1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
19 "Project-Id-Version: gl\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
23 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
24 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Número de canles"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "O número de mostras por píxel"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Espazo de cor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "O número de bits por mostra"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "O número de filas do pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Separación de filas"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Pantalla predeterminada"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
132 msgstr "Nome do programa"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de Copyright"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información de Copyright do programa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgstr "URL do sitio web"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgstr "Documentadores"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgstr "Axustar a licenza"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Etiqueta curta"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
293 #: gtk/gtkaction.c:224
297 #: gtk/gtkaction.c:225
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Unha indicación para esta acción."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Icona de inventario"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "A GIcon que se mostra"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nome da icona"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
339 "ferramentas está en orientación horizontal."
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visíbel cando se desborda"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
351 "desbordamento da barra de tarefas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visíbel cando é vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
363 "ferramentas está en orientación vertical."
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
367 msgstr "É importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
375 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Ocultar se está baleiro"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:524
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Indica se a acción está activada."
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
404 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgstr "Grupo de acción"
408 #: gtk/gtkaction.c:353
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
428 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
429 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
433 #: gtk/gtkadjustment.c:94
434 msgid "The value of the adjustment"
435 msgstr "O valor do axuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:110
438 msgid "Minimum Value"
439 msgstr "Valor mínimo"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:111
442 msgid "The minimum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor mínimo do axuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:130
446 msgid "Maximum Value"
447 msgstr "Valor máximo"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:131
450 msgid "The maximum value of the adjustment"
451 msgstr "O valor máximo do axuste"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:147
454 msgid "Step Increment"
455 msgstr "Incremento de paso"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:148
458 msgid "The step increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de paso do axuste"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:164
462 msgid "Page Increment"
463 msgstr "Incremento de páxina"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:165
466 msgid "The page increment of the adjustment"
467 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
471 msgstr "Tamaño de páxina"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Aliñamento horizontal"
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
487 "1.0 é aliñado á dereita"
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Aliñamento vertical"
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
501 #: gtk/gtkalignment.c:109
502 msgid "Horizontal scale"
503 msgstr "Escala horizontal"
505 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
508 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
511 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Escala vertical"
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
523 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgstr "Recheo superior"
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "Recheo inferior"
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
543 msgstr "Recheo á esquerda"
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "Recheo á dereita"
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "Dirección da frecha"
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
567 msgstr "Sombra da frecha"
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "Escalado de frecha"
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "Aliñamento horizontal"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento X do fillo"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "Aliñamento vertical"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
603 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
607 msgstr "Obedecer ao fillo"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
610 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
611 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
613 #: gtk/gtkassistant.c:281
614 msgid "Header Padding"
615 msgstr "Recheo da cabeceira"
617 #: gtk/gtkassistant.c:282
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
621 #: gtk/gtkassistant.c:289
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Recheo do contido"
625 #: gtk/gtkassistant.c:290
626 msgid "Number of pixels around the content pages."
627 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
629 #: gtk/gtkassistant.c:306
631 msgstr "Tipo de páxina"
633 #: gtk/gtkassistant.c:307
634 msgid "The type of the assistant page"
635 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
637 #: gtk/gtkassistant.c:324
639 msgstr "Título da páxina"
641 #: gtk/gtkassistant.c:325
642 msgid "The title of the assistant page"
643 msgstr "O título da páxina do asistente"
645 #: gtk/gtkassistant.c:341
647 msgstr "Imaxe de cabeceira"
649 #: gtk/gtkassistant.c:342
650 msgid "Header image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
653 #: gtk/gtkassistant.c:358
654 msgid "Sidebar image"
655 msgstr "Imaxe da barra lateral"
657 #: gtk/gtkassistant.c:359
658 msgid "Sidebar image for the assistant page"
659 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
661 #: gtk/gtkassistant.c:374
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Páxina completa"
665 #: gtk/gtkassistant.c:375
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Largura mínima do fillo"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Altura mínima do fillo"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
703 msgstr "Estilo de disposición"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
711 "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
724 "exemplo, para botóns de axuda"
726 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
735 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:573
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
744 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
763 "no fillo ou usado como recheo"
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
772 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
776 msgstr "Tipo de empaquetado"
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
783 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "O índice do fillo no pai"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Dominio de tradución"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:220
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
811 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
812 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Usar subliñado"
816 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
819 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
820 "for the mnemonic accelerator key"
822 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
823 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
825 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827 msgstr "Usar inventario"
829 #: gtk/gtkbutton.c:236
831 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
834 "inventario en vez de ser mostrado"
836 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
837 msgid "Focus on click"
838 msgstr "Enfocar ao premer"
840 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
841 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
842 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
844 #: gtk/gtkbutton.c:251
845 msgid "Border relief"
846 msgstr "Relevo do bordo"
848 #: gtk/gtkbutton.c:252
849 msgid "The border relief style"
850 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
852 #: gtk/gtkbutton.c:269
853 msgid "Horizontal alignment for child"
854 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:288
857 msgid "Vertical alignment for child"
858 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
860 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
862 msgstr "Widget de imaxe"
864 #: gtk/gtkbutton.c:306
865 msgid "Child widget to appear next to the button text"
866 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
868 #: gtk/gtkbutton.c:320
869 msgid "Image position"
870 msgstr "Posición da imaxe"
872 #: gtk/gtkbutton.c:321
873 msgid "The position of the image relative to the text"
874 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
876 #: gtk/gtkbutton.c:433
877 msgid "Default Spacing"
878 msgstr "Espazamento predeterminado"
880 #: gtk/gtkbutton.c:434
881 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
882 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
884 #: gtk/gtkbutton.c:440
885 msgid "Default Outside Spacing"
886 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
888 #: gtk/gtkbutton.c:441
890 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
894 "debuxados fóra do bordo"
896 #: gtk/gtkbutton.c:446
897 msgid "Child X Displacement"
898 msgstr "Desprazamento X do fillo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:447
902 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
906 #: gtk/gtkbutton.c:454
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
910 #: gtk/gtkbutton.c:455
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
916 #: gtk/gtkbutton.c:471
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Desprazar o foco"
920 #: gtk/gtkbutton.c:472
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
925 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
928 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
930 msgstr "Bordo interior"
932 #: gtk/gtkbutton.c:486
933 msgid "Border between button edges and child."
934 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
936 #: gtk/gtkbutton.c:499
937 msgid "Image spacing"
938 msgstr "Espazamento da imaxe"
940 #: gtk/gtkbutton.c:500
941 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
942 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
944 #: gtk/gtkbutton.c:514
945 msgid "Show button images"
946 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
948 #: gtk/gtkbutton.c:515
949 msgid "Whether images should be shown on buttons"
950 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:440
956 #: gtk/gtkcalendar.c:441
957 msgid "The selected year"
958 msgstr "O ano seleccionado"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:454
964 #: gtk/gtkcalendar.c:455
965 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
966 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:469
972 #: gtk/gtkcalendar.c:470
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
978 "do día seleccionado actualmente)"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:484
982 msgstr "Mostrar a cabeceira"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:485
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:499
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:500
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:513
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Sen cambio de mes"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Mostrar os números de semana"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Largura dos detalles"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1017 msgid "Details width in characters"
1018 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Altura dos detalles"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1025 msgid "Details height in rows"
1026 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1029 msgid "Show Details"
1030 msgstr "Mostrar os detalles"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Mostrar a cela"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgstr "O aliñamento x"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgstr "O aliñamento y"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "A largura fixa"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "A altura fixa"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "A fila ten fillos"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 msgstr "Está expandido"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Cor de fondo da cela"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1142 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Definición do fondo da cela"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Tecla rápida"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1189 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1190 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1194 msgstr "Columna de texto"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1197 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1198 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1202 msgstr "Ten entrada"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1205 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1206 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1209 msgid "Pixbuf Object"
1210 msgstr "Obxecto pixbuf"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1213 msgid "The pixbuf to render"
1214 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1217 msgid "Pixbuf Expander Open"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1221 msgid "Pixbuf for open expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1225 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1226 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1229 msgid "Pixbuf for closed expander"
1230 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1234 msgstr "ID de inventario"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1237 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1238 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1241 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1246 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1247 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1254 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1255 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1258 msgid "Follow State"
1259 msgstr "Seguir o estado"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1262 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1263 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1270 msgid "Value of the progress bar"
1271 msgstr "Valor da barra de progreso"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1274 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1275 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1280 msgid "Text on the progress bar"
1281 msgstr "Texto na barra de progreso"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1289 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1290 "don't know how much."
1292 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1293 "progreso, mais non se sabe canto."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1296 msgid "Text x alignment"
1297 msgstr "Aliñamento x do texto"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1301 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1304 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1305 "revés para disposicións RTL."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1308 msgid "Text y alignment"
1309 msgstr "Aliñamento y do texto"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1312 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1313 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1316 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1317 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1319 msgstr "Orientación"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1326 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1336 msgstr "Taxa de incremento"
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1339 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1347 msgid "The number of decimal places to display"
1348 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1351 msgid "Text to render"
1352 msgstr "Texto para renderizar"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1359 msgid "Marked up text to render"
1360 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1367 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1372 msgid "Single Paragraph Mode"
1373 msgstr "Modo de parágrafo único"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1376 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1377 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1380 msgid "Background color name"
1381 msgstr "Nome da cor de fondo"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1384 msgid "Background color as a string"
1385 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1388 msgid "Background color"
1389 msgstr "Cor de fondo"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1392 msgid "Background color as a GdkColor"
1393 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1396 msgid "Foreground color name"
1397 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1400 msgid "Foreground color as a string"
1401 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1404 msgid "Foreground color"
1405 msgstr "Cor de primeiro plano"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1412 #: gtk/gtktextview.c:573
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1417 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1418 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1421 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1423 msgstr "Tipo de letra"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1426 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1428 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1431 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1432 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1436 msgstr "Familia do tipo de letra"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1439 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante do tipo de letra"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1471 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgstr "Escala do tipo de letra"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1494 "elevación é negativa)"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1497 msgid "Strikethrough"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1501 msgid "Whether to strike through the text"
1502 msgstr "Indica se se risca o texto"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1509 msgid "Style of underline for this text"
1510 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1518 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1519 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1520 "probably don't need it"
1522 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1523 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1524 "parámetro probabelmente non o necesite"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1528 msgstr "Elidir (...)"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1536 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:647
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Largura en caracteres"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Modo de axuste"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1557 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1561 msgstr "Largura de axuste"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Como aliñar as liñas"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Definición do fondo"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1580 msgid "Whether this tag affects the background color"
1581 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1584 msgid "Foreground set"
1585 msgstr "Definición do primeiro plano"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1588 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1589 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1592 msgid "Editability set"
1593 msgstr "Definición da editabilidade"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1596 msgid "Whether this tag affects text editability"
1597 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1604 msgid "Whether this tag affects the font family"
1605 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1608 msgid "Font style set"
1609 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1612 msgid "Whether this tag affects the font style"
1613 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1616 msgid "Font variant set"
1617 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1620 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1621 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1624 msgid "Font weight set"
1625 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1628 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1629 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1632 msgid "Font stretch set"
1633 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1636 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1637 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1640 msgid "Font size set"
1641 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1644 msgid "Whether this tag affects the font size"
1645 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1648 msgid "Font scale set"
1649 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1652 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 msgstr "Definición da elevación"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1660 msgid "Whether this tag affects the rise"
1661 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1664 msgid "Strikethrough set"
1665 msgstr "Definición do riscado"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1668 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1669 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1672 msgid "Underline set"
1673 msgstr "Definición do subliñado"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1676 msgid "Whether this tag affects underlining"
1677 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1680 msgid "Language set"
1681 msgstr "Definición do idioma"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1684 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1685 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1688 msgid "Ellipsize set"
1689 msgstr "Definición da elisión"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1692 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1693 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 msgstr "Definición de aliñamento"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1701 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1704 msgid "Toggle state"
1705 msgstr "Estado alternábel"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1708 msgid "The toggle state of the button"
1709 msgstr "O estado alternábel do botón"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1712 msgid "Inconsistent state"
1713 msgstr "Estado inconsistente"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1716 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1724 msgid "The toggle button can be activated"
1725 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgstr "Estado de opción"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1732 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1733 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1736 msgid "Indicator size"
1737 msgstr "Tamaño do indicador"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1741 msgid "Size of check or radio indicator"
1742 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1744 #: gtk/gtkcellview.c:182
1745 msgid "CellView model"
1746 msgstr "Modelo CellView"
1748 #: gtk/gtkcellview.c:183
1749 msgid "The model for cell view"
1750 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1753 msgid "Indicator Size"
1754 msgstr "Tamaño do indicador"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1757 msgid "Indicator Spacing"
1758 msgstr "Espazamento do indicador"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1761 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1762 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1765 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1770 msgid "Whether the menu item is checked"
1771 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1774 msgid "Inconsistent"
1775 msgstr "Inconsistente"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1778 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1779 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1782 msgid "Draw as radio menu item"
1783 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1786 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1796 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1797 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1806 msgid "The title of the color selection dialog"
1807 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1810 msgid "Current Color"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1814 msgid "The selected color"
1815 msgstr "A cor seleccionada"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1818 msgid "Current Alpha"
1819 msgstr "Alfa actual"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1822 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1825 "completamente opaco)"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1828 msgid "Has Opacity Control"
1829 msgstr "Ten un control de opacidade"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1832 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1833 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgstr "Ten unha paleta"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1840 msgid "Whether a palette should be used"
1841 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1844 msgid "The current color"
1845 msgstr "A cor actual"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1848 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1851 "completamente opaco)"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Paleta personalizada"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Selección de cor"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgstr "Botón Aceptar"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Botón Cancelar"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1887 msgstr "Botón Axuda"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:152
1903 msgid "Always enable arrows"
1904 msgstr "Activar sempre as frechas"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:153
1907 msgid "Obsolete property, ignored"
1908 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:159
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:160
1915 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1917 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1920 #: gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgstr "Permitir baleiro"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:168
1925 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1926 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:175
1929 msgid "Value in list"
1930 msgstr "Valor da lista"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:176
1933 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1934 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Columna de expansión da fila"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Columna de expansión da columna"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1966 msgstr "Elemento activo"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1979 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1986 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1987 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1990 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1991 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1994 msgid "Tearoff Title"
1995 msgstr "Título do tirador"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilidade do botón"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Móstrase como unha lista"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgstr "Tamaño da frecha"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: gtk/gtkviewport.c:122
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgstr "Modo de redimensionamento"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Largura do bordo"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:124
2073 msgstr "Tipo de curva"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Ten un separador"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Bordo da área de contidos"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Espazamento da área de contido"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espazamento dos botóns"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Bordo da área de acción"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Posición do cursor"
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Límite da selección"
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2170 #: gtk/gtkentry.c:626
2171 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2172 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2174 #: gtk/gtkentry.c:633
2175 msgid "Maximum length"
2176 msgstr "Lonxitude máxima"
2178 #: gtk/gtkentry.c:634
2179 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2180 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2182 #: gtk/gtkentry.c:642
2184 msgstr "Visibilidade"
2186 #: gtk/gtkentry.c:643
2188 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2191 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2194 #: gtk/gtkentry.c:651
2195 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2196 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2198 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2205 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2206 msgid "Invisible character"
2207 msgstr "Carácter invisíbel"
2209 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2210 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2212 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2215 #: gtk/gtkentry.c:674
2216 msgid "Activates default"
2217 msgstr "Activa o predeterminado"
2219 #: gtk/gtkentry.c:675
2221 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2222 "dialog) when Enter is pressed"
2224 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2225 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2227 #: gtk/gtkentry.c:681
2228 msgid "Width in chars"
2229 msgstr "Largura en caracteres"
2231 #: gtk/gtkentry.c:682
2232 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2233 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2235 #: gtk/gtkentry.c:691
2236 msgid "Scroll offset"
2237 msgstr "Compensación do desprazamento"
2239 #: gtk/gtkentry.c:692
2240 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2242 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2244 #: gtk/gtkentry.c:702
2245 msgid "The contents of the entry"
2246 msgstr "Os contidos da entrada"
2248 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2250 msgstr "Aliñamento X"
2252 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2254 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2260 #: gtk/gtkentry.c:734
2261 msgid "Truncate multiline"
2262 msgstr "Truncar multiliña"
2264 #: gtk/gtkentry.c:735
2265 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2266 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2268 #: gtk/gtkentry.c:751
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2271 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2273 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2274 msgid "Overwrite mode"
2275 msgstr "Modo de sobrescritura"
2277 #: gtk/gtkentry.c:767
2278 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2279 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2281 #: gtk/gtkentry.c:781
2283 msgstr "Lonxitude de texto"
2285 #: gtk/gtkentry.c:782
2286 msgid "Length of the text currently in the entry"
2287 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2289 #: gtk/gtkentry.c:797
2290 msgid "Invisible char set"
2291 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether the invisible char has been set"
2295 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2297 #: gtk/gtkentry.c:816
2298 msgid "Caps Lock warning"
2299 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2301 #: gtk/gtkentry.c:817
2302 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2304 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2307 #: gtk/gtkentry.c:831
2308 msgid "Progress Fraction"
2309 msgstr "Fracción de progreso"
2311 #: gtk/gtkentry.c:832
2312 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2313 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2315 #: gtk/gtkentry.c:849
2316 msgid "Progress Pulse Step"
2317 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2319 #: gtk/gtkentry.c:850
2321 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2322 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2324 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2325 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2327 #: gtk/gtkentry.c:866
2328 msgid "Primary pixbuf"
2329 msgstr "Pixbuf primario"
2331 #: gtk/gtkentry.c:867
2332 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2333 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2336 msgid "Secondary pixbuf"
2337 msgstr "Pixbuf secundario"
2339 #: gtk/gtkentry.c:882
2340 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2343 #: gtk/gtkentry.c:896
2344 msgid "Primary stock ID"
2345 msgstr "ID de inventario primario"
2347 #: gtk/gtkentry.c:897
2348 msgid "Stock ID for primary icon"
2349 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2351 #: gtk/gtkentry.c:911
2352 msgid "Secondary stock ID"
2353 msgstr "ID de inventario secundario"
2355 #: gtk/gtkentry.c:912
2356 msgid "Stock ID for secondary icon"
2357 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2359 #: gtk/gtkentry.c:926
2360 msgid "Primary icon name"
2361 msgstr "Nome de icona primaria"
2363 #: gtk/gtkentry.c:927
2364 msgid "Icon name for primary icon"
2365 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2367 #: gtk/gtkentry.c:941
2368 msgid "Secondary icon name"
2369 msgstr "Nome de icona secundaria"
2371 #: gtk/gtkentry.c:942
2372 msgid "Icon name for secondary icon"
2373 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2375 #: gtk/gtkentry.c:956
2376 msgid "Primary GIcon"
2377 msgstr "GIcon primaria"
2379 #: gtk/gtkentry.c:957
2380 msgid "GIcon for primary icon"
2381 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2383 #: gtk/gtkentry.c:971
2384 msgid "Secondary GIcon"
2385 msgstr "GIcon secundaria"
2387 #: gtk/gtkentry.c:972
2388 msgid "GIcon for secondary icon"
2389 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2391 #: gtk/gtkentry.c:986
2392 msgid "Primary storage type"
2393 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2395 #: gtk/gtkentry.c:987
2396 msgid "The representation being used for primary icon"
2397 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary storage type"
2401 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1024
2408 msgid "Primary icon activatable"
2409 msgstr "Icona primaria activábel"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1025
2412 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2413 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1045
2416 msgid "Secondary icon activatable"
2417 msgstr "Icona secundaria activábel"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1046
2420 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2421 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1068
2424 msgid "Primary icon sensitive"
2425 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1069
2428 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2429 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1090
2432 msgid "Secondary icon sensitive"
2433 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1091
2436 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2437 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1107
2440 msgid "Primary icon tooltip text"
2441 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2444 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2445 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1124
2448 msgid "Secondary icon tooltip text"
2449 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2452 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2453 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1143
2456 msgid "Primary icon tooltip markup"
2457 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1162
2460 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2461 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2467 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2468 msgid "Which IM module should be used"
2469 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1197
2472 msgid "Icon Prelight"
2473 msgstr "Iluminación previa da icona"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1198
2476 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2478 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2481 #: gtk/gtkentry.c:1211
2482 msgid "Progress Border"
2483 msgstr "Bordo do progreso"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1212
2486 msgid "Border around the progress bar"
2487 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1683
2490 msgid "Border between text and frame."
2491 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2493 #: gtk/gtkentry.c:1697
2495 msgstr "Suxestión de estado"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1698
2498 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2500 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2503 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2504 msgid "Select on focus"
2505 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1704
2508 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1718
2513 msgid "Password Hint Timeout"
2514 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1719
2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2519 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2523 msgid "Completion Model"
2524 msgstr "Modelo de completado"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2527 msgid "The model to find matches in"
2528 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2531 msgid "Minimum Key Length"
2532 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2535 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2536 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2540 msgstr "Columna de texto"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2543 msgid "The column of the model containing the strings."
2544 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2547 msgid "Inline completion"
2548 msgstr "Completado en liña"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2551 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2552 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2555 msgid "Popup completion"
2556 msgstr "Emerxer os completados"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2559 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2560 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2563 msgid "Popup set width"
2564 msgstr "O emerxente define a largura"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2567 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2568 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2571 msgid "Popup single match"
2572 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2575 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2576 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2579 msgid "Inline selection"
2580 msgstr "Selección en liña"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2583 msgid "Your description here"
2584 msgstr "A súa descrición aquí"
2586 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2587 msgid "Visible Window"
2588 msgstr "Xanela visíbel"
2590 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2592 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2595 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2596 "para capturar eventos."
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2600 msgstr "Encima do fillo"
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2604 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2605 "child widget as opposed to below it."
2607 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2608 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2610 #: gtk/gtkexpander.c:187
2614 #: gtk/gtkexpander.c:188
2615 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2616 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:196
2619 msgid "Text of the expander's label"
2620 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2624 msgstr "Usar a marcación"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2627 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2628 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:220
2631 msgid "Space to put between the label and the child"
2632 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2635 msgid "Label widget"
2636 msgstr "Widget etiqueta"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:230
2639 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2640 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2643 msgid "Expander Size"
2644 msgstr "Tamaño do expansor"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2647 msgid "Size of the expander arrow"
2648 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:246
2651 msgid "Spacing around expander arrow"
2652 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2659 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2660 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2663 msgid "File System Backend"
2664 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2667 msgid "Name of file system backend to use"
2668 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2675 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2676 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2683 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2685 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2689 msgid "Preview widget"
2690 msgstr "Widget de previsualización"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2693 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2694 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2697 msgid "Preview Widget Active"
2698 msgstr "Widget de previsualización activo"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2702 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2704 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2705 "previsualizacións personalizadas."
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2708 msgid "Use Preview Label"
2709 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2712 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2714 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2717 msgid "Extra widget"
2718 msgstr "Widget adicional"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2721 msgid "Application supplied widget for extra options."
2722 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2725 msgid "Select Multiple"
2726 msgstr "Selección múltiple"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2729 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2730 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2734 msgstr "Mostrar os ocultos"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2737 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2738 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2741 msgid "Do overwrite confirmation"
2742 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2746 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2747 "dialog if necessary."
2749 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2750 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2757 msgid "The file chooser dialog to use."
2758 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2761 msgid "The title of the file chooser dialog."
2762 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2765 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2766 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2768 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2769 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2771 msgstr "Nome do ficheiro"
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2774 msgid "The currently selected filename"
2775 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2777 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2778 msgid "Show file operations"
2779 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2782 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2784 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2786 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2790 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2791 msgid "X position of child widget"
2792 msgstr "Posición X do widget fillo"
2794 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2798 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2799 msgid "Y position of child widget"
2800 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2803 msgid "The title of the font selection dialog"
2804 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2808 msgstr "Nome do tipo de letra"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2811 msgid "The name of the selected font"
2812 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2819 msgid "Use font in label"
2820 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2823 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2824 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2827 msgid "Use size in label"
2828 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2831 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2832 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2836 msgstr "Mostrar o estilo"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2839 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2840 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2844 msgstr "Mostrar o tamaño"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2847 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2848 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2850 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2851 msgid "The string that represents this font"
2852 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2855 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2856 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2859 msgid "Preview text"
2860 msgstr "Previsualizar o texto"
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2863 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2865 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2867 #: gtk/gtkframe.c:106
2868 msgid "Text of the frame's label"
2869 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2871 #: gtk/gtkframe.c:113
2872 msgid "Label xalign"
2873 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2875 #: gtk/gtkframe.c:114
2876 msgid "The horizontal alignment of the label"
2877 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2879 #: gtk/gtkframe.c:122
2880 msgid "Label yalign"
2881 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2883 #: gtk/gtkframe.c:123
2884 msgid "The vertical alignment of the label"
2885 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2887 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2888 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2889 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2891 #: gtk/gtkframe.c:138
2892 msgid "Frame shadow"
2893 msgstr "Sombra do marco"
2895 #: gtk/gtkframe.c:139
2896 msgid "Appearance of the frame border"
2897 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2899 #: gtk/gtkframe.c:148
2900 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2901 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2904 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2905 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2908 msgid "Handle position"
2909 msgstr "Posición do manipulador"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2912 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2913 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2917 msgstr "Axustar ao bordo"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2921 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2924 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2925 "ancorar a caixa manipuladora"
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2928 msgid "Snap edge set"
2929 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2933 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2936 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2940 msgid "Child Detached"
2941 msgstr "Fillo separado"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2945 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2948 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2949 "separada ou anexada."
2951 #: gtk/gtkiconview.c:548
2952 msgid "Selection mode"
2953 msgstr "Modo de selección"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:549
2956 msgid "The selection mode"
2957 msgstr "O modo de selección"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:567
2960 msgid "Pixbuf column"
2961 msgstr "Columna de pixbuf"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:568
2964 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2965 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:586
2968 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2969 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:605
2972 msgid "Markup column"
2973 msgstr "Columna de marcación"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:606
2976 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2978 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:613
2981 msgid "Icon View Model"
2982 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:614
2985 msgid "The model for the icon view"
2986 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:630
2989 msgid "Number of columns"
2990 msgstr "Número de columnas"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:631
2993 msgid "Number of columns to display"
2994 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:648
2997 msgid "Width for each item"
2998 msgstr "Largura de cada elemento"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:649
3001 msgid "The width used for each item"
3002 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:665
3005 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3006 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:680
3010 msgstr "Espazamento de fila"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:681
3013 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3014 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:696
3017 msgid "Column Spacing"
3018 msgstr "Espazamento de columna"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:697
3021 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3022 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:712
3028 #: gtk/gtkiconview.c:713
3029 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3030 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:730
3034 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3036 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3040 msgstr "Reordenábel"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3043 msgid "View is reorderable"
3044 msgstr "A visualización é reordenábel"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3047 msgid "Tooltip Column"
3048 msgstr "Columna de indicación"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:755
3051 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3053 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:766
3056 msgid "Selection Box Color"
3057 msgstr "Cor da caixa de selección"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:767
3060 msgid "Color of the selection box"
3061 msgstr "Cor da caixa de selección"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:773
3064 msgid "Selection Box Alpha"
3065 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:774
3068 msgid "Opacity of the selection box"
3069 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3071 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3075 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3076 msgid "A GdkPixbuf to display"
3077 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3079 #: gtk/gtkimage.c:139
3081 msgstr "Mapa de píxeles"
3083 #: gtk/gtkimage.c:140
3084 msgid "A GdkPixmap to display"
3085 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3087 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3091 #: gtk/gtkimage.c:148
3092 msgid "A GdkImage to display"
3093 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3095 #: gtk/gtkimage.c:155
3099 #: gtk/gtkimage.c:156
3100 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3104 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3105 msgid "Filename to load and display"
3106 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3108 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3109 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3110 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3112 #: gtk/gtkimage.c:180
3114 msgstr "Definición da icona"
3116 #: gtk/gtkimage.c:181
3117 msgid "Icon set to display"
3118 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3120 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3122 msgstr "Tamaño da icona"
3124 #: gtk/gtkimage.c:189
3125 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3127 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3130 #: gtk/gtkimage.c:205
3132 msgstr "Tamaño do píxel"
3134 #: gtk/gtkimage.c:206
3135 msgid "Pixel size to use for named icon"
3136 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3138 #: gtk/gtkimage.c:214
3142 #: gtk/gtkimage.c:215
3143 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3144 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3146 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3147 msgid "Storage type"
3148 msgstr "Tipo de almacenamento"
3150 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3151 msgid "The representation being used for image data"
3152 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3155 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3156 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3158 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3159 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3161 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3165 msgid "Always show image"
3166 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3168 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3169 msgid "Whether the image will always be shown"
3170 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3174 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3177 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3178 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3181 msgid "Show menu images"
3182 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3185 msgid "Whether images should be shown in menus"
3186 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3188 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3189 msgid "The screen where this window will be displayed"
3190 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3192 #: gtk/gtklabel.c:496
3193 msgid "The text of the label"
3194 msgstr "O texto da etiqueta"
3196 #: gtk/gtklabel.c:503
3197 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3198 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3200 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3201 msgid "Justification"
3202 msgstr "Xustificación"
3204 #: gtk/gtklabel.c:525
3206 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3207 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3208 "GtkMisc::xalign for that"
3210 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3211 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3214 #: gtk/gtklabel.c:533
3218 #: gtk/gtklabel.c:534
3220 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3223 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3224 "texto para subliñar"
3226 #: gtk/gtklabel.c:541
3228 msgstr "Axuste de liña"
3230 #: gtk/gtklabel.c:542
3231 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3232 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3234 #: gtk/gtklabel.c:557
3235 msgid "Line wrap mode"
3236 msgstr "Modo de axuste de liña"
3238 #: gtk/gtklabel.c:558
3239 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3240 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3242 #: gtk/gtklabel.c:565
3244 msgstr "Seleccionábel"
3246 #: gtk/gtklabel.c:566
3247 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3248 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3250 #: gtk/gtklabel.c:572
3251 msgid "Mnemonic key"
3252 msgstr "Tecla mnemónica"
3254 #: gtk/gtklabel.c:573
3255 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3256 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3258 #: gtk/gtklabel.c:581
3259 msgid "Mnemonic widget"
3260 msgstr "Widget mnemónico"
3262 #: gtk/gtklabel.c:582
3263 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3264 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3266 #: gtk/gtklabel.c:628
3268 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3269 "enough room to display the entire string"
3271 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3272 "espazo para mostrar a cadea completa"
3274 #: gtk/gtklabel.c:668
3275 msgid "Single Line Mode"
3276 msgstr "Modo de liña única"
3278 #: gtk/gtklabel.c:669
3279 msgid "Whether the label is in single line mode"
3280 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3282 #: gtk/gtklabel.c:686
3286 #: gtk/gtklabel.c:687
3287 msgid "Angle at which the label is rotated"
3288 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3290 #: gtk/gtklabel.c:707
3291 msgid "Maximum Width In Characters"
3292 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3294 #: gtk/gtklabel.c:708
3295 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3296 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3298 #: gtk/gtklabel.c:831
3299 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3301 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3304 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3305 msgid "Horizontal adjustment"
3306 msgstr "Axuste horizontal"
3308 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3309 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3310 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3312 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3313 msgid "Vertical adjustment"
3314 msgstr "Axuste vertical"
3316 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3317 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3318 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3320 #: gtk/gtklayout.c:633
3321 msgid "The width of the layout"
3322 msgstr "A largura da disposición"
3324 #: gtk/gtklayout.c:642
3325 msgid "The height of the layout"
3326 msgstr "A altura da disposición"
3328 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3332 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3333 msgid "The URI bound to this button"
3334 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3336 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3340 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3341 msgid "Whether this link has been visited."
3342 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3344 #: gtk/gtkmenu.c:502
3345 msgid "The currently selected menu item"
3346 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:517
3349 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3350 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3354 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:532
3357 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3359 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3360 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:548
3363 msgid "Attach Widget"
3364 msgstr "Widget anexado"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:549
3367 msgid "The widget the menu is attached to"
3368 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:557
3372 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3375 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3378 #: gtk/gtkmenu.c:571
3379 msgid "Tearoff State"
3380 msgstr "Estado de desprazamento"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:572
3383 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3384 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:586
3390 #: gtk/gtkmenu.c:587
3391 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3392 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:593
3395 msgid "Vertical Padding"
3396 msgstr "Recheo vertical"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:594
3399 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3400 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:616
3403 msgid "Reserve Toggle Size"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:617
3409 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3411 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:623
3414 msgid "Horizontal Padding"
3415 msgstr "Recheo horizontal"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:624
3418 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3419 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:632
3422 msgid "Vertical Offset"
3423 msgstr "Desprazamento vertical"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:633
3427 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3433 #: gtk/gtkmenu.c:641
3434 msgid "Horizontal Offset"
3435 msgstr "Desprazamento horizontal"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:642
3439 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3442 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3443 "píxeles de desprazamento"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:650
3446 msgid "Double Arrows"
3447 msgstr "Frechas duplas"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:651
3450 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3451 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3453 #: gtk/gtkmenu.c:664
3454 msgid "Arrow Placement"
3455 msgstr "Colocación da frecha"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:665
3458 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3459 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:673
3463 msgstr "Anexar á esquerda"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3466 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3467 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:681
3470 msgid "Right Attach"
3471 msgstr "Anexar á dereita"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:682
3474 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3475 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:689
3479 msgstr "Anexar arriba"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:690
3482 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3483 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:697
3486 msgid "Bottom Attach"
3487 msgstr "Anexar abaixo"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3490 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3491 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:712
3494 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3496 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3499 #: gtk/gtkmenu.c:799
3500 msgid "Can change accelerators"
3501 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:800
3505 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3507 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3508 "sobre o elemento de menú"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:805
3511 msgid "Delay before submenus appear"
3512 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:806
3516 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3518 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3519 "antes de que o submenú apareza"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:813
3522 msgid "Delay before hiding a submenu"
3523 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:814
3527 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3530 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3534 msgid "Pack direction"
3535 msgstr "Dirección do empaquetado"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3538 msgid "The pack direction of the menubar"
3539 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3542 msgid "Child Pack direction"
3543 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3546 msgid "The child pack direction of the menubar"
3547 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3550 msgid "Style of bevel around the menubar"
3551 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3554 msgid "Internal padding"
3555 msgstr "Recheo interno"
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3558 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3560 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3564 msgid "Delay before drop down menus appear"
3565 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3568 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3569 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3572 msgid "Right Justified"
3573 msgstr "Xustificado á dereita"
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3577 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3579 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3587 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3588 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3591 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3592 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3595 msgid "The text for the child label"
3596 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3599 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3601 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3602 "do elemento de menú"
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3605 msgid "Width in Characters"
3606 msgstr "Largura en caracteres"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3609 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3610 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3612 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3614 msgstr "Obtén o foco"
3616 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3617 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3618 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3624 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3625 msgid "The dropdown menu"
3626 msgstr "O menú despregábel"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3629 msgid "Image/label border"
3630 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3633 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3634 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3637 msgid "Use separator"
3638 msgstr "Usar un separador"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3642 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3644 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3647 msgid "Message Type"
3648 msgstr "Tipo de mensaxe"
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3651 msgid "The type of message"
3652 msgstr "O tipo de mensaxe"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3655 msgid "Message Buttons"
3656 msgstr "Botóns de mensaxe"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3659 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3660 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3663 msgid "The primary text of the message dialog"
3664 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3668 msgstr "Usar marcación"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3671 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3672 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3675 msgid "Secondary Text"
3676 msgstr "Texto secundario"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3679 msgid "The secondary text of the message dialog"
3680 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3683 msgid "Use Markup in secondary"
3684 msgstr "Usar marcación no secundario"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3687 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3688 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3696 msgstr "Aliñamento Y"
3699 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3700 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3708 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3710 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3713 #: gtk/gtkmisc.c:103
3717 #: gtk/gtkmisc.c:104
3719 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3721 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3722 "inferior do widget"
3724 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3728 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3729 msgid "The parent window"
3730 msgstr "A xanela pai"
3732 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3734 msgstr "Estase mostrando"
3736 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3737 msgid "Are we showing a dialog"
3738 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3740 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3741 msgid "The screen where this window will be displayed."
3742 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3744 #: gtk/gtknotebook.c:577
3748 #: gtk/gtknotebook.c:578
3749 msgid "The index of the current page"
3750 msgstr "O índice da páxina actual"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:586
3753 msgid "Tab Position"
3754 msgstr "Posición do separador"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:587
3757 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3758 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:594
3762 msgstr "Bordo de separador"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:595
3765 msgid "Width of the border around the tab labels"
3766 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:603
3769 msgid "Horizontal Tab Border"
3770 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:604
3773 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3774 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:612
3777 msgid "Vertical Tab Border"
3778 msgstr "Bordo vertical de separador"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:613
3781 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3782 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:621
3786 msgstr "Mostrar separadores"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:622
3789 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3790 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:628
3794 msgstr "Mostrar bordo"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:629
3797 msgid "Whether the border should be shown or not"
3798 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:635
3802 msgstr "Desprazábel"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:636
3805 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3807 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3810 #: gtk/gtknotebook.c:642
3811 msgid "Enable Popup"
3812 msgstr "Activar o menú emerxente"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:643
3816 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3817 "you can use to go to a page"
3819 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3820 "pode usar para ir a unha páxina"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:650
3823 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3824 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:656
3828 msgstr "ID de grupo"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:657
3831 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3832 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3835 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3839 #: gtk/gtknotebook.c:674
3840 msgid "Group for tabs drag and drop"
3841 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:680
3845 msgstr "Etiqueta de separador"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:681
3848 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3849 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:687
3853 msgstr "Etiqueta de menú"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:688
3856 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3857 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:701
3861 msgstr "Expansión do separador"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:702
3864 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3865 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:708
3869 msgstr "Recheo de separador"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:709
3872 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3873 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:715
3876 msgid "Tab pack type"
3877 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:722
3880 msgid "Tab reorderable"
3881 msgstr "Separador reordenábel"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:723
3884 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3886 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:729
3889 msgid "Tab detachable"
3890 msgstr "Separador desprazábel"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:730
3893 msgid "Whether the tab is detachable"
3894 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3897 msgid "Secondary backward stepper"
3898 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:746
3902 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3907 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3908 msgid "Secondary forward stepper"
3909 msgstr "Paso de avance secundario"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:762
3913 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3915 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3918 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3919 msgid "Backward stepper"
3920 msgstr "Paso de retroceso"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3923 msgid "Display the standard backward arrow button"
3924 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3927 msgid "Forward stepper"
3928 msgstr "Paso de avance"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3931 msgid "Display the standard forward arrow button"
3932 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:806
3936 msgstr "Superposición de separador"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:807
3939 msgid "Size of tab overlap area"
3940 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:822
3943 msgid "Tab curvature"
3944 msgstr "Curvatura do separador"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:823
3947 msgid "Size of tab curvature"
3948 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:839
3951 msgid "Arrow spacing"
3952 msgstr "Espazamento de frechas"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:840
3955 msgid "Scroll arrow spacing"
3956 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3958 #: gtk/gtkobject.c:370
3960 msgstr "Información de usuario"
3962 #: gtk/gtkobject.c:371
3963 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3964 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3966 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3967 msgid "The menu of options"
3968 msgstr "O menú de opcións"
3970 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3971 msgid "Size of dropdown indicator"
3972 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
3974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3975 msgid "Spacing around indicator"
3976 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
3978 #: gtk/gtkorientable.c:75
3979 msgid "The orientation of the orientable"
3980 msgstr "A orientación do orientábel"
3982 #: gtk/gtkpaned.c:242
3984 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3986 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3987 "cara á esquerda ou arriba)"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:251
3990 msgid "Position Set"
3991 msgstr "Definición de posición"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:252
3994 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3995 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3997 #: gtk/gtkpaned.c:258
3999 msgstr "Tamaño do manipulador"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:259
4002 msgid "Width of handle"
4003 msgstr "Largura do manipulador"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:275
4006 msgid "Minimal Position"
4007 msgstr "Posición mínima"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:276
4010 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4011 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4013 #: gtk/gtkpaned.c:293
4014 msgid "Maximal Position"
4015 msgstr "Posición máxima"
4017 #: gtk/gtkpaned.c:294
4018 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4021 #: gtk/gtkpaned.c:311
4023 msgstr "Redimensionar"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:312
4026 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4027 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:327
4033 #: gtk/gtkpaned.c:328
4034 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4035 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4037 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4039 msgstr "Incorporado"
4041 #: gtk/gtkplug.c:151
4042 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4043 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4045 #: gtk/gtkplug.c:165
4046 msgid "Socket Window"
4047 msgstr "Xanela de conectador"
4049 #: gtk/gtkplug.c:166
4050 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4051 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4053 #: gtk/gtkpreview.c:102
4055 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4057 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4060 #: gtk/gtkprinter.c:124
4061 msgid "Name of the printer"
4062 msgstr "Nome da impresora"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:130
4068 #: gtk/gtkprinter.c:131
4069 msgid "Backend for the printer"
4070 msgstr "Backend para a impresora"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:137
4076 #: gtk/gtkprinter.c:138
4077 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4078 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4080 #: gtk/gtkprinter.c:144
4084 #: gtk/gtkprinter.c:145
4085 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4086 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:151
4089 msgid "Accepts PostScript"
4090 msgstr "Acepta PostScript"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:152
4093 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4094 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4096 #: gtk/gtkprinter.c:158
4097 msgid "State Message"
4098 msgstr "Mensaxe de estado"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:159
4101 msgid "String giving the current state of the printer"
4102 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:165
4106 msgstr "Localización"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:166
4109 msgid "The location of the printer"
4110 msgstr "A localización da impresora"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:173
4113 msgid "The icon name to use for the printer"
4114 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:179
4118 msgstr "Conta de traballos"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:180
4121 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4122 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:198
4125 msgid "Paused Printer"
4126 msgstr "Impresora detida"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:199
4129 msgid "TRUE if this printer is paused"
4130 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:212
4133 msgid "Accepting Jobs"
4134 msgstr "Acepta traballos"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:213
4137 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4138 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4140 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4141 msgid "Source option"
4142 msgstr "Opción de orixe"
4144 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4145 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4146 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4149 msgid "Title of the print job"
4150 msgstr "Título do traballo de impresión"
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4157 msgid "Printer to print the job to"
4158 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4162 msgstr "Configuracións"
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4165 msgid "Printer settings"
4166 msgstr "Configuracións da impresora"
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4170 msgstr "Configuración da páxina"
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4173 msgid "Track Print Status"
4174 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4178 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4179 "print data has been sent to the printer or print server."
4181 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4182 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4183 "servidor de impresoras."
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4186 msgid "Default Page Setup"
4187 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4190 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4191 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4194 msgid "Print Settings"
4195 msgstr "Configuracións da impresora"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4198 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4199 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4203 msgstr "Nome do traballo"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4206 msgid "A string used for identifying the print job."
4207 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4210 msgid "Number of Pages"
4211 msgstr "Número de páxinas"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4214 msgid "The number of pages in the document."
4215 msgstr "O número de páxinas do documento."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4218 msgid "Current Page"
4219 msgstr "Páxina actual"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4222 msgid "The current page in the document"
4223 msgstr "A páxina actual do documento"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4226 msgid "Use full page"
4227 msgstr "Usar a páxina completa"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4231 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4232 "not the corner of the imageable area"
4234 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4235 "esquina da área de imaxe"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4239 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4240 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4242 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4243 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4244 "ao servidor de impresoras."
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4251 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4252 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4256 msgstr "Mostrar diálogo"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4259 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4260 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4264 msgstr "Permitir asíncrono"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4268 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4271 msgid "Export filename"
4272 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4279 msgid "The status of the print operation"
4280 msgstr "O estado da operación de impresión"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4283 msgid "Status String"
4284 msgstr "Cadea de estado"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4287 msgid "A human-readable description of the status"
4288 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4291 msgid "Custom tab label"
4292 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4295 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4296 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4300 msgid "Support Selection"
4301 msgstr "Selección de cor"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4304 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4309 msgid "Has Selection"
4310 msgstr "Está selecccionado"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4313 msgid "TRUE if a selecion exists."
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4317 msgid "The GtkPageSetup to use"
4318 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4321 msgid "Selected Printer"
4322 msgstr "Impresora seleccionada"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4325 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4326 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4329 msgid "Manual Capabilites"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4333 msgid "Capabilities the application can handle"
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4338 msgid "Whether the dialog supports selection"
4339 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
4341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4343 msgid "Whether the application has a selection"
4344 msgstr "Indica se a acción está activada."
4346 #: gtk/gtkprogress.c:102
4347 msgid "Activity mode"
4348 msgstr "Modo de actividade"
4350 #: gtk/gtkprogress.c:103
4352 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4353 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4354 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4356 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4357 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4358 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4361 #: gtk/gtkprogress.c:111
4363 msgstr "Mostrar texto"
4365 #: gtk/gtkprogress.c:112
4366 msgid "Whether the progress is shown as text."
4367 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4370 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4371 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4375 msgstr "Estilo da barra"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4378 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4379 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4382 msgid "Activity Step"
4383 msgstr "Paso de actividade"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4386 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4388 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4391 msgid "Activity Blocks"
4392 msgstr "Bloques de actividade"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4396 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4399 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4400 "modo de actividade (obsoleto)"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4403 msgid "Discrete Blocks"
4404 msgstr "Bloques diferenciados"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4408 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4411 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4412 "estilo diferenciado)"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4419 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4420 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4424 msgstr "Paso de pulso"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4427 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4429 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4432 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4433 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4437 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4438 "have enough room to display the entire string, if at all."
4440 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4441 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4445 msgstr "EspazamentoX"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4448 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4449 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4453 msgstr "EspazamentoY"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4456 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4457 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4460 msgid "Min horizontal bar width"
4461 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4464 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4465 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4468 msgid "Min horizontal bar height"
4469 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4472 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4473 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4476 msgid "Min vertical bar width"
4477 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4480 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4481 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4484 msgid "Min vertical bar height"
4485 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4488 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4489 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4495 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4497 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4498 "is the current action of its group."
4500 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4501 "a acción actual do seu grupo."
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4504 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4505 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4508 msgid "The current value"
4509 msgstr "O valor actual"
4511 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4513 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4516 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4519 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4520 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4523 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4524 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4525 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4528 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4529 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4531 #: gtk/gtkrange.c:358
4532 msgid "Update policy"
4533 msgstr "Política de actualización"
4535 #: gtk/gtkrange.c:359
4536 msgid "How the range should be updated on the screen"
4537 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4539 #: gtk/gtkrange.c:368
4540 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4541 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4543 #: gtk/gtkrange.c:375
4547 #: gtk/gtkrange.c:376
4548 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4550 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4551 "valor do intervalo"
4553 #: gtk/gtkrange.c:383
4554 msgid "Lower stepper sensitivity"
4555 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4557 #: gtk/gtkrange.c:384
4559 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4562 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4565 #: gtk/gtkrange.c:392
4566 msgid "Upper stepper sensitivity"
4567 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4569 #: gtk/gtkrange.c:393
4571 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4574 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4577 #: gtk/gtkrange.c:410
4578 msgid "Show Fill Level"
4579 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4581 #: gtk/gtkrange.c:411
4582 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4584 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4587 #: gtk/gtkrange.c:427
4588 msgid "Restrict to Fill Level"
4589 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4591 #: gtk/gtkrange.c:428
4592 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4593 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4595 #: gtk/gtkrange.c:443
4597 msgstr "Nivel de recheo"
4599 #: gtk/gtkrange.c:444
4600 msgid "The fill level."
4601 msgstr "O nivel de recheo."
4603 #: gtk/gtkrange.c:452
4604 msgid "Slider Width"
4605 msgstr "Largura do control desprazábel"
4607 #: gtk/gtkrange.c:453
4608 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4609 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4611 #: gtk/gtkrange.c:460
4612 msgid "Trough Border"
4613 msgstr "Bordo do canal"
4615 #: gtk/gtkrange.c:461
4616 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4618 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4621 #: gtk/gtkrange.c:468
4622 msgid "Stepper Size"
4623 msgstr "Tamaño do paso"
4625 #: gtk/gtkrange.c:469
4626 msgid "Length of step buttons at ends"
4627 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4629 #: gtk/gtkrange.c:484
4630 msgid "Stepper Spacing"
4631 msgstr "Espazamento do paso"
4633 #: gtk/gtkrange.c:485
4634 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4635 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4637 #: gtk/gtkrange.c:492
4638 msgid "Arrow X Displacement"
4639 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4641 #: gtk/gtkrange.c:493
4643 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4644 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4646 #: gtk/gtkrange.c:500
4647 msgid "Arrow Y Displacement"
4648 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4650 #: gtk/gtkrange.c:501
4652 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4653 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4655 #: gtk/gtkrange.c:509
4656 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4657 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4659 #: gtk/gtkrange.c:510
4661 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4662 "IN while they are dragged"
4664 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4665 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4667 #: gtk/gtkrange.c:524
4668 msgid "Trough Side Details"
4669 msgstr "Detalles do lado do canal"
4671 #: gtk/gtkrange.c:525
4673 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4674 "with different details"
4676 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4677 "debúxanse con detalles diferentes"
4679 #: gtk/gtkrange.c:541
4680 msgid "Trough Under Steppers"
4681 msgstr "Canal baixo os pasos"
4683 #: gtk/gtkrange.c:542
4685 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4688 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4691 #: gtk/gtkrange.c:555
4692 msgid "Arrow scaling"
4693 msgstr "Escalado de frecha"
4695 #: gtk/gtkrange.c:556
4696 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4697 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4699 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4700 msgid "Show Numbers"
4701 msgstr "Mostrar números"
4703 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4704 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4705 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4708 msgid "Recent Manager"
4709 msgstr "Recent Manager"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4712 msgid "The RecentManager object to use"
4713 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4716 msgid "Show Private"
4717 msgstr "Mostrar os privados"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4720 msgid "Whether the private items should be displayed"
4721 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4724 msgid "Show Tooltips"
4725 msgstr "Mostrar as indicacións"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4728 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4729 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4733 msgstr "Mostrar iconas"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4736 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4737 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4740 msgid "Show Not Found"
4741 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4744 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4746 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4750 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4751 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4758 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4760 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4768 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4769 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4773 msgstr "Tipo de ordenación"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4776 msgid "The sorting order of the items displayed"
4777 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4780 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4781 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4784 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4786 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4790 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4792 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4793 "gtk_recent_manager_get_items()"
4795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4796 msgid "The size of the recently used resources list"
4797 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4799 # verificar: High= alta e low= baixa
4800 #: gtk/gtkruler.c:128
4804 #: gtk/gtkruler.c:129
4805 msgid "Lower limit of ruler"
4806 msgstr "Límite inferior da regra"
4808 #: gtk/gtkruler.c:138
4812 #: gtk/gtkruler.c:139
4813 msgid "Upper limit of ruler"
4814 msgstr "Límite superior da regra"
4816 #: gtk/gtkruler.c:149
4817 msgid "Position of mark on the ruler"
4818 msgstr "Posición da marca na regra"
4820 #: gtk/gtkruler.c:158
4822 msgstr "Tamaño máximo"
4824 #: gtk/gtkruler.c:159
4825 msgid "Maximum size of the ruler"
4826 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4828 #: gtk/gtkruler.c:174
4832 #: gtk/gtkruler.c:175
4833 msgid "The metric used for the ruler"
4834 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4836 #: gtk/gtkscale.c:219
4837 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4838 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4840 #: gtk/gtkscale.c:228
4842 msgstr "Valor de debuxo"
4844 #: gtk/gtkscale.c:229
4845 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4847 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4850 #: gtk/gtkscale.c:236
4851 msgid "Value Position"
4852 msgstr "Posición do valor"
4854 #: gtk/gtkscale.c:237
4855 msgid "The position in which the current value is displayed"
4856 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4858 #: gtk/gtkscale.c:244
4859 msgid "Slider Length"
4860 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4862 #: gtk/gtkscale.c:245
4863 msgid "Length of scale's slider"
4864 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4866 #: gtk/gtkscale.c:253
4867 msgid "Value spacing"
4868 msgstr "Espazamento do valor"
4870 #: gtk/gtkscale.c:254
4871 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4873 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4876 msgid "The value of the scale"
4877 msgstr "O valor da escala"
4879 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4880 msgid "The icon size"
4881 msgstr "O tamaño da icona"
4883 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4885 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4887 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4889 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4894 msgid "List of icon names"
4895 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4898 msgid "Minimum Slider Length"
4899 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4902 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4903 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4906 msgid "Fixed slider size"
4907 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4909 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4910 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4912 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4914 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4918 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4923 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4925 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4929 msgid "Horizontal Adjustment"
4930 msgstr "Axuste horizontal"
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4933 msgid "Vertical Adjustment"
4934 msgstr "Axuste vertical"
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4937 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4938 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4941 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4942 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4945 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4946 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4949 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4950 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4953 msgid "Window Placement"
4954 msgstr "Colocación da xanela"
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4958 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4959 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4961 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4962 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4965 msgid "Window Placement Set"
4966 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4970 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4971 "contents with respect to the scrollbars."
4973 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4974 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4978 msgstr "Tipo de sombra"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4981 msgid "Style of bevel around the contents"
4982 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4985 msgid "Scrollbars within bevel"
4986 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4989 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4991 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4994 msgid "Scrollbar spacing"
4995 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4998 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5000 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5004 msgid "Scrolled Window Placement"
5005 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5009 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5010 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5012 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5013 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5014 "xanela con desprazamento."
5016 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5020 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5021 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5022 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5024 #: gtk/gtksettings.c:215
5025 msgid "Double Click Time"
5026 msgstr "Tempo do duplo clic"
5028 #: gtk/gtksettings.c:216
5030 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5031 "click (in milliseconds)"
5033 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5034 "duplo (en milisegundos)"
5036 #: gtk/gtksettings.c:223
5037 msgid "Double Click Distance"
5038 msgstr "Distancia do duplo clic"
5040 #: gtk/gtksettings.c:224
5042 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5043 "double click (in pixels)"
5045 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5046 "duplo clic (en píxeles)"
5048 #: gtk/gtksettings.c:240
5049 msgid "Cursor Blink"
5050 msgstr "Intermitencia do cursor"
5052 #: gtk/gtksettings.c:241
5053 msgid "Whether the cursor should blink"
5054 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5056 #: gtk/gtksettings.c:248
5057 msgid "Cursor Blink Time"
5058 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5060 #: gtk/gtksettings.c:249
5061 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5062 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5064 #: gtk/gtksettings.c:268
5065 msgid "Cursor Blink Timeout"
5066 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5068 #: gtk/gtksettings.c:269
5069 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5071 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5073 #: gtk/gtksettings.c:276
5074 msgid "Split Cursor"
5075 msgstr "Cursor dividido"
5077 #: gtk/gtksettings.c:277
5079 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5082 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5083 "a dereita e de dereita a esquerda"
5085 #: gtk/gtksettings.c:284
5087 msgstr "Nome do tema"
5089 #: gtk/gtksettings.c:285
5090 msgid "Name of theme RC file to load"
5091 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5093 #: gtk/gtksettings.c:293
5094 msgid "Icon Theme Name"
5095 msgstr "Nome do tema de iconas"
5097 #: gtk/gtksettings.c:294
5098 msgid "Name of icon theme to use"
5099 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5101 #: gtk/gtksettings.c:302
5102 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5103 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5105 #: gtk/gtksettings.c:303
5106 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5107 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5109 #: gtk/gtksettings.c:311
5110 msgid "Key Theme Name"
5111 msgstr "Nome do tema principal"
5113 #: gtk/gtksettings.c:312
5114 msgid "Name of key theme RC file to load"
5115 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5117 #: gtk/gtksettings.c:320
5118 msgid "Menu bar accelerator"
5119 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5121 #: gtk/gtksettings.c:321
5122 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5123 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5125 #: gtk/gtksettings.c:329
5126 msgid "Drag threshold"
5127 msgstr "Límite de arrastre"
5129 #: gtk/gtksettings.c:330
5130 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5131 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5133 #: gtk/gtksettings.c:338
5135 msgstr "Nome do tipo de letra"
5137 #: gtk/gtksettings.c:339
5138 msgid "Name of default font to use"
5139 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5141 #: gtk/gtksettings.c:361
5143 msgstr "Tamaño das iconas"
5145 #: gtk/gtksettings.c:362
5146 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5147 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5149 #: gtk/gtksettings.c:370
5151 msgstr "Módulos GTK"
5153 #: gtk/gtksettings.c:371
5154 msgid "List of currently active GTK modules"
5155 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5157 #: gtk/gtksettings.c:380
5158 msgid "Xft Antialias"
5159 msgstr "Suavizado Xft"
5161 #: gtk/gtksettings.c:381
5162 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5164 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5167 #: gtk/gtksettings.c:390
5169 msgstr "Contorno Xft"
5171 #: gtk/gtksettings.c:391
5172 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5174 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5177 #: gtk/gtksettings.c:400
5178 msgid "Xft Hint Style"
5179 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5181 #: gtk/gtksettings.c:401
5183 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5185 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5187 #: gtk/gtksettings.c:410
5191 #: gtk/gtksettings.c:411
5192 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5193 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5195 #: gtk/gtksettings.c:420
5199 #: gtk/gtksettings.c:421
5200 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5202 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5205 #: gtk/gtksettings.c:430
5206 msgid "Cursor theme name"
5207 msgstr "Nome do tema de cursor"
5209 #: gtk/gtksettings.c:431
5210 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5212 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5214 #: gtk/gtksettings.c:439
5215 msgid "Cursor theme size"
5216 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5218 #: gtk/gtksettings.c:440
5219 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5221 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5224 #: gtk/gtksettings.c:450
5225 msgid "Alternative button order"
5226 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5228 #: gtk/gtksettings.c:451
5229 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5231 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5233 #: gtk/gtksettings.c:468
5234 msgid "Alternative sort indicator direction"
5235 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5237 #: gtk/gtksettings.c:469
5239 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5240 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5242 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5243 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5244 "significa ascendente)"
5246 #: gtk/gtksettings.c:477
5247 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5248 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5250 #: gtk/gtksettings.c:478
5252 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5255 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5256 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5258 #: gtk/gtksettings.c:486
5259 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5260 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5262 #: gtk/gtksettings.c:487
5264 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5265 "control characters"
5267 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5268 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5270 #: gtk/gtksettings.c:495
5271 msgid "Start timeout"
5272 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5274 #: gtk/gtksettings.c:496
5275 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5276 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5278 #: gtk/gtksettings.c:505
5279 msgid "Repeat timeout"
5280 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5282 #: gtk/gtksettings.c:506
5283 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5284 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5286 #: gtk/gtksettings.c:515
5287 msgid "Expand timeout"
5288 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5290 #: gtk/gtksettings.c:516
5291 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5293 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5294 "expandindo unha nova rexión"
5296 #: gtk/gtksettings.c:551
5297 msgid "Color scheme"
5298 msgstr "Esquema de cor"
5300 #: gtk/gtksettings.c:552
5301 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5302 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5304 #: gtk/gtksettings.c:561
5305 msgid "Enable Animations"
5306 msgstr "Activar animacións"
5308 #: gtk/gtksettings.c:562
5309 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5310 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5312 #: gtk/gtksettings.c:580
5313 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5314 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5316 #: gtk/gtksettings.c:581
5317 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5319 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5322 #: gtk/gtksettings.c:598
5323 msgid "Tooltip timeout"
5324 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5326 #: gtk/gtksettings.c:599
5327 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5328 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5330 #: gtk/gtksettings.c:624
5331 msgid "Tooltip browse timeout"
5332 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5334 #: gtk/gtksettings.c:625
5335 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5337 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5338 "navegación está activo"
5340 #: gtk/gtksettings.c:646
5341 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5342 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5344 #: gtk/gtksettings.c:647
5345 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5346 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5348 #: gtk/gtksettings.c:666
5349 msgid "Keynav Cursor Only"
5350 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5352 #: gtk/gtksettings.c:667
5353 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5355 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5358 #: gtk/gtksettings.c:684
5359 msgid "Keynav Wrap Around"
5360 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5362 #: gtk/gtksettings.c:685
5363 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5364 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5366 #: gtk/gtksettings.c:705
5368 msgstr "Campá de erro"
5370 #: gtk/gtksettings.c:706
5371 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5373 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5376 #: gtk/gtksettings.c:723
5378 msgstr "Hash da cor"
5380 #: gtk/gtksettings.c:724
5381 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5382 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5384 #: gtk/gtksettings.c:732
5385 msgid "Default file chooser backend"
5386 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5388 #: gtk/gtksettings.c:733
5389 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5390 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5392 #: gtk/gtksettings.c:750
5393 msgid "Default print backend"
5394 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5396 #: gtk/gtksettings.c:751
5397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5398 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5400 #: gtk/gtksettings.c:774
5401 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5403 "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5406 #: gtk/gtksettings.c:775
5407 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5409 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5411 #: gtk/gtksettings.c:791
5412 msgid "Enable Mnemonics"
5413 msgstr "Activar mnemónicos"
5415 #: gtk/gtksettings.c:792
5416 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5417 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5419 #: gtk/gtksettings.c:808
5420 msgid "Enable Accelerators"
5421 msgstr "Activar teclas rápidas"
5423 #: gtk/gtksettings.c:809
5424 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5425 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5427 #: gtk/gtksettings.c:826
5428 msgid "Recent Files Limit"
5429 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5431 #: gtk/gtksettings.c:827
5432 msgid "Number of recently used files"
5433 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5435 #: gtk/gtksettings.c:845
5436 msgid "Default IM module"
5437 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5439 #: gtk/gtksettings.c:846
5440 msgid "Which IM module should be used by default"
5441 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5443 #: gtk/gtksettings.c:864
5444 msgid "Recent Files Max Age"
5445 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5447 #: gtk/gtksettings.c:865
5448 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5449 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5451 #: gtk/gtksettings.c:874
5452 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5453 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5455 #: gtk/gtksettings.c:875
5456 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5457 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5459 #: gtk/gtksettings.c:897
5460 msgid "Sound Theme Name"
5461 msgstr "Nome do tema de son"
5463 #: gtk/gtksettings.c:898
5464 msgid "XDG sound theme name"
5465 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5467 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5468 #: gtk/gtksettings.c:920
5469 msgid "Audible Input Feedback"
5470 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5472 #: gtk/gtksettings.c:921
5473 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5475 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5478 #: gtk/gtksettings.c:942
5479 msgid "Enable Event Sounds"
5480 msgstr "Activar os eventos de son"
5482 #: gtk/gtksettings.c:943
5483 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5484 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5486 #: gtk/gtksettings.c:958
5487 msgid "Enable Tooltips"
5488 msgstr "Activar indicacións"
5490 #: gtk/gtksettings.c:959
5491 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5492 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5494 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5498 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5500 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5503 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5504 "seus compoñentes widgets"
5506 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5507 msgid "Ignore hidden"
5508 msgstr "Ignorar ocultos"
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5512 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5514 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5518 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5519 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5523 msgstr "Taxa de incremento"
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5526 msgid "Snap to Ticks"
5527 msgstr "Axustar aos pasos"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5531 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5532 "nearest step increment"
5534 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5535 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5542 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5543 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5550 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5552 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5555 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5556 msgid "Update Policy"
5557 msgstr "Política de actualización"
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5561 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5563 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5566 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5567 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5568 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5570 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5571 msgid "Style of bevel around the spin button"
5572 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5574 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5575 msgid "Has Resize Grip"
5576 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5578 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5579 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5581 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5584 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5585 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5586 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5589 msgid "The size of the icon"
5590 msgstr "O tamaño da icona"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5593 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5594 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5598 msgstr "Intermitencia"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5601 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5602 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5605 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5606 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5609 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5610 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5613 msgid "The orientation of the tray"
5614 msgstr "A orientación da bandexa"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5618 msgstr "Ten indicación"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5621 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5622 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5625 msgid "Tooltip Text"
5626 msgstr "Texto da indicación"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5629 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5630 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5633 msgid "Tooltip markup"
5634 msgstr "Marcado das indicacións"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5637 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5638 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5642 msgid "The title of this tray icon"
5643 msgstr "O tamaño da icona"
5645 #: gtk/gtktable.c:129
5649 #: gtk/gtktable.c:130
5650 msgid "The number of rows in the table"
5651 msgstr "O número de filas na táboa"
5653 #: gtk/gtktable.c:138
5657 #: gtk/gtktable.c:139
5658 msgid "The number of columns in the table"
5659 msgstr "O número de columnas na táboa"
5661 #: gtk/gtktable.c:147
5663 msgstr "Espazamento de fila"
5665 #: gtk/gtktable.c:148
5666 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5667 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5669 #: gtk/gtktable.c:156
5670 msgid "Column spacing"
5671 msgstr "Espazamento de columna"
5673 #: gtk/gtktable.c:157
5674 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5675 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5677 #: gtk/gtktable.c:166
5678 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5679 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5681 #: gtk/gtktable.c:173
5682 msgid "Left attachment"
5683 msgstr "Anexo á esquerda"
5685 #: gtk/gtktable.c:180
5686 msgid "Right attachment"
5687 msgstr "Anexo á dereita"
5689 #: gtk/gtktable.c:181
5690 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5691 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5693 #: gtk/gtktable.c:187
5694 msgid "Top attachment"
5695 msgstr "Anexo superior"
5697 #: gtk/gtktable.c:188
5698 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5699 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5701 #: gtk/gtktable.c:194
5702 msgid "Bottom attachment"
5703 msgstr "Anexo inferior"
5705 #: gtk/gtktable.c:201
5706 msgid "Horizontal options"
5707 msgstr "Opcións horizontais"
5709 #: gtk/gtktable.c:202
5710 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5711 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5713 #: gtk/gtktable.c:208
5714 msgid "Vertical options"
5715 msgstr "Opcións verticais"
5717 #: gtk/gtktable.c:209
5718 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5719 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5721 #: gtk/gtktable.c:215
5722 msgid "Horizontal padding"
5723 msgstr "Recheo horizontal"
5725 #: gtk/gtktable.c:216
5727 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5730 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5731 "esquerda e á dereita"
5733 #: gtk/gtktable.c:222
5734 msgid "Vertical padding"
5735 msgstr "Recheo vertical"
5737 #: gtk/gtktable.c:223
5739 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5742 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5743 "superiores e inferiores"
5745 #: gtk/gtktext.c:546
5746 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5747 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5749 #: gtk/gtktext.c:554
5750 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5751 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5753 #: gtk/gtktext.c:561
5755 msgstr "Axuste de liña"
5757 #: gtk/gtktext.c:562
5758 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5759 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5761 #: gtk/gtktext.c:569
5763 msgstr "Axuste de palabra"
5765 #: gtk/gtktext.c:570
5766 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5767 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5769 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5771 msgstr "Táboa de etiquetas"
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5774 msgid "Text Tag Table"
5775 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5777 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5778 msgid "Current text of the buffer"
5779 msgstr "Texto actual do búfer"
5781 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5782 msgid "Has selection"
5783 msgstr "Está selecccionado"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5786 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5787 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5790 msgid "Cursor position"
5791 msgstr "Posición do cursor"
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5795 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5797 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5801 msgid "Copy target list"
5802 msgstr "Lista de destinos da copia"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5806 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5808 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5812 msgid "Paste target list"
5813 msgstr "Lista de destinos para colar"
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5817 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5820 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5823 #: gtk/gtktextmark.c:90
5825 msgstr "Nome de marca"
5827 #: gtk/gtktextmark.c:97
5828 msgid "Left gravity"
5829 msgstr "Gravidade esquerda"
5831 #: gtk/gtktextmark.c:98
5832 msgid "Whether the mark has left gravity"
5833 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:173
5837 msgstr "Nome de etiqueta"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:174
5840 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5842 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:192
5845 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5846 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:199
5849 msgid "Background full height"
5850 msgstr "Altura completa do fondo"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:200
5854 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5855 "of the tagged characters"
5857 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5858 "caracteres etiquetados"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:208
5861 msgid "Background stipple mask"
5862 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:209
5865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5867 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5870 #: gtk/gtktexttag.c:226
5871 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:234
5875 msgid "Foreground stipple mask"
5876 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:235
5879 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5881 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:242
5884 msgid "Text direction"
5885 msgstr "Dirección do texto"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:243
5888 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5890 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5893 #: gtk/gtktexttag.c:292
5894 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5896 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:301
5899 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5901 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5902 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:310
5906 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5907 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5909 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
5910 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:321
5913 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5915 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5916 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:330
5919 msgid "Font size in Pango units"
5920 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:340
5924 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5925 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5926 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5928 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5929 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5930 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
5931 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5934 msgid "Left, right, or center justification"
5935 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:379
5939 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5940 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5942 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5943 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5944 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5946 #: gtk/gtktexttag.c:386
5948 msgstr "Marxe esquerda"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5951 msgid "Width of the left margin in pixels"
5952 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:396
5955 msgid "Right margin"
5956 msgstr "Marxe dereita"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5959 msgid "Width of the right margin in pixels"
5960 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5966 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5967 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5968 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:419
5972 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5975 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5976 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:428
5979 msgid "Pixels above lines"
5980 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5983 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5984 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:438
5987 msgid "Pixels below lines"
5988 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5991 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5992 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:448
5995 msgid "Pixels inside wrap"
5996 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5999 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6000 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6004 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6006 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6009 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6011 msgstr "Separadores"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6014 msgid "Custom tabs for this text"
6015 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:504
6021 #: gtk/gtktexttag.c:505
6022 msgid "Whether this text is hidden."
6023 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6025 #: gtk/gtktexttag.c:519
6026 msgid "Paragraph background color name"
6027 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:520
6030 msgid "Paragraph background color as a string"
6031 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:535
6034 msgid "Paragraph background color"
6035 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:536
6038 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6040 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:554
6043 msgid "Margin Accumulates"
6044 msgstr "Acumulación de marxes"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:555
6047 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6048 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6050 #: gtk/gtktexttag.c:568
6051 msgid "Background full height set"
6052 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:569
6055 msgid "Whether this tag affects background height"
6056 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:572
6059 msgid "Background stipple set"
6060 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:573
6063 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6064 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:580
6067 msgid "Foreground stipple set"
6068 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:581
6071 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6072 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:616
6075 msgid "Justification set"
6076 msgstr "Definición da xustificación"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:617
6079 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6080 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:624
6083 msgid "Left margin set"
6084 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:625
6087 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6088 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:628
6092 msgstr "Definición da sangría"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:629
6095 msgid "Whether this tag affects indentation"
6096 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:636
6099 msgid "Pixels above lines set"
6100 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6104 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:640
6107 msgid "Pixels below lines set"
6108 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:644
6111 msgid "Pixels inside wrap set"
6112 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:645
6115 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6117 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:652
6120 msgid "Right margin set"
6121 msgstr "Definición da marxe dereita"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:653
6124 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6125 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:660
6128 msgid "Wrap mode set"
6129 msgstr "Definición do modo de axuste"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:661
6132 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6133 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:664
6137 msgstr "Definición dos separadores"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:665
6140 msgid "Whether this tag affects tabs"
6141 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:668
6144 msgid "Invisible set"
6145 msgstr "Definición de invisíbel"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:669
6148 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6149 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:672
6152 msgid "Paragraph background set"
6153 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:673
6156 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6157 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6159 #: gtk/gtktextview.c:543
6160 msgid "Pixels Above Lines"
6161 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6163 #: gtk/gtktextview.c:553
6164 msgid "Pixels Below Lines"
6165 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6167 #: gtk/gtktextview.c:563
6168 msgid "Pixels Inside Wrap"
6169 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6171 #: gtk/gtktextview.c:581
6173 msgstr "Modo de axuste"
6175 #: gtk/gtktextview.c:599
6177 msgstr "Marxe esquerda"
6179 #: gtk/gtktextview.c:609
6180 msgid "Right Margin"
6181 msgstr "Marxe dereita"
6183 #: gtk/gtktextview.c:637
6184 msgid "Cursor Visible"
6185 msgstr "Cursor visíbel"
6187 #: gtk/gtktextview.c:638
6188 msgid "If the insertion cursor is shown"
6189 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6191 #: gtk/gtktextview.c:645
6195 #: gtk/gtktextview.c:646
6196 msgid "The buffer which is displayed"
6197 msgstr "O búfer que se mostra"
6199 #: gtk/gtktextview.c:654
6200 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6201 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6203 #: gtk/gtktextview.c:661
6205 msgstr "Acepta tabulación"
6207 #: gtk/gtktextview.c:662
6208 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6209 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6211 #: gtk/gtktextview.c:691
6212 msgid "Error underline color"
6213 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6215 #: gtk/gtktextview.c:692
6216 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6217 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6219 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6220 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6221 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6223 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6224 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6226 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6229 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6230 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6231 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6233 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6234 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6235 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6237 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6238 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6239 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6241 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6242 msgid "Draw Indicator"
6243 msgstr "Debuxar o indicador"
6245 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6246 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6247 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6250 msgid "Toolbar Style"
6251 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6254 msgid "How to draw the toolbar"
6255 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6259 msgstr "Mostrar frecha"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6262 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6263 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6267 msgstr "Indicacións"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6270 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6271 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6274 msgid "Size of icons in this toolbar"
6275 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6277 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6278 msgid "Icon size set"
6279 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6282 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6283 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6286 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6288 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6292 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6294 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6299 msgstr "Tamaño do espazador"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6302 msgid "Size of spacers"
6303 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6306 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6308 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6312 msgid "Maximum child expand"
6313 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6316 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6317 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6321 msgstr "Estilo do espazo"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6324 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6325 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6328 msgid "Button relief"
6329 msgstr "Relevo do botón"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6332 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6333 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6336 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6337 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6340 msgid "Toolbar style"
6341 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6345 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6347 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6348 "iconas, só iconas etc."
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6351 msgid "Toolbar icon size"
6352 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6355 msgid "Size of icons in default toolbars"
6356 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6359 msgid "Text to show in the item."
6360 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6364 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6365 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6367 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6368 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6372 msgid "Widget to use as the item label"
6373 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6377 msgstr "ID de inventario"
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6380 msgid "The stock icon displayed on the item"
6381 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6385 msgstr "Nome da icona"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6388 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6389 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6393 msgstr "Icona do widget"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6396 msgid "Icon widget to display in the item"
6397 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6400 msgid "Icon spacing"
6401 msgstr "Espazamento da icona"
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6404 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6405 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6407 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6409 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6410 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6412 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6413 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6414 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6416 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6417 msgid "TreeModelSort Model"
6418 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6420 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6422 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:570
6425 msgid "TreeView Model"
6426 msgstr "Modelo TreeView"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:571
6429 msgid "The model for the tree view"
6430 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:579
6433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6434 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:587
6437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6438 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:594
6441 msgid "Headers Visible"
6442 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:595
6445 msgid "Show the column header buttons"
6446 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:602
6449 msgid "Headers Clickable"
6450 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:603
6453 msgid "Column headers respond to click events"
6454 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:610
6457 msgid "Expander Column"
6458 msgstr "Columna expansora"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:611
6461 msgid "Set the column for the expander column"
6462 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:626
6466 msgstr "Suxestión das regras"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:627
6469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6471 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6474 #: gtk/gtktreeview.c:634
6475 msgid "Enable Search"
6476 msgstr "Activar a busca"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:635
6479 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6481 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6484 #: gtk/gtktreeview.c:642
6485 msgid "Search Column"
6486 msgstr "Columna de busca"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:643
6489 msgid "Model column to search through during interactive search"
6490 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:663
6493 msgid "Fixed Height Mode"
6494 msgstr "Modo de altura fixa"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:664
6497 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6498 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:684
6501 msgid "Hover Selection"
6502 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:685
6505 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6506 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:704
6509 msgid "Hover Expand"
6510 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:705
6514 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6516 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6519 #: gtk/gtktreeview.c:719
6520 msgid "Show Expanders"
6521 msgstr "Mostrar expansores"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:720
6524 msgid "View has expanders"
6525 msgstr "A visualización ten expansores"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:734
6528 msgid "Level Indentation"
6529 msgstr "Nivel de sangría"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:735
6532 msgid "Extra indentation for each level"
6533 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:744
6536 msgid "Rubber Banding"
6537 msgstr "Tiras de goma"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:745
6541 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6543 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6546 #: gtk/gtktreeview.c:752
6547 msgid "Enable Grid Lines"
6548 msgstr "Activar as liñas da grade"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:753
6551 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6553 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:761
6556 msgid "Enable Tree Lines"
6557 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:762
6560 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6561 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:770
6564 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6565 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:792
6568 msgid "Vertical Separator Width"
6569 msgstr "Largura do separador vertical"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:793
6572 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6573 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:801
6576 msgid "Horizontal Separator Width"
6577 msgstr "Largura do separador horizontal"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:802
6580 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6581 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:810
6585 msgstr "Permitir regras"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:811
6588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6589 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:817
6592 msgid "Indent Expanders"
6593 msgstr "Sangrar os expansores"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:818
6596 msgid "Make the expanders indented"
6597 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:824
6600 msgid "Even Row Color"
6601 msgstr "Cor da fila par"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:825
6604 msgid "Color to use for even rows"
6605 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:831
6608 msgid "Odd Row Color"
6609 msgstr "Cor da fila impar"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:832
6612 msgid "Color to use for odd rows"
6613 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:838
6616 msgid "Row Ending details"
6617 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:839
6620 msgid "Enable extended row background theming"
6621 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:845
6624 msgid "Grid line width"
6625 msgstr "Largura da liña da grade"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:846
6628 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6629 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:852
6632 msgid "Tree line width"
6633 msgstr "Largura da liña da árbore"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:853
6636 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6637 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:859
6640 msgid "Grid line pattern"
6641 msgstr "Patrón da liña da grade"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:860
6644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6646 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6649 #: gtk/gtktreeview.c:866
6650 msgid "Tree line pattern"
6651 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:867
6654 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6656 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6659 msgid "Whether to display the column"
6660 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6664 msgstr "Redimensionábel"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6667 msgid "Column is user-resizable"
6668 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6671 msgid "Current width of the column"
6672 msgstr "Largura actual da columna"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6675 msgid "Space which is inserted between cells"
6676 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6680 msgstr "Dimensionamento"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6683 msgid "Resize mode of the column"
6684 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6688 msgstr "Largura fixa"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6691 msgid "Current fixed width of the column"
6692 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6695 msgid "Minimum Width"
6696 msgstr "Largura mínima"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6699 msgid "Minimum allowed width of the column"
6700 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6703 msgid "Maximum Width"
6704 msgstr "Largura máxima"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6707 msgid "Maximum allowed width of the column"
6708 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6711 msgid "Title to appear in column header"
6712 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6716 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6723 msgid "Whether the header can be clicked"
6724 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6733 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6737 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6738 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6742 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6745 msgid "Sort indicator"
6746 msgstr "Indicador de ordenación"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6749 msgid "Whether to show a sort indicator"
6750 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6754 msgstr "Orde de clasificación"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6757 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6758 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6760 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6761 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6762 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6764 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6765 msgid "Merged UI definition"
6766 msgstr "Definición de IU combinado"
6768 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6769 msgid "An XML string describing the merged UI"
6770 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6772 #: gtk/gtkviewport.c:107
6774 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6777 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6778 "área de visualización"
6780 #: gtk/gtkviewport.c:115
6782 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6785 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6788 #: gtk/gtkviewport.c:123
6789 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6791 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:484
6795 msgstr "Nome do widget"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:485
6798 msgid "The name of the widget"
6799 msgstr "O nome do widget"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:491
6802 msgid "Parent widget"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:492
6806 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6807 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:499
6810 msgid "Width request"
6811 msgstr "Solicitude de largura"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:500
6815 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6818 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6821 #: gtk/gtkwidget.c:508
6822 msgid "Height request"
6823 msgstr "Solicitude de altura"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:509
6827 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6830 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6833 #: gtk/gtkwidget.c:518
6834 msgid "Whether the widget is visible"
6835 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:525
6838 msgid "Whether the widget responds to input"
6839 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:531
6842 msgid "Application paintable"
6843 msgstr "Aplicación pintábel"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:532
6846 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6847 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:538
6851 msgstr "Pode enfocar"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:539
6854 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6855 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:545
6861 #: gtk/gtkwidget.c:546
6862 msgid "Whether the widget has the input focus"
6863 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:552
6869 #: gtk/gtkwidget.c:553
6870 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6871 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:559
6875 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:560
6878 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6879 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:566
6883 msgstr "É o predeterminado"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:567
6886 msgid "Whether the widget is the default widget"
6887 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:573
6890 msgid "Receives default"
6891 msgstr "Recibe o predeterminado"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:574
6894 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6896 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:580
6899 msgid "Composite child"
6900 msgstr "Fillo composto"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:581
6903 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6904 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:587
6910 #: gtk/gtkwidget.c:588
6912 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6915 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:594
6921 #: gtk/gtkwidget.c:595
6922 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6924 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:602
6927 msgid "Extension events"
6928 msgstr "Eventos de extensión"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:603
6931 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6933 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:610
6937 msgstr "Non mostrar todo"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:611
6940 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6941 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:634
6944 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6945 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:690
6951 #: gtk/gtkwidget.c:691
6952 msgid "The widget's window if it is realized"
6953 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6956 msgid "Interior Focus"
6957 msgstr "Foco interior"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6960 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6961 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6964 msgid "Focus linewidth"
6965 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6968 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6969 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6972 msgid "Focus line dash pattern"
6973 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6976 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6977 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6980 msgid "Focus padding"
6981 msgstr "Recheo do foco"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6984 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6985 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6988 msgid "Cursor color"
6989 msgstr "Cor do cursor"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6992 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6993 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6996 msgid "Secondary cursor color"
6997 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7001 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7002 "right-to-left and left-to-right text"
7004 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7005 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7008 msgid "Cursor line aspect ratio"
7009 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7012 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7013 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7017 msgstr "Debuxar bordo"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7020 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7021 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7024 msgid "Unvisited Link Color"
7025 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7028 msgid "Color of unvisited links"
7029 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7032 msgid "Visited Link Color"
7033 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7036 msgid "Color of visited links"
7037 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7040 msgid "Wide Separators"
7041 msgstr "Separadores largos"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7045 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7048 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7049 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7052 msgid "Separator Width"
7053 msgstr "Largura do separador"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7056 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7057 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7060 msgid "Separator Height"
7061 msgstr "Altura do separador"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7064 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7065 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7068 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7069 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7072 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7073 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7076 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7077 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7080 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7081 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:478
7085 msgstr "Tipo de xanela"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:479
7088 msgid "The type of the window"
7089 msgstr "O tipo da xanela"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:487
7092 msgid "Window Title"
7093 msgstr "Título da xanela"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:488
7096 msgid "The title of the window"
7097 msgstr "O título da xanela"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:495
7101 msgstr "Rol da xanela"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:496
7104 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7106 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:512
7110 msgstr "ID de inicio"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:513
7113 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7115 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:520
7118 msgid "Allow Shrink"
7119 msgstr "Permitir redución"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:522
7124 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7127 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7128 "unha mala idea o 99% das veces"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:529
7132 msgstr "Permitir crecemento"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:530
7135 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7137 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:538
7140 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7141 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:545
7147 #: gtk/gtkwindow.c:546
7149 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7152 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7155 #: gtk/gtkwindow.c:553
7156 msgid "Window Position"
7157 msgstr "Posición da xanela"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:554
7160 msgid "The initial position of the window"
7161 msgstr "A posición inicial da xanela"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:562
7164 msgid "Default Width"
7165 msgstr "Largura predeterminada"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:563
7168 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7170 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7173 #: gtk/gtkwindow.c:572
7174 msgid "Default Height"
7175 msgstr "Altura predeterminada"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:573
7179 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7181 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7184 #: gtk/gtkwindow.c:582
7185 msgid "Destroy with Parent"
7186 msgstr "Destruír co pai"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:583
7189 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7190 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:591
7193 msgid "Icon for this window"
7194 msgstr "Icona para esta xanela"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:607
7197 msgid "Name of the themed icon for this window"
7198 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:622
7202 msgstr "Está activo"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:623
7205 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7206 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:630
7209 msgid "Focus in Toplevel"
7210 msgstr "Foco no nivel superior"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:631
7213 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7214 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:638
7218 msgstr "Suxestión de tipo"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:639
7222 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7223 "and how to treat it."
7225 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7226 "xanela é e como tratar con ela."
7228 #: gtk/gtkwindow.c:647
7229 msgid "Skip taskbar"
7230 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:648
7233 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7234 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7236 #: gtk/gtkwindow.c:655
7238 msgstr "Omitir o paxinador"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:656
7241 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7242 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7244 #: gtk/gtkwindow.c:663
7248 #: gtk/gtkwindow.c:664
7249 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7250 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7252 #: gtk/gtkwindow.c:678
7253 msgid "Accept focus"
7254 msgstr "Aceptar o foco"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:679
7257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7258 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7260 #: gtk/gtkwindow.c:693
7261 msgid "Focus on map"
7262 msgstr "Foco no mapa"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:694
7265 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7266 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7268 #: gtk/gtkwindow.c:708
7272 #: gtk/gtkwindow.c:709
7273 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7274 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:723
7280 #: gtk/gtkwindow.c:724
7281 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7282 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:740
7288 #: gtk/gtkwindow.c:741
7289 msgid "The window gravity of the window"
7290 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:758
7293 msgid "Transient for Window"
7294 msgstr "Transición para a xanela"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:759
7297 msgid "The transient parent of the dialog"
7298 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:774
7301 msgid "Opacity for Window"
7302 msgstr "Opacidade para a xanela"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:775
7305 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7306 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7308 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7309 msgid "IM Preedit style"
7310 msgstr "Estilo preedit IM"
7312 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7313 msgid "How to draw the input method preedit string"
7314 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7316 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7317 msgid "IM Status style"
7318 msgstr "Estilo do estado IM"
7320 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7321 msgid "How to draw the input method statusbar"
7322 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7324 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7325 #~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
7327 #~ msgid "Cancelled"
7328 #~ msgstr "Cancelado"
7330 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7331 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
7333 #~ msgid "The X string that represents this font"
7334 #~ msgstr "A cadea X que representa este tipo de letra"
7336 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7337 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
7339 #~ msgid "Model column to search through when searching through code"
7341 #~ "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"