1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:58+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Pantalla do dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Xestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
60 msgstr "Tipo de dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo asociado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
76 msgstr "Orixe de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Pantalla predefinida"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
137 msgstr "ID do dispositivo"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Identificador do dispotitivo"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
148 msgid "Event base for XInput events"
149 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgstr "Nome do programa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
160 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
161 "g_get_application_name()"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Versión do programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "A versión do programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Cadea de comentarios"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Comentarios sobre o programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
189 msgstr "Tipo de licenza"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "O tipo de licenza do programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
197 msgstr "URL do sitio web"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
200 msgid "The URL for the link to the website of the program"
201 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
204 msgid "Website label"
205 msgstr "Etiqueta do sitio web"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
209 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
210 "defaults to the URL"
212 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
213 "usarase o URL predefinido"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
220 msgid "List of authors of the program"
221 msgstr "Lista de autores do programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
225 msgstr "Documentadores"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
228 msgid "List of people documenting the program"
229 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
236 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
240 msgid "Translator credits"
241 msgstr "Créditos de tradución"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
245 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nome da icona do logotipo"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
270 msgstr "Axustar a licenza"
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Peche do acelerador"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget do acelerador"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
293 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
297 #: ../gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Un nome único para a acción."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
302 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
307 #: ../gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
310 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:258
314 msgstr "Etiqueta curta"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid "A tooltip for this action."
328 msgstr "Unha indicación para esta acción."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 msgstr "Icona de inventario"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:284
335 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
337 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
343 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
344 #: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
345 msgid "The GIcon being displayed"
346 msgstr "A GIcon que se mostra"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
349 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
350 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
352 msgstr "Nome da icona"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
355 #: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
360 msgid "Visible when horizontal"
361 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
368 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
369 "ferramentas está en orientación horizontal."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:349
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Visíbel cando se desborda"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:350
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
381 "desbordamento da barra de tarefas."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Visíbel cando é vertical"
387 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
389 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
392 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
393 "ferramentas está en orientación vertical."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
397 msgstr "É importante"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:366
401 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
402 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
405 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
407 #: ../gtk/gtkaction.c:374
408 msgid "Hide if empty"
409 msgstr "Ocultar se está baleiro"
411 #: ../gtk/gtkaction.c:375
412 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
414 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:975
421 #: ../gtk/gtkaction.c:382
422 msgid "Whether the action is enabled."
423 msgstr "Indica se a acción está activada."
425 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
427 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
431 #: ../gtk/gtkaction.c:389
432 msgid "Whether the action is visible."
433 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
435 #: ../gtk/gtkaction.c:395
437 msgstr "Grupo de acción"
439 #: ../gtk/gtkaction.c:396
441 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
444 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
447 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
448 msgid "Always show image"
449 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
451 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
452 msgid "Whether the image will always be shown"
453 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
455 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
456 msgid "A name for the action group."
457 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
460 msgid "Whether the action group is enabled."
461 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
464 msgid "Whether the action group is visible."
465 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
468 msgid "Related Action"
469 msgstr "Acción relacionada"
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
472 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
473 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Usar aparencia de activación"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
489 msgid "The value of the adjustment"
490 msgstr "O valor do axuste"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
493 msgid "Minimum Value"
494 msgstr "Valor mínimo"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
497 msgid "The minimum value of the adjustment"
498 msgstr "O valor mínimo do axuste"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
501 msgid "Maximum Value"
502 msgstr "Valor máximo"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
505 msgid "The maximum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor máximo do axuste"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
509 msgid "Step Increment"
510 msgstr "Incremento de paso"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
513 msgid "The step increment of the adjustment"
514 msgstr "O incremento de paso do axuste"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
517 msgid "Page Increment"
518 msgstr "Incremento de páxina"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
521 msgid "The page increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
526 msgstr "Tamaño de páxina"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
529 msgid "The page size of the adjustment"
530 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
533 msgid "Horizontal alignment"
534 msgstr "Aliñamento horizontal"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
538 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
541 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
542 "1.0 é aliñado á dereita"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "Vertical alignment"
546 msgstr "Aliñamento vertical"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
550 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
553 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
557 msgid "Horizontal scale"
558 msgstr "Escala horizontal"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
563 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
565 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
566 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Escala vertical"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
575 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
577 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
578 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
582 msgstr "Recheo superior"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
585 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
589 msgid "Bottom Padding"
590 msgstr "Recheo inferior"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
593 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
594 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
598 msgstr "Recheo á esquerda"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
601 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
602 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
605 msgid "Right Padding"
606 msgstr "Recheo á dereita"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
609 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
610 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
613 msgid "Arrow direction"
614 msgstr "Dirección da frecha"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
617 msgid "The direction the arrow should point"
618 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
622 msgstr "Sombra da frecha"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
625 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
626 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
628 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
629 msgid "Arrow Scaling"
630 msgstr "Escalado de frecha"
632 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
633 msgid "Amount of space used up by arrow"
634 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1171
637 msgid "Horizontal Alignment"
638 msgstr "Aliñamento horizontal"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
641 msgid "X alignment of the child"
642 msgstr "Aliñamento X do fillo"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1187
645 msgid "Vertical Alignment"
646 msgstr "Aliñamento vertical"
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
649 msgid "Y alignment of the child"
650 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
657 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
658 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
660 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
662 msgstr "Obedecer ao fillo"
664 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
665 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
666 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "Header Padding"
670 msgstr "Recheo da cabeceira"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
673 msgid "Number of pixels around the header."
674 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
677 msgid "Content Padding"
678 msgstr "Recheo do contido"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
681 msgid "Number of pixels around the content pages."
682 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
686 msgstr "Tipo de páxina"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
689 msgid "The type of the assistant page"
690 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
694 msgstr "Título da páxina"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
697 msgid "The title of the assistant page"
698 msgstr "O título da páxina do asistente"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
702 msgstr "Imaxe de cabeceira"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
705 msgid "Header image for the assistant page"
706 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
709 msgid "Sidebar image"
710 msgstr "Imaxe da barra lateral"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
713 msgid "Sidebar image for the assistant page"
714 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
716 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
717 msgid "Page complete"
718 msgstr "Páxina completa"
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
721 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
722 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:135
725 msgid "Minimum child width"
726 msgstr "Largura mínima do fillo"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
729 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
730 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:144
733 msgid "Minimum child height"
734 msgstr "Altura mínima do fillo"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:145
737 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
738 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
741 msgid "Child internal width padding"
742 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:154
745 msgid "Amount to increase child's size on either side"
746 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:163
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
758 msgstr "Estilo de disposición"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:172
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
766 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
768 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:181
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
777 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
778 "exemplo, para botóns de axuda"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:691
781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
785 #: ../gtk/gtkbox.c:238
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
789 #: ../gtk/gtkbox.c:247 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547
790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
794 #: ../gtk/gtkbox.c:248
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
798 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
803 #: ../gtk/gtkbox.c:265
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
807 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
811 #: ../gtk/gtkbox.c:282
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
816 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
817 "no fillo ou usado como recheo"
819 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
823 #: ../gtk/gtkbox.c:290
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
826 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
828 #: ../gtk/gtkbox.c:296
830 msgstr "Tipo de empaquetado"
832 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:786
834 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
835 "start or end of the parent"
837 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
840 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271
841 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
845 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:758
846 msgid "The index of the child in the parent"
847 msgstr "O índice do fillo no pai"
849 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
850 msgid "Translation Domain"
851 msgstr "Dominio de tradución"
853 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
854 msgid "The translation domain used by gettext"
855 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
859 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
867 msgid "Use underline"
868 msgstr "Usar subliñado"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
871 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
873 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
874 "for the mnemonic accelerator key"
876 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
877 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
881 msgstr "Usar inventario"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
885 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
887 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
888 "inventario en vez de ser mostrado"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
892 msgid "Focus on click"
893 msgstr "Enfocar ao premer"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
896 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
897 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
900 msgid "Border relief"
901 msgstr "Relevo do bordo"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
904 msgid "The border relief style"
905 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
908 msgid "Horizontal alignment for child"
909 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
912 msgid "Vertical alignment for child"
913 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
917 msgstr "Widget de imaxe"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
920 msgid "Child widget to appear next to the button text"
921 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
924 msgid "Image position"
925 msgstr "Posición da imaxe"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
928 msgid "The position of the image relative to the text"
929 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
932 msgid "Default Spacing"
933 msgstr "Espazamento predefinido"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
936 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
937 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
940 msgid "Default Outside Spacing"
941 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
943 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
945 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
949 "debuxados fóra do bordo"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
952 msgid "Child X Displacement"
953 msgstr "Desprazamento X do fillo"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
957 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
959 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
962 msgid "Child Y Displacement"
963 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
969 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
972 msgid "Displace focus"
973 msgstr "Desprazar o foco"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
977 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
985 msgstr "Bordo interior"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
988 msgid "Border between button edges and child."
989 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
992 msgid "Image spacing"
993 msgstr "Espazamento da imaxe"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
996 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
997 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1004 msgid "The selected year"
1005 msgstr "O ano seleccionado"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1012 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1013 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1021 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1022 "currently selected day)"
1024 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1025 "do día seleccionado actualmente)"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Sen cambio de mes"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1048 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1049 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1052 msgid "Show Week Numbers"
1053 msgstr "Mostrar os números de semana"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1056 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1057 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Largura dos detalles"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1064 msgid "Details width in characters"
1065 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1068 msgid "Details Height"
1069 msgstr "Altura dos detalles"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1072 msgid "Details height in rows"
1073 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1076 msgid "Show Details"
1077 msgstr "Mostrar os detalles"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1084 msgid "Inner border"
1085 msgstr "Bordo interior"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1088 msgid "Inner border space"
1089 msgstr "Espacio do bordo interior"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1092 msgid "Vertical separation"
1093 msgstr "Separación vertical"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1096 msgid "Space between day headers and main area"
1097 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1100 msgid "Horizontal separation"
1101 msgstr "Separación horizontal"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1104 msgid "Space between week headers and main area"
1105 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1107 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1108 msgid "Editing Canceled"
1109 msgstr "Edición cancelada"
1111 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1112 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1113 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1116 msgid "Accelerator key"
1117 msgstr "Tecla rápida"
1119 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1120 msgid "The keyval of the accelerator"
1121 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1129 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1132 msgid "Accelerator keycode"
1133 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1135 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1136 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1139 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1140 msgid "Accelerator Mode"
1141 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1144 msgid "The type of accelerators"
1145 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228
1152 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1153 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237
1160 msgid "Display the cell"
1161 msgstr "Mostrar a cela"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244
1164 msgid "Display the cell sensitive"
1165 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1173 msgstr "O aliñamento x"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1181 msgstr "O aliñamento y"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1204 msgid "The fixed width"
1205 msgstr "A largura fixa"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1212 msgid "The fixed height"
1213 msgstr "A altura fixa"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1220 msgid "Row has children"
1221 msgstr "A fila ten fillos"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1225 msgstr "Está expandido"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1228 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1229 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1232 msgid "Cell background color name"
1233 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1236 msgid "Cell background color as a string"
1237 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1240 msgid "Cell background color"
1241 msgstr "Cor de fondo da cela"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1244 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1248 msgid "Cell background RGBA color"
1249 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1252 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1253 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1260 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1261 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1264 msgid "Cell background set"
1265 msgstr "Definición do fondo da cela"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1268 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1269 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1276 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1277 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1281 msgstr "Columna de texto"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1284 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1285 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1289 msgstr "Ten entrada"
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1292 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1293 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1296 msgid "Pixbuf Object"
1297 msgstr "Obxecto pixbuf"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1300 msgid "The pixbuf to render"
1301 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1304 msgid "Pixbuf Expander Open"
1305 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1308 msgid "Pixbuf for open expander"
1309 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1312 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1313 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1316 msgid "Pixbuf for closed expander"
1317 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
1320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1322 msgstr "ID de inventario"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1325 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1326 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1329 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1334 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1335 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1342 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1343 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1346 msgid "Follow State"
1347 msgstr "Seguir o estado"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1350 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1351 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
1354 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Valor da barra de progreso"
1362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:145
1365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1370 msgid "Text on the progress bar"
1371 msgstr "Texto na barra de progreso"
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1379 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1380 "don't know how much."
1382 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1383 "progreso, mais non se sabe canto."
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1386 msgid "Text x alignment"
1387 msgstr "Aliñamento x do texto"
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1391 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1394 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1395 "revés para disposicións RTL."
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1398 msgid "Text y alignment"
1399 msgstr "Aliñamento y do texto"
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1402 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1403 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:121
1406 #: ../gtk/gtkrange.c:433
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1411 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1412 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
1415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1425 msgstr "Taxa de incremento"
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
1432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
1437 msgid "The number of decimal places to display"
1438 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1441 #: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1442 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1447 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1448 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1451 msgid "Pulse of the spinner"
1452 msgstr "Pulso do spinner"
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1455 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1456 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
1459 msgid "Text to render"
1460 msgstr "Texto para renderizar"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
1467 msgid "Marked up text to render"
1468 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtklabel.c:556
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1477 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1480 msgid "Single Paragraph Mode"
1481 msgstr "Modo de parágrafo único"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1484 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1485 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellview.c:179
1488 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1489 msgid "Background color name"
1490 msgstr "Nome da cor de fondo"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellview.c:180
1493 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1494 msgid "Background color as a string"
1495 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 ../gtk/gtkcellview.c:186
1498 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1499 msgid "Background color"
1500 msgstr "Cor de fondo"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtkcellview.c:187
1503 msgid "Background color as a GdkColor"
1504 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1507 msgid "Background color as RGBA"
1508 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellview.c:201
1511 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1512 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:202
1515 msgid "Foreground color name"
1516 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtktexttag.c:203
1519 msgid "Foreground color as a string"
1520 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:210
1523 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1524 msgid "Foreground color"
1525 msgstr "Cor de primeiro plano"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305
1528 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1529 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1532 msgid "Foreground color as RGBA"
1533 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1536 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1537 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkentry.c:662
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:667
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtktexttag.c:228
1545 #: ../gtk/gtktextview.c:668
1546 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1547 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1550 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1552 msgstr "Tipo de letra"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:244
1555 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1557 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:252
1560 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1561 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 ../gtk/gtktexttag.c:259
1565 msgstr "Familia do tipo de letra"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:260
1568 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1570 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1576 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1580 msgid "Font variant"
1581 msgstr "Variante do tipo de letra"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1586 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1590 msgid "Font stretch"
1591 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1596 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:325
1600 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:326
1603 msgid "Font size in points"
1604 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:315
1608 msgstr "Escala do tipo de letra"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1611 msgid "Font scaling factor"
1612 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtktexttag.c:394
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1620 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1622 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1623 "elevación é negativa)"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:434
1626 msgid "Strikethrough"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:435
1630 msgid "Whether to strike through the text"
1631 msgstr "Indica se se risca o texto"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:442
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:443
1638 msgid "Style of underline for this text"
1639 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:354
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458
1647 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1648 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1649 "probably don't need it"
1651 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1652 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1653 "parámetro probabelmente non o necesite"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtklabel.c:681
1656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1662 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1663 "have enough room to display the entire string"
1665 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1666 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1669 #: ../gtk/gtklabel.c:702
1670 msgid "Width In Characters"
1671 msgstr "Largura en caracteres"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:703
1674 msgid "The desired width of the label, in characters"
1675 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtklabel.c:763
1678 msgid "Maximum Width In Characters"
1679 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
1682 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1683 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:451
1687 msgstr "Modo de axuste"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1691 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1692 "have enough room to display the entire string"
1694 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1695 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1699 msgstr "Largura de axuste"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1702 msgid "The width at which the text is wrapped"
1703 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1710 msgid "How to align the lines"
1711 msgstr "Como aliñar as liñas"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcellview.c:223
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1715 msgid "Background set"
1716 msgstr "Definición do fondo"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtkcellview.c:224
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1720 msgid "Whether this tag affects the background color"
1721 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:548
1724 msgid "Foreground set"
1725 msgstr "Definición do primeiro plano"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:549
1728 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1729 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:552
1732 msgid "Editability set"
1733 msgstr "Definición da editabilidade"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:553
1736 msgid "Whether this tag affects text editability"
1737 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:556
1740 msgid "Font family set"
1741 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:557
1744 msgid "Whether this tag affects the font family"
1745 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:560
1748 msgid "Font style set"
1749 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:561
1752 msgid "Whether this tag affects the font style"
1753 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:564
1756 msgid "Font variant set"
1757 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:565
1760 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1761 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:568
1764 msgid "Font weight set"
1765 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:569
1768 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1769 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:572
1772 msgid "Font stretch set"
1773 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:573
1776 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1777 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628 ../gtk/gtktexttag.c:576
1780 msgid "Font size set"
1781 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:577
1784 msgid "Whether this tag affects the font size"
1785 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtktexttag.c:580
1788 msgid "Font scale set"
1789 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:581
1792 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1793 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:600
1797 msgstr "Definición da elevación"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:601
1800 msgid "Whether this tag affects the rise"
1801 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:616
1804 msgid "Strikethrough set"
1805 msgstr "Definición do riscado"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:617
1808 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1809 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:624
1812 msgid "Underline set"
1813 msgstr "Definición do subliñado"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:625
1816 msgid "Whether this tag affects underlining"
1817 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:588
1820 msgid "Language set"
1821 msgstr "Definición do idioma"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:589
1824 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1825 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
1828 msgid "Ellipsize set"
1829 msgstr "Definición da elipse"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
1832 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1833 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
1837 msgstr "Definición de aliñamento"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
1840 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1841 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1844 msgid "Toggle state"
1845 msgstr "Estado alternábel"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1848 msgid "The toggle state of the button"
1849 msgstr "O estado alternábel do botón"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1852 msgid "Inconsistent state"
1853 msgstr "Estado inconsistente"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1856 msgid "The inconsistent state of the button"
1857 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1864 msgid "The toggle button can be activated"
1865 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1869 msgstr "Estado de opción"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1872 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1873 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1876 msgid "Indicator size"
1877 msgstr "Tamaño do indicador"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
1880 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1881 msgid "Size of check or radio indicator"
1882 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1884 #: ../gtk/gtkcellview.c:200
1885 msgid "Background RGBA color"
1886 msgstr "Cor de fondo RGBA"
1888 #: ../gtk/gtkcellview.c:215
1889 msgid "CellView model"
1890 msgstr "Modelo CellView"
1892 #: ../gtk/gtkcellview.c:216
1893 msgid "The model for cell view"
1894 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1896 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1897 msgid "Indicator Size"
1898 msgstr "Tamaño do indicador"
1900 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
1901 msgid "Indicator Spacing"
1902 msgstr "Espazamento do indicador"
1904 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
1905 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1906 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1908 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1909 msgid "Whether the menu item is checked"
1910 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1912 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
1913 msgid "Inconsistent"
1914 msgstr "Inconsistente"
1916 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1917 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1918 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1920 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1921 msgid "Draw as radio menu item"
1922 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1924 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1925 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1927 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1930 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:158
1934 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
1935 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1936 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
1945 msgid "The title of the color selection dialog"
1946 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1948 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1949 msgid "Current Color"
1952 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1953 msgid "The selected color"
1954 msgstr "A cor seleccionada"
1956 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1957 msgid "Current Alpha"
1958 msgstr "Alfa actual"
1960 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1961 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1964 "completamente opaco)"
1966 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1967 msgid "Current RGBA Color"
1968 msgstr "Cor RGBA actual"
1970 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
1971 msgid "The selected RGBA color"
1972 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
1975 msgid "Has Opacity Control"
1976 msgstr "Ten un control de opacidade"
1978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:312
1979 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1980 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1982 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
1984 msgstr "Ten unha paleta"
1986 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:319
1987 msgid "Whether a palette should be used"
1988 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1990 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1991 msgid "The current color"
1992 msgstr "A cor actual"
1994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1995 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1997 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1998 "completamente opaco)"
2000 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
2001 msgid "Current RGBA"
2002 msgstr "RGBA actual"
2004 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:348
2005 msgid "The current RGBA color"
2006 msgstr "A cor RGBA actual"
2008 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2009 msgid "Color Selection"
2010 msgstr "Selección de cor"
2012 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2013 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2014 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2016 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2018 msgstr "Botón Aceptar"
2020 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2021 msgid "The OK button of the dialog."
2022 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2024 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2025 msgid "Cancel Button"
2026 msgstr "Botón Cancelar"
2028 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2029 msgid "The cancel button of the dialog."
2030 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2032 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2034 msgstr "Botón Axuda"
2036 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2037 msgid "The help button of the dialog."
2038 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
2041 msgid "ComboBox model"
2042 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
2045 msgid "The model for the combo box"
2046 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
2049 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2050 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2053 msgid "Row span column"
2054 msgstr "Columna de expansión da fila"
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2057 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2058 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
2061 msgid "Column span column"
2062 msgstr "Columna de expansión da columna"
2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
2065 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2066 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
2070 msgstr "Elemento activo"
2072 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
2073 msgid "The item which is currently active"
2074 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2077 msgid "Add tearoffs to menus"
2078 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
2081 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2083 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:687
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2090 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2091 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2094 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2095 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:575
2098 msgid "Tearoff Title"
2099 msgstr "Título do tirador"
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2103 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2106 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2111 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2113 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2114 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2115 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2117 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2118 msgid "Button Sensitivity"
2119 msgstr "Sensibilidade do botón"
2121 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2122 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2123 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2125 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2126 msgid "Whether combo box has an entry"
2127 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2130 msgid "Entry Text Column"
2131 msgstr "Columna de entrada de texto"
2133 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2135 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2136 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2138 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2139 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2141 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2142 msgid "Popup Fixed Width"
2143 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2145 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2147 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2148 "width of the combo box"
2150 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2151 "reservada para a caixa de combinación"
2153 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2154 msgid "Appears as list"
2155 msgstr "Móstrase como unha lista"
2157 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2158 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2159 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2161 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2163 msgstr "Tamaño da frecha"
2165 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2166 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2167 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2169 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
2170 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597
2171 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2173 msgstr "Tipo de sombra"
2175 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2177 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2179 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2181 msgstr "Modo de redimensionamento"
2183 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2184 msgid "Specify how resize events are handled"
2185 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2187 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2188 msgid "Border width"
2189 msgstr "Largura do bordo"
2191 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2192 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2193 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2195 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2199 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2200 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2201 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2203 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2204 msgid "Content area border"
2205 msgstr "Bordo da área de contidos"
2207 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2208 msgid "Width of border around the main dialog area"
2209 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2211 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2212 msgid "Content area spacing"
2213 msgstr "Espazamento da área de contido"
2215 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2216 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2217 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2219 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2220 msgid "Button spacing"
2221 msgstr "Espazamento dos botóns"
2223 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2224 msgid "Spacing between buttons"
2225 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2227 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2228 msgid "Action area border"
2229 msgstr "Bordo da área de acción"
2231 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2232 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2234 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2239 msgstr "Búfer de texto"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2242 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2243 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:644
2246 msgid "Cursor Position"
2247 msgstr "Posición do cursor"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2250 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2251 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:654
2254 msgid "Selection Bound"
2255 msgstr "Límite da selección"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2259 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2260 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2263 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2264 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2267 msgid "Maximum length"
2268 msgstr "Lonxitude máxima"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2272 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2276 msgstr "Visibilidade"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2280 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2283 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2287 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2288 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2292 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2294 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2298 msgid "Invisible character"
2299 msgstr "Carácter invisíbel"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2302 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2304 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2308 msgid "Activates default"
2309 msgstr "Activa o predefinido"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2313 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2314 "dialog) when Enter is pressed"
2316 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2317 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2320 msgid "Width in chars"
2321 msgstr "Largura en caracteres"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2324 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2325 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2328 msgid "Scroll offset"
2329 msgstr "Compensación do desprazamento"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2332 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2334 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2337 msgid "The contents of the entry"
2338 msgstr "Os contidos da entrada"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:81
2342 msgstr "Aliñamento X"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:82
2346 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2349 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2353 msgid "Truncate multiline"
2354 msgstr "Truncar multiliña"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2357 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2358 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2361 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2363 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:747
2366 msgid "Overwrite mode"
2367 msgstr "Modo de sobrescritura"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2370 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2371 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2375 msgstr "Lonxitude de texto"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2378 msgid "Length of the text currently in the entry"
2379 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2382 msgid "Invisible character set"
2383 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2386 msgid "Whether the invisible character has been set"
2387 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2390 msgid "Caps Lock warning"
2391 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2394 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2396 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2400 msgid "Progress Fraction"
2401 msgstr "Fracción de progreso"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2404 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2405 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2408 msgid "Progress Pulse Step"
2409 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2413 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2414 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2416 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2417 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2420 msgid "Primary pixbuf"
2421 msgstr "Pixbuf primario"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2424 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2428 msgid "Secondary pixbuf"
2429 msgstr "Pixbuf secundario"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2432 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2433 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2436 msgid "Primary stock ID"
2437 msgstr "ID de inventario primario"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2440 msgid "Stock ID for primary icon"
2441 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2444 msgid "Secondary stock ID"
2445 msgstr "ID de inventario secundario"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2448 msgid "Stock ID for secondary icon"
2449 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2452 msgid "Primary icon name"
2453 msgstr "Nome de icona primaria"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2456 msgid "Icon name for primary icon"
2457 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2460 msgid "Secondary icon name"
2461 msgstr "Nome de icona secundaria"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2464 msgid "Icon name for secondary icon"
2465 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2468 msgid "Primary GIcon"
2469 msgstr "GIcon primaria"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2472 msgid "GIcon for primary icon"
2473 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2476 msgid "Secondary GIcon"
2477 msgstr "GIcon secundaria"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2480 msgid "GIcon for secondary icon"
2481 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2484 msgid "Primary storage type"
2485 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2488 msgid "The representation being used for primary icon"
2489 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2492 msgid "Secondary storage type"
2493 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2496 msgid "The representation being used for secondary icon"
2497 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2500 msgid "Primary icon activatable"
2501 msgstr "Icona primaria activábel"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2504 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2505 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2508 msgid "Secondary icon activatable"
2509 msgstr "Icona secundaria activábel"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2512 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2513 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2516 msgid "Primary icon sensitive"
2517 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2520 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2521 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2524 msgid "Secondary icon sensitive"
2525 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2528 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2529 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2532 msgid "Primary icon tooltip text"
2533 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2536 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2537 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2540 msgid "Secondary icon tooltip text"
2541 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2544 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2545 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2548 msgid "Primary icon tooltip markup"
2549 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2552 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2553 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:775
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
2560 msgid "Which IM module should be used"
2561 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2564 msgid "Icon Prelight"
2565 msgstr "Iluminación previa da icona"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2568 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2570 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2574 msgid "Progress Border"
2575 msgstr "Bordo do progreso"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2578 msgid "Border around the progress bar"
2579 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2582 msgid "Border between text and frame."
2583 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2585 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2586 msgid "The contents of the buffer"
2587 msgstr "Os contidos do búfer"
2589 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2590 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2591 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Modelo de completado"
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:612
2611 msgstr "Columna de texto"
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Completado en liña"
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Emerxer os completados"
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "O emerxente define a largura"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2647 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2650 msgid "Inline selection"
2651 msgstr "Selección en liña"
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2654 msgid "Your description here"
2655 msgstr "A súa descrición aquí"
2657 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2658 msgid "Visible Window"
2659 msgstr "Xanela visíbel"
2661 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2663 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2666 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2667 "para capturar eventos."
2669 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2671 msgstr "Encima do fillo"
2673 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2675 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2676 "child widget as opposed to below it."
2678 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2679 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2681 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2685 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2686 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2687 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2689 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
2695 msgstr "Usar a marcación"
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2699 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2701 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2702 msgid "Space to put between the label and the child"
2703 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2706 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2707 msgid "Label widget"
2708 msgstr "Widget etiqueta"
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2711 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2712 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2714 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2716 msgstr "Recheo da etiqueta"
2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2719 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2721 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2724 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Tamaño do expansor"
2728 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2729 #: ../gtk/gtktreeview.c:771
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2741 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2742 msgid "The file chooser dialog to use."
2743 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2745 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2746 msgid "The title of the file chooser dialog."
2747 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2749 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2750 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2751 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2758 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2759 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2773 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2776 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2780 msgid "Preview widget"
2781 msgstr "Widget de previsualización"
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2784 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2785 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2788 msgid "Preview Widget Active"
2789 msgstr "Widget de previsualización activo"
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2793 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2795 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2796 "previsualizacións personalizadas."
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2805 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2808 msgid "Extra widget"
2809 msgstr "Widget adicional"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2812 msgid "Application supplied widget for extra options."
2813 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2816 msgid "Select Multiple"
2817 msgstr "Selección múltiple"
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2820 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2821 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2825 msgstr "Mostrar os ocultos"
2827 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2828 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2829 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2832 msgid "Do overwrite confirmation"
2833 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2837 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2838 "dialog if necessary."
2840 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2841 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2843 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2844 msgid "Allow folder creation"
2845 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2847 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2849 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2852 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2853 "usuario crear cartafoles novos."
2855 #: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:610
2859 #: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:611
2860 msgid "X position of child widget"
2861 msgstr "Posición X do widget fillo"
2863 #: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:620
2867 #: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:621
2868 msgid "Y position of child widget"
2869 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2872 msgid "The title of the font selection dialog"
2873 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2877 msgstr "Nome do tipo de letra"
2879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2880 msgid "The name of the selected font"
2881 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2888 msgid "Use font in label"
2889 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2892 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2893 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2896 msgid "Use size in label"
2897 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2900 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2901 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2905 msgstr "Mostrar o estilo"
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2908 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2909 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2913 msgstr "Mostrar o tamaño"
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2916 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2917 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2920 msgid "The string that represents this font"
2921 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Previsualizar o texto"
2927 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2930 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2932 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2933 msgid "Text of the frame's label"
2934 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2936 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2937 msgid "Label xalign"
2938 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2940 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2941 msgid "The horizontal alignment of the label"
2942 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2944 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2945 msgid "Label yalign"
2946 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2948 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2949 msgid "The vertical alignment of the label"
2950 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2952 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2953 msgid "Frame shadow"
2954 msgstr "Sombra do marco"
2956 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2957 msgid "Appearance of the frame border"
2958 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2960 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2961 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2962 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2964 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2965 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2966 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2968 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
2969 msgid "Handle position"
2970 msgstr "Posición do manipulador"
2972 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2973 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2974 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2976 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
2978 msgstr "Axustar ao bordo"
2980 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2982 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2985 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2986 "ancorar a caixa manipuladora"
2988 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2989 msgid "Snap edge set"
2990 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2992 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2994 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2997 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3000 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3001 msgid "Child Detached"
3002 msgstr "Fillo separado"
3004 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3006 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3009 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3010 "separada ou anexada."
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3013 msgid "Selection mode"
3014 msgstr "Modo de selección"
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3017 msgid "The selection mode"
3018 msgstr "O modo de selección"
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3021 msgid "Pixbuf column"
3022 msgstr "Columna de pixbuf"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3025 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3026 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3029 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3030 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3033 msgid "Markup column"
3034 msgstr "Columna de marcación"
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
3037 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3039 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:640
3042 msgid "Icon View Model"
3043 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3046 msgid "The model for the icon view"
3047 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Número de columnas"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3054 msgid "Number of columns to display"
3055 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3058 msgid "Width for each item"
3059 msgstr "Largura de cada elemento"
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3062 msgid "The width used for each item"
3063 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3066 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3067 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3071 msgstr "Espazamento de fila"
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3074 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3075 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
3078 msgid "Column Spacing"
3079 msgstr "Espazamento de columna"
3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
3082 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3083 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:739
3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
3090 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3091 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3093 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3094 msgid "Item Orientation"
3095 msgstr "Orientación do elemento"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
3099 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3101 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:772 ../gtk/gtktreeview.c:605
3104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3106 msgstr "Reordenábel"
3108 #: ../gtk/gtkiconview.c:773 ../gtk/gtktreeview.c:606
3109 msgid "View is reorderable"
3110 msgstr "A visualización é reordenábel"
3112 #: ../gtk/gtkiconview.c:780 ../gtk/gtktreeview.c:756
3113 msgid "Tooltip Column"
3114 msgstr "Columna de indicación"
3116 #: ../gtk/gtkiconview.c:781
3117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3119 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3121 #: ../gtk/gtkiconview.c:798
3122 msgid "Item Padding"
3123 msgstr "Recheo de ítem"
3125 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
3126 msgid "Padding around icon view items"
3127 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3129 #: ../gtk/gtkiconview.c:812
3130 msgid "Selection Box Color"
3131 msgstr "Cor da caixa de selección"
3133 #: ../gtk/gtkiconview.c:813
3134 msgid "Color of the selection box"
3135 msgstr "Cor da caixa de selección"
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:819
3138 msgid "Selection Box Alpha"
3139 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:820
3142 msgid "Opacity of the selection box"
3143 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3149 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3150 msgid "A GdkPixbuf to display"
3151 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3156 msgstr "Nome do ficheiro"
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3159 msgid "Filename to load and display"
3160 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3163 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3164 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3168 msgstr "Definición da icona"
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3171 msgid "Icon set to display"
3172 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:514
3175 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
3177 msgstr "Tamaño da icona"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3180 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3182 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3185 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3187 msgstr "Tamaño do píxel"
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3190 msgid "Pixel size to use for named icon"
3191 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3198 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3199 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3201 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3202 msgid "Storage type"
3203 msgstr "Tipo de almacenamento"
3205 #: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3206 msgid "The representation being used for image data"
3207 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3209 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3210 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3211 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3213 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3214 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3216 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3219 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:535
3221 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3223 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3224 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3225 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3227 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3228 msgid "Message Type"
3229 msgstr "Tipo de mensaxe"
3231 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3232 msgid "The type of message"
3233 msgstr "O tipo de mensaxe"
3235 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3236 msgid "Width of border around the content area"
3237 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3239 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3240 msgid "Spacing between elements of the area"
3241 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3243 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3244 msgid "Width of border around the action area"
3245 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3247 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3252 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3253 msgid "The screen where this window will be displayed"
3254 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:550
3257 msgid "The text of the label"
3258 msgstr "O texto da etiqueta"
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:557
3261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:684
3265 msgid "Justification"
3266 msgstr "Xustificación"
3268 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3274 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3275 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:587
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:588
3284 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3287 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3288 "texto para subliñar"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:595
3292 msgstr "Axuste de liña"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:596
3295 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3296 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:611
3299 msgid "Line wrap mode"
3300 msgstr "Modo de axuste de liña"
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:612
3303 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3304 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:619
3308 msgstr "Seleccionábel"
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:620
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Tecla mnemónica"
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:627
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:635
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Widget mnemónico"
3326 #: ../gtk/gtklabel.c:636
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3330 #: ../gtk/gtklabel.c:682
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3335 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3336 "espazo para mostrar a cadea completa"
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:723
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Modo de liña única"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:724
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3355 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3356 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3359 msgid "Track visited links"
3360 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3363 msgid "Whether visited links should be tracked"
3364 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3366 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3370 #: ../gtk/gtklayout.c:637
3371 msgid "The width of the layout"
3372 msgstr "A largura da disposición"
3374 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3378 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3379 msgid "The height of the layout"
3380 msgstr "A altura da disposición"
3382 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3386 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3387 msgid "The URI bound to this button"
3388 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3390 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3394 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3395 msgid "Whether this link has been visited."
3396 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3398 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
3399 msgid "Pack direction"
3400 msgstr "Dirección do empaquetado"
3402 #: ../gtk/gtkmenubar.c:164
3403 msgid "The pack direction of the menubar"
3404 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3406 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
3407 msgid "Child Pack direction"
3408 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3411 msgid "The child pack direction of the menubar"
3412 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3415 msgid "Style of bevel around the menubar"
3416 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3418 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:564
3419 msgid "Internal padding"
3420 msgstr "Recheo interno"
3422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3423 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3425 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:521
3429 msgid "The currently selected menu item"
3430 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:536
3433 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3434 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3436 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3438 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3440 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3441 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3443 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3444 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3447 msgid "Attach Widget"
3448 msgstr "Widget anexado"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3451 msgid "The widget the menu is attached to"
3452 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3456 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3459 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3463 msgid "Tearoff State"
3464 msgstr "Estado de desprazamento"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3467 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3468 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3475 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3476 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3479 msgid "Vertical Padding"
3480 msgstr "Recheo vertical"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3484 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3487 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3492 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3495 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3497 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3498 msgid "Horizontal Padding"
3499 msgstr "Recheo horizontal"
3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3502 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3503 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3506 msgid "Vertical Offset"
3507 msgstr "Desprazamento vertical"
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3517 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3518 msgid "Horizontal Offset"
3519 msgstr "Desprazamento horizontal"
3521 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3526 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3527 "píxeles de desprazamento"
3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3530 msgid "Double Arrows"
3531 msgstr "Frechas dobres"
3533 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3534 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3535 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3538 msgid "Arrow Placement"
3539 msgstr "Colocación da frecha"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3542 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3543 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3547 msgstr "Anexar á esquerda"
3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:197
3550 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3551 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3553 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3554 msgid "Right Attach"
3555 msgstr "Anexar á dereita"
3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3558 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3559 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3563 msgstr "Anexar arriba"
3565 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3566 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3567 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
3570 msgid "Bottom Attach"
3571 msgstr "Anexar abaixo"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:218
3574 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3575 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
3578 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3580 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3583 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3584 msgid "Right Justified"
3585 msgstr "Xustificado á dereita"
3587 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3589 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3591 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3594 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3598 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3599 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3600 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3602 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3603 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3604 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3606 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3607 msgid "The text for the child label"
3608 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3610 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3611 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3613 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3614 "do elemento de menú"
3616 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3617 msgid "Width in Characters"
3618 msgstr "Largura en caracteres"
3620 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3621 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3622 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3624 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3626 msgstr "Obtén o foco"
3628 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3629 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3630 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3632 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3636 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3637 msgid "The dropdown menu"
3638 msgstr "O menú despregábel"
3640 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3641 msgid "Image/label border"
3642 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3644 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3645 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3646 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3648 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Botóns de mensaxe"
3652 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3656 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3660 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3662 msgstr "Usar marcación"
3664 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3668 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Texto secundario"
3672 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3676 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Usar marcación no secundario"
3680 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3684 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3693 msgid "Message area"
3694 msgstr "Área do mensaxes"
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3697 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3698 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3700 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3702 msgstr "Aliñamento Y"
3704 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3705 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3706 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3708 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3712 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3714 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3716 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3719 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3723 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3725 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3727 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3728 "inferior do widget"
3730 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3734 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3735 msgid "The parent window"
3736 msgstr "A xanela pai"
3738 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3740 msgstr "Estase mostrando"
3742 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3743 msgid "Are we showing a dialog"
3744 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3746 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3747 msgid "The screen where this window will be displayed."
3748 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3755 msgid "The index of the current page"
3756 msgstr "O índice da páxina actual"
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3759 msgid "Tab Position"
3760 msgstr "Posición do separador"
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
3763 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3764 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3768 msgstr "Mostrar separadores"
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
3771 msgid "Whether tabs should be shown"
3772 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3776 msgstr "Mostrar bordo"
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3779 msgid "Whether the border should be shown"
3780 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3782 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3784 msgstr "Desprazábel"
3786 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3787 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3789 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3793 msgid "Enable Popup"
3794 msgstr "Activar o menú emerxente"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3798 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3799 "you can use to go to a page"
3801 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3802 "pode usar para ir a unha páxina"
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3806 msgstr "Nome do grupo"
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:736
3809 msgid "Group name for tab drag and drop"
3810 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3814 msgstr "Etiqueta de separador"
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
3817 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3818 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3822 msgstr "Etiqueta de menú"
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3825 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3826 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
3830 msgstr "Expansión do separador"
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3833 msgid "Whether to expand the child's tab"
3834 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3838 msgstr "Recheo de separador"
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3841 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3842 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3845 msgid "Tab pack type"
3846 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3849 msgid "Tab reorderable"
3850 msgstr "Separador reordenábel"
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
3853 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3855 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Separador desprazábel"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3873 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3877 msgid "Secondary forward stepper"
3878 msgstr "Paso de avance secundario"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
3882 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3888 msgid "Backward stepper"
3889 msgstr "Paso de retroceso"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3892 msgid "Display the standard backward arrow button"
3893 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3896 msgid "Forward stepper"
3897 msgstr "Paso de avance"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3900 msgid "Display the standard forward arrow button"
3901 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
3905 msgstr "Superposición de separador"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
3908 msgid "Size of tab overlap area"
3909 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
3912 msgid "Tab curvature"
3913 msgstr "Curvatura do separador"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
3916 msgid "Size of tab curvature"
3917 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
3920 msgid "Arrow spacing"
3921 msgstr "Espazamento de frechas"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
3924 msgid "Scroll arrow spacing"
3925 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3927 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3928 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3930 msgstr "Orientación"
3932 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3933 msgid "The orientation of the orientable"
3934 msgstr "A orientación do orientábel"
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:272
3938 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3940 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3941 "cara á esquerda ou arriba)"
3943 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3944 msgid "Position Set"
3945 msgstr "Definición de posición"
3947 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3948 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3949 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3951 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3953 msgstr "Tamaño do manipulador"
3955 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3956 msgid "Width of handle"
3957 msgstr "Largura do manipulador"
3959 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3960 msgid "Minimal Position"
3961 msgstr "Posición mínima"
3963 #: ../gtk/gtkpaned.c:306
3964 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3965 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3967 #: ../gtk/gtkpaned.c:323
3968 msgid "Maximal Position"
3969 msgstr "Posición máxima"
3971 #: ../gtk/gtkpaned.c:324
3972 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3973 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3975 #: ../gtk/gtkpaned.c:341
3977 msgstr "Redimensionar"
3979 #: ../gtk/gtkpaned.c:342
3980 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3981 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
3983 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
3987 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
3988 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3989 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3991 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
3993 msgstr "Incorporado"
3995 #: ../gtk/gtkplug.c:173
3996 msgid "Whether the plug is embedded"
3997 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
3999 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4000 msgid "Socket Window"
4001 msgstr "Xanela de conectador"
4003 #: ../gtk/gtkplug.c:188
4004 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4005 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "Nome da impresora"
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "Backend para a impresora"
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Acepta PostScript"
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Mensaxe de estado"
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4053 msgstr "Localización"
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "A localización da impresora"
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4065 msgstr "Conta de traballos"
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Impresora detida"
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "Acepta traballos"
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Opción de orixe"
4091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4095 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "Título do traballo de impresión"
4099 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
4103 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4107 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
4109 msgstr "Configuracións"
4111 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Configuracións da impresora"
4115 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
4116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4118 msgstr "Configuración da páxina"
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4121 msgid "Track Print Status"
4122 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4126 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4127 "print data has been sent to the printer or print server."
4129 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4130 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4131 "servidor de impresoras."
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
4134 msgid "Default Page Setup"
4135 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4138 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4139 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4142 msgid "Print Settings"
4143 msgstr "Configuracións da impresora"
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4146 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4147 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4151 msgstr "Nome do traballo"
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4154 msgid "A string used for identifying the print job."
4155 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
4158 msgid "Number of Pages"
4159 msgstr "Número de páxinas"
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
4162 msgid "The number of pages in the document."
4163 msgstr "O número de páxinas do documento."
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4166 msgid "Current Page"
4167 msgstr "Páxina actual"
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4170 msgid "The current page in the document"
4171 msgstr "A páxina actual do documento"
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4174 msgid "Use full page"
4175 msgstr "Usar a páxina completa"
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4179 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4180 "not the corner of the imageable area"
4182 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4183 "esquina da área de imaxe"
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4187 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4188 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4190 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4191 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4192 "ao servidor de impresoras."
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4199 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4200 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4204 msgstr "Mostrar diálogo"
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4207 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4208 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4212 msgstr "Permitir asíncrono"
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4215 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4216 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4219 msgid "Export filename"
4220 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4227 msgid "The status of the print operation"
4228 msgstr "O estado da operación de impresión"
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4231 msgid "Status String"
4232 msgstr "Cadea de estado"
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4235 msgid "A human-readable description of the status"
4236 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4239 msgid "Custom tab label"
4240 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4243 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4244 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4247 msgid "Support Selection"
4248 msgstr "Permite a selección"
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4251 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4252 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4255 msgid "Has Selection"
4256 msgstr "Ten unha selección"
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4259 msgid "TRUE if a selection exists."
4260 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4263 msgid "Embed Page Setup"
4264 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4269 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4270 "incorporados no GtkPrintDialog"
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4273 msgid "Number of Pages To Print"
4274 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4277 msgid "The number of pages that will be printed."
4278 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4281 msgid "The GtkPageSetup to use"
4282 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4285 msgid "Selected Printer"
4286 msgstr "Impresora seleccionada"
4288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4289 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4290 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4293 msgid "Manual Capabilities"
4294 msgstr "Capacidades manuais"
4296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4297 msgid "Capabilities the application can handle"
4298 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4301 msgid "Whether the dialog supports selection"
4302 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4305 msgid "Whether the application has a selection"
4306 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4309 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4311 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4312 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4319 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4320 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
4324 msgstr "Paso de pulso"
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4327 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4329 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
4332 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4333 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4337 msgstr "Mostrar texto"
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
4340 msgid "Whether the progress is shown as text."
4341 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4345 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4346 "have enough room to display the entire string, if at all."
4348 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4349 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4353 msgstr "Espazamento X"
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
4356 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4357 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4361 msgstr "Espazamento Y"
4363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
4364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4365 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4367 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
4368 msgid "Minimum horizontal bar width"
4369 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4371 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
4372 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4373 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4376 msgid "Minimum horizontal bar height"
4377 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
4380 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4381 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4384 msgid "Minimum vertical bar width"
4385 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
4388 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4389 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4392 msgid "Minimum vertical bar height"
4393 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4396 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4397 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4399 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4403 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4405 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4406 "is the current action of its group."
4408 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4409 "a acción actual do seu grupo."
4411 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4412 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4416 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4417 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4418 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4420 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4421 msgid "The current value"
4422 msgstr "O valor actual"
4424 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4426 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4429 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4432 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4433 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4434 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4436 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4437 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4438 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4440 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4441 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4442 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4444 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4445 msgid "Update policy"
4446 msgstr "Política de actualización"
4448 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4449 msgid "How the range should be updated on the screen"
4450 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4452 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4453 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4454 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4456 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4457 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4459 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4460 "valor do intervalo"
4462 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4463 msgid "Lower stepper sensitivity"
4464 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4466 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4468 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4471 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4474 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4475 msgid "Upper stepper sensitivity"
4476 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4478 #: ../gtk/gtkrange.c:451
4480 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4483 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4487 msgid "Show Fill Level"
4488 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4491 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4493 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4497 msgid "Restrict to Fill Level"
4498 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:486
4501 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4502 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4506 msgstr "Nivel de recheo"
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:502
4509 msgid "The fill level."
4510 msgstr "O nivel de recheo."
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4513 msgid "Slider Width"
4514 msgstr "Largura do control desprazábel"
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4517 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4518 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4521 msgid "Trough Border"
4522 msgstr "Bordo do canal"
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4525 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4527 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4531 msgid "Stepper Size"
4532 msgstr "Tamaño do paso"
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4535 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4539 msgid "Stepper Spacing"
4540 msgstr "Espazamento do paso"
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4543 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4544 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4547 msgid "Arrow X Displacement"
4548 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4552 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4556 msgid "Arrow Y Displacement"
4557 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4561 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4562 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:577
4565 msgid "Trough Under Steppers"
4566 msgstr "Canal baixo os pasos"
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:578
4570 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4573 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:591
4577 msgid "Arrow scaling"
4578 msgstr "Escalado de frecha"
4580 #: ../gtk/gtkrange.c:592
4581 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4582 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4584 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4585 msgid "Show Numbers"
4586 msgstr "Mostrar números"
4588 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4589 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4590 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4592 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4593 msgid "Recent Manager"
4594 msgstr "Xestionar os recentes"
4596 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4597 msgid "The RecentManager object to use"
4598 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4600 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4601 msgid "Show Private"
4602 msgstr "Mostrar os privados"
4604 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4605 msgid "Whether the private items should be displayed"
4606 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4608 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4609 msgid "Show Tooltips"
4610 msgstr "Mostrar as indicacións"
4612 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4613 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4614 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4616 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4618 msgstr "Mostrar iconas"
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4621 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4622 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4625 msgid "Show Not Found"
4626 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4629 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4631 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4635 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4636 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4638 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4642 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4643 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4645 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4653 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4654 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4658 msgstr "Tipo de ordenación"
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4661 msgid "The sorting order of the items displayed"
4662 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4665 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4666 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4668 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4669 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4671 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4673 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4674 msgid "The size of the recently used resources list"
4675 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4677 # verificar: High= alta e low= baixa
4678 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4682 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4683 msgid "Lower limit of ruler"
4684 msgstr "Límite inferior da regra"
4686 #: ../gtk/gtkruler.c:148
4690 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4691 msgid "Upper limit of ruler"
4692 msgstr "Límite superior da regra"
4694 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4695 msgid "Position of mark on the ruler"
4696 msgstr "Posición da marca na regra"
4698 #: ../gtk/gtkruler.c:168
4700 msgstr "Tamaño máximo"
4702 #: ../gtk/gtkruler.c:169
4703 msgid "Maximum size of the ruler"
4704 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:184
4710 #: ../gtk/gtkruler.c:185
4711 msgid "The metric used for the ruler"
4712 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4714 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4715 msgid "The value of the scale"
4716 msgstr "O valor da escala"
4718 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4719 msgid "The icon size"
4720 msgstr "O tamaño da icona"
4722 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4724 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4726 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4728 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4732 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4733 msgid "List of icon names"
4734 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4736 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4737 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4738 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4740 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4742 msgstr "Valor de debuxo"
4744 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4745 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4747 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4750 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4751 msgid "Value Position"
4752 msgstr "Posición do valor"
4754 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4755 msgid "The position in which the current value is displayed"
4756 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4758 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4759 msgid "Slider Length"
4760 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4762 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4763 msgid "Length of scale's slider"
4764 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4766 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4767 msgid "Value spacing"
4768 msgstr "Espazamento do valor"
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4771 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4773 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4776 msgid "Minimum Slider Length"
4777 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4779 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4780 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4781 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4784 msgid "Fixed slider size"
4785 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4787 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4788 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4790 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4792 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4794 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4796 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4799 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4801 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4803 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
4807 msgid "Horizontal Adjustment"
4808 msgstr "Axuste horizontal"
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4811 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4812 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4815 msgid "Vertical Adjustment"
4816 msgstr "Axuste vertical"
4818 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4819 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4820 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
4822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
4823 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4824 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4826 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4827 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4828 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4830 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
4831 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4832 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4835 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4836 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
4839 msgid "Window Placement"
4840 msgstr "Colocación da xanela"
4842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4844 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4845 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4847 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4848 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
4851 msgid "Window Placement Set"
4852 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4856 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4857 "contents with respect to the scrollbars."
4859 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4860 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4862 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
4864 msgstr "Tipo de sombra"
4866 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4867 msgid "Style of bevel around the contents"
4868 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4870 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
4871 msgid "Scrollbars within bevel"
4872 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4874 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4875 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4877 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
4880 msgid "Scrollbar spacing"
4881 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4884 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4886 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
4890 msgid "Minimum Content Width"
4891 msgstr "Anchura mínima do contido"
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4894 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4895 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
4898 msgid "Minimum Content Height"
4899 msgstr "Altura mínima do contido"
4901 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4903 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4904 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
4906 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4910 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4912 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4915 msgid "Double Click Time"
4916 msgstr "Tempo do dobre clic"
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:242
4920 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4921 "click (in milliseconds)"
4923 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4924 "dobre (en milisegundos)"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4927 msgid "Double Click Distance"
4928 msgstr "Distancia do dobre clic"
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4935 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4936 "dobre clic (en píxeles)"
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4939 msgid "Cursor Blink"
4940 msgstr "Intermitencia do cursor"
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4943 msgid "Whether the cursor should blink"
4944 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4947 msgid "Cursor Blink Time"
4948 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4952 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4955 msgid "Cursor Blink Timeout"
4956 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:295
4959 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4961 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4964 msgid "Split Cursor"
4965 msgstr "Cursor dividido"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4969 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4972 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4973 "a dereita e de dereita a esquerda"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4977 msgstr "Nome do tema"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "Nome do tema de iconas"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "Nome do tema principal"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "Límite de arrastre"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5025 msgstr "Nome do tipo de letra"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5028 msgid "Name of default font to use"
5029 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5033 msgstr "Tamaño das iconas"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5037 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5041 msgstr "Módulos GTK"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5044 msgid "List of currently active GTK modules"
5045 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5048 msgid "Xft Antialias"
5049 msgstr "Suavizado Xft"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5052 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5054 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5059 msgstr "Contorno Xft"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5062 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5064 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5068 msgid "Xft Hint Style"
5069 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5073 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5075 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5082 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5090 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5092 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5096 msgid "Cursor theme name"
5097 msgstr "Nome do tema de cursor"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5100 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5101 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5104 msgid "Cursor theme size"
5105 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5108 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5110 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5113 msgid "Alternative button order"
5114 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5117 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5119 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5122 msgid "Alternative sort indicator direction"
5123 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5127 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5128 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5130 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5131 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5132 "significa ascendente)"
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5135 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5136 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5140 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5143 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5144 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5147 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5148 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5152 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5153 "control characters"
5155 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5156 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5159 msgid "Start timeout"
5160 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5163 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5164 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5167 msgid "Repeat timeout"
5168 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5171 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5172 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5175 msgid "Expand timeout"
5176 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5179 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5181 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5182 "expandindo unha nova rexión"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5185 msgid "Color scheme"
5186 msgstr "Esquema de cor"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5189 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5190 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5193 msgid "Enable Animations"
5194 msgstr "Activar animacións"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5197 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5198 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5201 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5202 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5205 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5207 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5211 msgid "Tooltip timeout"
5212 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5215 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5216 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5219 msgid "Tooltip browse timeout"
5220 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:651
5223 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5225 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5226 "navegación está activo"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:672
5229 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5230 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:673
5233 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5234 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5237 msgid "Keynav Cursor Only"
5238 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5241 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5243 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5247 msgid "Keynav Wrap Around"
5248 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5251 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5252 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5256 msgstr "Campá de erro"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5259 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5261 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5266 msgstr "Hash da cor"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5269 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5270 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5273 msgid "Default file chooser backend"
5274 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5277 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5278 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5281 msgid "Default print backend"
5282 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:777
5285 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5286 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5289 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5291 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5295 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5296 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5299 msgid "Enable Mnemonics"
5300 msgstr "Activar mnemónicos"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5303 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5304 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5307 msgid "Enable Accelerators"
5308 msgstr "Activar teclas rápidas"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5311 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5312 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5315 msgid "Recent Files Limit"
5316 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5319 msgid "Number of recently used files"
5320 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5323 msgid "Default IM module"
5324 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5327 msgid "Which IM module should be used by default"
5328 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:890
5331 msgid "Recent Files Max Age"
5332 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:891
5335 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5336 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5339 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5340 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5343 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5344 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:923
5347 msgid "Sound Theme Name"
5348 msgstr "Nome do tema de son"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5351 msgid "XDG sound theme name"
5352 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5354 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5356 msgid "Audible Input Feedback"
5357 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5360 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5362 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5366 msgid "Enable Event Sounds"
5367 msgstr "Activar os eventos de son"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5370 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5371 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:984
5374 msgid "Enable Tooltips"
5375 msgstr "Activar indicacións"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:985
5378 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5379 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5382 msgid "Toolbar style"
5383 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5389 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5390 "iconas, só iconas etc."
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
5393 msgid "Toolbar Icon Size"
5394 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5397 msgid "The size of icons in default toolbars."
5398 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:1031
5401 msgid "Auto Mnemonics"
5402 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5406 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5407 "presses the mnemonic activator."
5409 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5410 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5413 msgid "Application prefers a dark theme"
5414 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:1058
5417 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5418 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5421 msgid "Show button images"
5422 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5425 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5426 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:1082 ../gtk/gtksettings.c:1176
5429 msgid "Select on focus"
5430 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:1083
5433 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5435 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5438 msgid "Password Hint Timeout"
5439 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5442 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5444 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5448 msgid "Show menu images"
5449 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5452 msgid "Whether images should be shown in menus"
5453 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5456 msgid "Delay before drop down menus appear"
5457 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:1120
5460 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5461 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5464 msgid "Scrolled Window Placement"
5465 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
5469 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5470 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5472 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5473 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5474 "xanela con desprazamento."
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5477 msgid "Can change accelerators"
5478 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5482 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5484 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5485 "sobre o elemento de menú"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5488 msgid "Delay before submenus appear"
5489 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5493 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5495 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5496 "antes de que o submenú apareza"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:1166
5499 msgid "Delay before hiding a submenu"
5500 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
5504 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5507 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5511 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5513 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5517 msgid "Custom palette"
5518 msgstr "Paleta personalizada"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5521 msgid "Palette to use in the color selector"
5522 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5525 msgid "IM Preedit style"
5526 msgstr "Estilo preedit IM"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5529 msgid "How to draw the input method preedit string"
5530 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5533 msgid "IM Status style"
5534 msgstr "Estilo do estado IM"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5537 msgid "How to draw the input method statusbar"
5538 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5540 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5544 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5546 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5549 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5550 "seus compoñentes widgets"
5552 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5553 msgid "Ignore hidden"
5554 msgstr "Ignorar ocultos"
5556 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5558 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5560 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5565 msgstr "Taxa de incremento"
5567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
5568 msgid "Snap to Ticks"
5569 msgstr "Axustar aos pasos"
5571 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
5573 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5574 "nearest step increment"
5576 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5577 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5579 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
5583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
5584 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5585 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
5591 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
5592 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5594 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5597 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
5598 msgid "Update Policy"
5599 msgstr "Política de actualización"
5601 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
5603 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5605 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
5609 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5610 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5612 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
5613 msgid "Style of bevel around the spin button"
5614 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5616 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5617 msgid "Whether the spinner is active"
5618 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5620 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5621 msgid "Number of steps"
5622 msgstr "Número de pasos"
5624 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5626 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5627 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5630 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5631 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5634 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5635 msgid "Animation duration"
5636 msgstr "Duración da animación"
5638 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5640 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5641 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5643 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
5644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5645 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5648 msgid "The size of the icon"
5649 msgstr "O tamaño da icona"
5651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5652 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5653 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5656 msgid "Whether the status icon is visible"
5657 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5660 msgid "Whether the status icon is embedded"
5661 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5663 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5664 msgid "The orientation of the tray"
5665 msgstr "A orientación da bandexa"
5667 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5669 msgstr "Ten indicación"
5671 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5672 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5673 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5675 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1105
5676 msgid "Tooltip Text"
5677 msgstr "Texto da indicación"
5679 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1106 ../gtk/gtkwidget.c:1127
5680 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5681 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5683 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1126
5684 msgid "Tooltip markup"
5685 msgstr "Marcado das indicacións"
5687 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5688 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5689 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5691 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5692 msgid "The title of this tray icon"
5693 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5695 #: ../gtk/gtktable.c:152
5699 #: ../gtk/gtktable.c:153
5700 msgid "The number of rows in the table"
5701 msgstr "O número de filas na táboa"
5703 #: ../gtk/gtktable.c:161
5707 #: ../gtk/gtktable.c:162
5708 msgid "The number of columns in the table"
5709 msgstr "O número de columnas na táboa"
5711 #: ../gtk/gtktable.c:170
5713 msgstr "Espazamento de fila"
5715 #: ../gtk/gtktable.c:171
5716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5717 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5719 #: ../gtk/gtktable.c:179
5720 msgid "Column spacing"
5721 msgstr "Espazamento de columna"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:180
5724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5725 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5727 #: ../gtk/gtktable.c:189
5728 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5729 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:196
5732 msgid "Left attachment"
5733 msgstr "Anexo á esquerda"
5735 #: ../gtk/gtktable.c:203
5736 msgid "Right attachment"
5737 msgstr "Anexo á dereita"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:204
5740 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5741 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:210
5744 msgid "Top attachment"
5745 msgstr "Anexo superior"
5747 #: ../gtk/gtktable.c:211
5748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5749 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5751 #: ../gtk/gtktable.c:217
5752 msgid "Bottom attachment"
5753 msgstr "Anexo inferior"
5755 #: ../gtk/gtktable.c:224
5756 msgid "Horizontal options"
5757 msgstr "Opcións horizontais"
5759 #: ../gtk/gtktable.c:225
5760 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5761 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5763 #: ../gtk/gtktable.c:231
5764 msgid "Vertical options"
5765 msgstr "Opcións verticais"
5767 #: ../gtk/gtktable.c:232
5768 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5769 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5771 #: ../gtk/gtktable.c:238
5772 msgid "Horizontal padding"
5773 msgstr "Recheo horizontal"
5775 #: ../gtk/gtktable.c:239
5777 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5780 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5781 "esquerda e á dereita"
5783 #: ../gtk/gtktable.c:245
5784 msgid "Vertical padding"
5785 msgstr "Recheo vertical"
5787 #: ../gtk/gtktable.c:246
5789 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5792 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5793 "superiores e inferiores"
5795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5797 msgstr "Táboa de etiquetas"
5799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5800 msgid "Text Tag Table"
5801 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5804 msgid "Current text of the buffer"
5805 msgstr "Texto actual do búfer"
5807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5808 msgid "Has selection"
5809 msgstr "Está selecccionado"
5811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5812 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5813 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5815 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5816 msgid "Cursor position"
5817 msgstr "Posición do cursor"
5819 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5821 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5823 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5827 msgid "Copy target list"
5828 msgstr "Lista de destinos da copia"
5830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5832 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5834 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5837 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5838 msgid "Paste target list"
5839 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5841 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5843 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5846 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5849 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5851 msgstr "Nome de marca"
5853 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5854 msgid "Left gravity"
5855 msgstr "Gravidade esquerda"
5857 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5858 msgid "Whether the mark has left gravity"
5859 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5863 msgstr "Nome de etiqueta"
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5866 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5868 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Altura completa do fondo"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5883 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5884 "caracteres etiquetados"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5887 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5891 msgid "Text direction"
5892 msgstr "Dirección do texto"
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5895 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5897 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5901 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5903 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5906 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5908 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5909 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5916 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5917 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5920 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5922 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5923 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5926 msgid "Font size in Pango units"
5927 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5935 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5936 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5937 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5938 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:685
5941 msgid "Left, right, or center justification"
5942 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5946 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5947 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5949 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5950 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5951 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5955 msgstr "Marxe esquerda"
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:694
5958 msgid "Width of the left margin in pixels"
5959 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5962 msgid "Right margin"
5963 msgstr "Marxe dereita"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:704
5966 msgid "Width of the right margin in pixels"
5967 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:713
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:714
5974 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5975 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5979 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5982 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5983 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5986 msgid "Pixels above lines"
5987 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:638
5990 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5991 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5994 msgid "Pixels below lines"
5995 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:648
5998 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5999 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6002 msgid "Pixels inside wrap"
6003 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:658
6006 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6007 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:676
6011 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6013 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:723
6018 msgstr "Separadores"
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:724
6021 msgid "Custom tabs for this text"
6022 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
6029 msgid "Whether this text is hidden."
6030 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
6033 msgid "Paragraph background color name"
6034 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
6037 msgid "Paragraph background color as a string"
6038 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
6041 msgid "Paragraph background color"
6042 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6045 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6047 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6050 msgid "Margin Accumulates"
6051 msgstr "Acumulación de marxes"
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6054 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6055 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6058 msgid "Background full height set"
6059 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6062 msgid "Whether this tag affects background height"
6063 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
6066 msgid "Justification set"
6067 msgstr "Definición da xustificación"
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
6070 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6071 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6074 msgid "Left margin set"
6075 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
6078 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6079 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6083 msgstr "Definición da sangría"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6086 msgid "Whether this tag affects indentation"
6087 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
6090 msgid "Pixels above lines set"
6091 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
6094 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6095 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
6098 msgid "Pixels below lines set"
6099 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
6102 msgid "Pixels inside wrap set"
6103 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
6106 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6108 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
6111 msgid "Right margin set"
6112 msgstr "Definición da marxe dereita"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
6115 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6116 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6119 msgid "Wrap mode set"
6120 msgstr "Definición do modo de axuste"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6123 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6124 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
6128 msgstr "Definición dos separadores"
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
6131 msgid "Whether this tag affects tabs"
6132 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6135 msgid "Invisible set"
6136 msgstr "Definición de invisíbel"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6139 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6140 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6143 msgid "Paragraph background set"
6144 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6147 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6148 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6151 msgid "Pixels Above Lines"
6152 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6155 msgid "Pixels Below Lines"
6156 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6159 msgid "Pixels Inside Wrap"
6160 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6164 msgstr "Modo de axuste"
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6168 msgstr "Marxe esquerda"
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:703
6171 msgid "Right Margin"
6172 msgstr "Marxe dereita"
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6175 msgid "Cursor Visible"
6176 msgstr "Cursor visíbel"
6178 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6179 msgid "If the insertion cursor is shown"
6180 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6182 #: ../gtk/gtktextview.c:739
6186 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6187 msgid "The buffer which is displayed"
6188 msgstr "O búfer que se mostra"
6190 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6191 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6192 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6194 #: ../gtk/gtktextview.c:755
6196 msgstr "Acepta tabulación"
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6199 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6200 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6202 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6203 msgid "Error underline color"
6204 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6206 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6207 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6208 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6210 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6211 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6212 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6214 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6215 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6217 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6220 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6221 msgid "Whether the toggle action should be active"
6222 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6224 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6225 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6226 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6228 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6229 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6230 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6232 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
6233 msgid "Draw Indicator"
6234 msgstr "Debuxar o indicador"
6236 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
6237 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6238 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6241 msgid "Toolbar Style"
6242 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
6245 msgid "How to draw the toolbar"
6246 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6248 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6250 msgstr "Mostrar frecha"
6252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6253 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6254 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:515
6257 msgid "Size of icons in this toolbar"
6258 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
6261 msgid "Icon size set"
6262 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6265 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6266 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
6269 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6271 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6275 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6277 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6282 msgstr "Tamaño do espazador"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6285 msgid "Size of spacers"
6286 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
6289 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6291 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6295 msgid "Maximum child expand"
6296 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6299 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6300 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6304 msgstr "Estilo do espazo"
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6307 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6308 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6311 msgid "Button relief"
6312 msgstr "Relevo do botón"
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6315 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6316 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6319 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6320 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6323 msgid "Text to show in the item."
6324 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6328 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6329 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6331 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6332 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6336 msgid "Widget to use as the item label"
6337 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6341 msgstr "ID de inventario"
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6344 msgid "The stock icon displayed on the item"
6345 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6349 msgstr "Nome da icona"
6351 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6352 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6353 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6355 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6357 msgstr "Icona do widget"
6359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6360 msgid "Icon widget to display in the item"
6361 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6363 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6364 msgid "Icon spacing"
6365 msgstr "Espazamento da icona"
6367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6368 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6369 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6371 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
6373 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6374 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6376 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6377 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6378 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6381 msgid "The human-readable title of this item group"
6382 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6384 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6385 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6386 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6392 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6393 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6394 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6401 msgid "Ellipsize for item group headers"
6402 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6405 msgid "Header Relief"
6406 msgstr "Relieve da cabeceira"
6408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6409 msgid "Relief of the group header button"
6410 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6412 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6413 msgid "Header Spacing"
6414 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6417 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6418 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6420 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6422 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6425 msgid "Whether the item should fill the available space"
6426 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6428 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6433 msgid "Whether the item should start a new row"
6434 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6436 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6437 msgid "Position of the item within this group"
6438 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6440 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
6441 msgid "Size of icons in this tool palette"
6442 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6444 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6445 msgid "Style of items in the tool palette"
6446 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6448 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
6452 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6453 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6455 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6457 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
6459 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6461 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6464 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6465 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6466 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6468 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6470 msgstr "Cor de erro"
6472 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6473 msgid "Error color for symbolic icons"
6474 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6476 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6477 msgid "Warning color"
6478 msgstr "Cor de aviso"
6480 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6481 msgid "Warning color for symbolic icons"
6482 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6484 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6485 msgid "Success color"
6486 msgstr "Cor de éxito"
6488 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6489 msgid "Success color for symbolic icons"
6490 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6493 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6494 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6496 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6497 msgid "TreeModelSort Model"
6498 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6500 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6501 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6502 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
6505 msgid "TreeView Model"
6506 msgstr "Modelo TreeView"
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
6509 msgid "The model for the tree view"
6510 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6513 msgid "Headers Visible"
6514 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
6517 msgid "Show the column header buttons"
6518 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6521 msgid "Headers Clickable"
6522 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
6525 msgid "Column headers respond to click events"
6526 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6529 msgid "Expander Column"
6530 msgstr "Columna expansora"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:598
6533 msgid "Set the column for the expander column"
6534 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6536 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
6538 msgstr "Suxestión das regras"
6540 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
6541 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6543 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6547 msgid "Enable Search"
6548 msgstr "Activar a busca"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
6551 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6553 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6556 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6557 msgid "Search Column"
6558 msgstr "Columna de busca"
6560 #: ../gtk/gtktreeview.c:630
6561 msgid "Model column to search through during interactive search"
6562 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6564 #: ../gtk/gtktreeview.c:650
6565 msgid "Fixed Height Mode"
6566 msgstr "Modo de altura fixa"
6568 #: ../gtk/gtktreeview.c:651
6569 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6570 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6572 #: ../gtk/gtktreeview.c:671
6573 msgid "Hover Selection"
6574 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6576 #: ../gtk/gtktreeview.c:672
6577 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6578 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6580 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
6581 msgid "Hover Expand"
6582 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6584 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
6586 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6588 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6592 msgid "Show Expanders"
6593 msgstr "Mostrar expansores"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
6596 msgid "View has expanders"
6597 msgstr "A visualización ten expansores"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
6600 msgid "Level Indentation"
6601 msgstr "Nivel de sangría"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6604 msgid "Extra indentation for each level"
6605 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:731
6608 msgid "Rubber Banding"
6609 msgstr "Tiras de goma"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
6613 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6615 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6619 msgid "Enable Grid Lines"
6620 msgstr "Activar as liñas da grade"
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:740
6623 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6625 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6627 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
6628 msgid "Enable Tree Lines"
6629 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6631 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
6632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6633 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6635 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
6636 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6637 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6639 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
6640 msgid "Vertical Separator Width"
6641 msgstr "Largura do separador vertical"
6643 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
6644 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6645 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6647 #: ../gtk/gtktreeview.c:788
6648 msgid "Horizontal Separator Width"
6649 msgstr "Largura do separador horizontal"
6651 #: ../gtk/gtktreeview.c:789
6652 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6653 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:797
6657 msgstr "Permitir regras"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
6660 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6661 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6664 msgid "Indent Expanders"
6665 msgstr "Sangrar os expansores"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6668 msgid "Make the expanders indented"
6669 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6672 msgid "Even Row Color"
6673 msgstr "Cor da fila par"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6676 msgid "Color to use for even rows"
6677 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6680 msgid "Odd Row Color"
6681 msgstr "Cor da fila impar"
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6684 msgid "Color to use for odd rows"
6685 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6688 msgid "Grid line width"
6689 msgstr "Largura da liña da grade"
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6693 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6696 msgid "Tree line width"
6697 msgstr "Largura da liña da árbore"
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6700 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6701 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6704 msgid "Grid line pattern"
6705 msgstr "Patrón da liña da grade"
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6710 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6714 msgid "Tree line pattern"
6715 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6718 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6720 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6723 msgid "Whether to display the column"
6724 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6728 msgstr "Redimensionábel"
6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6731 msgid "Column is user-resizable"
6732 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6735 msgid "Current width of the column"
6736 msgstr "Largura actual da columna"
6738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6739 msgid "Space which is inserted between cells"
6740 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6744 msgstr "Dimensionamento"
6746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6747 msgid "Resize mode of the column"
6748 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6750 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6752 msgstr "Largura fixa"
6754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6755 msgid "Current fixed width of the column"
6756 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6759 msgid "Minimum Width"
6760 msgstr "Largura mínima"
6762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6763 msgid "Minimum allowed width of the column"
6764 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6767 msgid "Maximum Width"
6768 msgstr "Largura máxima"
6770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6771 msgid "Maximum allowed width of the column"
6772 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6775 msgid "Title to appear in column header"
6776 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6779 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6780 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6787 msgid "Whether the header can be clicked"
6788 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6790 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6794 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6795 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6797 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6801 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6802 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6805 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6806 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6809 msgid "Sort indicator"
6810 msgstr "Indicador de ordenación"
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6813 msgid "Whether to show a sort indicator"
6814 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6818 msgstr "Orde de clasificación"
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6821 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6822 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6825 msgid "Sort column ID"
6826 msgstr "ID de columna de ordenación"
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6829 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6831 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6832 "seleccionada para ordenar"
6834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6835 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6836 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6839 msgid "Merged UI definition"
6840 msgstr "Definición de IU combinado"
6842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6843 msgid "An XML string describing the merged UI"
6844 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6846 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
6847 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6849 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6853 msgstr "Nome do widget"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
6856 msgid "The name of the widget"
6857 msgstr "O nome do widget"
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6860 msgid "Parent widget"
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:943
6864 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6865 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
6868 msgid "Width request"
6869 msgstr "Solicitude de largura"
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6873 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6876 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
6880 msgid "Height request"
6881 msgstr "Solicitude de altura"
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
6885 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6888 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6892 msgid "Whether the widget is visible"
6893 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6896 msgid "Whether the widget responds to input"
6897 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
6900 msgid "Application paintable"
6901 msgstr "Aplicativo pintábel"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6904 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6905 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
6909 msgstr "Pode enfocar"
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6912 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6913 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6920 msgid "Whether the widget has the input focus"
6921 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6928 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6929 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
6933 msgstr "Pode ser o predefinido"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6936 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6937 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
6941 msgstr "É o predefinido"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
6944 msgid "Whether the widget is the default widget"
6945 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
6948 msgid "Receives default"
6949 msgstr "Recibe o predefinido"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
6952 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6953 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
6956 msgid "Composite child"
6957 msgstr "Fillo composto"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
6960 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6961 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
6969 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6972 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
6979 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6981 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
6984 msgid "Extension events"
6985 msgstr "Eventos de extensión"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
6988 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6990 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
6994 msgstr "Non mostrar todo"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1142
7009 msgid "The widget's window if it is realized"
7010 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156
7013 msgid "Double Buffered"
7014 msgstr "Con búfer dobre"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
7017 msgid "Whether the widget is double buffered"
7018 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1172
7021 msgid "How to position in extra horizontal space"
7022 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1188
7025 msgid "How to position in extra vertical space"
7026 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7029 msgid "Margin on Left"
7030 msgstr "Marxe á esquerda"
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7033 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7034 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7037 msgid "Margin on Right"
7038 msgstr "Marxe á dereita"
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7041 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7042 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7045 msgid "Margin on Top"
7046 msgstr "Marxe superior"
7048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7049 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7050 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7053 msgid "Margin on Bottom"
7054 msgstr "Marxe inferior"
7056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7057 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7058 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:1288
7062 msgstr "Todos os marxes"
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7065 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7066 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322
7069 msgid "Horizontal Expand"
7070 msgstr "Expansión horizontal"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7073 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7074 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7077 msgid "Horizontal Expand Set"
7078 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7080 #: ../gtk/gtkwidget.c:1338
7081 msgid "Whether to use the hexpand property"
7082 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352
7085 msgid "Vertical Expand"
7086 msgstr "Expansión vertical"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1353
7089 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7090 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:1367
7093 msgid "Vertical Expand Set"
7094 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:1368
7097 msgid "Whether to use the vexpand property"
7098 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:1382
7102 msgstr "Expandir en ambas"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1383
7105 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7106 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7109 msgid "Interior Focus"
7110 msgstr "Foco interior"
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7114 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7117 msgid "Focus linewidth"
7118 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7122 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7125 msgid "Focus line dash pattern"
7126 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7130 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3057
7133 msgid "Focus padding"
7134 msgstr "Recheo do foco"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
7137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7138 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7141 msgid "Cursor color"
7142 msgstr "Cor do cursor"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
7145 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7146 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7149 msgid "Secondary cursor color"
7150 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7154 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7155 "right-to-left and left-to-right text"
7157 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7158 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7161 msgid "Cursor line aspect ratio"
7162 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7165 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7166 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7169 msgid "Window dragging"
7170 msgstr "Arrastre da xanela"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7173 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7174 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7177 msgid "Unvisited Link Color"
7178 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7181 msgid "Color of unvisited links"
7182 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:3110
7185 msgid "Visited Link Color"
7186 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7189 msgid "Color of visited links"
7190 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3125
7193 msgid "Wide Separators"
7194 msgstr "Separadores largos"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7198 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7201 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7202 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7205 msgid "Separator Width"
7206 msgstr "Largura do separador"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7209 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7210 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7213 msgid "Separator Height"
7214 msgstr "Altura do separador"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7217 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7218 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3170
7221 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7222 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7225 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7226 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7229 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7230 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7233 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7234 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7236 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7238 msgstr "Tipo de xanela"
7240 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7241 msgid "The type of the window"
7242 msgstr "O tipo da xanela"
7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7245 msgid "Window Title"
7246 msgstr "Título da xanela"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7249 msgid "The title of the window"
7250 msgstr "O título da xanela"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7254 msgstr "Rol da xanela"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7257 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7259 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7263 msgstr "ID de inicio"
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7266 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7268 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7271 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7272 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7280 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7283 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7287 msgid "Window Position"
7288 msgstr "Posición da xanela"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7291 msgid "The initial position of the window"
7292 msgstr "A posición inicial da xanela"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7295 msgid "Default Width"
7296 msgstr "Largura predefinida"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7299 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7301 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7303 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7304 msgid "Default Height"
7305 msgstr "Altura predefinida"
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7309 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7311 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7314 msgid "Destroy with Parent"
7315 msgstr "Destruír co pai"
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7318 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7319 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7322 msgid "Icon for this window"
7323 msgstr "Icona para esta xanela"
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7326 msgid "Mnemonics Visible"
7327 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7329 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7330 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7331 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7334 msgid "Name of the themed icon for this window"
7335 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7339 msgstr "Está activo"
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7343 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7346 msgid "Focus in Toplevel"
7347 msgstr "Foco no nivel superior"
7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7350 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7351 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7355 msgstr "Suxestión de tipo"
7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7359 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7360 "and how to treat it."
7362 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7363 "xanela é e como tratar con ela."
7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7366 msgid "Skip taskbar"
7367 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7370 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7371 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7375 msgstr "Omitir o paxinador"
7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7378 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7379 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7386 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7387 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7390 msgid "Accept focus"
7391 msgstr "Aceptar o foco"
7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7394 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7395 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7397 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7398 msgid "Focus on map"
7399 msgstr "Foco no mapa"
7401 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7402 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7403 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7405 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7410 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7411 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7418 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7419 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7423 msgstr "Tirador de redimensión"
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7426 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7427 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7430 msgid "Resize grip is visible"
7431 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7434 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7435 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7446 msgid "Transient for Window"
7447 msgstr "Transición para a xanela"
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7450 msgid "The transient parent of the dialog"
7451 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Opacidade para a xanela"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7462 msgid "Width of resize grip"
7463 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7466 msgid "Height of resize grip"
7467 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7470 msgid "GtkApplication"
7471 msgstr "GtkApplication"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7474 msgid "The GtkApplication for the window"
7475 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7477 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7478 #~ msgstr "Axuste horizontal"
7480 #~ msgid "Vertical adjustment"
7481 #~ msgstr "Axuste vertical"
7483 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7484 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7486 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7487 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7490 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7491 #~ "for this viewport"
7493 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7494 #~ "área de visualización"
7497 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7500 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7501 #~ "área de visualización"
7503 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7505 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7508 #~ msgid "Has separator"
7509 #~ msgstr "Ten un separador"
7511 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7512 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7514 #~ msgid "State Hint"
7515 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7517 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7519 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7522 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7523 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7526 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7528 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7529 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7534 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7535 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7537 #~ msgid "Use separator"
7538 #~ msgstr "Usar un separador"
7541 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7544 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7547 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7548 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7551 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7552 #~ "shadow IN while they are dragged"
7554 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7555 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7557 #~ msgid "Trough Side Details"
7558 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7561 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7562 #~ "drawn with different details"
7564 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7565 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7567 #~ msgid "Stepper Position Details"
7568 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7571 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7572 #~ "position information"
7574 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7575 #~ "sufixo con información de posición"
7578 #~ msgstr "Intermitencia"
7580 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7581 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7583 #~ msgid "Row Ending details"
7584 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7586 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7587 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7589 #~ msgid "Draw Border"
7590 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7592 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7593 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7595 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7596 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7598 #~ msgid "A GdkImage to display"
7599 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7601 #~ msgid "Background stipple mask"
7602 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7604 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7606 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
7609 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7610 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
7612 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7614 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
7616 #~ msgid "Background stipple set"
7617 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
7619 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7620 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
7622 #~ msgid "Foreground stipple set"
7623 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
7625 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7626 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
7628 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7629 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
7631 #~ msgid "Invisible char set"
7632 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
7635 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7638 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
7639 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7642 #~ msgstr "Facer bucle"
7644 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7645 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
7647 #~ msgid "Number of Channels"
7648 #~ msgstr "Número de canles"
7650 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7651 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
7653 #~ msgid "Colorspace"
7654 #~ msgstr "Espazo de cor"
7656 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7657 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
7659 #~ msgid "Has Alpha"
7660 #~ msgstr "Ten alfa"
7662 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7663 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
7665 #~ msgid "Bits per Sample"
7666 #~ msgstr "Bits por mostra"
7668 #~ msgid "The number of bits per sample"
7669 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
7671 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7672 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
7674 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7675 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
7677 #~ msgid "Rowstride"
7678 #~ msgstr "Separación de filas"
7681 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7684 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
7689 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7690 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
7692 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7693 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
7695 #~ msgid "Allow Shrink"
7696 #~ msgstr "Permitir redución"
7699 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7700 #~ "the time a bad idea"
7702 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7703 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
7705 #~ msgid "Allow Grow"
7706 #~ msgstr "Permitir crecemento"
7708 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7710 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
7713 #~ msgid "Activity mode"
7714 #~ msgstr "Modo de actividade"
7717 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7718 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7719 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7722 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
7723 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
7724 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
7727 #~ msgid "Enable arrow keys"
7728 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7730 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7732 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7735 #~ msgid "Always enable arrows"
7736 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7738 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7739 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7741 #~ msgid "Case sensitive"
7742 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7744 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7746 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7749 #~ msgid "Allow empty"
7750 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7752 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7753 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7755 #~ msgid "Value in list"
7756 #~ msgstr "Valor da lista"
7758 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7759 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7761 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7762 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7764 #~ msgid "Minimum X"
7765 #~ msgstr "X mínimo"
7767 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7768 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7770 #~ msgid "Maximum X"
7771 #~ msgstr "X máximo"
7773 #~ msgid "Maximum possible X value"
7774 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7776 #~ msgid "Minimum Y"
7777 #~ msgstr "Y mínimo"
7779 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7780 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7782 #~ msgid "Maximum Y"
7783 #~ msgstr "Y máximo"
7785 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7786 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7788 #~ msgid "File System Backend"
7789 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7791 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7792 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7794 #~ msgid "The currently selected filename"
7795 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7797 #~ msgid "Show file operations"
7798 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7800 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7802 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7805 #~ msgid "Tab Border"
7806 #~ msgstr "Bordo de separador"
7808 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7809 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7811 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7812 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7814 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7815 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7817 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7818 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7820 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7821 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7823 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7824 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7826 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7827 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7829 #~ msgid "User Data"
7830 #~ msgstr "Información de usuario"
7832 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7833 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7835 #~ msgid "The menu of options"
7836 #~ msgstr "O menú de opcións"
7838 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7839 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7841 #~ msgid "Spacing around indicator"
7842 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7845 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7847 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7850 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7851 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7853 #~ msgid "Bar style"
7854 #~ msgstr "Estilo da barra"
7857 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7859 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7861 #~ msgid "Activity Step"
7862 #~ msgstr "Paso de actividade"
7864 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7866 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7868 #~ msgid "Activity Blocks"
7869 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7872 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7873 #~ "mode (Deprecated)"
7875 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7876 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7878 #~ msgid "Discrete Blocks"
7879 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7882 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7883 #~ "discrete style)"
7885 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7886 #~ "no estilo diferenciado)"
7888 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7889 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7891 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7892 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7894 #~ msgid "Line Wrap"
7895 #~ msgstr "Axuste de liña"
7897 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7898 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7900 #~ msgid "Word Wrap"
7901 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7903 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7904 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7907 #~ msgstr "Indicacións"
7909 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7911 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"