1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
4 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
6 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
7 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
8 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
11 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
14 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
16 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
19 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 03:00+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 13:26+0200\n"
23 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursor estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización deste cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla do dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Xestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nome do dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Orixe de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predeterminada"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
123 msgstr "Opcións do tipo de letra"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución do tipo de letra"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versión maior"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versión menor"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgstr "ID do dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador da unidade"
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderización da cela"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Ten un control de opacidade"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgstr "Ten unha paleta"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor actual"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
213 "completamente opaco)"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA actual"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Selección de cor"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgstr "Botón Aceptar"
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botón Cancelar"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgstr "Nome do tipo de letra"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgstr "Previsualizar o texto"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición do manipulador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Axustar ao bordo"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
300 "ancorar a caixa manipuladora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definición do axuste de bordo"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Fillo separado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
324 "separada ou anexada."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto do estilo"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de filas na táboa"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de columnas na táboa"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espazamento de fila"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espazamento de columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo á esquerda"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo á dereita"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo superior"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo inferior"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opcións horizontais"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opcións verticais"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Recheo horizontal"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
433 "esquerda e á dereita"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Recheo vertical"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
445 "superiores e inferiores"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Nome do programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
456 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
457 "g_get_application_name()"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Versión do programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "A versión do programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Cadea do copyright"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Información de copyright do programa"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Cadea de comentarios"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Comentarios sobre o programa"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
485 msgstr "Tipo de licenza"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "O tipo de licenza do programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
493 msgstr "URL do sitio web"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Etiqueta do sitio web"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Lista de autores do programa"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
517 msgstr "Documentadores"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Créditos da tradución"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Nome da icona do logotipo"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
562 msgstr "Axustar licenza"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Peche do acelerador"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget do acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
594 msgstr "nome da acción"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "acción do valor obxectivo"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Un nome único para a acción."
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
626 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
630 msgstr "Etiqueta curta"
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
635 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
638 #: ../gtk/gtkaction.c:265
642 #: ../gtk/gtkaction.c:266
643 msgid "A tooltip for this action."
644 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
646 #: ../gtk/gtkaction.c:281
648 msgstr "Icona de inventario"
650 #: ../gtk/gtkaction.c:282
651 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
653 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
655 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
659 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
660 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon mostrado"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
668 msgstr "Nome da icona"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
671 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
672 msgid "The name of the icon from the icon theme"
673 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
676 msgid "Visible when horizontal"
677 msgstr "Visíbel se é horizontal"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
681 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
685 "ferramentas está en orientación horizontal."
687 #: ../gtk/gtkaction.c:347
688 msgid "Visible when overflown"
689 msgstr "Visíbel cando rebosa"
691 #: ../gtk/gtkaction.c:348
693 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
697 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
699 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visíbel se é vertical"
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
705 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
709 "ferramentas está en orientación vertical."
711 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
713 msgstr "É importante"
715 #: ../gtk/gtkaction.c:364
717 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
718 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
720 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
721 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:372
724 msgid "Hide if empty"
725 msgstr "Ocultar se está baleiro"
727 #: ../gtk/gtkaction.c:373
728 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
730 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
733 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
738 #: ../gtk/gtkaction.c:380
739 msgid "Whether the action is enabled."
740 msgstr "Indica se a acción está activada."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
748 #: ../gtk/gtkaction.c:387
749 msgid "Whether the action is visible."
750 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
752 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgstr "Grupo de acción"
756 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
761 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
764 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
765 msgid "Always show image"
766 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
768 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
769 msgid "Whether the image will always be shown"
770 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
773 msgid "A name for the action group."
774 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
777 msgid "Whether the action group is enabled."
778 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
781 msgid "Whether the action group is visible."
782 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
785 msgid "Accelerator Group"
786 msgstr "Grupo da tecla rápida"
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
789 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
790 msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Acción relacionada"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Usar aparencia de acción"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "O valor do axuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor mínimo do axuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "O valor máximo do axuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento de paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de paso do axuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de páxina"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de páxina"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Aliñamento horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
868 "1.0 é aliñado á dereita"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Aliñamento vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
892 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
904 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación poa esquerda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Recheo á dereita"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Rexistrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú de aplicativo"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Xanela activa"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Dirección da frecha"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Sombra da frecha"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Escalado da frecha"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgstr "Obedecer ao fillo"
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1131 msgid "Header Padding"
1132 msgstr "Separación da cabeceira"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1135 msgid "Number of pixels around the header."
1136 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1139 msgid "Content Padding"
1140 msgstr "Separación do contido"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1143 msgid "Number of pixels around the content pages."
1144 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgstr "Tipo de páxina"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1151 msgid "The type of the assistant page"
1152 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgstr "Título da páxina"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1159 msgid "The title of the assistant page"
1160 msgstr "O título da páxina do asistente"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1163 msgid "Header image"
1164 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1167 msgid "Header image for the assistant page"
1168 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1171 msgid "Sidebar image"
1172 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1175 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1176 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1179 msgid "Page complete"
1180 msgstr "Páxina completa"
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1183 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1184 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1187 msgid "Minimum child width"
1188 msgstr "Largura mínima do fillo"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1191 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1192 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1195 msgid "Minimum child height"
1196 msgstr "Altura mínima do fillo"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1199 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1200 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1203 msgid "Child internal width padding"
1204 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1207 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1208 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1211 msgid "Child internal height padding"
1212 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1215 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1216 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1219 msgid "Layout style"
1220 msgstr "Estilo da disposición"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1224 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1227 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1228 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1236 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1240 "por exemplo, botóns de axuda"
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1243 msgid "Non-Homogeneous"
1244 msgstr "Non homoxéneo"
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1247 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1248 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1251 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1256 msgid "The amount of space between children"
1257 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1260 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1279 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1282 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1283 "usado como separación"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1292 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1296 msgstr "Tipo de empaquetado"
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1300 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1301 "start or end of the parent"
1303 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1304 "ou ao final do pai"
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1312 msgid "The index of the child in the parent"
1313 msgstr "O índice do fillo no pai"
1315 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1316 msgid "Translation Domain"
1317 msgstr "Dominio de tradución"
1319 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1320 msgid "The translation domain used by gettext"
1321 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1325 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1328 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1333 msgid "Use underline"
1334 msgstr "Usar subliñado"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1339 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1340 "for the mnemonic accelerator key"
1342 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1343 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1347 msgstr "Usar inventario"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1351 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1353 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1354 "inventario no lugar de para mostrarse"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1358 msgid "Focus on click"
1359 msgstr "Enfocar ao premer"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1362 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1363 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1366 msgid "Border relief"
1367 msgstr "Relevo do bordo"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1370 msgid "The border relief style"
1371 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1374 msgid "Horizontal alignment for child"
1375 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1378 msgid "Vertical alignment for child"
1379 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1382 msgid "Image widget"
1383 msgstr "Widget de imaxe"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1386 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1387 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1390 msgid "Image position"
1391 msgstr "Posición da imaxe"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1394 msgid "The position of the image relative to the text"
1395 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1398 msgid "Default Spacing"
1399 msgstr "Espazamento predeterminado"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1402 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1403 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1406 msgid "Default Outside Spacing"
1407 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1411 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1414 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1415 "debuxados fóra do bordo"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1418 msgid "Child X Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1423 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1425 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1428 msgid "Child Y Displacement"
1429 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1433 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1435 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1438 msgid "Displace focus"
1439 msgstr "Desprazar o foco"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1443 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1446 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1447 "rectángulo do foco"
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1450 msgid "Inner Border"
1451 msgstr "Bordo interior"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1454 msgid "Border between button edges and child."
1455 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1458 msgid "Image spacing"
1459 msgstr "Espazamento da imaxe"
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1462 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1463 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1470 msgid "The selected year"
1471 msgstr "O ano seleccionado"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1478 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1479 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1487 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1488 "currently selected day)"
1490 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1491 "do día seleccionado actualmente)"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1494 msgid "Show Heading"
1495 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1498 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1499 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1502 msgid "Show Day Names"
1503 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1506 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1507 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1510 msgid "No Month Change"
1511 msgstr "Sen cambio de mes"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1515 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1518 msgid "Show Week Numbers"
1519 msgstr "Mostrar os números de semana"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1522 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1523 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1526 msgid "Details Width"
1527 msgstr "Largura dos detalles"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1530 msgid "Details width in characters"
1531 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1534 msgid "Details Height"
1535 msgstr "Altura dos detalles"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1538 msgid "Details height in rows"
1539 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1542 msgid "Show Details"
1543 msgstr "Mostrar os detalles"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1546 msgid "If TRUE, details are shown"
1547 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1550 msgid "Inner border"
1551 msgstr "Bordo interior"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1554 msgid "Inner border space"
1555 msgstr "Espacio do bordo interior"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1558 msgid "Vertical separation"
1559 msgstr "Separación vertical"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1562 msgid "Space between day headers and main area"
1563 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1566 msgid "Horizontal separation"
1567 msgstr "Separación horizontal"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1570 msgid "Space between week headers and main area"
1571 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1574 msgid "Space which is inserted between cells"
1575 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1578 msgid "Whether the cell expands"
1579 msgstr "Indica se a cela se expande"
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1586 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1587 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1591 msgstr "Tamaño fixo"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1594 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1595 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1599 msgstr "Tipo de empaquetado"
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1603 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1604 "start or end of the cell area"
1606 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1607 "inicio ou o final da área da cela"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1611 msgstr "Cela engocada"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1614 msgid "The cell which currently has focus"
1615 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1619 msgstr "Cela editada"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1622 msgid "The cell which is currently being edited"
1623 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1627 msgstr "Widget editada"
1629 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1630 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1631 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1638 msgid "The Cell Area this context was created for"
1639 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1643 msgid "Minimum Width"
1644 msgstr "Largura mínima"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1647 msgid "Minimum cached width"
1648 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1651 msgid "Minimum Height"
1652 msgstr "Altura mínima"
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1655 msgid "Minimum cached height"
1656 msgstr "Altura mínima cacheada"
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1659 msgid "Editing Canceled"
1660 msgstr "Edición cancelada"
1662 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1663 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1664 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1667 msgid "Accelerator key"
1668 msgstr "Tecla rápida"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1671 msgid "The keyval of the accelerator"
1672 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1675 msgid "Accelerator modifiers"
1676 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1679 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1680 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1683 msgid "Accelerator keycode"
1684 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1687 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1688 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1691 msgid "Accelerator Mode"
1692 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1695 msgid "The type of accelerators"
1696 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1703 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1704 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1711 msgid "Display the cell"
1712 msgstr "Mostrar a cela"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1715 msgid "Display the cell sensitive"
1716 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1724 msgstr "O aliñamento x"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1732 msgstr "O aliñamento y"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1755 msgid "The fixed width"
1756 msgstr "A largura fixa"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1763 msgid "The fixed height"
1764 msgstr "A altura fixa"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1771 msgid "Row has children"
1772 msgstr "A fila ten fillos"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1776 msgstr "Está expandido"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1780 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1783 msgid "Cell background color name"
1784 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1787 msgid "Cell background color as a string"
1788 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1791 msgid "Cell background color"
1792 msgstr "Cor de fondo da cela"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1796 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1799 msgid "Cell background RGBA color"
1800 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1803 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1804 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1811 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1812 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1815 msgid "Cell background set"
1816 msgstr "Definición do fondo da cela"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1819 msgid "Whether the cell background color is set"
1820 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1827 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1828 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1832 msgstr "Columna de texto"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1835 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1836 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1840 msgstr "Ten entrada"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1843 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1844 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1847 msgid "Pixbuf Object"
1848 msgstr "Obxecto pixbuf"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1851 msgid "The pixbuf to render"
1852 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1855 msgid "Pixbuf Expander Open"
1856 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1859 msgid "Pixbuf for open expander"
1860 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1863 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1864 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1867 msgid "Pixbuf for closed expander"
1868 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1873 msgstr "ID de inventario"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1876 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1877 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1885 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1886 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1894 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1897 msgid "Follow State"
1898 msgstr "Seguir o estado"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1901 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1902 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1905 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1910 msgid "Value of the progress bar"
1911 msgstr "Valor da barra de progreso"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1915 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1916 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1921 msgid "Text on the progress bar"
1922 msgstr "Texto na barra de progreso"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1930 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1931 "don't know how much."
1933 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1934 "progreso, mais non se sabe canto."
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1937 msgid "Text x alignment"
1938 msgstr "Aliñamento x do texto"
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1942 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1945 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1946 "revés para disposicións RTL."
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1949 msgid "Text y alignment"
1950 msgstr "Aliñamento y do texto"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1953 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1954 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1957 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1962 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1963 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1976 msgstr "Taxa de incremento"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulso do spinner"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2008 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2011 msgid "Text to render"
2012 msgstr "Texto para renderizar"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2019 msgid "Marked up text to render"
2020 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2023 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2028 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2030 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Modo de parágrafo único"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nome da cor de fondo"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Cor de fondo"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Cor de primeiro plano"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2107 msgstr "Tipo de letra"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2113 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2117 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2118 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2122 msgstr "Familia do tipo de letra"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2125 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2127 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2133 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2137 msgid "Font variant"
2138 msgstr "Variante do tipo de letra"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2143 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2147 msgid "Font stretch"
2148 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2153 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2157 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2160 msgid "Font size in points"
2161 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2165 msgstr "Escala do tipo de letra"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2168 msgid "Font scaling factor"
2169 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2177 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2179 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2180 "elevación é negativa)"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2183 msgid "Strikethrough"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2187 msgid "Whether to strike through the text"
2188 msgstr "Indica se se risca o texto"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2195 msgid "Style of underline for this text"
2196 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2205 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2206 "probably don't need it"
2208 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2209 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2210 "parámetro probabelmente non o necesite"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2219 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2220 "have enough room to display the entire string"
2222 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2223 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2226 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2227 msgid "Width In Characters"
2228 msgstr "Largura en caracteres"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2231 msgid "The desired width of the label, in characters"
2232 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2235 msgid "Maximum Width In Characters"
2236 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2239 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2240 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2244 msgstr "Modo de axuste"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2248 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2249 "have enough room to display the entire string"
2251 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2252 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2256 msgstr "Largura de axuste"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2259 msgid "The width at which the text is wrapped"
2260 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2264 msgstr "Aliñamentooo"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2267 msgid "How to align the lines"
2268 msgstr "Como aliñar as liñas"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2271 msgid "Placeholder text"
2272 msgstr "Escribir aquí"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2275 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2276 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2280 msgid "Background set"
2281 msgstr "Definición do fondo"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2284 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2285 msgid "Whether this tag affects the background color"
2286 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2289 msgid "Foreground set"
2290 msgstr "Definición do primeiro plano"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2294 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2297 msgid "Editability set"
2298 msgstr "Definición da editabilidade"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2301 msgid "Whether this tag affects text editability"
2302 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2305 msgid "Font family set"
2306 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2309 msgid "Whether this tag affects the font family"
2310 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2313 msgid "Font style set"
2314 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2317 msgid "Whether this tag affects the font style"
2318 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2321 msgid "Font variant set"
2322 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2326 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2329 msgid "Font weight set"
2330 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2334 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2337 msgid "Font stretch set"
2338 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2342 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2345 msgid "Font size set"
2346 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2349 msgid "Whether this tag affects the font size"
2350 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2353 msgid "Font scale set"
2354 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2358 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2362 msgstr "Definición da elevación"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2365 msgid "Whether this tag affects the rise"
2366 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2369 msgid "Strikethrough set"
2370 msgstr "Definición do riscado"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2374 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2377 msgid "Underline set"
2378 msgstr "Definición do subliñado"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2381 msgid "Whether this tag affects underlining"
2382 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2385 msgid "Language set"
2386 msgstr "Definición do idioma"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2390 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2393 msgid "Ellipsize set"
2394 msgstr "Definición da elipse"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2397 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2398 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2402 msgstr "Definición de aliñamento"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2405 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2406 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2409 msgid "Toggle state"
2410 msgstr "Estado alternábel"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2413 msgid "The toggle state of the button"
2414 msgstr "O estado alternábel do botón"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2417 msgid "Inconsistent state"
2418 msgstr "Estado inconsistente"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2421 msgid "The inconsistent state of the button"
2422 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2429 msgid "The toggle button can be activated"
2430 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2434 msgstr "Estado de opción"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2437 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2438 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2441 msgid "Indicator size"
2442 msgstr "Tamaño do indicador"
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2446 msgid "Size of check or radio indicator"
2447 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2450 msgid "Background RGBA color"
2451 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2454 msgid "CellView model"
2455 msgstr "Modelo CellView"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2458 msgid "The model for cell view"
2459 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2462 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2463 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2465 msgstr "Área da cela"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2469 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2470 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2471 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2474 msgid "Cell Area Context"
2475 msgstr "Contexto da área da cela"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2478 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2480 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2483 msgid "Draw Sensitive"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2487 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2488 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2492 msgstr "Arranxar modelo"
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2495 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Tamaño do indicador"
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Espazamento do indicador"
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Inconsistente"
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2530 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2538 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2539 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2548 msgid "The title of the color selection dialog"
2549 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2552 msgid "The selected color"
2553 msgstr "A cor seleccionada"
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2556 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2558 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2559 "completamente opaco)"
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2562 msgid "Current RGBA Color"
2563 msgstr "Cor RGBA actual"
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2566 msgid "The selected RGBA color"
2567 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2574 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2575 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2577 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2578 msgid "Whether alpha should be shown"
2579 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2583 msgstr "Mostrar editor"
2585 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2587 msgstr "Tipo de escala"
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2594 msgid "Color as RGBA"
2595 msgstr "Cor como RGBA"
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2599 msgstr "Seleccionábel"
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 msgid "Whether the swatch is selectable"
2603 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2606 msgid "ComboBox model"
2607 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2610 msgid "The model for the combo box"
2611 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2614 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2615 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2618 msgid "Row span column"
2619 msgstr "Columna de expansión da fila"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2622 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2623 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2626 msgid "Column span column"
2627 msgstr "Columna de expansión da columna"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2630 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2631 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2635 msgstr "Elemento activo"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2648 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2655 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2656 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2659 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2660 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Título do tirador"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2668 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2671 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2676 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2679 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2680 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2683 msgid "Button Sensitivity"
2684 msgstr "Sensibilidade do botón"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2687 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2688 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2691 msgid "Whether combo box has an entry"
2692 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2695 msgid "Entry Text Column"
2696 msgstr "Columna de entrada de texto"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2700 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2701 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2703 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2704 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2708 msgstr "ID da columna"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2712 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2715 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2716 "os valores no modelo"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2723 msgid "The value of the id column for the active row"
2724 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2727 msgid "Popup Fixed Width"
2728 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2732 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2733 "width of the combo box"
2735 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2736 "reservada para a caixa de combinación"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2739 msgid "Appears as list"
2740 msgstr "Móstrase como unha lista"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2743 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2744 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2748 msgstr "Tamaño da frecha"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2751 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2752 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2755 msgid "The amount of space used by the arrow"
2756 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2759 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2760 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2764 msgstr "Modo de redimensionamento"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2767 msgid "Specify how resize events are handled"
2768 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2771 msgid "Border width"
2772 msgstr "Largura do bordo"
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2776 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2784 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Subpropiedades"
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "A lista de subpropiedades"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2807 msgid "The numeric id for quick access"
2808 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Valor inicial"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Bordo da área de contidos"
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Espazamento da área de contido"
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Espazamento dos botóns"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Bordo da área de acción"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2857 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2861 msgid "The contents of the buffer"
2862 msgstr "Os contidos do búfer"
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2866 msgstr "Lonxitude de texto"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Lonxitude máxima"
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2877 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2878 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2882 msgstr "Búfer de texto"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2885 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2886 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2889 msgid "Cursor Position"
2890 msgstr "Posición do cursor"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2894 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2897 msgid "Selection Bound"
2898 msgstr "Límite da selección"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2902 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2903 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2906 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2907 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2911 msgstr "Visibilidade"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2915 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2918 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2923 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2927 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2929 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2933 msgid "Invisible character"
2934 msgstr "Carácter invisíbel"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2939 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2943 msgid "Activates default"
2944 msgstr "Activa o predeterminado"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2949 "dialog) when Enter is pressed"
2951 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2952 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2955 msgid "Width in chars"
2956 msgstr "Largura en caracteres"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2960 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2963 msgid "Scroll offset"
2964 msgstr "Compensación do desprazamento"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2969 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2972 msgid "The contents of the entry"
2973 msgstr "Os contidos da entrada"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2977 msgstr "Aliñamento X"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2981 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2984 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2988 msgid "Truncate multiline"
2989 msgstr "Truncar multiliña"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2993 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2996 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2998 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3001 msgid "Overwrite mode"
3002 msgstr "Modo de sobrescritura"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3005 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3006 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3009 msgid "Length of the text currently in the entry"
3010 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3013 msgid "Invisible character set"
3014 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3017 msgid "Whether the invisible character has been set"
3018 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3027 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracción de progreso"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3047 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3048 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3051 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3052 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3055 msgid "Primary pixbuf"
3056 msgstr "Pixbuf primario"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3059 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3063 msgid "Secondary pixbuf"
3064 msgstr "Pixbuf secundario"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3067 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3068 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3071 msgid "Primary stock ID"
3072 msgstr "ID de inventario primario"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3075 msgid "Stock ID for primary icon"
3076 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3079 msgid "Secondary stock ID"
3080 msgstr "ID de inventario secundario"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3083 msgid "Stock ID for secondary icon"
3084 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3087 msgid "Primary icon name"
3088 msgstr "Nome de icona primaria"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3091 msgid "Icon name for primary icon"
3092 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3095 msgid "Secondary icon name"
3096 msgstr "Nome de icona secundaria"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3099 msgid "Icon name for secondary icon"
3100 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3103 msgid "Primary GIcon"
3104 msgstr "GIcon primaria"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3107 msgid "GIcon for primary icon"
3108 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3111 msgid "Secondary GIcon"
3112 msgstr "GIcon secundaria"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3115 msgid "GIcon for secondary icon"
3116 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3119 msgid "Primary storage type"
3120 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3123 msgid "The representation being used for primary icon"
3124 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3127 msgid "Secondary storage type"
3128 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3131 msgid "The representation being used for secondary icon"
3132 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3135 msgid "Primary icon activatable"
3136 msgstr "Icona primaria activábel"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3139 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3140 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3143 msgid "Secondary icon activatable"
3144 msgstr "Icona secundaria activábel"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3147 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3148 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3151 msgid "Primary icon sensitive"
3152 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3155 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3156 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3159 msgid "Secondary icon sensitive"
3160 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3163 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3164 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3167 msgid "Primary icon tooltip text"
3168 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3171 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3172 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3175 msgid "Secondary icon tooltip text"
3176 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3179 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3180 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3183 msgid "Primary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3187 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3195 msgid "Which IM module should be used"
3196 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3203 msgid "The auxiliary completion object"
3204 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3211 msgid "Purpose of the text field"
3212 msgstr "Finalidade do campo de texto"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3219 msgid "Hints for the text field behaviour"
3220 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3227 msgid "Icon Prelight"
3228 msgstr "Iluminación previa da icona"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3231 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3233 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3237 msgid "Progress Border"
3238 msgstr "Bordo do progreso"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3241 msgid "Border around the progress bar"
3242 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3245 msgid "Border between text and frame."
3246 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3249 msgid "Completion Model"
3250 msgstr "Modelo de completado"
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3253 msgid "The model to find matches in"
3254 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3257 msgid "Minimum Key Length"
3258 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3262 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3266 msgstr "Columna de texto"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3269 msgid "The column of the model containing the strings."
3270 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3273 msgid "Inline completion"
3274 msgstr "Completado en liña"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3277 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3278 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3281 msgid "Popup completion"
3282 msgstr "Emerxer os completados"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3285 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3286 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3289 msgid "Popup set width"
3290 msgstr "O emerxente define a largura"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3293 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3294 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3297 msgid "Popup single match"
3298 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3301 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3302 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3305 msgid "Inline selection"
3306 msgstr "Selección en liña"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3309 msgid "Your description here"
3310 msgstr "A súa descrición aquí"
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3313 msgid "Visible Window"
3314 msgstr "Xanela visíbel"
3316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3318 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3321 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3322 "para capturar eventos."
3324 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3326 msgstr "Encima do fillo"
3328 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3330 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3331 "child widget as opposed to below it."
3333 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3334 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3341 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3342 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3345 msgid "Text of the expander's label"
3346 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3350 msgstr "Usar a marcación"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3353 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3354 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3357 msgid "Space to put between the label and the child"
3358 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3362 msgid "Label widget"
3363 msgstr "Widget etiqueta"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3366 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3367 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3371 msgstr "Recheo da etiqueta"
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3374 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3376 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3379 msgid "Resize toplevel"
3380 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3384 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3387 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3392 msgid "Expander Size"
3393 msgstr "Tamaño do expansor"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3397 msgid "Size of the expander arrow"
3398 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3401 msgid "Spacing around expander arrow"
3402 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3409 msgid "The file chooser dialog to use."
3410 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3413 msgid "The title of the file chooser dialog."
3414 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3418 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3425 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3426 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3433 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3434 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3441 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3443 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3447 msgid "Preview widget"
3448 msgstr "Widget de previsualización"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3451 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3452 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3455 msgid "Preview Widget Active"
3456 msgstr "Widget de previsualización activo"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3460 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3462 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3463 "previsualizacións personalizadas."
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3466 msgid "Use Preview Label"
3467 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3470 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3472 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3475 msgid "Extra widget"
3476 msgstr "Widget adicional"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3479 msgid "Application supplied widget for extra options."
3480 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3483 msgid "Select Multiple"
3484 msgstr "Selección múltiple"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3487 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3488 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3492 msgstr "Mostrar os ocultos"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3495 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3496 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3499 msgid "Do overwrite confirmation"
3500 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3504 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3505 "dialog if necessary."
3507 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3508 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3511 msgid "Allow folder creation"
3512 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3516 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3519 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3520 "usuario crear cartafoles novos."
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3527 msgid "X position of child widget"
3528 msgstr "Posición X do widget fillo"
3530 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3534 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3535 msgid "Y position of child widget"
3536 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3539 msgid "The title of the font chooser dialog"
3540 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3543 msgid "The name of the selected font"
3544 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3551 msgid "Use font in label"
3552 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3555 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3556 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3559 msgid "Use size in label"
3560 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3564 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3568 msgstr "Mostrar o estilo"
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3571 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3572 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3576 msgstr "Mostrar o tamaño"
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3579 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3580 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3582 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3583 msgid "Font description"
3584 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3586 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3587 msgid "Show preview text entry"
3588 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3590 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3591 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3592 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3595 msgid "Text of the frame's label"
3596 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3599 msgid "Label xalign"
3600 msgstr "xalign da etiqueta"
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3603 msgid "The horizontal alignment of the label"
3604 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3607 msgid "Label yalign"
3608 msgstr "yalign da etiqueta"
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3611 msgid "The vertical alignment of the label"
3612 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3615 msgid "Frame shadow"
3616 msgstr "Sombra do marco"
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3619 msgid "Appearance of the frame border"
3620 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3623 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3624 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3627 msgid "Row Homogeneous"
3628 msgstr "Fila homoxénea"
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3631 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3632 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3635 msgid "Column Homogeneous"
3636 msgstr "Columnas homoxéneas"
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3639 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3640 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3643 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3644 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3651 msgid "The number of columns that a child spans"
3652 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3659 msgid "The number of rows that a child spans"
3660 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3663 msgid "Selection mode"
3664 msgstr "Modo de selección"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3667 msgid "The selection mode"
3668 msgstr "O modo de selección"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3671 msgid "Pixbuf column"
3672 msgstr "Columna de pixbuf"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3675 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3676 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3679 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3680 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3683 msgid "Markup column"
3684 msgstr "Columna de marcación"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3687 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3689 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3692 msgid "Icon View Model"
3693 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3696 msgid "The model for the icon view"
3697 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3700 msgid "Number of columns"
3701 msgstr "Número de columnas"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3704 msgid "Number of columns to display"
3705 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3708 msgid "Width for each item"
3709 msgstr "Largura de cada elemento"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3712 msgid "The width used for each item"
3713 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3716 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3717 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3721 msgstr "Espazamento de fila"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3724 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3725 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3728 msgid "Column Spacing"
3729 msgstr "Espazamento de columna"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3732 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3733 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3740 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3741 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3744 msgid "Item Orientation"
3745 msgstr "Orientación do elemento"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3749 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3751 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3756 msgstr "Reordenábel"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3759 msgid "View is reorderable"
3760 msgstr "A visualización é reordenábel"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3763 msgid "Tooltip Column"
3764 msgstr "Columna de indicación"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3769 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3772 msgid "Item Padding"
3773 msgstr "Recheo de elemento"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3776 msgid "Padding around icon view items"
3777 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3780 msgid "Selection Box Color"
3781 msgstr "Cor da caixa de selección"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3784 msgid "Color of the selection box"
3785 msgstr "Cor da caixa de selección"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3788 msgid "Selection Box Alpha"
3789 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3792 msgid "Opacity of the selection box"
3793 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3800 msgid "A GdkPixbuf to display"
3801 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3806 msgstr "Nome do ficheiro"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3809 msgid "Filename to load and display"
3810 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3813 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3814 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3818 msgstr "Definición da icona"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3821 msgid "Icon set to display"
3822 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3825 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3827 msgstr "Tamaño da icona"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3830 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3832 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3837 msgstr "Tamaño do píxel"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3840 msgid "Pixel size to use for named icon"
3841 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3848 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3849 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3852 msgid "Storage type"
3853 msgstr "Tipo de almacenamento"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3856 msgid "The representation being used for image data"
3857 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3860 msgid "Use Fallback"
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3864 msgid "Whether to use icon names fallback"
3865 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3868 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3869 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3872 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3874 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3879 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3882 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3883 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3886 msgid "Message Type"
3887 msgstr "Tipo de mensaxe"
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3890 msgid "The type of message"
3891 msgstr "O tipo de mensaxe"
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3894 msgid "Width of border around the content area"
3895 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3897 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3898 msgid "Spacing between elements of the area"
3899 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3902 msgid "Width of border around the action area"
3903 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3905 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3907 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3911 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3912 msgid "The screen where this window will be displayed"
3913 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3916 msgid "The text of the label"
3917 msgstr "O texto da etiqueta"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3920 msgid "Justification"
3921 msgstr "Xustificación"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3925 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3926 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3927 "GtkMisc::xalign for that"
3929 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3930 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3939 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3942 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3943 "texto para subliñar"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3947 msgstr "Axuste de liña"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3950 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3951 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3954 msgid "Line wrap mode"
3955 msgstr "Modo de axuste de liña"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3958 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3959 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3962 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3963 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3966 msgid "Mnemonic key"
3967 msgstr "Tecla mnemónica"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3970 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3971 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3974 msgid "Mnemonic widget"
3975 msgstr "Widget mnemónico"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3978 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3979 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3983 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3984 "enough room to display the entire string"
3986 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3987 "espazo para mostrar a cadea completa"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3990 msgid "Single Line Mode"
3991 msgstr "Modo de liña única"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3994 msgid "Whether the label is in single line mode"
3995 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4002 msgid "Angle at which the label is rotated"
4003 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4006 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4007 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4010 msgid "Track visited links"
4011 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4014 msgid "Whether visited links should be tracked"
4015 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
4017 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4018 msgid "The width of the layout"
4019 msgstr "A largura da disposición"
4021 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4022 msgid "The height of the layout"
4023 msgstr "A altura da disposición"
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4026 msgid "Currently filled value level"
4027 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4030 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4031 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4034 msgid "Minimum value level for the bar"
4035 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4037 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4038 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4039 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4042 msgid "Maximum value level for the bar"
4043 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4046 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4047 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4050 msgid "The mode of the value indicator"
4051 msgstr "O modo do indicador do valor"
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4054 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4055 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4058 msgid "Minimum height for filling blocks"
4059 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4062 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4063 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4066 msgid "Minimum width for filling blocks"
4067 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4070 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4071 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4077 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4078 msgid "The URI bound to this button"
4079 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4086 msgid "Whether this link has been visited."
4087 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4089 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4093 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4094 msgid "The GPermission object controlling this button"
4095 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4099 msgstr "Texto de bloqueo"
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4102 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4103 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4107 msgstr "Texto de desbloqueo"
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4110 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4111 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4114 msgid "Lock Tooltip"
4115 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4118 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4119 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4122 msgid "Unlock Tooltip"
4123 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4130 msgid "Not Authorized Tooltip"
4131 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4135 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4137 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Dirección do empaquetado"
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Recheo interno"
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4167 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4170 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4172 msgstr "xanela emerxente"
4174 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4175 msgid "The dropdown menu."
4176 msgstr "O menú despregábel."
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4186 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4187 msgid "The dropdown menu's model."
4188 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4191 msgid "align-widget"
4192 msgstr "align-widget"
4194 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4195 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4196 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4198 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4202 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4203 msgid "The direction the arrow should point."
4204 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4207 msgid "The currently selected menu item"
4208 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4211 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4212 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4216 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4219 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4221 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4222 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4225 msgid "Attach Widget"
4226 msgstr "Widget anexado"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4229 msgid "The widget the menu is attached to"
4230 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4234 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4237 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4241 msgid "Tearoff State"
4242 msgstr "Estado de desprazamento"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4245 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4246 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4253 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4254 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4257 msgid "Vertical Padding"
4258 msgstr "Recheo vertical"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4261 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4262 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4265 msgid "Reserve Toggle Size"
4266 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4270 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4273 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4276 msgid "Horizontal Padding"
4277 msgstr "Recheo horizontal"
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4280 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4281 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4284 msgid "Vertical Offset"
4285 msgstr "Desprazamento vertical"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4289 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4292 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4296 msgid "Horizontal Offset"
4297 msgstr "Desprazamento horizontal"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4304 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4305 "píxeles de desprazamento"
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4308 msgid "Double Arrows"
4309 msgstr "Frechas dobres"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4312 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4313 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4316 msgid "Arrow Placement"
4317 msgstr "Colocación da frecha"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4320 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4321 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4325 msgstr "Anexar á esquerda"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4328 msgid "Right Attach"
4329 msgstr "Anexar á dereita"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4332 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4333 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4337 msgstr "Anexar arriba"
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4340 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4341 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4344 msgid "Bottom Attach"
4345 msgstr "Anexar abaixo"
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4348 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4350 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4354 msgid "Right Justified"
4355 msgstr "Xustificado á dereita"
4357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4359 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4361 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4369 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4370 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4373 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4374 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4377 msgid "The text for the child label"
4378 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4381 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4383 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4384 "do elemento de menú"
4386 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4387 msgid "Width in Characters"
4388 msgstr "Largura en caracteres"
4390 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4391 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4392 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4394 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4396 msgstr "Obtén o foco"
4398 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4399 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4400 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4402 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4406 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4407 msgid "The dropdown menu"
4408 msgstr "O menú despregábel"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4411 msgid "Image/label border"
4412 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4415 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4416 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4419 msgid "Message Buttons"
4420 msgstr "Botóns de mensaxe"
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4423 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4424 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4427 msgid "The primary text of the message dialog"
4428 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4432 msgstr "Usar marcación"
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4435 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4436 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4439 msgid "Secondary Text"
4440 msgstr "Texto secundario"
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4443 msgid "The secondary text of the message dialog"
4444 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4447 msgid "Use Markup in secondary"
4448 msgstr "Usar marcación no secundario"
4450 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4451 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4452 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4454 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4463 msgid "Message area"
4464 msgstr "Área do mensaxes"
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4467 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4468 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4472 msgstr "Aliñamento Y"
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4475 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4476 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4484 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4486 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4495 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4497 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4498 "inferior do widget"
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4505 msgid "The parent window"
4506 msgstr "A xanela pai"
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4510 msgstr "Estase mostrando"
4512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4513 msgid "Are we showing a dialog"
4514 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4516 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4517 msgid "The screen where this window will be displayed."
4518 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4525 msgid "The index of the current page"
4526 msgstr "O índice da páxina actual"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4529 msgid "Tab Position"
4530 msgstr "Posición da lapela"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4533 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4534 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4538 msgstr "Mostrar lapelas"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4541 msgid "Whether tabs should be shown"
4542 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4546 msgstr "Mostrar bordo"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4549 msgid "Whether the border should be shown"
4550 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4554 msgstr "Desprazábel"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4559 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4563 msgid "Enable Popup"
4564 msgstr "Activar o menú emerxente"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4569 "you can use to go to a page"
4571 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4572 "pode usar para ir a unha páxina"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4576 msgstr "Nome do grupo"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgid "Group name for tab drag and drop"
4580 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4584 msgstr "Etiqueta da lapela"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4588 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4592 msgstr "Etiqueta de menú"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4596 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4600 msgstr "Expansión da lapela"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgid "Whether to expand the child's tab"
4604 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4608 msgstr "Recheo da lapela"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Lapela reordenábel"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Lapela desprazábel"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4638 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4642 msgid "Secondary forward stepper"
4643 msgstr "Paso de avance secundario"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4647 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4649 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4653 msgid "Backward stepper"
4654 msgstr "Paso de retroceso"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4657 msgid "Display the standard backward arrow button"
4658 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4661 msgid "Forward stepper"
4662 msgstr "Paso de avance"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4665 msgid "Display the standard forward arrow button"
4666 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4670 msgstr "Superposición de lapela"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4673 msgid "Size of tab overlap area"
4674 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4677 msgid "Tab curvature"
4678 msgstr "Curvatura da lapela"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4681 msgid "Size of tab curvature"
4682 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4685 msgid "Arrow spacing"
4686 msgstr "Espazamento de frechas"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4689 msgid "Scroll arrow spacing"
4690 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4694 msgstr "Espazo inicial"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4697 msgid "Initial gap before the first tab"
4698 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4701 msgid "Icon's count"
4702 msgstr "Contía de iconas"
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4705 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4706 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4709 msgid "Icon's label"
4710 msgstr "Etiqueta da icona"
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4713 msgid "The label to be displayed over the icon"
4714 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4717 msgid "Icon's style context"
4718 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4721 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4722 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4725 msgid "Background icon"
4726 msgstr "Icona de fondo"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4729 msgid "The icon for the number emblem background"
4730 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4733 msgid "Background icon name"
4734 msgstr "Nome da icona de fondo"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4737 msgid "The icon name for the number emblem background"
4738 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4740 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4741 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4743 msgstr "Orientación"
4745 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4746 msgid "The orientation of the orientable"
4747 msgstr "A orientación do orientábel"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4751 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4753 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4754 "cara á esquerda ou arriba)"
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4757 msgid "Position Set"
4758 msgstr "Definición de posición"
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4762 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4766 msgstr "Tamaño do manipulador"
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4769 msgid "Width of handle"
4770 msgstr "Largura do manipulador"
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4773 msgid "Minimal Position"
4774 msgstr "Posición mínima"
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4777 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4778 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4781 msgid "Maximal Position"
4782 msgstr "Posición máxima"
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4785 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4786 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4790 msgstr "Redimensionar"
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4793 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4794 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4801 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4802 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4806 msgstr "Incorporado"
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4809 msgid "Whether the plug is embedded"
4810 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4813 msgid "Socket Window"
4814 msgstr "Xanela de conectador"
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4817 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4818 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4822 msgstr "Tempo de espera"
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4826 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold"
4830 msgstr "Límite de arrastre"
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4834 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4837 msgid "Name of the printer"
4838 msgstr "Nome da impresora"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4842 msgstr "Infraestrutura"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4845 msgid "Backend for the printer"
4846 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4854 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4861 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4862 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4865 msgid "Accepts PostScript"
4866 msgstr "Acepta PostScript"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4869 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4870 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4873 msgid "State Message"
4874 msgstr "Mensaxe de estado"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4877 msgid "String giving the current state of the printer"
4878 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4882 msgstr "Localización"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4885 msgid "The location of the printer"
4886 msgstr "A localización da impresora"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4889 msgid "The icon name to use for the printer"
4890 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4894 msgstr "Conta de traballos"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4897 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4898 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4901 msgid "Paused Printer"
4902 msgstr "Impresora detida"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4905 msgid "TRUE if this printer is paused"
4906 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4909 msgid "Accepting Jobs"
4910 msgstr "Acepta traballos"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4913 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4914 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4916 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4917 msgid "Option Value"
4918 msgstr "Valor da opción"
4920 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4921 msgid "Value of the option"
4922 msgstr "Valor da opción"
4924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4925 msgid "Source option"
4926 msgstr "Opción de orixe"
4928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4929 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4930 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4933 msgid "Title of the print job"
4934 msgstr "Título do traballo de impresión"
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4941 msgid "Printer to print the job to"
4942 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4946 msgstr "Configuracións"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4949 msgid "Printer settings"
4950 msgstr "Configuracións da impresora"
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4955 msgstr "Configuración da páxina"
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4958 msgid "Track Print Status"
4959 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4963 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4964 "print data has been sent to the printer or print server."
4966 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4967 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4968 "servidor de impresoras."
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4971 msgid "Default Page Setup"
4972 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4975 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4976 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4979 msgid "Print Settings"
4980 msgstr "Configuracións de impresión"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4983 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4984 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4988 msgstr "Nome do traballo"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4991 msgid "A string used for identifying the print job."
4992 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4995 msgid "Number of Pages"
4996 msgstr "Número de páxinas"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4999 msgid "The number of pages in the document."
5000 msgstr "O número de páxinas do documento."
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5003 msgid "Current Page"
5004 msgstr "Páxina actual"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5007 msgid "The current page in the document"
5008 msgstr "A páxina actual do documento"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5011 msgid "Use full page"
5012 msgstr "Usar a páxina completa"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5016 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5017 "not the corner of the imageable area"
5019 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
5020 "esquina da área de imaxe"
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5024 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5025 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5027 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
5028 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
5029 "ao servidor de impresoras."
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5036 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5037 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5041 msgstr "Mostrar diálogo"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5044 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5045 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5049 msgstr "Permitir asíncrono"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5052 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5053 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5056 msgid "Export filename"
5057 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5064 msgid "The status of the print operation"
5065 msgstr "O estado da operación de impresión"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5068 msgid "Status String"
5069 msgstr "Cadea de estado"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5072 msgid "A human-readable description of the status"
5073 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5076 msgid "Custom tab label"
5077 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5080 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5081 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5084 msgid "Support Selection"
5085 msgstr "Permite a selección"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5088 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5089 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5092 msgid "Has Selection"
5093 msgstr "Ten unha selección"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5096 msgid "TRUE if a selection exists."
5097 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5100 msgid "Embed Page Setup"
5101 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5104 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5106 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5107 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5110 msgid "Number of Pages To Print"
5111 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5114 msgid "The number of pages that will be printed."
5115 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5118 msgid "The GtkPageSetup to use"
5119 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5122 msgid "Selected Printer"
5123 msgstr "Impresora seleccionada"
5125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5126 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5127 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5130 msgid "Manual Capabilities"
5131 msgstr "Capacidades manuais"
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5134 msgid "Capabilities the application can handle"
5135 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5138 msgid "Whether the dialog supports selection"
5139 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5142 msgid "Whether the application has a selection"
5143 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5150 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5151 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5155 msgstr "Paso de pulso"
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5158 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5160 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5163 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5164 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5168 msgstr "Mostrar texto"
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5171 msgid "Whether the progress is shown as text."
5172 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5176 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5177 "have enough room to display the entire string, if at all."
5179 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5180 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5184 msgstr "Espazamento X"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5187 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5188 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5192 msgstr "Espazamento Y"
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5196 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5199 msgid "Minimum horizontal bar width"
5200 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5203 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5204 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5207 msgid "Minimum horizontal bar height"
5208 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5211 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5212 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5215 msgid "Minimum vertical bar width"
5216 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5219 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5220 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5223 msgid "Minimum vertical bar height"
5224 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5227 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5228 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5237 "is the current action of its group."
5239 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5240 "a acción actual do seu grupo."
5242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5243 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5247 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5248 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5249 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5251 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5252 msgid "The current value"
5253 msgstr "O valor actual"
5255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5257 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5260 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5263 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5264 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5265 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5267 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5268 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5269 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5271 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5272 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5273 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5276 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5277 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5280 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5282 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5283 "valor do intervalo"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5286 msgid "Lower stepper sensitivity"
5287 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5291 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5294 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5298 msgid "Upper stepper sensitivity"
5299 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5303 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5306 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5310 msgid "Show Fill Level"
5311 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5314 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5316 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5320 msgid "Restrict to Fill Level"
5321 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5324 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5325 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5329 msgstr "Nivel de recheo"
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5332 msgid "The fill level."
5333 msgstr "O nivel de recheo."
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5336 msgid "Round Digits"
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5340 msgid "The number of digits to round the value to."
5341 msgstr "O número de páxinas do documento."
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5344 msgid "Slider Width"
5345 msgstr "Largura do control desprazábel"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5348 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5349 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5352 msgid "Trough Border"
5353 msgstr "Bordo do canal"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5356 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5358 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5362 msgid "Stepper Size"
5363 msgstr "Tamaño do paso"
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5366 msgid "Length of step buttons at ends"
5367 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5370 msgid "Stepper Spacing"
5371 msgstr "Espazamento do paso"
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5374 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5375 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5378 msgid "Arrow X Displacement"
5379 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5383 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5384 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5387 msgid "Arrow Y Displacement"
5388 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5392 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5393 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5396 msgid "Trough Under Steppers"
5397 msgstr "Canal baixo os pasos"
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5401 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5404 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5408 msgid "Arrow scaling"
5409 msgstr "Escalado de frecha"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5412 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5413 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5415 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5416 msgid "Show Numbers"
5417 msgstr "Mostrar números"
5419 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5420 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5421 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5424 msgid "Recent Manager"
5425 msgstr "Xestionar os recentes"
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5428 msgid "The RecentManager object to use"
5429 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5432 msgid "Show Private"
5433 msgstr "Mostrar os privados"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5436 msgid "Whether the private items should be displayed"
5437 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5440 msgid "Show Tooltips"
5441 msgstr "Mostrar as indicacións"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5444 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5445 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5449 msgstr "Mostrar iconas"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5452 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5453 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5456 msgid "Show Not Found"
5457 msgstr "Mostrar os non atopados"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5460 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5462 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5466 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5467 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5474 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5476 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5484 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5485 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5489 msgstr "Tipo de ordenación"
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5492 msgid "The sorting order of the items displayed"
5493 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5496 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5497 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5499 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5500 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5502 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5504 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5505 msgid "The size of the recently used resources list"
5506 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5509 msgid "The value of the scale"
5510 msgstr "O valor da escala"
5512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5513 msgid "The icon size"
5514 msgstr "O tamaño da icona"
5516 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5518 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5520 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5527 msgid "List of icon names"
5528 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5530 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5531 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5532 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5534 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5536 msgstr "Valor de debuxo"
5538 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5539 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5541 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5548 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5549 msgid "Whether the scale has an origin"
5550 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5552 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5553 msgid "Value Position"
5554 msgstr "Posición do valor"
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5557 msgid "The position in which the current value is displayed"
5558 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5561 msgid "Slider Length"
5562 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5565 msgid "Length of scale's slider"
5566 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5569 msgid "Value spacing"
5570 msgstr "Espazamento do valor"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5573 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5575 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5577 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5578 msgid "Horizontal adjustment"
5579 msgstr "Axuste horizontal"
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5583 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5586 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5589 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5590 msgid "Vertical adjustment"
5591 msgstr "Axuste vertical"
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5595 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5598 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5601 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5602 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5603 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5605 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5606 msgid "How the size of the content should be determined"
5607 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5610 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5611 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5613 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5614 msgid "Minimum Slider Length"
5615 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5617 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5618 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5619 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5621 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5622 msgid "Fixed slider size"
5623 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5625 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5626 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5628 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5630 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5634 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5641 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5645 msgid "Horizontal Adjustment"
5646 msgstr "Axuste horizontal"
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5649 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5650 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5653 msgid "Vertical Adjustment"
5654 msgstr "Axuste vertical"
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5657 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5658 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5661 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5662 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5665 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5666 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5669 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5670 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5673 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5674 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5677 msgid "Window Placement"
5678 msgstr "Colocación da xanela"
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5682 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5683 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5685 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5686 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5689 msgid "Window Placement Set"
5690 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5694 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5695 "contents with respect to the scrollbars."
5697 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5698 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5702 msgstr "Tipo de sombra"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5705 msgid "Style of bevel around the contents"
5706 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5709 msgid "Scrollbars within bevel"
5710 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5713 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5715 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5718 msgid "Scrollbar spacing"
5719 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5722 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5724 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5728 msgid "Minimum Content Width"
5729 msgstr "Anchura mínima do contido"
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5732 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5733 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5736 msgid "Minimum Content Height"
5737 msgstr "Altura mínima do contido"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5741 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5742 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5745 msgid "Kinetic Scrolling"
5746 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5749 msgid "Kinetic scrolling mode."
5750 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5752 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5756 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5757 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5758 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5761 msgid "Double Click Time"
5762 msgstr "Tempo do dobre clic"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5766 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5767 "click (in milliseconds)"
5769 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5770 "dobre (en milisegundos)"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5773 msgid "Double Click Distance"
5774 msgstr "Distancia do dobre clic"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5778 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5779 "double click (in pixels)"
5781 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5782 "dobre clic (en píxeles)"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5785 msgid "Cursor Blink"
5786 msgstr "Intermitencia do cursor"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5789 msgid "Whether the cursor should blink"
5790 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5793 msgid "Cursor Blink Time"
5794 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5797 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5798 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5801 msgid "Cursor Blink Timeout"
5802 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5805 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5807 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5810 msgid "Split Cursor"
5811 msgstr "Cursor dividido"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5815 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5818 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5819 "a dereita e de dereita a esquerda"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5823 msgstr "Nome do tema"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5826 msgid "Name of theme to load"
5827 msgstr "Nome do tema que cargar"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5830 msgid "Icon Theme Name"
5831 msgstr "Nome do tema de iconas"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5834 msgid "Name of icon theme to use"
5835 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5838 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5839 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5842 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5843 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5846 msgid "Key Theme Name"
5847 msgstr "Nome do tema principal"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5850 msgid "Name of key theme to load"
5851 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5854 msgid "Menu bar accelerator"
5855 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5858 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5859 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5862 msgid "Drag threshold"
5863 msgstr "Límite de arrastre"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5866 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5867 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5871 msgstr "Nome do tipo de letra"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5874 msgid "Name of default font to use"
5875 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5879 msgstr "Tamaño das iconas"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5882 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5883 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5887 msgstr "Módulos GTK"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5890 msgid "List of currently active GTK modules"
5891 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5894 msgid "Xft Antialias"
5895 msgstr "Suavizado Xft"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5898 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5900 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5905 msgstr "Contorno Xft"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5908 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5910 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5914 msgid "Xft Hint Style"
5915 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5919 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5921 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5928 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5929 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5936 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5938 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5942 msgid "Cursor theme name"
5943 msgstr "Nome do tema de cursor"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5946 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5948 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5951 msgid "Cursor theme size"
5952 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5955 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5957 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5961 msgid "Alternative button order"
5962 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5965 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5967 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5970 msgid "Alternative sort indicator direction"
5971 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5975 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5976 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5978 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
5979 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5980 "significa ascendente)"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5983 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5984 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5988 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5991 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5992 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5995 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5996 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6000 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6001 "control characters"
6003 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6004 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6007 msgid "Start timeout"
6008 msgstr "Comezar o tempo de espera"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6011 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6012 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6015 msgid "Repeat timeout"
6016 msgstr "Repetir o tempo de espera"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6019 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6020 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6023 msgid "Expand timeout"
6024 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6027 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6029 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
6030 "expandindo unha nova rexión"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6033 msgid "Color scheme"
6034 msgstr "Esquema de cor"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6037 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6038 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6041 msgid "Enable Animations"
6042 msgstr "Activar animacións"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6045 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6046 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6049 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6050 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6053 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6055 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6059 msgid "Tooltip timeout"
6060 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6063 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6064 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6067 msgid "Tooltip browse timeout"
6068 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6071 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6073 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6074 "navegación está activo"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6077 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6078 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6081 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6082 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6085 msgid "Keynav Cursor Only"
6086 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6089 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6091 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6095 msgid "Keynav Wrap Around"
6096 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6099 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6100 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6104 msgstr "Campá de erro"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6107 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6109 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6114 msgstr "Hash da cor"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6117 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6118 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6121 msgid "Default file chooser backend"
6122 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6125 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6126 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6129 msgid "Default print backend"
6130 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6133 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6134 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6137 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6139 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6143 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6144 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6147 msgid "Enable Mnemonics"
6148 msgstr "Activar mnemónicos"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6151 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6152 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6155 msgid "Enable Accelerators"
6156 msgstr "Activar teclas rápidas"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6159 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6160 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6163 msgid "Recent Files Limit"
6164 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6167 msgid "Number of recently used files"
6168 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6171 msgid "Default IM module"
6172 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6175 msgid "Which IM module should be used by default"
6176 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6179 msgid "Recent Files Max Age"
6180 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6183 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6184 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6187 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6188 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6191 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6192 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6195 msgid "Sound Theme Name"
6196 msgstr "Nome do tema de son"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6199 msgid "XDG sound theme name"
6200 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6202 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6204 msgid "Audible Input Feedback"
6205 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6208 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6210 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6214 msgid "Enable Event Sounds"
6215 msgstr "Activar os eventos de son"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6218 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6219 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6222 msgid "Enable Tooltips"
6223 msgstr "Activar indicacións"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6226 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6227 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6230 msgid "Toolbar style"
6231 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6235 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6237 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6238 "iconas, só iconas etc."
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6241 msgid "Toolbar Icon Size"
6242 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6245 msgid "The size of icons in default toolbars."
6246 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6249 msgid "Auto Mnemonics"
6250 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6254 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6255 "presses the mnemonic activator."
6257 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6258 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6261 msgid "Primary button warps slider"
6262 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6266 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6268 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6271 msgid "Visible Focus"
6272 msgstr "Foco visíbel"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6276 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6279 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6283 msgid "Application prefers a dark theme"
6284 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6287 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6288 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6291 msgid "Show button images"
6292 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6295 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6296 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6299 msgid "Select on focus"
6300 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6303 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6305 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6308 msgid "Password Hint Timeout"
6309 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6312 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6314 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6318 msgid "Show menu images"
6319 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6322 msgid "Whether images should be shown in menus"
6323 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6326 msgid "Delay before drop down menus appear"
6327 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6330 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6331 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6334 msgid "Scrolled Window Placement"
6335 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6339 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6340 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6342 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6343 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6344 "xanela con desprazamento."
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6347 msgid "Can change accelerators"
6348 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6352 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6354 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6355 "sobre o elemento de menú"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6358 msgid "Delay before submenus appear"
6359 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6363 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6365 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6366 "antes de que o submenú apareza"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6369 msgid "Delay before hiding a submenu"
6370 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6374 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6377 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6381 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6383 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6387 msgid "Custom palette"
6388 msgstr "Paleta personalizada"
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6391 msgid "Palette to use in the color selector"
6392 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6395 msgid "IM Preedit style"
6396 msgstr "Estilo preedit IM"
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6399 msgid "How to draw the input method preedit string"
6400 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6403 msgid "IM Status style"
6404 msgstr "Estilo do estado IM"
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6407 msgid "How to draw the input method statusbar"
6408 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6411 msgid "Desktop shell shows app menu"
6412 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6416 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6417 "the app should display it itself."
6419 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6420 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6424 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6425 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6427 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6429 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6430 "the app should display it itself."
6432 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6433 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6435 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6436 msgid "Enable primary paste"
6437 msgstr "Activar o pegado primario"
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6441 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6442 "content at the cursor location."
6444 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6445 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6447 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6453 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6456 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6457 "seus compoñentes widgets"
6459 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6460 msgid "Ignore hidden"
6461 msgstr "Ignorar ocultos"
6463 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6465 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6467 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6472 msgstr "Taxa de incremento"
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6475 msgid "Snap to Ticks"
6476 msgstr "Axustar aos pasos"
6478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6480 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6481 "nearest step increment"
6483 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6484 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6491 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6492 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6499 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6501 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6505 msgid "Update Policy"
6506 msgstr "Política de actualización"
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6510 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6512 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6516 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6517 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6520 msgid "Style of bevel around the spin button"
6521 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6523 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6524 msgid "Whether the spinner is active"
6525 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6527 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6528 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6529 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6532 msgid "The size of the icon"
6533 msgstr "O tamaño da icona"
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6536 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6537 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6540 msgid "Whether the status icon is visible"
6541 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6544 msgid "Whether the status icon is embedded"
6545 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6548 msgid "The orientation of the tray"
6549 msgstr "A orientación da bandexa"
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6553 msgstr "Ten indicación"
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6556 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6557 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6560 msgid "Tooltip Text"
6561 msgstr "Texto da indicación"
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6564 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6565 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6568 msgid "Tooltip markup"
6569 msgstr "Marcado das indicacións"
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6572 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6573 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6576 msgid "The title of this tray icon"
6577 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6579 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6580 msgid "The associated GdkScreen"
6581 msgstr "O GdkScreen asociado"
6583 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6587 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6588 msgid "Text direction"
6589 msgstr "Dirección do texto"
6591 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6592 msgid "The parent style context"
6593 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6595 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6596 msgid "Property name"
6597 msgstr "Nome da propiedade"
6599 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6600 msgid "The name of the property"
6601 msgstr "O nome da propiedade"
6603 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6605 msgstr "Tipo de valor"
6607 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6608 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6609 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6611 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6612 msgid "Whether the switch is on or off"
6613 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6615 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6616 msgid "The minimum width of the handle"
6617 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6621 msgstr "Táboa de etiquetas"
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6624 msgid "Text Tag Table"
6625 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6628 msgid "Current text of the buffer"
6629 msgstr "Texto actual do búfer"
6631 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6632 msgid "Has selection"
6633 msgstr "Está selecccionado"
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6636 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6637 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6640 msgid "Cursor position"
6641 msgstr "Posición do cursor"
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6645 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6647 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6651 msgid "Copy target list"
6652 msgstr "Lista de destinos da copia"
6654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6656 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6658 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6661 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6662 msgid "Paste target list"
6663 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6665 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6670 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6673 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6675 msgid "Parent widget"
6678 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6682 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6683 msgid "Window the coordinates are based upon"
6684 msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
6686 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6688 msgstr "Nome de marca"
6690 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6691 msgid "Left gravity"
6692 msgstr "Gravidade esquerda"
6694 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6695 msgid "Whether the mark has left gravity"
6696 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6700 msgstr "Nome de etiqueta"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6703 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6705 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6708 msgid "Background RGBA"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6712 msgid "Background full height"
6713 msgstr "Altura completa do fondo"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6717 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6718 "of the tagged characters"
6720 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6721 "caracteres etiquetados"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6724 msgid "Foreground RGBA"
6725 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6728 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6730 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6734 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6736 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6739 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6741 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6742 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6746 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6747 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6749 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6750 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6753 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6755 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6756 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6759 msgid "Font size in Pango units"
6760 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6764 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6765 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6766 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6768 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6769 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6770 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6771 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6774 msgid "Left, right, or center justification"
6775 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6779 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6780 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6782 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6783 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6784 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6788 msgstr "Marxe esquerda"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6791 msgid "Width of the left margin in pixels"
6792 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6795 msgid "Right margin"
6796 msgstr "Marxe dereita"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6799 msgid "Width of the right margin in pixels"
6800 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6807 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6808 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6812 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6815 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6816 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6819 msgid "Pixels above lines"
6820 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6823 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6824 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6827 msgid "Pixels below lines"
6828 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6831 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6832 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6835 msgid "Pixels inside wrap"
6836 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6839 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6840 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6844 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6846 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6854 msgid "Custom tabs for this text"
6855 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6862 msgid "Whether this text is hidden."
6863 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6866 msgid "Paragraph background color name"
6867 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6870 msgid "Paragraph background color as a string"
6871 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6874 msgid "Paragraph background color"
6875 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6878 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6879 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6882 msgid "Paragraph background RGBA"
6883 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6886 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6887 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6890 msgid "Margin Accumulates"
6891 msgstr "Acumulación de marxes"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6894 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6895 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6898 msgid "Background full height set"
6899 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6902 msgid "Whether this tag affects background height"
6903 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6906 msgid "Justification set"
6907 msgstr "Definición da xustificación"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6910 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6911 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6914 msgid "Left margin set"
6915 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6918 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6919 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6923 msgstr "Definición da sangría"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6926 msgid "Whether this tag affects indentation"
6927 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6930 msgid "Pixels above lines set"
6931 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6934 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6935 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6938 msgid "Pixels below lines set"
6939 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6942 msgid "Pixels inside wrap set"
6943 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6948 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6951 msgid "Right margin set"
6952 msgstr "Definición da marxe dereita"
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6955 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6956 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6959 msgid "Wrap mode set"
6960 msgstr "Definición do modo de axuste"
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6963 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6964 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6968 msgstr "Definición das lapelas"
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6971 msgid "Whether this tag affects tabs"
6972 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6975 msgid "Invisible set"
6976 msgstr "Definición de invisíbel"
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6979 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6980 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6983 msgid "Paragraph background set"
6984 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6987 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6988 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6990 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6991 msgid "Pixels Above Lines"
6992 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6994 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6995 msgid "Pixels Below Lines"
6996 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6998 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6999 msgid "Pixels Inside Wrap"
7000 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
7002 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7004 msgstr "Modo de axuste"
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7008 msgstr "Marxe esquerda"
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7011 msgid "Right Margin"
7012 msgstr "Marxe dereita"
7014 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7015 msgid "Cursor Visible"
7016 msgstr "Cursor visíbel"
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7019 msgid "If the insertion cursor is shown"
7020 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7027 msgid "The buffer which is displayed"
7028 msgstr "O búfer que se mostra"
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7031 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7032 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7036 msgstr "Acepta tabulación"
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7039 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7040 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7043 msgid "Error underline color"
7044 msgstr "Cor de subliñado de erros"
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7047 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7048 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
7050 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7051 msgid "Theming engine name"
7052 msgstr "Nome do motor de temas"
7054 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7055 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7056 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7058 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7059 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7061 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7064 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7065 msgid "Whether the toggle action should be active"
7066 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7068 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7069 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7070 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7072 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7073 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7074 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7076 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7077 msgid "Draw Indicator"
7078 msgstr "Debuxar o indicador"
7080 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7081 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7082 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7085 msgid "Toolbar Style"
7086 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7089 msgid "How to draw the toolbar"
7090 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7094 msgstr "Mostrar frecha"
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7097 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7098 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7101 msgid "Size of icons in this toolbar"
7102 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7105 msgid "Icon size set"
7106 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7109 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7110 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7113 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7115 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7119 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7121 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7126 msgstr "Tamaño do espazador"
7128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7129 msgid "Size of spacers"
7130 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7133 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7135 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7139 msgid "Maximum child expand"
7140 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7143 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7144 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7148 msgstr "Estilo do espazo"
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7151 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7152 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7155 msgid "Button relief"
7156 msgstr "Relevo do botón"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7159 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7160 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7163 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7164 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7167 msgid "Text to show in the item."
7168 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7172 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7173 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7175 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7176 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7179 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7180 msgid "Widget to use as the item label"
7181 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7183 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7185 msgstr "ID de inventario"
7187 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7188 msgid "The stock icon displayed on the item"
7189 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7193 msgstr "Nome da icona"
7195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7196 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7197 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7199 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7201 msgstr "Icona do widget"
7203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7204 msgid "Icon widget to display in the item"
7205 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7208 msgid "Icon spacing"
7209 msgstr "Espazamento da icona"
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7212 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7213 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7215 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7217 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7218 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7220 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7221 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7222 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7225 msgid "The human-readable title of this item group"
7226 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7229 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7230 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7236 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7237 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7238 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7245 msgid "Ellipsize for item group headers"
7246 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7249 msgid "Header Relief"
7250 msgstr "Relieve da cabeceira"
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7253 msgid "Relief of the group header button"
7254 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7257 msgid "Header Spacing"
7258 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7261 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7262 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7265 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7266 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7269 msgid "Whether the item should fill the available space"
7270 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7277 msgid "Whether the item should start a new row"
7278 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7281 msgid "Position of the item within this group"
7282 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7284 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7285 msgid "Size of icons in this tool palette"
7286 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7288 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7289 msgid "Style of items in the tool palette"
7290 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7292 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7296 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7297 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7299 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7301 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7303 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7305 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7309 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7310 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7314 msgstr "Cor de erro"
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7317 msgid "Error color for symbolic icons"
7318 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7320 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7321 msgid "Warning color"
7322 msgstr "Cor de aviso"
7324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7325 msgid "Warning color for symbolic icons"
7326 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7328 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7329 msgid "Success color"
7330 msgstr "Cor de éxito"
7332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7333 msgid "Success color for symbolic icons"
7334 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7336 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7337 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7338 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7342 msgstr "Tamaño da icona"
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7345 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7346 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7348 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7349 msgid "TreeMenu model"
7350 msgstr "Modelo TreeMenu"
7352 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7353 msgid "The model for the tree menu"
7354 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7356 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7357 msgid "TreeMenu root row"
7358 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7360 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7361 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7362 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7368 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7369 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7370 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7374 msgstr "Axustar largura"
7376 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7377 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7378 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7380 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7381 msgid "TreeModelSort Model"
7382 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7384 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7385 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7386 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7389 msgid "TreeView Model"
7390 msgstr "Modelo TreeView"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7393 msgid "The model for the tree view"
7394 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7397 msgid "Headers Visible"
7398 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7401 msgid "Show the column header buttons"
7402 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7405 msgid "Headers Clickable"
7406 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7409 msgid "Column headers respond to click events"
7410 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7413 msgid "Expander Column"
7414 msgstr "Columna expansora"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7417 msgid "Set the column for the expander column"
7418 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7422 msgstr "Suxestión das regras"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7427 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7431 msgid "Enable Search"
7432 msgstr "Activar a busca"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7435 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7437 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7441 msgid "Search Column"
7442 msgstr "Columna de busca"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7445 msgid "Model column to search through during interactive search"
7446 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7449 msgid "Fixed Height Mode"
7450 msgstr "Modo de altura fixa"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7453 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7454 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7457 msgid "Hover Selection"
7458 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7462 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7465 msgid "Hover Expand"
7466 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7472 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7476 msgid "Show Expanders"
7477 msgstr "Mostrar expansores"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7480 msgid "View has expanders"
7481 msgstr "A visualización ten expansores"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7484 msgid "Level Indentation"
7485 msgstr "Nivel de sangría"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7488 msgid "Extra indentation for each level"
7489 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7492 msgid "Rubber Banding"
7493 msgstr "Tiras de goma"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7499 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7503 msgid "Enable Grid Lines"
7504 msgstr "Activar as liñas da grella"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7509 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7512 msgid "Enable Tree Lines"
7513 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7516 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7517 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7521 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7524 msgid "Vertical Separator Width"
7525 msgstr "Largura do separador vertical"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7528 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7529 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7532 msgid "Horizontal Separator Width"
7533 msgstr "Largura do separador horizontal"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7536 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7537 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7541 msgstr "Permitir regras"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7545 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7548 msgid "Indent Expanders"
7549 msgstr "Sangrar os expansores"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7552 msgid "Make the expanders indented"
7553 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7556 msgid "Even Row Color"
7557 msgstr "Cor da fila par"
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7560 msgid "Color to use for even rows"
7561 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7564 msgid "Odd Row Color"
7565 msgstr "Cor da fila impar"
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7568 msgid "Color to use for odd rows"
7569 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7572 msgid "Grid line width"
7573 msgstr "Largura da liña da grella"
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7576 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7577 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7580 msgid "Tree line width"
7581 msgstr "Largura da liña da árbore"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7584 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7585 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7588 msgid "Grid line pattern"
7589 msgstr "Patrón da liña da grella"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7594 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7598 msgid "Tree line pattern"
7599 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7604 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7607 msgid "Whether to display the column"
7608 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7612 msgstr "Redimensionábel"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7615 msgid "Column is user-resizable"
7616 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7619 msgid "Current X position of the column"
7620 msgstr "Posición X actual da columna"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7623 msgid "Current width of the column"
7624 msgstr "Largura actual da columna"
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7628 msgstr "Dimensionamento"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7631 msgid "Resize mode of the column"
7632 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7636 msgstr "Largura fixa"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7639 msgid "Current fixed width of the column"
7640 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7643 msgid "Minimum allowed width of the column"
7644 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7647 msgid "Maximum Width"
7648 msgstr "Largura máxima"
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7651 msgid "Maximum allowed width of the column"
7652 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7655 msgid "Title to appear in column header"
7656 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7659 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7660 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7667 msgid "Whether the header can be clicked"
7668 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7671 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7673 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7677 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7678 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7681 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7682 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7685 msgid "Sort indicator"
7686 msgstr "Indicador de ordenación"
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7689 msgid "Whether to show a sort indicator"
7690 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7694 msgstr "Orde de clasificación"
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7697 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7698 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7701 msgid "Sort column ID"
7702 msgstr "ID de columna de ordenación"
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7705 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7707 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7708 "seleccionada para ordenar"
7710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7711 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7712 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7715 msgid "Merged UI definition"
7716 msgstr "Definición de IU combinado"
7718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7719 msgid "An XML string describing the merged UI"
7720 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7722 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7723 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7725 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7728 msgid "Use symbolic icons"
7729 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7732 msgid "Whether to use symbolic icons"
7733 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7737 msgstr "Nome do widget"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7740 msgid "The name of the widget"
7741 msgstr "O nome do widget"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7745 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7748 msgid "Width request"
7749 msgstr "Solicitude de largura"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7756 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7760 msgid "Height request"
7761 msgstr "Solicitude de altura"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7768 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7772 msgid "Whether the widget is visible"
7773 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7776 msgid "Whether the widget responds to input"
7777 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7780 msgid "Application paintable"
7781 msgstr "Aplicativo pintábel"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7785 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7789 msgstr "Pode enfocar"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7793 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7800 msgid "Whether the widget has the input focus"
7801 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7809 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7813 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7817 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7821 msgstr "É o predeterminado"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7824 msgid "Whether the widget is the default widget"
7825 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7828 msgid "Receives default"
7829 msgstr "Recibe o predeterminado"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7834 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7837 msgid "Composite child"
7838 msgstr "Fillo composto"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7841 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7842 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7850 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7853 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7860 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7862 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7866 msgstr "Non mostrar todo"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7869 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7870 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7873 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7874 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7877 msgid "The widget's window if it is realized"
7878 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7881 msgid "Double Buffered"
7882 msgstr "Con búfer dobre"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7885 msgid "Whether the widget is double buffered"
7886 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7889 msgid "How to position in extra horizontal space"
7890 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7893 msgid "How to position in extra vertical space"
7894 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7897 msgid "Margin on Left"
7898 msgstr "Marxe á esquerda"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7901 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7902 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7905 msgid "Margin on Right"
7906 msgstr "Marxe á dereita"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7909 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7910 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7913 msgid "Margin on Top"
7914 msgstr "Marxe superior"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7917 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7918 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7921 msgid "Margin on Bottom"
7922 msgstr "Marxe inferior"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7925 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7926 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7930 msgstr "Todos os marxes"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7933 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7934 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7937 msgid "Horizontal Expand"
7938 msgstr "Expansión horizontal"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7941 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7942 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7945 msgid "Horizontal Expand Set"
7946 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7949 msgid "Whether to use the hexpand property"
7950 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7953 msgid "Vertical Expand"
7954 msgstr "Expansión vertical"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7957 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7958 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7961 msgid "Vertical Expand Set"
7962 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7965 msgid "Whether to use the vexpand property"
7966 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7970 msgstr "Expandir en ambas"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7973 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7974 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7977 msgid "Interior Focus"
7978 msgstr "Foco interior"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7981 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7982 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7985 msgid "Focus linewidth"
7986 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7989 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7990 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7993 msgid "Focus line dash pattern"
7994 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7997 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7998 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8001 msgid "Focus padding"
8002 msgstr "Recheo do foco"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8005 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8006 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8009 msgid "Cursor color"
8010 msgstr "Cor do cursor"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8013 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8014 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8017 msgid "Secondary cursor color"
8018 msgstr "Cor secundaria do cursor"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8022 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8023 "right-to-left and left-to-right text"
8025 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
8026 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8029 msgid "Cursor line aspect ratio"
8030 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8033 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8034 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8037 msgid "Window dragging"
8038 msgstr "Arrastre da xanela"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8041 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8042 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8045 msgid "Unvisited Link Color"
8046 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8049 msgid "Color of unvisited links"
8050 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8053 msgid "Visited Link Color"
8054 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8057 msgid "Color of visited links"
8058 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8061 msgid "Wide Separators"
8062 msgstr "Separador longo"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8066 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8069 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8070 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8073 msgid "Separator Width"
8074 msgstr "Largura do separador"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8077 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8078 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8081 msgid "Separator Height"
8082 msgstr "Altura dos separadores"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8085 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8086 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8089 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8090 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8093 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8094 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8097 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8098 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8101 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8102 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8105 msgid "Width of text selection handles"
8106 msgstr "Anchura da selección de texto"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8109 msgid "Height of text selection handles"
8110 msgstr "Altura da selección de texto"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8114 msgstr "Tipo de xanela"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8117 msgid "The type of the window"
8118 msgstr "O tipo da xanela"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8121 msgid "Window Title"
8122 msgstr "Título da xanela"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8125 msgid "The title of the window"
8126 msgstr "O título da xanela"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8130 msgstr "Rol da xanela"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8133 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8135 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8139 msgstr "ID de inicio"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8142 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8144 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8147 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8148 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8156 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8159 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8163 msgid "Window Position"
8164 msgstr "Posición da xanela"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8167 msgid "The initial position of the window"
8168 msgstr "A posición inicial da xanela"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8171 msgid "Default Width"
8172 msgstr "Largura predeterminada"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8175 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8177 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8181 msgid "Default Height"
8182 msgstr "Altura predeterminada"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8186 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8188 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8192 msgid "Destroy with Parent"
8193 msgstr "Destruír co pai"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8196 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8197 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8200 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8201 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8204 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8206 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8210 msgid "Icon for this window"
8211 msgstr "Icona para esta xanela"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8214 msgid "Mnemonics Visible"
8215 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8218 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8219 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8222 msgid "Focus Visible"
8223 msgstr "Foco visíbel"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8226 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8228 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8231 msgid "Name of the themed icon for this window"
8232 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8236 msgstr "Está activo"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8239 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8240 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8243 msgid "Focus in Toplevel"
8244 msgstr "Foco no nivel superior"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8247 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8248 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8252 msgstr "Suxestión de tipo"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8256 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8257 "and how to treat it."
8259 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8260 "xanela é e como tratar con ela."
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8263 msgid "Skip taskbar"
8264 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8267 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8268 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8272 msgstr "Omitir o paxinador"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8275 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8276 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8283 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8284 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8287 msgid "Accept focus"
8288 msgstr "Aceptar o foco"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8292 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8295 msgid "Focus on map"
8296 msgstr "Foco no mapa"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8299 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8300 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8307 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8308 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8315 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8316 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8320 msgstr "Tirador de redimensión"
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8323 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8324 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8327 msgid "Resize grip is visible"
8328 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8331 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8332 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8339 msgid "The window gravity of the window"
8340 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8343 msgid "Transient for Window"
8344 msgstr "Transición para a xanela"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8347 msgid "The transient parent of the dialog"
8348 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8351 msgid "Attached to Widget"
8352 msgstr "Anexada ao widget"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8355 msgid "The widget where the window is attached"
8356 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8359 msgid "Opacity for Window"
8360 msgstr "Opacidade para a xanela"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8363 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8364 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8367 msgid "Width of resize grip"
8368 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8371 msgid "Height of resize grip"
8372 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8375 msgid "GtkApplication"
8376 msgstr "GtkApplication"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8379 msgid "The GtkApplication for the window"
8380 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8383 msgid "Color Profile Title"
8384 msgstr "Título do perfil de cor"
8386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8387 msgid "The title of the color profile to use"
8388 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8390 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8392 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8393 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8395 #~ msgid "Specified type"
8396 #~ msgstr "Tipo especificado"
8398 #~ msgid "The type of values after parsing"
8399 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8401 #~ msgid "Computed type"
8402 #~ msgstr "Tipo calculado"
8404 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8405 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8407 #~ msgid "Event base"
8408 #~ msgstr "Evento base"
8410 #~ msgid "Event base for XInput events"
8411 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8413 #~ msgid "Background rgba"
8414 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8416 #~ msgid "Foreground rgba"
8417 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8419 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8420 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8422 #~ msgid "Not Authorized Text"
8423 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8426 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8428 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8431 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8432 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8434 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8436 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8438 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8440 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8443 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8444 #~ "it defaults to the URL"
8446 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8447 #~ "usarase o URL predefinido"
8449 #~ msgid "Tab pack type"
8450 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8452 #~ msgid "Update policy"
8453 #~ msgstr "Política de actualización"
8455 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8456 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8458 #~ msgid "Number of steps"
8459 #~ msgstr "Número de pasos"
8462 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8463 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8464 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8466 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8467 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8468 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8470 #~ msgid "Animation duration"
8471 #~ msgstr "Duración da animación"
8474 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8476 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8478 #~ msgid "Extension events"
8479 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8481 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8483 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8486 # verificar: High= alta e low= baixa
8488 #~ msgstr "Inferior"
8490 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8491 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8494 #~ msgstr "Superior"
8496 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8497 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8499 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8500 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8503 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8505 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8506 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8511 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8512 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8514 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8515 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8518 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8519 #~ "for this viewport"
8521 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8522 #~ "área de visualización"
8525 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8528 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8529 #~ "área de visualización"
8531 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8533 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8536 #~ msgid "Has separator"
8537 #~ msgstr "Ten un separador"
8539 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8540 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8542 #~ msgid "State Hint"
8543 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8545 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8547 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8550 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8551 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8554 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8556 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8557 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8562 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8563 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8565 #~ msgid "Use separator"
8566 #~ msgstr "Usar un separador"
8569 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8572 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8575 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8576 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8579 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8580 #~ "shadow IN while they are dragged"
8582 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8583 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8585 #~ msgid "Trough Side Details"
8586 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8589 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8590 #~ "drawn with different details"
8592 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8593 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8595 #~ msgid "Stepper Position Details"
8596 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8599 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8600 #~ "position information"
8602 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8603 #~ "sufixo con información de posición"
8606 #~ msgstr "Intermitencia"
8608 #~ msgid "Row Ending details"
8609 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8611 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8612 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8614 #~ msgid "Draw Border"
8615 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8617 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8618 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8620 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8621 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8623 #~ msgid "A GdkImage to display"
8624 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8626 #~ msgid "Background stipple mask"
8627 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8629 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8631 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8634 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8635 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8637 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8639 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8641 #~ msgid "Background stipple set"
8642 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8644 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8645 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8647 #~ msgid "Foreground stipple set"
8648 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8650 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8651 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8653 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8654 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8656 #~ msgid "Invisible char set"
8657 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8660 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8663 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8664 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8667 #~ msgstr "Facer bucle"
8669 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8670 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8672 #~ msgid "Number of Channels"
8673 #~ msgstr "Número de canles"
8675 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8676 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8678 #~ msgid "Colorspace"
8679 #~ msgstr "Espazo de cor"
8681 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8682 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8684 #~ msgid "Has Alpha"
8685 #~ msgstr "Ten alfa"
8687 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8688 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8690 #~ msgid "Bits per Sample"
8691 #~ msgstr "Bits por mostra"
8693 #~ msgid "The number of bits per sample"
8694 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8696 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8697 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8699 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8700 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8702 #~ msgid "Rowstride"
8703 #~ msgstr "Separación de filas"
8706 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8709 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8714 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8715 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8717 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8718 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8720 #~ msgid "Allow Shrink"
8721 #~ msgstr "Permitir redución"
8724 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8725 #~ "the time a bad idea"
8727 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8728 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8730 #~ msgid "Allow Grow"
8731 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8733 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8735 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8738 #~ msgid "Activity mode"
8739 #~ msgstr "Modo de actividade"
8742 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8743 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8744 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8747 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8748 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8749 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8752 #~ msgid "Enable arrow keys"
8753 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8755 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8757 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8760 #~ msgid "Always enable arrows"
8761 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8763 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8764 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8766 #~ msgid "Case sensitive"
8767 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8769 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8771 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8774 #~ msgid "Allow empty"
8775 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8777 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8778 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8780 #~ msgid "Value in list"
8781 #~ msgstr "Valor da lista"
8783 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8784 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8786 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8787 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8789 #~ msgid "Minimum X"
8790 #~ msgstr "X mínimo"
8792 #~ msgid "Maximum X"
8793 #~ msgstr "X máximo"
8795 #~ msgid "Maximum possible X value"
8796 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8798 #~ msgid "Minimum Y"
8799 #~ msgstr "Y mínimo"
8801 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8802 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8804 #~ msgid "Maximum Y"
8805 #~ msgstr "Y máximo"
8807 #~ msgid "File System Backend"
8808 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8810 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8811 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8813 #~ msgid "The currently selected filename"
8814 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8816 #~ msgid "Show file operations"
8817 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8819 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8821 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8824 #~ msgid "Tab Border"
8825 #~ msgstr "Bordo de separador"
8827 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8828 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8830 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8831 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8833 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8834 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8836 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8837 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8839 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8840 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8842 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8843 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8845 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8846 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8848 #~ msgid "User Data"
8849 #~ msgstr "Información de usuario"
8851 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8852 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8854 #~ msgid "The menu of options"
8855 #~ msgstr "O menú de opcións"
8857 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8858 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8860 #~ msgid "Spacing around indicator"
8861 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8864 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8866 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8869 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8870 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8872 #~ msgid "Bar style"
8873 #~ msgstr "Estilo da barra"
8876 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8878 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8880 #~ msgid "Activity Step"
8881 #~ msgstr "Paso de actividade"
8883 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8885 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8887 #~ msgid "Activity Blocks"
8888 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8891 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8892 #~ "mode (Deprecated)"
8894 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8895 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8897 #~ msgid "Discrete Blocks"
8898 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8901 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8902 #~ "discrete style)"
8904 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8905 #~ "no estilo diferenciado)"
8907 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8908 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8910 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8911 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8913 #~ msgid "Line Wrap"
8914 #~ msgstr "Axuste de liña"
8916 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8917 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8919 #~ msgid "Word Wrap"
8920 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8922 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8923 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8926 #~ msgstr "Indicacións"
8928 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8930 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"