "Cursor theme name"
5097 msgstr "Nome do tema de cursor"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5100 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5101 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5104 msgid "Cursor theme size"
5105 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5108 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5109 msgstr ""
5110 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5113 msgid "Alternative button order"
5114 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5117 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5118 msgstr ""
5119 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5122 msgid "Alternative sort indicator direction"
5123 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5126 msgid ""
5127 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5128 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5129 msgstr ""
5130 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5131 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5132 "significa ascendente)"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5135 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5136 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5139 msgid ""
5140 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5141 "the input method"
5142 msgstr ""
5143 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5144 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5147 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5148 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5151 msgid ""
5152 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5153 "control characters"
5154 msgstr ""
5155 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5156 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5159 msgid "Start timeout"
5160 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5163 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5164 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5167 msgid "Repeat timeout"
5168 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5171 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5172 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5175 msgid "Expand timeout"
5176 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5179 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5180 msgstr ""
5181 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5182 "expandindo unha nova rexión"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5185 msgid "Color scheme"
5186 msgstr "Esquema de cor"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5189 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5190 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5193 msgid "Enable Animations"
5194 msgstr "Activar animacións"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5197 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5198 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5201 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5202 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5205 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5206 msgstr ""
5207 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5208 "pantalla"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5211 msgid "Tooltip timeout"
5212 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5215 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5216 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5219 msgid "Tooltip browse timeout"
5220 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5223 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5224 msgstr ""
5225 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5226 "navegación está activo"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:672
5229 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5230 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:673
5233 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5234 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5237 msgid "Keynav Cursor Only"
5238 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5241 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5242 msgstr ""
5243 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5244 "widgets"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5247 msgid "Keynav Wrap Around"
5248 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5251 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5252 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5255 msgid "Error Bell"
5256 msgstr "Campá de erro"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5259 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5260 msgstr ""
5261 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5262 "aviso"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5265 msgid "Color Hash"
5266 msgstr "Hash da cor"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5269 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5270 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5273 msgid "Default file chooser backend"
5274 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5277 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5278 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5281 msgid "Default print backend"
5282 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:777
5285 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5286 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5289 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5290 msgstr ""
5291 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5292 "impresión"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5295 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5296 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5299 msgid "Enable Mnemonics"
5300 msgstr "Activar mnemónicos"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5303 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5304 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5307 msgid "Enable Accelerators"
5308 msgstr "Activar teclas rápidas"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5311 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5312 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5315 msgid "Recent Files Limit"
5316 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5319 msgid "Number of recently used files"
5320 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5323 msgid "Default IM module"
5324 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5327 msgid "Which IM module should be used by default"
5328 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:890
5331 msgid "Recent Files Max Age"
5332 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:891
5335 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5336 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5339 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5340 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5343 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5344 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:923
5347 msgid "Sound Theme Name"
5348 msgstr "Nome do tema de son"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5351 msgid "XDG sound theme name"
5352 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5353
5354 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5356 msgid "Audible Input Feedback"
5357 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5360 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5361 msgstr ""
5362 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5363 "usuario"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5366 msgid "Enable Event Sounds"
5367 msgstr "Activar os eventos de son"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5370 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5371 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:984
5374 msgid "Enable Tooltips"
5375 msgstr "Activar indicacións"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:985
5378 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5379 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5382 msgid "Toolbar style"
5383 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5386 msgid ""
5387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5388 msgstr ""
5389 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5390 "iconas, só iconas etc."
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5393 msgid "Toolbar Icon Size"
5394 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5397 msgid "The size of icons in default toolbars."
5398 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:1031
5401 msgid "Auto Mnemonics"
5402 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5405 msgid ""
5406 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5407 "presses the mnemonic activator."
5408 msgstr ""
5409 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5410 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5413 msgid "Application prefers a dark theme"
5414 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5417 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5418 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5421 msgid "Show button images"
5422 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5425 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5426 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:1082 ../gtk/gtksettings.c:1176
5429 msgid "Select on focus"
5430 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:1083
5433 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5434 msgstr ""
5435 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5438 msgid "Password Hint Timeout"
5439 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5442 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5443 msgstr ""
5444 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5445 "entradas ocultas"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5448 msgid "Show menu images"
5449 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5452 msgid "Whether images should be shown in menus"
5453 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5456 msgid "Delay before drop down menus appear"
5457 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:1120
5460 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5461 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5464 msgid "Scrolled Window Placement"
5465 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
5468 msgid ""
5469 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5470 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5471 msgstr ""
5472 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5473 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5474 "xanela con desprazamento."
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5477 msgid "Can change accelerators"
5478 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5481 msgid ""
5482 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5483 msgstr ""
5484 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5485 "sobre o elemento de menú"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5488 msgid "Delay before submenus appear"
5489 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5492 msgid ""
5493 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5494 msgstr ""
5495 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5496 "antes de que o submenú apareza"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:1166
5499 msgid "Delay before hiding a submenu"
5500 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
5503 msgid ""
5504 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5505 "submenu"
5506 msgstr ""
5507 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5508 "submenú"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5511 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5512 msgstr ""
5513 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5514 "enfocada"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5517 msgid "Custom palette"
5518 msgstr "Paleta personalizada"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5521 msgid "Palette to use in the color selector"
5522 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5525 msgid "IM Preedit style"
5526 msgstr "Estilo preedit IM"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5529 msgid "How to draw the input method preedit string"
5530 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5533 msgid "IM Status style"
5534 msgstr "Estilo do estado IM"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5537 msgid "How to draw the input method statusbar"
5538 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5539
5540 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5541 msgid "Mode"
5542 msgstr "Modo"
5543
5544 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5545 msgid ""
5546 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5547 "component widgets"
5548 msgstr ""
5549 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5550 "seus compoñentes widgets"
5551
5552 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5553 msgid "Ignore hidden"
5554 msgstr "Ignorar ocultos"
5555
5556 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5557 msgid ""
5558 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5559 msgstr ""
5560 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5561 "grupo"
5562
5563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5564 msgid "Climb Rate"
5565 msgstr "Taxa de incremento"
5566
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5568 msgid "Snap to Ticks"
5569 msgstr "Axustar aos pasos"
5570
5571 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5572 msgid ""
5573 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5574 "nearest step increment"
5575 msgstr ""
5576 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5577 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5578
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5580 msgid "Numeric"
5581 msgstr "Numérico"
5582
5583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5584 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5585 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5586
5587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5588 msgid "Wrap"
5589 msgstr "Axustar"
5590
5591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5592 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5593 msgstr ""
5594 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5595 "seus límites"
5596
5597 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5598 msgid "Update Policy"
5599 msgstr "Política de actualización"
5600
5601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5602 msgid ""
5603 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5604 msgstr ""
5605 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5606 "correcto"
5607
5608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5609 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5610 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5611
5612 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5613 msgid "Style of bevel around the spin button"
5614 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5615
5616 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5617 msgid "Whether the spinner is active"
5618 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5619
5620 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5621 msgid "Number of steps"
5622 msgstr "Número de pasos"
5623
5624 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5625 msgid ""
5626 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5627 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5628 "duration)."
5629 msgstr ""
5630 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5631 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5632 "duration)."
5633
5634 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5635 msgid "Animation duration"
5636 msgstr "Duración da animación"
5637
5638 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5639 msgid ""
5640 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5641 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5642
5643 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5645 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5646
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5648 msgid "The size of the icon"
5649 msgstr "O tamaño da icona"
5650
5651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5652 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5653 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5654
5655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5656 msgid "Whether the status icon is visible"
5657 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5658
5659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5660 msgid "Whether the status icon is embedded"
5661 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5662
5663 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5664 msgid "The orientation of the tray"
5665 msgstr "A orientación da bandexa"
5666
5667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5668 msgid "Has tooltip"
5669 msgstr "Ten indicación"
5670
5671 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5672 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5673 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5674
5675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1105
5676 msgid "Tooltip Text"
5677 msgstr "Texto da indicación"
5678
5679 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1106 ../gtk/gtkwidget.c:1127
5680 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5681 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5682
5683 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1126
5684 msgid "Tooltip markup"
5685 msgstr "Marcado das indicacións"
5686
5687 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5688 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5689 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5690
5691 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5692 msgid "The title of this tray icon"
5693 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5694
5695 #: ../gtk/gtktable.c:152
5696 msgid "Rows"
5697 msgstr "Filas"
5698
5699 #: ../gtk/gtktable.c:153
5700 msgid "The number of rows in the table"
5701 msgstr "O número de filas na táboa"
5702
5703 #: ../gtk/gtktable.c:161
5704 msgid "Columns"
5705 msgstr "Columnas"
5706
5707 #: ../gtk/gtktable.c:162
5708 msgid "The number of columns in the table"
5709 msgstr "O número de columnas na táboa"
5710
5711 #: ../gtk/gtktable.c:170
5712 msgid "Row spacing"
5713 msgstr "Espazamento de fila"
5714
5715 #: ../gtk/gtktable.c:171
5716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5717 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5718
5719 #: ../gtk/gtktable.c:179
5720 msgid "Column spacing"
5721 msgstr "Espazamento de columna"
5722
5723 #: ../gtk/gtktable.c:180
5724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5725 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5726
5727 #: ../gtk/gtktable.c:189
5728 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5729 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5730
5731 #: ../gtk/gtktable.c:196
5732 msgid "Left attachment"
5733 msgstr "Anexo á esquerda"
5734
5735 #: ../gtk/gtktable.c:203
5736 msgid "Right attachment"
5737 msgstr "Anexo á dereita"
5738
5739 #: ../gtk/gtktable.c:204
5740 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5741 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:210
5744 msgid "Top attachment"
5745 msgstr "Anexo superior"
5746
5747 #: ../gtk/gtktable.c:211
5748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5749 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5750
5751 #: ../gtk/gtktable.c:217
5752 msgid "Bottom attachment"
5753 msgstr "Anexo inferior"
5754
5755 #: ../gtk/gtktable.c:224
5756 msgid "Horizontal options"
5757 msgstr "Opcións horizontais"
5758
5759 #: ../gtk/gtktable.c:225
5760 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5761 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5762
5763 #: ../gtk/gtktable.c:231
5764 msgid "Vertical options"
5765 msgstr "Opcións verticais"
5766
5767 #: ../gtk/gtktable.c:232
5768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5770
5771 #: ../gtk/gtktable.c:238
5772 msgid "Horizontal padding"
5773 msgstr "Recheo horizontal"
5774
5775 #: ../gtk/gtktable.c:239
5776 msgid ""
5777 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5778 "pixels"
5779 msgstr ""
5780 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5781 "esquerda e á dereita"
5782
5783 #: ../gtk/gtktable.c:245
5784 msgid "Vertical padding"
5785 msgstr "Recheo vertical"
5786
5787 #: ../gtk/gtktable.c:246
5788 msgid ""
5789 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5790 "pixels"
5791 msgstr ""
5792 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5793 "superiores e inferiores"
5794
5795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5796 msgid "Tag Table"
5797 msgstr "Táboa de etiquetas"
5798
5799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5800 msgid "Text Tag Table"
5801 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5802
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5804 msgid "Current text of the buffer"
5805 msgstr "Texto actual do búfer"
5806
5807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5808 msgid "Has selection"
5809 msgstr "Está selecccionado"
5810
5811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5812 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5813 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5814
5815 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5816 msgid "Cursor position"
5817 msgstr "Posición do cursor"
5818
5819 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5820 msgid ""
5821 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5822 msgstr ""
5823 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5824 "búfer)"
5825
5826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5827 msgid "Copy target list"
5828 msgstr "Lista de destinos da copia"
5829
5830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5831 msgid ""
5832 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5833 msgstr ""
5834 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5835 "a orixe do DND"
5836
5837 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5838 msgid "Paste target list"
5839 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5840
5841 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5842 msgid ""
5843 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5844 "destination"
5845 msgstr ""
5846 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5847 "destino do DND"
5848
5849 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5850 msgid "Mark name"
5851 msgstr "Nome de marca"
5852
5853 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5854 msgid "Left gravity"
5855 msgstr "Gravidade esquerda"
5856
5857 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5858 msgid "Whether the mark has left gravity"
5859 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5862 msgid "Tag name"
5863 msgstr "Nome de etiqueta"
5864
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5866 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5867 msgstr ""
5868 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Altura completa do fondo"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5879 msgid ""
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5882 msgstr ""
5883 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5884 "caracteres etiquetados"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5891 msgid "Text direction"
5892 msgstr "Dirección do texto"
5893
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5896 msgstr ""
5897 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5898 "dereita"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5901 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5902 msgstr ""
5903 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5904
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5906 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5907 msgstr ""
5908 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5909 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5912 msgid ""
5913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5915 msgstr ""
5916 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5917 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5920 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5921 msgstr ""
5922 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5923 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5928
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5930 msgid ""
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5934 msgstr ""
5935 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5936 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5937 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5938 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:685
5941 msgid "Left, right, or center justification"
5942 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5945 msgid ""
5946 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5947 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5948 msgstr ""
5949 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5950 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5951 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5952
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5954 msgid "Left margin"
5955 msgstr "Marxe esquerda"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:694
5958 msgid "Width of the left margin in pixels"
5959 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5962 msgid "Right margin"
5963 msgstr "Marxe dereita"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:704
5966 msgid "Width of the right margin in pixels"
5967 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:713
5970 msgid "Indent"
5971 msgstr "Sangría"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:714
5974 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5975 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5978 msgid ""
5979 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5980 "in Pango units"
5981 msgstr ""
5982 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5983 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5986 msgid "Pixels above lines"
5987 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:638
5990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5991 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5994 msgid "Pixels below lines"
5995 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:648
5998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5999 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6002 msgid "Pixels inside wrap"
6003 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:658
6006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6007 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:676
6010 msgid ""
6011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6012 msgstr ""
6013 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6014 "carácter"
6015
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:723
6017 msgid "Tabs"
6018 msgstr "Separadores"
6019
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:724
6021 msgid "Custom tabs for this text"
6022 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6023
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6025 msgid "Invisible"
6026 msgstr "Invisíbel"
6027
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6029 msgid "Whether this text is hidden."
6030 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6031
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6033 msgid "Paragraph background color name"
6034 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6035
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6037 msgid "Paragraph background color as a string"
6038 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6039
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6041 msgid "Paragraph background color"
6042 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6043
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6045 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6046 msgstr ""
6047 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6048
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6050 msgid "Margin Accumulates"
6051 msgstr "Acumulación de marxes"
6052
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6054 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6055 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6056
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6058 msgid "Background full height set"
6059 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6060
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6062 msgid "Whether this tag affects background height"
6063 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6064
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6066 msgid "Justification set"
6067 msgstr "Definición da xustificación"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6070 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6071 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6074 msgid "Left margin set"
6075 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6078 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6079 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6082 msgid "Indent set"
6083 msgstr "Definición da sangría"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6086 msgid "Whether this tag affects indentation"
6087 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6090 msgid "Pixels above lines set"
6091 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6094 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6095 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6098 msgid "Pixels below lines set"
6099 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6102 msgid "Pixels inside wrap set"
6103 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6107 msgstr ""
6108 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6111 msgid "Right margin set"
6112 msgstr "Definición da marxe dereita"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6115 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6116 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6119 msgid "Wrap mode set"
6120 msgstr "Definición do modo de axuste"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6123 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6124 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6127 msgid "Tabs set"
6128 msgstr "Definición dos separadores"
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6131 msgid "Whether this tag affects tabs"
6132 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6135 msgid "Invisible set"
6136 msgstr "Definición de invisíbel"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6139 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6140 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6143 msgid "Paragraph background set"
6144 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6147 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6148 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6151 msgid "Pixels Above Lines"
6152 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6155 msgid "Pixels Below Lines"
6156 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6159 msgid "Pixels Inside Wrap"
6160 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6163 msgid "Wrap Mode"
6164 msgstr "Modo de axuste"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6167 msgid "Left Margin"
6168 msgstr "Marxe esquerda"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:703
6171 msgid "Right Margin"
6172 msgstr "Marxe dereita"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6175 msgid "Cursor Visible"
6176 msgstr "Cursor visíbel"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6179 msgid "If the insertion cursor is shown"
6180 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextview.c:739
6183 msgid "Buffer"
6184 msgstr "Búfer"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6187 msgid "The buffer which is displayed"
6188 msgstr "O búfer que se mostra"
6189
6190 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6191 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6192 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6193
6194 #: ../gtk/gtktextview.c:755
6195 msgid "Accepts tab"
6196 msgstr "Acepta tabulación"
6197
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6199 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6200 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6201
6202 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6203 msgid "Error underline color"
6204 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6205
6206 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6207 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6208 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6211 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6212 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6215 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6216 msgstr ""
6217 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6218 "acción radio"
6219
6220 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6221 msgid "Whether the toggle action should be active"
6222 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6223
6224 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6225 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6226 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6227
6228 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6229 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6230 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6231
6232 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
6233 msgid "Draw Indicator"
6234 msgstr "Debuxar o indicador"
6235
6236 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
6237 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6238 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6239
6240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6241 msgid "Toolbar Style"
6242 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6243
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
6245 msgid "How to draw the toolbar"
6246 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6247
6248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6249 msgid "Show Arrow"
6250 msgstr "Mostrar frecha"
6251
6252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6253 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6254 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6255
6256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:515
6257 msgid "Size of icons in this toolbar"
6258 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6259
6260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
6261 msgid "Icon size set"
6262 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6265 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6266 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
6269 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6270 msgstr ""
6271 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6272 "ferramentas medre"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6275 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6276 msgstr ""
6277 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6278 "homoxéneos"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6281 msgid "Spacer size"
6282 msgstr "Tamaño do espazador"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6285 msgid "Size of spacers"
6286 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6289 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6290 msgstr ""
6291 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6292 "botóns"
6293
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6295 msgid "Maximum child expand"
6296 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6299 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6300 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6301
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6303 msgid "Space style"
6304 msgstr "Estilo do espazo"
6305
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6307 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6308 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6309
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6311 msgid "Button relief"
6312 msgstr "Relevo do botón"
6313
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6315 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6316 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6317
6318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6319 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6320 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6321
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6323 msgid "Text to show in the item."
6324 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6325
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6327 msgid ""
6328 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6329 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6330 msgstr ""
6331 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6332 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6333 "desbordamento"
6334
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6338
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6340 msgid "Stock Id"
6341 msgstr "ID de inventario"
6342
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6348 msgid "Icon name"
6349 msgstr "Nome da icona"
6350
6351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6354
6355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6356 msgid "Icon widget"
6357 msgstr "Icona do widget"
6358
6359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6362
6363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Espazamento da icona"
6366
6367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6370
6371 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6372 msgid ""
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6375 msgstr ""
6376 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6377 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6379
6380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6381 msgid "The human-readable title of this item group"
6382 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6383
6384 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6385 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6386 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6387
6388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6389 msgid "Collapsed"
6390 msgstr "Recollido"
6391
6392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6393 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6394 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6395
6396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6397 msgid "ellipsize"
6398 msgstr "Elipse"
6399
6400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6401 msgid "Ellipsize for item group headers"
6402 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6403
6404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6405 msgid "Header Relief"
6406 msgstr "Relieve da cabeceira"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6409 msgid "Relief of the group header button"
6410 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6413 msgid "Header Spacing"
6414 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6415
6416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6417 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6418 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6422 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6425 msgid "Whether the item should fill the available space"
6426 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6429 msgid "New Row"
6430 msgstr "Nova fila"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6433 msgid "Whether the item should start a new row"
6434 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6437 msgid "Position of the item within this group"
6438 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
6441 msgid "Size of icons in this tool palette"
6442 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6443
6444 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6445 msgid "Style of items in the tool palette"
6446 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6447
6448 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6449 msgid "Exclusive"
6450 msgstr "Exclusivo"
6451
6452 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6453 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6454 msgstr ""
6455 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
6458 msgid ""
6459 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6460 msgstr ""
6461 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6462 "medre"
6463
6464 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6465 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6466 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6467
6468 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6469 msgid "Error color"
6470 msgstr "Cor de erro"
6471
6472 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6473 msgid "Error color for symbolic icons"
6474 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6475
6476 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6477 msgid "Warning color"
6478 msgstr "Cor de aviso"
6479
6480 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6481 msgid "Warning color for symbolic icons"
6482 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6483
6484 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6485 msgid "Success color"
6486 msgstr "Cor de éxito"
6487
6488 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6489 msgid "Success color for symbolic icons"
6490 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6491
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6493 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6494 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6495
6496 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6497 msgid "TreeModelSort Model"
6498 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6499
6500 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6501 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6502 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6503
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6505 msgid "TreeView Model"
6506 msgstr "Modelo TreeView"
6507
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6509 msgid "The model for the tree view"
6510 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6511
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6513 msgid "Headers Visible"
6514 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6515
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
6517 msgid "Show the column header buttons"
6518 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6519
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6521 msgid "Headers Clickable"
6522 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6523
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
6525 msgid "Column headers respond to click events"
6526 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6529 msgid "Expander Column"
6530 msgstr "Columna expansora"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:598
6533 msgid "Set the column for the expander column"
6534 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
6537 msgid "Rules Hint"
6538 msgstr "Suxestión das regras"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
6541 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6542 msgstr ""
6543 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6544 "alternas"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6547 msgid "Enable Search"
6548 msgstr "Activar a busca"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
6551 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6552 msgstr ""
6553 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6554 "columnas"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6557 msgid "Search Column"
6558 msgstr "Columna de busca"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:630
6561 msgid "Model column to search through during interactive search"
6562 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:650
6565 msgid "Fixed Height Mode"
6566 msgstr "Modo de altura fixa"
6567
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:651
6569 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6570 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6571
6572 #: ../gtk/gtktreeview.c:671
6573 msgid "Hover Selection"
6574 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6575
6576 #: ../gtk/gtktreeview.c:672
6577 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6578 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6579
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6581 msgid "Hover Expand"
6582 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6583
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
6585 msgid ""
6586 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6587 msgstr ""
6588 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6589 "sobre elas"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6592 msgid "Show Expanders"
6593 msgstr "Mostrar expansores"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6596 msgid "View has expanders"
6597 msgstr "A visualización ten expansores"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
6600 msgid "Level Indentation"
6601 msgstr "Nivel de sangría"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6604 msgid "Extra indentation for each level"
6605 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
6608 msgid "Rubber Banding"
6609 msgstr "Tiras de goma"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6612 msgid ""
6613 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6614 msgstr ""
6615 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6616 "punteiro do rato"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6619 msgid "Enable Grid Lines"
6620 msgstr "Activar as liñas da grade"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:740
6623 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6624 msgstr ""
6625 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
6628 msgid "Enable Tree Lines"
6629 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
6632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6633 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
6636 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6637 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
6640 msgid "Vertical Separator Width"
6641 msgstr "Largura do separador vertical"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
6644 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6645 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:788
6648 msgid "Horizontal Separator Width"
6649 msgstr "Largura do separador horizontal"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:789
6652 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6653 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
6656 msgid "Allow Rules"
6657 msgstr "Permitir regras"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
6660 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6661 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6664 msgid "Indent Expanders"
6665 msgstr "Sangrar os expansores"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6668 msgid "Make the expanders indented"
6669 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6672 msgid "Even Row Color"
6673 msgstr "Cor da fila par"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6676 msgid "Color to use for even rows"
6677 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6680 msgid "Odd Row Color"
6681 msgstr "Cor da fila impar"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6684 msgid "Color to use for odd rows"
6685 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6688 msgid "Grid line width"
6689 msgstr "Largura da liña da grade"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6693 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6696 msgid "Tree line width"
6697 msgstr "Largura da liña da árbore"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6700 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6701 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6702
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6704 msgid "Grid line pattern"
6705 msgstr "Patrón da liña da grade"
6706
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6709 msgstr ""
6710 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6711 "árbore"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6714 msgid "Tree line pattern"
6715 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6718 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6719 msgstr ""
6720 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6723 msgid "Whether to display the column"
6724 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6727 msgid "Resizable"
6728 msgstr "Redimensionábel"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6731 msgid "Column is user-resizable"
6732 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6735 msgid "Current width of the column"
6736 msgstr "Largura actual da columna"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6739 msgid "Space which is inserted between cells"
6740 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6743 msgid "Sizing"
6744 msgstr "Dimensionamento"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6747 msgid "Resize mode of the column"
6748 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6751 msgid "Fixed Width"
6752 msgstr "Largura fixa"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6755 msgid "Current fixed width of the column"
6756 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6759 msgid "Minimum Width"
6760 msgstr "Largura mínima"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6763 msgid "Minimum allowed width of the column"
6764 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6767 msgid "Maximum Width"
6768 msgstr "Largura máxima"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6771 msgid "Maximum allowed width of the column"
6772 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6775 msgid "Title to appear in column header"
6776 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6779 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6780 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6783 msgid "Clickable"
6784 msgstr "Premíbel"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6787 msgid "Whether the header can be clicked"
6788 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6791 msgid "Widget"
6792 msgstr "Widget"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6795 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6796 msgstr ""
6797 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6798 "columna"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6801 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6802 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6805 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6806 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6809 msgid "Sort indicator"
6810 msgstr "Indicador de ordenación"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6813 msgid "Whether to show a sort indicator"
6814 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6817 msgid "Sort order"
6818 msgstr "Orde de clasificación"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6821 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6822 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6825 msgid "Sort column ID"
6826 msgstr "ID de columna de ordenación"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6829 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6830 msgstr ""
6831 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6832 "seleccionada para ordenar"
6833
6834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6835 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6836 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6837
6838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6839 msgid "Merged UI definition"
6840 msgstr "Definición de IU combinado"
6841
6842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6843 msgid "An XML string describing the merged UI"
6844 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6845
6846 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
6847 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6848 msgstr ""
6849 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6852 msgid "Widget name"
6853 msgstr "Nome do widget"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
6856 msgid "The name of the widget"
6857 msgstr "O nome do widget"
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6860 msgid "Parent widget"
6861 msgstr "Widget pai"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:943
6864 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6865 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
6868 msgid "Width request"
6869 msgstr "Solicitude de largura"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6872 msgid ""
6873 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6874 "used"
6875 msgstr ""
6876 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6877 "solicitude normal"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
6880 msgid "Height request"
6881 msgstr "Solicitude de altura"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
6884 msgid ""
6885 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6886 "be used"
6887 msgstr ""
6888 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6889 "solicitude normal"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6892 msgid "Whether the widget is visible"
6893 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6896 msgid "Whether the widget responds to input"
6897 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
6900 msgid "Application paintable"
6901 msgstr "Aplicativo pintábel"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6904 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6905 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
6908 msgid "Can focus"
6909 msgstr "Pode enfocar"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6912 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6913 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
6916 msgid "Has focus"
6917 msgstr "Ten foco"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6920 msgid "Whether the widget has the input focus"
6921 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
6924 msgid "Is focus"
6925 msgstr "É o foco"
6926
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6928 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6929 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
6932 msgid "Can default"
6933 msgstr "Pode ser o predefinido"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6936 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6937 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
6940 msgid "Has default"
6941 msgstr "É o predefinido"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
6944 msgid "Whether the widget is the default widget"
6945 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
6948 msgid "Receives default"
6949 msgstr "Recibe o predefinido"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
6952 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6953 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
6956 msgid "Composite child"
6957 msgstr "Fillo composto"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
6960 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6961 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
6964 msgid "Style"
6965 msgstr "Estilo"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
6968 msgid ""
6969 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6970 "(colors etc)"
6971 msgstr ""
6972 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
6975 msgid "Events"
6976 msgstr "Eventos"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
6979 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6980 msgstr ""
6981 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
6984 msgid "Extension events"
6985 msgstr "Eventos de extensión"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
6988 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6989 msgstr ""
6990 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
6993 msgid "No show all"
6994 msgstr "Non mostrar todo"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7005 msgid "Window"
7006 msgstr "Xanela"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1142
7009 msgid "The widget's window if it is realized"
7010 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7013 msgid "Double Buffered"
7014 msgstr "Con búfer dobre"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
7017 msgid "Whether the widget is double buffered"
7018 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1172
7021 msgid "How to position in extra horizontal space"
7022 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1188
7025 msgid "How to position in extra vertical space"
7026 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7029 msgid "Margin on Left"
7030 msgstr "Marxe á esquerda"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7033 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7034 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7037 msgid "Margin on Right"
7038 msgstr "Marxe á dereita"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7041 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7042 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7045 msgid "Margin on Top"
7046 msgstr "Marxe superior"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7049 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7050 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7053 msgid "Margin on Bottom"
7054 msgstr "Marxe inferior"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7057 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7058 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1288
7061 msgid "All Margins"
7062 msgstr "Todos os marxes"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7065 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7066 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322
7069 msgid "Horizontal Expand"
7070 msgstr "Expansión horizontal"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7073 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7074 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7077 msgid "Horizontal Expand Set"
7078 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:1338
7081 msgid "Whether to use the hexpand property"
7082 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352
7085 msgid "Vertical Expand"
7086 msgstr "Expansión vertical"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1353
7089 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7090 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:1367
7093 msgid "Vertical Expand Set"
7094 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:1368
7097 msgid "Whether to use the vexpand property"
7098 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:1382
7101 msgid "Expand Both"
7102 msgstr "Expandir en ambas"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1383
7105 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7106 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7109 msgid "Interior Focus"
7110 msgstr "Foco interior"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7114 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7125 msgid "Focus line dash pattern"
7126 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7130 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3057
7133 msgid "Focus padding"
7134 msgstr "Recheo do foco"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
7137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7138 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7141 msgid "Cursor color"
7142 msgstr "Cor do cursor"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
7145 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7146 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7149 msgid "Secondary cursor color"
7150 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7153 msgid ""
7154 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7155 "right-to-left and left-to-right text"
7156 msgstr ""
7157 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7158 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7161 msgid "Cursor line aspect ratio"
7162 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7165 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7166 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7169 msgid "Window dragging"
7170 msgstr "Arrastre da xanela"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7173 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7174 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7177 msgid "Unvisited Link Color"
7178 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7181 msgid "Color of unvisited links"
7182 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:3110
7185 msgid "Visited Link Color"
7186 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7189 msgid "Color of visited links"
7190 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3125
7193 msgid "Wide Separators"
7194 msgstr "Separadores largos"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7197 msgid ""
7198 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7199 "instead of a line"
7200 msgstr ""
7201 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7202 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7205 msgid "Separator Width"
7206 msgstr "Largura do separador"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7209 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7210 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7213 msgid "Separator Height"
7214 msgstr "Altura do separador"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7217 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7218 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3170
7221 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7222 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7225 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7226 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7229 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7230 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7233 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7234 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7237 msgid "Window Type"
7238 msgstr "Tipo de xanela"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7241 msgid "The type of the window"
7242 msgstr "O tipo da xanela"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7245 msgid "Window Title"
7246 msgstr "Título da xanela"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7249 msgid "The title of the window"
7250 msgstr "O título da xanela"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7253 msgid "Window Role"
7254 msgstr "Rol da xanela"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7257 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7258 msgstr ""
7259 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7262 msgid "Startup ID"
7263 msgstr "ID de inicio"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7266 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7267 msgstr ""
7268 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7271 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7272 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7275 msgid "Modal"
7276 msgstr "Modal"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7279 msgid ""
7280 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7281 "up)"
7282 msgstr ""
7283 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7284 "está encima)"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7287 msgid "Window Position"
7288 msgstr "Posición da xanela"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7291 msgid "The initial position of the window"
7292 msgstr "A posición inicial da xanela"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7295 msgid "Default Width"
7296 msgstr "Largura predefinida"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7299 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7300 msgstr ""
7301 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7304 msgid "Default Height"
7305 msgstr "Altura predefinida"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7308 msgid ""
7309 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7310 msgstr ""
7311 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7314 msgid "Destroy with Parent"
7315 msgstr "Destruír co pai"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7318 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7319 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7322 msgid "Icon for this window"
7323 msgstr "Icona para esta xanela"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7326 msgid "Mnemonics Visible"
7327 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7330 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7331 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7334 msgid "Name of the themed icon for this window"
7335 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7338 msgid "Is Active"
7339 msgstr "Está activo"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7343 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7346 msgid "Focus in Toplevel"
7347 msgstr "Foco no nivel superior"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7350 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7351 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7354 msgid "Type hint"
7355 msgstr "Suxestión de tipo"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7358 msgid ""
7359 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7360 "and how to treat it."
7361 msgstr ""
7362 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7363 "xanela é e como tratar con ela."
7364
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7366 msgid "Skip taskbar"
7367 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7370 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7371 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7372
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7374 msgid "Skip pager"
7375 msgstr "Omitir o paxinador"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7378 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7379 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7380
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7382 msgid "Urgent"
7383 msgstr "Urxente"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7386 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7387 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7388
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7390 msgid "Accept focus"
7391 msgstr "Aceptar o foco"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7394 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7395 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7396
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7398 msgid "Focus on map"
7399 msgstr "Foco no mapa"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7402 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7403 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7404
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7406 msgid "Decorated"
7407 msgstr "Decorado"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7410 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7411 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7414 msgid "Deletable"
7415 msgstr "Eliminábel"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7418 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7419 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7422 msgid "Resize grip"
7423 msgstr "Tirador de redimensión"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7426 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7427 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7430 msgid "Resize grip is visible"
7431 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7434 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7435 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7438 msgid "Gravity"
7439 msgstr "Gravidade"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7446 msgid "Transient for Window"
7447 msgstr "Transición para a xanela"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7450 msgid "The transient parent of the dialog"
7451 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Opacidade para a xanela"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7462 msgid "Width of resize grip"
7463 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7466 msgid "Height of resize grip"
7467 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7470 msgid "GtkApplication"
7471 msgstr "GtkApplication"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7474 msgid "The GtkApplication for the window"
7475 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7476
7477 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7478 #~ msgstr "Axuste horizontal"
7479
7480 #~ msgid "Vertical adjustment"
7481 #~ msgstr "Axuste vertical"
7482
7483 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7484 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7485
7486 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7487 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7491 #~ "for this viewport"
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7494 #~ "área de visualización"
7495
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7498 #~ "this viewport"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7501 #~ "área de visualización"
7502
7503 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7504 #~ msgstr ""
7505 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7506 #~ "superior"
7507
7508 #~ msgid "Has separator"
7509 #~ msgstr "Ten un separador"
7510
7511 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7512 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7513
7514 #~ msgid "State Hint"
7515 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7516
7517 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7520 #~ "fondo"
7521
7522 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7523 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7524
7525 #~ msgid "Pixmap"
7526 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7527
7528 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7529 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7530
7531 #~ msgid "Mask"
7532 #~ msgstr "Máscara"
7533
7534 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7535 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7536
7537 #~ msgid "Use separator"
7538 #~ msgstr "Usar un separador"
7539
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7542 #~ "buttons"
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7545 #~ "botóns"
7546
7547 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7548 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7549
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7552 #~ "shadow IN while they are dragged"
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7555 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7556
7557 #~ msgid "Trough Side Details"
7558 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7562 #~ "drawn with different details"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7565 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7566
7567 #~ msgid "Stepper Position Details"
7568 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7569
7570 #~ msgid ""
7571 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7572 #~ "position information"
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7575 #~ "sufixo con información de posición"
7576
7577 #~ msgid "Blinking"
7578 #~ msgstr "Intermitencia"
7579
7580 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7581 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7582
7583 #~ msgid "Row Ending details"
7584 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7585
7586 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7587 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7588
7589 #~ msgid "Draw Border"
7590 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7591
7592 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7593 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7594
7595 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7596 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7597
7598 #~ msgid "A GdkImage to display"
7599 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7600
7601 #~ msgid "Background stipple mask"
7602 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7603
7604 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
7607 #~ "do texto"
7608
7609 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7610 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
7611
7612 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
7615
7616 #~ msgid "Background stipple set"
7617 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
7618
7619 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7620 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
7621
7622 #~ msgid "Foreground stipple set"
7623 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
7624
7625 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7626 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
7627
7628 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7629 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
7630
7631 #~ msgid "Invisible char set"
7632 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7636 #~ "()"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
7639 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7640
7641 #~ msgid "Loop"
7642 #~ msgstr "Facer bucle"
7643
7644 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7645 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7646
7647 #~ msgid "Number of Channels"
7648 #~ msgstr "Número de canles"
7649
7650 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7651 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7652
7653 #~ msgid "Colorspace"
7654 #~ msgstr "Espazo de cor"
7655
7656 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7657 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7658
7659 #~ msgid "Has Alpha"
7660 #~ msgstr "Ten alfa"
7661
7662 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7663 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7664
7665 #~ msgid "Bits per Sample"
7666 #~ msgstr "Bits por mostra"
7667
7668 #~ msgid "The number of bits per sample"
7669 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7670
7671 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7672 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7673
7674 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7675 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7676
7677 #~ msgid "Rowstride"
7678 #~ msgstr "Separación de filas"
7679
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7682 #~ "row"
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7685
7686 #~ msgid "Pixels"
7687 #~ msgstr "Píxeles"
7688
7689 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7690 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7691
7692 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7693 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7694
7695 #~ msgid "Allow Shrink"
7696 #~ msgstr "Permitir redución"
7697
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7700 #~ "the time a bad idea"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7703 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7704
7705 #~ msgid "Allow Grow"
7706 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7707
7708 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7711 #~ "mínimo"
7712
7713 #~ msgid "Activity mode"
7714 #~ msgstr "Modo de actividade"
7715
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7718 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7719 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7720 #~ "take."
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7723 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7724 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7725 #~ "pode tardar."
7726
7727 #~ msgid "Enable arrow keys"
7728 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7729
7730 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7733 #~ "elementos"
7734
7735 #~ msgid "Always enable arrows"
7736 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7737
7738 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7739 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7740
7741 #~ msgid "Case sensitive"
7742 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7743
7744 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7747 #~ "minúsculas"
7748
7749 #~ msgid "Allow empty"
7750 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7751
7752 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7753 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7754
7755 #~ msgid "Value in list"
7756 #~ msgstr "Valor da lista"
7757
7758 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7759 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7760
7761 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7762 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7763
7764 #~ msgid "Minimum X"
7765 #~ msgstr "X mínimo"
7766
7767 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7768 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7769
7770 #~ msgid "Maximum X"
7771 #~ msgstr "X máximo"
7772
7773 #~ msgid "Maximum possible X value"
7774 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7775
7776 #~ msgid "Minimum Y"
7777 #~ msgstr "Y mínimo"
7778
7779 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7780 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7781
7782 #~ msgid "Maximum Y"
7783 #~ msgstr "Y máximo"
7784
7785 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7786 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7787
7788 #~ msgid "File System Backend"
7789 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7790
7791 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7792 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7793
7794 #~ msgid "The currently selected filename"
7795 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7796
7797 #~ msgid "Show file operations"
7798 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7799
7800 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7803 #~ "ficheiros"
7804
7805 #~ msgid "Tab Border"
7806 #~ msgstr "Bordo de separador"
7807
7808 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7809 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7810
7811 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7812 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7813
7814 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7815 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7816
7817 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7818 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7819
7820 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7821 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7822
7823 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7824 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7825
7826 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7827 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7828
7829 #~ msgid "User Data"
7830 #~ msgstr "Información de usuario"
7831
7832 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7833 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7834
7835 #~ msgid "The menu of options"
7836 #~ msgstr "O menú de opcións"
7837
7838 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7839 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7840
7841 #~ msgid "Spacing around indicator"
7842 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7843
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7848 #~ "está asignado"
7849
7850 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7851 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7852
7853 #~ msgid "Bar style"
7854 #~ msgstr "Estilo da barra"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7860
7861 #~ msgid "Activity Step"
7862 #~ msgstr "Paso de actividade"
7863
7864 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7867
7868 #~ msgid "Activity Blocks"
7869 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7870
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7873 #~ "mode (Deprecated)"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7876 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7877
7878 #~ msgid "Discrete Blocks"
7879 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7880
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7883 #~ "discrete style)"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7886 #~ "no estilo diferenciado)"
7887
7888 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7889 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7890
7891 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7892 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7893
7894 #~ msgid "Line Wrap"
7895 #~ msgstr "Axuste de liña"
7896
7897 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7898 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7899
7900 #~ msgid "Word Wrap"
7901 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7902
7903 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7904 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7905
7906 #~ msgid "Tooltips"
7907 #~ msgstr "Indicacións"
7908
7909 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"