]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
4 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
6 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
7 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
8 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
11 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
14 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
16 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 03:00+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 13:26+0200\n"
23 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
25 "Language: gl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursor estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización deste cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla do dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Xestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nome do dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Orixe de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
108
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predeterminada"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcións do tipo de letra"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución do tipo de letra"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
136
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Cursor"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
150 msgid "Major"
151 msgstr "Maior"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versión maior"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
158 msgid "Minor"
159 msgstr "Menor"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versión menor"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "ID do dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador da unidade"
172
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderización da cela"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Ten un control de opacidade"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
190 msgid "Has palette"
191 msgstr "Ten unha paleta"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
199 msgstr "Cor actual"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor actual"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
207 msgstr "Alfa actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 msgstr ""
212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
213 "completamente opaco)"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
216 msgid "Current RGBA"
217 msgstr "RGBA actual"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA actual"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Selección de cor"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
232 msgid "OK Button"
233 msgstr "Botón Aceptar"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botón Cancelar"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
248 msgid "Help Button"
249 msgstr "Botón Axuda"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgid "Font name"
257 msgstr "Nome do tipo de letra"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgid "Preview text"
265 msgstr "Previsualizar o texto"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr ""
270 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición do manipulador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Axustar ao bordo"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
300 "ancorar a caixa manipuladora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definición do axuste de bordo"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
312 "handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Fillo separado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
324 "separada ou anexada."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto do estilo"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de filas na táboa"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de columnas na táboa"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espazamento de fila"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espazamento de columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homoxéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo á esquerda"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo á dereita"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo superior"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo inferior"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opcións horizontais"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opcións verticais"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Recheo horizontal"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 msgid ""
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "pixels"
431 msgstr ""
432 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
433 "esquerda e á dereita"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Recheo vertical"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
440 msgid ""
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
442 "pixels"
443 msgstr ""
444 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
445 "superiores e inferiores"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Nome do programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid ""
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
455 msgstr ""
456 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
457 "g_get_application_name()"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Versión do programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "A versión do programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Cadea do copyright"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Información de copyright do programa"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Cadea de comentarios"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Comentarios sobre o programa"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
484 msgid "License Type"
485 msgstr "Tipo de licenza"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "O tipo de licenza do programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
492 msgid "Website URL"
493 msgstr "URL do sitio web"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Etiqueta do sitio web"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
508 msgid "Authors"
509 msgstr "Autores"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Lista de autores do programa"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
516 msgid "Documenters"
517 msgstr "Documentadores"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
524 msgid "Artists"
525 msgstr "Artistas"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Créditos da tradución"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
536 msgid ""
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 msgid "Logo"
542 msgstr "Logotipo"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
545 msgid ""
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 msgstr ""
549 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Nome da icona do logotipo"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgid "Wrap license"
562 msgstr "Axustar licenza"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Peche do acelerador"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget do acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 msgid "Widget"
586 msgstr "Widget"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgid "action name"
594 msgstr "nome da acción"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "acción do valor obxectivo"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
610 msgid "Name"
611 msgstr "Nome"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Un nome único para a acción."
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 msgid "Label"
621 msgstr "Etiqueta"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr ""
626 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgid "Short label"
630 msgstr "Etiqueta curta"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 msgstr ""
635 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
636 "ferramentas."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:265
639 msgid "Tooltip"
640 msgstr "Suxestión"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:266
643 msgid "A tooltip for this action."
644 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:281
647 msgid "Stock Icon"
648 msgstr "Icona de inventario"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:282
651 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
652 msgstr ""
653 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 msgid "GIcon"
657 msgstr "GIcon"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
660 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon mostrado"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
667 msgid "Icon Name"
668 msgstr "Nome da icona"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
671 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
672 msgid "The name of the icon from the icon theme"
673 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
676 msgid "Visible when horizontal"
677 msgstr "Visíbel se é horizontal"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 msgid ""
681 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
682 "orientation."
683 msgstr ""
684 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
685 "ferramentas está en orientación horizontal."
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:347
688 msgid "Visible when overflown"
689 msgstr "Visíbel cando rebosa"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 msgid ""
693 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
694 "overflow menu."
695 msgstr ""
696 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
697 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
698
699 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visíbel se é vertical"
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid ""
705 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
706 "orientation."
707 msgstr ""
708 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
709 "ferramentas está en orientación vertical."
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 msgid "Is important"
713 msgstr "É importante"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 msgid ""
717 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
718 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 msgstr ""
720 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
721 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:372
724 msgid "Hide if empty"
725 msgstr "Ocultar se está baleiro"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:373
728 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
729 msgstr ""
730 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
731 "acción ocúltanse."
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
735 msgid "Sensitive"
736 msgstr "Sensíbel"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:380
739 msgid "Whether the action is enabled."
740 msgstr "Indica se a acción está activada."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
745 msgid "Visible"
746 msgstr "Visíbel"
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:387
749 msgid "Whether the action is visible."
750 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
751
752 #: ../gtk/gtkaction.c:393
753 msgid "Action Group"
754 msgstr "Grupo de acción"
755
756 #: ../gtk/gtkaction.c:394
757 msgid ""
758 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
759 "use)."
760 msgstr ""
761 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
762 "interno)."
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
765 msgid "Always show image"
766 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
769 msgid "Whether the image will always be shown"
770 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
771
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
773 msgid "A name for the action group."
774 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
775
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
777 msgid "Whether the action group is enabled."
778 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
779
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
781 msgid "Whether the action group is visible."
782 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
783
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
785 msgid "Accelerator Group"
786 msgstr "Grupo da tecla rápida"
787
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
789 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
790 msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Acción relacionada"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Usar aparencia de acción"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr ""
807 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "O valor do axuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor mínimo do axuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "O valor máximo do axuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento de paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de paso do axuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de páxina"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de páxina"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Aliñamento horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
868 "1.0 é aliñado á dereita"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Aliñamento vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
880 "aliñado abaixo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
892 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
904 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación poa esquerda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Recheo á dereita"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other...' item"
940 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
958 "parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Cabeceira"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Rexistrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú de aplicativo"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Xanela activa"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1070 msgstr ""
1071 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Dirección da frecha"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Sombra da frecha"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Escalado da frecha"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporción"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1123 msgid "Obey child"
1124 msgstr "Obedecer ao fillo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1131 msgid "Header Padding"
1132 msgstr "Separación da cabeceira"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1135 msgid "Number of pixels around the header."
1136 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1139 msgid "Content Padding"
1140 msgstr "Separación do contido"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1143 msgid "Number of pixels around the content pages."
1144 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1147 msgid "Page type"
1148 msgstr "Tipo de páxina"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1151 msgid "The type of the assistant page"
1152 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1155 msgid "Page title"
1156 msgstr "Título da páxina"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1159 msgid "The title of the assistant page"
1160 msgstr "O título da páxina do asistente"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1163 msgid "Header image"
1164 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1167 msgid "Header image for the assistant page"
1168 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1171 msgid "Sidebar image"
1172 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1175 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1176 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1177
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1179 msgid "Page complete"
1180 msgstr "Páxina completa"
1181
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1183 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1184 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1187 msgid "Minimum child width"
1188 msgstr "Largura mínima do fillo"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1191 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1192 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1195 msgid "Minimum child height"
1196 msgstr "Altura mínima do fillo"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1199 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1200 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1203 msgid "Child internal width padding"
1204 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1207 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1208 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1211 msgid "Child internal height padding"
1212 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1215 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1216 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1219 msgid "Layout style"
1220 msgstr "Estilo da disposición"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1223 msgid ""
1224 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1225 "start and end"
1226 msgstr ""
1227 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1228 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1231 msgid "Secondary"
1232 msgstr "Secundario"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1235 msgid ""
1236 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1237 "g., help buttons"
1238 msgstr ""
1239 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1240 "por exemplo, botóns de axuda"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1243 msgid "Non-Homogeneous"
1244 msgstr "Non homoxéneo"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1247 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1248 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1251 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1252 msgid "Spacing"
1253 msgstr "Espaciado"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1256 msgid "The amount of space between children"
1257 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1260 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1266 msgid "Expand"
1267 msgstr "Expandir"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1274 msgid "Fill"
1275 msgstr "Recheo"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1278 msgid ""
1279 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1280 "used as padding"
1281 msgstr ""
1282 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1283 "usado como separación"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1286 msgid "Padding"
1287 msgstr "Separación"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1291 msgstr ""
1292 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1295 msgid "Pack type"
1296 msgstr "Tipo de empaquetado"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1299 msgid ""
1300 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1301 "start or end of the parent"
1302 msgstr ""
1303 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1304 "ou ao final do pai"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1308 msgid "Position"
1309 msgstr "Posición"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1312 msgid "The index of the child in the parent"
1313 msgstr "O índice do fillo no pai"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1316 msgid "Translation Domain"
1317 msgstr "Dominio de tradución"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1320 msgid "The translation domain used by gettext"
1321 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1324 msgid ""
1325 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1326 "widget"
1327 msgstr ""
1328 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1329 "do widget"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1333 msgid "Use underline"
1334 msgstr "Usar subliñado"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1338 msgid ""
1339 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1340 "for the mnemonic accelerator key"
1341 msgstr ""
1342 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1343 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1346 msgid "Use stock"
1347 msgstr "Usar inventario"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1350 msgid ""
1351 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1352 msgstr ""
1353 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1354 "inventario no lugar de para mostrarse"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1358 msgid "Focus on click"
1359 msgstr "Enfocar ao premer"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1362 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1363 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1366 msgid "Border relief"
1367 msgstr "Relevo do bordo"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1370 msgid "The border relief style"
1371 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1374 msgid "Horizontal alignment for child"
1375 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1378 msgid "Vertical alignment for child"
1379 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1382 msgid "Image widget"
1383 msgstr "Widget de imaxe"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1386 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1387 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1390 msgid "Image position"
1391 msgstr "Posición da imaxe"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1394 msgid "The position of the image relative to the text"
1395 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1398 msgid "Default Spacing"
1399 msgstr "Espazamento predeterminado"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1402 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1403 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1406 msgid "Default Outside Spacing"
1407 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1410 msgid ""
1411 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1412 "the border"
1413 msgstr ""
1414 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1415 "debuxados fóra do bordo"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1418 msgid "Child X Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1422 msgid ""
1423 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1424 msgstr ""
1425 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1428 msgid "Child Y Displacement"
1429 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1432 msgid ""
1433 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1434 msgstr ""
1435 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1438 msgid "Displace focus"
1439 msgstr "Desprazar o foco"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1442 msgid ""
1443 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1444 "rectangle"
1445 msgstr ""
1446 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1447 "rectángulo do foco"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1450 msgid "Inner Border"
1451 msgstr "Bordo interior"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1454 msgid "Border between button edges and child."
1455 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1458 msgid "Image spacing"
1459 msgstr "Espazamento da imaxe"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1462 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1463 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1466 msgid "Year"
1467 msgstr "Ano"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1470 msgid "The selected year"
1471 msgstr "O ano seleccionado"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1474 msgid "Month"
1475 msgstr "Mes"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1478 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1479 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1482 msgid "Day"
1483 msgstr "Día"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1486 msgid ""
1487 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1488 "currently selected day)"
1489 msgstr ""
1490 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1491 "do día seleccionado actualmente)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1494 msgid "Show Heading"
1495 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1498 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1499 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1502 msgid "Show Day Names"
1503 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1506 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1507 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1510 msgid "No Month Change"
1511 msgstr "Sen cambio de mes"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1515 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1518 msgid "Show Week Numbers"
1519 msgstr "Mostrar os números de semana"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1522 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1523 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1526 msgid "Details Width"
1527 msgstr "Largura dos detalles"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1530 msgid "Details width in characters"
1531 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1534 msgid "Details Height"
1535 msgstr "Altura dos detalles"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1538 msgid "Details height in rows"
1539 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1542 msgid "Show Details"
1543 msgstr "Mostrar os detalles"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1546 msgid "If TRUE, details are shown"
1547 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1550 msgid "Inner border"
1551 msgstr "Bordo interior"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1554 msgid "Inner border space"
1555 msgstr "Espacio do bordo interior"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1558 msgid "Vertical separation"
1559 msgstr "Separación vertical"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1562 msgid "Space between day headers and main area"
1563 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1566 msgid "Horizontal separation"
1567 msgstr "Separación horizontal"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1570 msgid "Space between week headers and main area"
1571 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1574 msgid "Space which is inserted between cells"
1575 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1578 msgid "Whether the cell expands"
1579 msgstr "Indica se a cela se expande"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1582 msgid "Align"
1583 msgstr "Aliñar"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1586 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1587 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1590 msgid "Fixed Size"
1591 msgstr "Tamaño fixo"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1594 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1595 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1598 msgid "Pack Type"
1599 msgstr "Tipo de empaquetado"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1602 msgid ""
1603 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1604 "start or end of the cell area"
1605 msgstr ""
1606 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1607 "inicio ou o final da área da cela"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1610 msgid "Focus Cell"
1611 msgstr "Cela engocada"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1614 msgid "The cell which currently has focus"
1615 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1618 msgid "Edited Cell"
1619 msgstr "Cela editada"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1622 msgid "The cell which is currently being edited"
1623 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1626 msgid "Edit Widget"
1627 msgstr "Widget editada"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1630 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1631 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1634 msgid "Area"
1635 msgstr "Área"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1638 msgid "The Cell Area this context was created for"
1639 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1643 msgid "Minimum Width"
1644 msgstr "Largura mínima"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1647 msgid "Minimum cached width"
1648 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1651 msgid "Minimum Height"
1652 msgstr "Altura mínima"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1655 msgid "Minimum cached height"
1656 msgstr "Altura mínima cacheada"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1659 msgid "Editing Canceled"
1660 msgstr "Edición cancelada"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1663 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1664 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1667 msgid "Accelerator key"
1668 msgstr "Tecla rápida"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1671 msgid "The keyval of the accelerator"
1672 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1675 msgid "Accelerator modifiers"
1676 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1679 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1680 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1683 msgid "Accelerator keycode"
1684 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1687 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1688 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1691 msgid "Accelerator Mode"
1692 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1695 msgid "The type of accelerators"
1696 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1699 msgid "mode"
1700 msgstr "modo"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1703 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1704 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1707 msgid "visible"
1708 msgstr "visíbel"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1711 msgid "Display the cell"
1712 msgstr "Mostrar a cela"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1715 msgid "Display the cell sensitive"
1716 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1719 msgid "xalign"
1720 msgstr "xalign"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1723 msgid "The x-align"
1724 msgstr "O aliñamento x"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1727 msgid "yalign"
1728 msgstr "yalign"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1731 msgid "The y-align"
1732 msgstr "O aliñamento y"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1735 msgid "xpad"
1736 msgstr "xpad"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1739 msgid "The xpad"
1740 msgstr "O xpad"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1743 msgid "ypad"
1744 msgstr "ypad"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1747 msgid "The ypad"
1748 msgstr "O ypad"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1751 msgid "width"
1752 msgstr "largura"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1755 msgid "The fixed width"
1756 msgstr "A largura fixa"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1759 msgid "height"
1760 msgstr "altura"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1763 msgid "The fixed height"
1764 msgstr "A altura fixa"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1767 msgid "Is Expander"
1768 msgstr "É expansor"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1771 msgid "Row has children"
1772 msgstr "A fila ten fillos"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1775 msgid "Is Expanded"
1776 msgstr "Está expandido"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1780 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1783 msgid "Cell background color name"
1784 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1787 msgid "Cell background color as a string"
1788 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1791 msgid "Cell background color"
1792 msgstr "Cor de fondo da cela"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1796 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1799 msgid "Cell background RGBA color"
1800 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1803 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1804 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1807 msgid "Editing"
1808 msgstr "Editando"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1811 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1812 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1815 msgid "Cell background set"
1816 msgstr "Definición do fondo da cela"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1819 msgid "Whether the cell background color is set"
1820 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1823 msgid "Model"
1824 msgstr "Modelo"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1827 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1828 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1831 msgid "Text Column"
1832 msgstr "Columna de texto"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1835 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1836 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1839 msgid "Has Entry"
1840 msgstr "Ten entrada"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1843 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1844 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1847 msgid "Pixbuf Object"
1848 msgstr "Obxecto pixbuf"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1851 msgid "The pixbuf to render"
1852 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1855 msgid "Pixbuf Expander Open"
1856 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1859 msgid "Pixbuf for open expander"
1860 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1863 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1864 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1867 msgid "Pixbuf for closed expander"
1868 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1872 msgid "Stock ID"
1873 msgstr "ID de inventario"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1876 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1877 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1881 msgid "Size"
1882 msgstr "Tamaño"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1885 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1886 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1889 msgid "Detail"
1890 msgstr "Detalle"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1894 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1897 msgid "Follow State"
1898 msgstr "Seguir o estado"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1901 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1902 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1905 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1906 msgid "Icon"
1907 msgstr "Icona"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1910 msgid "Value of the progress bar"
1911 msgstr "Valor da barra de progreso"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1915 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1916 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1917 msgid "Text"
1918 msgstr "Texto"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1921 msgid "Text on the progress bar"
1922 msgstr "Texto na barra de progreso"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1925 msgid "Pulse"
1926 msgstr "Pulsación"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1929 msgid ""
1930 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1931 "don't know how much."
1932 msgstr ""
1933 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1934 "progreso, mais non se sabe canto."
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1937 msgid "Text x alignment"
1938 msgstr "Aliñamento x do texto"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1941 msgid ""
1942 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1943 "layouts."
1944 msgstr ""
1945 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1946 "revés para disposicións RTL."
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1949 msgid "Text y alignment"
1950 msgstr "Aliñamento y do texto"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1953 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1954 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1957 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1958 msgid "Inverted"
1959 msgstr "Invertido"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1962 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1963 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1967 msgid "Adjustment"
1968 msgstr "Axuste"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1975 msgid "Climb rate"
1976 msgstr "Taxa de incremento"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1984 msgid "Digits"
1985 msgstr "Díxitos"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1995 msgid "Active"
1996 msgstr "Activo"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulso do spinner"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2008 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2011 msgid "Text to render"
2012 msgstr "Texto para renderizar"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2015 msgid "Markup"
2016 msgstr "Marcación"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2019 msgid "Marked up text to render"
2020 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2023 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2024 msgid "Attributes"
2025 msgstr "Atributos"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2028 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2029 msgstr ""
2030 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Modo de parágrafo único"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nome da cor de fondo"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Cor de fondo"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Cor de primeiro plano"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2096 msgid "Editable"
2097 msgstr "Editábel"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Tipo de letra"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2112 msgstr ""
2113 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2117 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2118 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2121 msgid "Font family"
2122 msgstr "Familia do tipo de letra"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2125 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2126 msgstr ""
2127 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2128 "Monospace"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2132 msgid "Font style"
2133 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2137 msgid "Font variant"
2138 msgstr "Variante do tipo de letra"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2142 msgid "Font weight"
2143 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2147 msgid "Font stretch"
2148 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2152 msgid "Font size"
2153 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2156 msgid "Font points"
2157 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2160 msgid "Font size in points"
2161 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2164 msgid "Font scale"
2165 msgstr "Escala do tipo de letra"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2168 msgid "Font scaling factor"
2169 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2172 msgid "Rise"
2173 msgstr "Elevación"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2176 msgid ""
2177 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2178 msgstr ""
2179 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2180 "elevación é negativa)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2183 msgid "Strikethrough"
2184 msgstr "Riscado"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2187 msgid "Whether to strike through the text"
2188 msgstr "Indica se se risca o texto"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2191 msgid "Underline"
2192 msgstr "Subliñado"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2195 msgid "Style of underline for this text"
2196 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2199 msgid "Language"
2200 msgstr "Idioma"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2203 msgid ""
2204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2205 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2206 "probably don't need it"
2207 msgstr ""
2208 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2209 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2210 "parámetro probabelmente non o necesite"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2214 msgid "Ellipsize"
2215 msgstr "Elipsis"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2218 msgid ""
2219 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2220 "have enough room to display the entire string"
2221 msgstr ""
2222 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2223 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2226 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2227 msgid "Width In Characters"
2228 msgstr "Largura en caracteres"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2231 msgid "The desired width of the label, in characters"
2232 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2235 msgid "Maximum Width In Characters"
2236 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2239 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2240 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2243 msgid "Wrap mode"
2244 msgstr "Modo de axuste"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2247 msgid ""
2248 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2249 "have enough room to display the entire string"
2250 msgstr ""
2251 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2252 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2255 msgid "Wrap width"
2256 msgstr "Largura de axuste"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2259 msgid "The width at which the text is wrapped"
2260 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2263 msgid "Alignment"
2264 msgstr "Aliñamentooo"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2267 msgid "How to align the lines"
2268 msgstr "Como aliñar as liñas"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2271 msgid "Placeholder text"
2272 msgstr "Escribir aquí"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2275 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2276 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2280 msgid "Background set"
2281 msgstr "Definición do fondo"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2284 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2285 msgid "Whether this tag affects the background color"
2286 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2289 msgid "Foreground set"
2290 msgstr "Definición do primeiro plano"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2294 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2297 msgid "Editability set"
2298 msgstr "Definición da editabilidade"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2301 msgid "Whether this tag affects text editability"
2302 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2305 msgid "Font family set"
2306 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2309 msgid "Whether this tag affects the font family"
2310 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2313 msgid "Font style set"
2314 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2317 msgid "Whether this tag affects the font style"
2318 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2321 msgid "Font variant set"
2322 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2326 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2329 msgid "Font weight set"
2330 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2334 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2337 msgid "Font stretch set"
2338 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2342 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2345 msgid "Font size set"
2346 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2349 msgid "Whether this tag affects the font size"
2350 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2353 msgid "Font scale set"
2354 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2358 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2361 msgid "Rise set"
2362 msgstr "Definición da elevación"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2365 msgid "Whether this tag affects the rise"
2366 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2369 msgid "Strikethrough set"
2370 msgstr "Definición do riscado"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2374 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2377 msgid "Underline set"
2378 msgstr "Definición do subliñado"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2381 msgid "Whether this tag affects underlining"
2382 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2385 msgid "Language set"
2386 msgstr "Definición do idioma"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2390 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2393 msgid "Ellipsize set"
2394 msgstr "Definición da elipse"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2397 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2398 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2401 msgid "Align set"
2402 msgstr "Definición de aliñamento"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2405 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2406 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2409 msgid "Toggle state"
2410 msgstr "Estado alternábel"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2413 msgid "The toggle state of the button"
2414 msgstr "O estado alternábel do botón"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2417 msgid "Inconsistent state"
2418 msgstr "Estado inconsistente"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2421 msgid "The inconsistent state of the button"
2422 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2425 msgid "Activatable"
2426 msgstr "Activábel"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2429 msgid "The toggle button can be activated"
2430 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2433 msgid "Radio state"
2434 msgstr "Estado de opción"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2437 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2438 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2441 msgid "Indicator size"
2442 msgstr "Tamaño do indicador"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2446 msgid "Size of check or radio indicator"
2447 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2450 msgid "Background RGBA color"
2451 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2454 msgid "CellView model"
2455 msgstr "Modelo CellView"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2458 msgid "The model for cell view"
2459 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2462 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2463 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2464 msgid "Cell Area"
2465 msgstr "Área da cela"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2469 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2470 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2471 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2474 msgid "Cell Area Context"
2475 msgstr "Contexto da área da cela"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2478 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2479 msgstr ""
2480 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2483 msgid "Draw Sensitive"
2484 msgstr "Sensíbel"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2487 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2488 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2491 msgid "Fit Model"
2492 msgstr "Arranxar modelo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2495 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2496 msgstr ""
2497 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Tamaño do indicador"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Espazamento do indicador"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Inconsistente"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2522
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2529 msgstr ""
2530 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2531 "opción"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2534 msgid "Use alpha"
2535 msgstr "Usar alfa"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2538 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2539 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2544 msgid "Title"
2545 msgstr "Título"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2548 msgid "The title of the color selection dialog"
2549 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2552 msgid "The selected color"
2553 msgstr "A cor seleccionada"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2556 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2557 msgstr ""
2558 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2559 "completamente opaco)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2562 msgid "Current RGBA Color"
2563 msgstr "Cor RGBA actual"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2566 msgid "The selected RGBA color"
2567 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2570 msgid "Color"
2571 msgstr "Cor"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2574 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2575 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2578 msgid "Whether alpha should be shown"
2579 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2582 msgid "Show editor"
2583 msgstr "Mostrar editor"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2586 msgid "Scale type"
2587 msgstr "Tipo de escala"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2590 msgid "RGBA Color"
2591 msgstr "Cor RGBA"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2594 msgid "Color as RGBA"
2595 msgstr "Cor como RGBA"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2598 msgid "Selectable"
2599 msgstr "Seleccionábel"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 msgid "Whether the swatch is selectable"
2603 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2606 msgid "ComboBox model"
2607 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2610 msgid "The model for the combo box"
2611 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2614 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2615 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2618 msgid "Row span column"
2619 msgstr "Columna de expansión da fila"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2622 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2623 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2626 msgid "Column span column"
2627 msgstr "Columna de expansión da columna"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2630 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2631 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2634 msgid "Active item"
2635 msgstr "Elemento activo"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2647 msgstr ""
2648 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2651 msgid "Has Frame"
2652 msgstr "Ten marco"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2655 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2656 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2659 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2660 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Título do tirador"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2667 msgid ""
2668 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2669 "off"
2670 msgstr ""
2671 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2672 "separa"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2675 msgid "Popup shown"
2676 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2679 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2680 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2683 msgid "Button Sensitivity"
2684 msgstr "Sensibilidade do botón"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2687 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2688 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2691 msgid "Whether combo box has an entry"
2692 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2695 msgid "Entry Text Column"
2696 msgstr "Columna de entrada de texto"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2699 msgid ""
2700 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2701 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2702 msgstr ""
2703 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2704 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2707 msgid "ID Column"
2708 msgstr "ID da columna"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2711 msgid ""
2712 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2713 "in the model"
2714 msgstr ""
2715 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2716 "os valores no modelo"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2719 msgid "Active id"
2720 msgstr "ID activo"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2723 msgid "The value of the id column for the active row"
2724 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2727 msgid "Popup Fixed Width"
2728 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2731 msgid ""
2732 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2733 "width of the combo box"
2734 msgstr ""
2735 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2736 "reservada para a caixa de combinación"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2739 msgid "Appears as list"
2740 msgstr "Móstrase como unha lista"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2743 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2744 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2747 msgid "Arrow Size"
2748 msgstr "Tamaño da frecha"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2751 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2752 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2755 msgid "The amount of space used by the arrow"
2756 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2759 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2760 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2763 msgid "Resize mode"
2764 msgstr "Modo de redimensionamento"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2767 msgid "Specify how resize events are handled"
2768 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2771 msgid "Border width"
2772 msgstr "Largura do bordo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2776 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2779 msgid "Child"
2780 msgstr "Fillo"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2784 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Subpropiedades"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "A lista de subpropiedades"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2795 msgid "Animated"
2796 msgstr "Animado"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2803 msgid "ID"
2804 msgstr "ID"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2807 msgid "The numeric id for quick access"
2808 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2811 msgid "Inherit"
2812 msgstr "Herdar"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Valor inicial"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2825
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Bordo da área de contidos"
2829
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2833
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Espazamento da área de contido"
2837
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Espazamento dos botóns"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Bordo da área de acción"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr ""
2857 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2858 "diálogo"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2861 msgid "The contents of the buffer"
2862 msgstr "Os contidos do búfer"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2865 msgid "Text length"
2866 msgstr "Lonxitude de texto"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2869 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2870 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2873 msgid "Maximum length"
2874 msgstr "Lonxitude máxima"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2877 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2878 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2881 msgid "Text Buffer"
2882 msgstr "Búfer de texto"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2885 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2886 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2889 msgid "Cursor Position"
2890 msgstr "Posición do cursor"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2894 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2897 msgid "Selection Bound"
2898 msgstr "Límite da selección"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2901 msgid ""
2902 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2903 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2906 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2907 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2910 msgid "Visibility"
2911 msgstr "Visibilidade"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2914 msgid ""
2915 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2916 "mode)"
2917 msgstr ""
2918 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2919 "contrasinal)"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2923 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2926 msgid ""
2927 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2928 msgstr ""
2929 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2930 "interno"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2933 msgid "Invisible character"
2934 msgstr "Carácter invisíbel"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2938 msgstr ""
2939 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2940 "contrasinal\")"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2943 msgid "Activates default"
2944 msgstr "Activa o predeterminado"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2947 msgid ""
2948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2949 "dialog) when Enter is pressed"
2950 msgstr ""
2951 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2952 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2955 msgid "Width in chars"
2956 msgstr "Largura en caracteres"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2960 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2963 msgid "Scroll offset"
2964 msgstr "Compensación do desprazamento"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2968 msgstr ""
2969 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2972 msgid "The contents of the entry"
2973 msgstr "Os contidos da entrada"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2976 msgid "X align"
2977 msgstr "Aliñamento X"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2980 msgid ""
2981 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2982 "layouts."
2983 msgstr ""
2984 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2985 "disposicións DAE."
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2988 msgid "Truncate multiline"
2989 msgstr "Truncar multiliña"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2993 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2996 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2997 msgstr ""
2998 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3001 msgid "Overwrite mode"
3002 msgstr "Modo de sobrescritura"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3005 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3006 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3009 msgid "Length of the text currently in the entry"
3010 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3013 msgid "Invisible character set"
3014 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3017 msgid "Whether the invisible character has been set"
3018 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 msgstr ""
3027 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3028 "estea activado"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracción de progreso"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3043 msgid ""
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 msgstr ""
3047 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3048 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3051 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3052 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3055 msgid "Primary pixbuf"
3056 msgstr "Pixbuf primario"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3059 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3063 msgid "Secondary pixbuf"
3064 msgstr "Pixbuf secundario"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3067 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3068 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3071 msgid "Primary stock ID"
3072 msgstr "ID de inventario primario"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3075 msgid "Stock ID for primary icon"
3076 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3079 msgid "Secondary stock ID"
3080 msgstr "ID de inventario secundario"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3083 msgid "Stock ID for secondary icon"
3084 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3087 msgid "Primary icon name"
3088 msgstr "Nome de icona primaria"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3091 msgid "Icon name for primary icon"
3092 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3095 msgid "Secondary icon name"
3096 msgstr "Nome de icona secundaria"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3099 msgid "Icon name for secondary icon"
3100 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3103 msgid "Primary GIcon"
3104 msgstr "GIcon primaria"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3107 msgid "GIcon for primary icon"
3108 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3111 msgid "Secondary GIcon"
3112 msgstr "GIcon secundaria"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3115 msgid "GIcon for secondary icon"
3116 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3119 msgid "Primary storage type"
3120 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3123 msgid "The representation being used for primary icon"
3124 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3127 msgid "Secondary storage type"
3128 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3131 msgid "The representation being used for secondary icon"
3132 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3135 msgid "Primary icon activatable"
3136 msgstr "Icona primaria activábel"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3139 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3140 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3143 msgid "Secondary icon activatable"
3144 msgstr "Icona secundaria activábel"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3147 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3148 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3151 msgid "Primary icon sensitive"
3152 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3155 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3156 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3159 msgid "Secondary icon sensitive"
3160 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3163 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3164 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3167 msgid "Primary icon tooltip text"
3168 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3171 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3172 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3175 msgid "Secondary icon tooltip text"
3176 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3179 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3180 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3183 msgid "Primary icon tooltip markup"
3184 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3187 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3191 msgid "IM module"
3192 msgstr "Módulo MI"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3195 msgid "Which IM module should be used"
3196 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3199 msgid "Completion"
3200 msgstr "Completado"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3203 msgid "The auxiliary completion object"
3204 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3207 msgid "Purpose"
3208 msgstr "Finalidade"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3211 msgid "Purpose of the text field"
3212 msgstr "Finalidade do campo de texto"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3215 msgid "hints"
3216 msgstr "suxestións"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3219 msgid "Hints for the text field behaviour"
3220 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3227 msgid "Icon Prelight"
3228 msgstr "Iluminación previa da icona"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3231 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3232 msgstr ""
3233 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3234 "rato por encima"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3237 msgid "Progress Border"
3238 msgstr "Bordo do progreso"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3241 msgid "Border around the progress bar"
3242 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3245 msgid "Border between text and frame."
3246 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3247
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3249 msgid "Completion Model"
3250 msgstr "Modelo de completado"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3253 msgid "The model to find matches in"
3254 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3257 msgid "Minimum Key Length"
3258 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3262 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3265 msgid "Text column"
3266 msgstr "Columna de texto"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3269 msgid "The column of the model containing the strings."
3270 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3273 msgid "Inline completion"
3274 msgstr "Completado en liña"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3277 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3278 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3281 msgid "Popup completion"
3282 msgstr "Emerxer os completados"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3285 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3286 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3289 msgid "Popup set width"
3290 msgstr "O emerxente define a largura"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3293 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3294 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3297 msgid "Popup single match"
3298 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3301 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3302 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3305 msgid "Inline selection"
3306 msgstr "Selección en liña"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3309 msgid "Your description here"
3310 msgstr "A súa descrición aquí"
3311
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3313 msgid "Visible Window"
3314 msgstr "Xanela visíbel"
3315
3316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3317 msgid ""
3318 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3319 "trap events."
3320 msgstr ""
3321 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3322 "para capturar eventos."
3323
3324 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3325 msgid "Above child"
3326 msgstr "Encima do fillo"
3327
3328 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3329 msgid ""
3330 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3331 "child widget as opposed to below it."
3332 msgstr ""
3333 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3334 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3337 msgid "Expanded"
3338 msgstr "Expandido"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3341 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3342 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3345 msgid "Text of the expander's label"
3346 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3349 msgid "Use markup"
3350 msgstr "Usar a marcación"
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3353 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3354 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3355
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3357 msgid "Space to put between the label and the child"
3358 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3362 msgid "Label widget"
3363 msgstr "Widget etiqueta"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3366 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3367 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3370 msgid "Label fill"
3371 msgstr "Recheo da etiqueta"
3372
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3374 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3375 msgstr ""
3376 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3377
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3379 msgid "Resize toplevel"
3380 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3383 msgid ""
3384 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3385 "collapsing"
3386 msgstr ""
3387 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3388 "e contraerse"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3392 msgid "Expander Size"
3393 msgstr "Tamaño do expansor"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3397 msgid "Size of the expander arrow"
3398 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3401 msgid "Spacing around expander arrow"
3402 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3405 msgid "Dialog"
3406 msgstr "Diálogo"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3409 msgid "The file chooser dialog to use."
3410 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3413 msgid "The title of the file chooser dialog."
3414 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3418 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3421 msgid "Action"
3422 msgstr "Acción"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3425 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3426 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3429 msgid "Filter"
3430 msgstr "Filtro"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3433 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3434 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3437 msgid "Local Only"
3438 msgstr "Só local"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3441 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3442 msgstr ""
3443 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3444 "locais"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3447 msgid "Preview widget"
3448 msgstr "Widget de previsualización"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3451 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3452 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3455 msgid "Preview Widget Active"
3456 msgstr "Widget de previsualización activo"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3459 msgid ""
3460 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3461 msgstr ""
3462 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3463 "previsualizacións personalizadas."
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3466 msgid "Use Preview Label"
3467 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3470 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3471 msgstr ""
3472 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3475 msgid "Extra widget"
3476 msgstr "Widget adicional"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3479 msgid "Application supplied widget for extra options."
3480 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3483 msgid "Select Multiple"
3484 msgstr "Selección múltiple"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3487 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3488 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3491 msgid "Show Hidden"
3492 msgstr "Mostrar os ocultos"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3495 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3496 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3499 msgid "Do overwrite confirmation"
3500 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3503 msgid ""
3504 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3505 "dialog if necessary."
3506 msgstr ""
3507 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3508 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3509
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3511 msgid "Allow folder creation"
3512 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3515 msgid ""
3516 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3517 "folders."
3518 msgstr ""
3519 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3520 "usuario crear cartafoles novos."
3521
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3523 msgid "X position"
3524 msgstr "Posición X"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3527 msgid "X position of child widget"
3528 msgstr "Posición X do widget fillo"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3531 msgid "Y position"
3532 msgstr "Posición Y"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3535 msgid "Y position of child widget"
3536 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3539 msgid "The title of the font chooser dialog"
3540 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3543 msgid "The name of the selected font"
3544 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3547 msgid "Sans 12"
3548 msgstr "Sans 12"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3551 msgid "Use font in label"
3552 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3555 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3556 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3559 msgid "Use size in label"
3560 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3563 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3564 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3567 msgid "Show style"
3568 msgstr "Mostrar o estilo"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3571 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3572 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3575 msgid "Show size"
3576 msgstr "Mostrar o tamaño"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3579 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3580 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3583 msgid "Font description"
3584 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3587 msgid "Show preview text entry"
3588 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3591 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3592 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3593
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3595 msgid "Text of the frame's label"
3596 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3597
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3599 msgid "Label xalign"
3600 msgstr "xalign da etiqueta"
3601
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3603 msgid "The horizontal alignment of the label"
3604 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3605
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3607 msgid "Label yalign"
3608 msgstr "yalign da etiqueta"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3611 msgid "The vertical alignment of the label"
3612 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3613
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3615 msgid "Frame shadow"
3616 msgstr "Sombra do marco"
3617
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3619 msgid "Appearance of the frame border"
3620 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3621
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3623 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3624 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3627 msgid "Row Homogeneous"
3628 msgstr "Fila homoxénea"
3629
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3631 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3632 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3635 msgid "Column Homogeneous"
3636 msgstr "Columnas homoxéneas"
3637
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3639 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3640 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3643 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3644 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3647 msgid "Width"
3648 msgstr "Largura"
3649
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3651 msgid "The number of columns that a child spans"
3652 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3653
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3655 msgid "Height"
3656 msgstr "Altura"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3659 msgid "The number of rows that a child spans"
3660 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3663 msgid "Selection mode"
3664 msgstr "Modo de selección"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3667 msgid "The selection mode"
3668 msgstr "O modo de selección"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3671 msgid "Pixbuf column"
3672 msgstr "Columna de pixbuf"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3675 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3676 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3679 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3680 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3683 msgid "Markup column"
3684 msgstr "Columna de marcación"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3687 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3688 msgstr ""
3689 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3692 msgid "Icon View Model"
3693 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3696 msgid "The model for the icon view"
3697 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3700 msgid "Number of columns"
3701 msgstr "Número de columnas"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3704 msgid "Number of columns to display"
3705 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3708 msgid "Width for each item"
3709 msgstr "Largura de cada elemento"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3712 msgid "The width used for each item"
3713 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3716 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3717 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3720 msgid "Row Spacing"
3721 msgstr "Espazamento de fila"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3724 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3725 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3728 msgid "Column Spacing"
3729 msgstr "Espazamento de columna"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3732 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3733 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3736 msgid "Margin"
3737 msgstr "Marxe"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3740 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3741 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3744 msgid "Item Orientation"
3745 msgstr "Orientación do elemento"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3748 msgid ""
3749 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3750 msgstr ""
3751 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3755 msgid "Reorderable"
3756 msgstr "Reordenábel"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3759 msgid "View is reorderable"
3760 msgstr "A visualización é reordenábel"
3761
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3763 msgid "Tooltip Column"
3764 msgstr "Columna de indicación"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3768 msgstr ""
3769 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3772 msgid "Item Padding"
3773 msgstr "Recheo de elemento"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3776 msgid "Padding around icon view items"
3777 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3780 msgid "Selection Box Color"
3781 msgstr "Cor da caixa de selección"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3784 msgid "Color of the selection box"
3785 msgstr "Cor da caixa de selección"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3788 msgid "Selection Box Alpha"
3789 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3792 msgid "Opacity of the selection box"
3793 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3796 msgid "Pixbuf"
3797 msgstr "Pixbuf"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3800 msgid "A GdkPixbuf to display"
3801 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3805 msgid "Filename"
3806 msgstr "Nome do ficheiro"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3809 msgid "Filename to load and display"
3810 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3813 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3814 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3817 msgid "Icon set"
3818 msgstr "Definición da icona"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3821 msgid "Icon set to display"
3822 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3825 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3826 msgid "Icon size"
3827 msgstr "Tamaño da icona"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3830 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3831 msgstr ""
3832 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3833 "icona con nome"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3836 msgid "Pixel size"
3837 msgstr "Tamaño do píxel"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3840 msgid "Pixel size to use for named icon"
3841 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3844 msgid "Animation"
3845 msgstr "Animación"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3848 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3849 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3852 msgid "Storage type"
3853 msgstr "Tipo de almacenamento"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3856 msgid "The representation being used for image data"
3857 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3860 msgid "Use Fallback"
3861 msgstr "Usar alfa"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3864 msgid "Whether to use icon names fallback"
3865 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3868 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3869 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3872 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3873 msgstr ""
3874 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3875 "inventario"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3878 msgid "Accel Group"
3879 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3882 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3883 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3886 msgid "Message Type"
3887 msgstr "Tipo de mensaxe"
3888
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3890 msgid "The type of message"
3891 msgstr "O tipo de mensaxe"
3892
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3894 msgid "Width of border around the content area"
3895 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3898 msgid "Spacing between elements of the area"
3899 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3900
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3902 msgid "Width of border around the action area"
3903 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3907 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3908 msgid "Screen"
3909 msgstr "Pantalla"
3910
3911 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3912 msgid "The screen where this window will be displayed"
3913 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3916 msgid "The text of the label"
3917 msgstr "O texto da etiqueta"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3920 msgid "Justification"
3921 msgstr "Xustificación"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3924 msgid ""
3925 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3926 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3927 "GtkMisc::xalign for that"
3928 msgstr ""
3929 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3930 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3931 "xalign para iso"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3934 msgid "Pattern"
3935 msgstr "Patrón"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3938 msgid ""
3939 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3940 "to underline"
3941 msgstr ""
3942 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3943 "texto para subliñar"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3946 msgid "Line wrap"
3947 msgstr "Axuste de liña"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3950 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3951 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3954 msgid "Line wrap mode"
3955 msgstr "Modo de axuste de liña"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3958 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3959 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3962 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3963 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3966 msgid "Mnemonic key"
3967 msgstr "Tecla mnemónica"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3970 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3971 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3974 msgid "Mnemonic widget"
3975 msgstr "Widget mnemónico"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3978 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3979 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3982 msgid ""
3983 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3984 "enough room to display the entire string"
3985 msgstr ""
3986 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3987 "espazo para mostrar a cadea completa"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3990 msgid "Single Line Mode"
3991 msgstr "Modo de liña única"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3994 msgid "Whether the label is in single line mode"
3995 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3998 msgid "Angle"
3999 msgstr "Ángulo"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4002 msgid "Angle at which the label is rotated"
4003 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4006 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4007 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4010 msgid "Track visited links"
4011 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4014 msgid "Whether visited links should be tracked"
4015 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
4016
4017 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4018 msgid "The width of the layout"
4019 msgstr "A largura da disposición"
4020
4021 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4022 msgid "The height of the layout"
4023 msgstr "A altura da disposición"
4024
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4026 msgid "Currently filled value level"
4027 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
4028
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4030 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4031 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4032
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4034 msgid "Minimum value level for the bar"
4035 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4036
4037 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4038 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4039 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4040
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4042 msgid "Maximum value level for the bar"
4043 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4044
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4046 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4047 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4048
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4050 msgid "The mode of the value indicator"
4051 msgstr "O modo do indicador do valor"
4052
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4054 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4055 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4056
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4058 msgid "Minimum height for filling blocks"
4059 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4060
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4062 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4063 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4064
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4066 msgid "Minimum width for filling blocks"
4067 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4068
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4070 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4071 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4072
4073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4074 msgid "URI"
4075 msgstr "URI"
4076
4077 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4078 msgid "The URI bound to this button"
4079 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4080
4081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4082 msgid "Visited"
4083 msgstr "Visitada"
4084
4085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4086 msgid "Whether this link has been visited."
4087 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4088
4089 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4090 msgid "Permission"
4091 msgstr "Permiso"
4092
4093 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4094 msgid "The GPermission object controlling this button"
4095 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4096
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4098 msgid "Lock Text"
4099 msgstr "Texto de bloqueo"
4100
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4102 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4103 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4104
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4106 msgid "Unlock Text"
4107 msgstr "Texto de desbloqueo"
4108
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4110 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4111 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4112
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4114 msgid "Lock Tooltip"
4115 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4116
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4118 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4119 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4122 msgid "Unlock Tooltip"
4123 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4128
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4130 msgid "Not Authorized Tooltip"
4131 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4132
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4134 msgid ""
4135 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4136 msgstr ""
4137 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4138 "autorización"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Dirección do empaquetado"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Recheo interno"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4166 msgstr ""
4167 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4168 "de menú"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4171 msgid "popup"
4172 msgstr "xanela emerxente"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4175 msgid "The dropdown menu."
4176 msgstr "O menú despregábel."
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4179 msgid "menu"
4180 msgstr "menú"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4183 msgid "menu-model"
4184 msgstr "menu-model"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4187 msgid "The dropdown menu's model."
4188 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4191 msgid "align-widget"
4192 msgstr "align-widget"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4195 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4196 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4199 msgid "direction"
4200 msgstr "dirección"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4203 msgid "The direction the arrow should point."
4204 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4207 msgid "The currently selected menu item"
4208 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4211 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4212 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4215 msgid "Accel Path"
4216 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4219 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4220 msgstr ""
4221 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4222 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4225 msgid "Attach Widget"
4226 msgstr "Widget anexado"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4229 msgid "The widget the menu is attached to"
4230 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4233 msgid ""
4234 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4235 "off"
4236 msgstr ""
4237 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4238 "desprazado"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4241 msgid "Tearoff State"
4242 msgstr "Estado de desprazamento"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4245 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4246 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4249 msgid "Monitor"
4250 msgstr "Monitor"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4253 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4254 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4257 msgid "Vertical Padding"
4258 msgstr "Recheo vertical"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4261 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4262 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4265 msgid "Reserve Toggle Size"
4266 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4269 msgid ""
4270 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4271 "icons"
4272 msgstr ""
4273 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4276 msgid "Horizontal Padding"
4277 msgstr "Recheo horizontal"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4280 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4281 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4284 msgid "Vertical Offset"
4285 msgstr "Desprazamento vertical"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4288 msgid ""
4289 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4290 "vertically"
4291 msgstr ""
4292 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4293 "de desprazamento"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4296 msgid "Horizontal Offset"
4297 msgstr "Desprazamento horizontal"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4300 msgid ""
4301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4302 "horizontally"
4303 msgstr ""
4304 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4305 "píxeles de desprazamento"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4308 msgid "Double Arrows"
4309 msgstr "Frechas dobres"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4312 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4313 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4316 msgid "Arrow Placement"
4317 msgstr "Colocación da frecha"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4320 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4321 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4324 msgid "Left Attach"
4325 msgstr "Anexar á esquerda"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4328 msgid "Right Attach"
4329 msgstr "Anexar á dereita"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4332 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4333 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4336 msgid "Top Attach"
4337 msgstr "Anexar arriba"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4340 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4341 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4344 msgid "Bottom Attach"
4345 msgstr "Anexar abaixo"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4348 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4349 msgstr ""
4350 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4351 "desprazamento"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4354 msgid "Right Justified"
4355 msgstr "Xustificado á dereita"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4358 msgid ""
4359 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4360 msgstr ""
4361 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4362 "de menú"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4365 msgid "Submenu"
4366 msgstr "Submenú"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4369 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4370 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4373 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4374 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4377 msgid "The text for the child label"
4378 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4381 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4382 msgstr ""
4383 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4384 "do elemento de menú"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4387 msgid "Width in Characters"
4388 msgstr "Largura en caracteres"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4391 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4392 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4395 msgid "Take Focus"
4396 msgstr "Obtén o foco"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4399 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4400 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4403 msgid "Menu"
4404 msgstr "Menú"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4407 msgid "The dropdown menu"
4408 msgstr "O menú despregábel"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4411 msgid "Image/label border"
4412 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4415 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4416 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4419 msgid "Message Buttons"
4420 msgstr "Botóns de mensaxe"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4423 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4424 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4427 msgid "The primary text of the message dialog"
4428 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4431 msgid "Use Markup"
4432 msgstr "Usar marcación"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4435 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4436 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4437
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4439 msgid "Secondary Text"
4440 msgstr "Texto secundario"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4443 msgid "The secondary text of the message dialog"
4444 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4447 msgid "Use Markup in secondary"
4448 msgstr "Usar marcación no secundario"
4449
4450 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4451 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4452 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4453
4454 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4455 msgid "Image"
4456 msgstr "Imaxe"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4459 msgid "The image"
4460 msgstr "A imaxe"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4463 msgid "Message area"
4464 msgstr "Área do mensaxes"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4467 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4468 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4471 msgid "Y align"
4472 msgstr "Aliñamento Y"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4475 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4476 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4479 msgid "X pad"
4480 msgstr "Recheo X"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4483 msgid ""
4484 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4485 msgstr ""
4486 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4487 "widget"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4490 msgid "Y pad"
4491 msgstr "Recheo Y"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4494 msgid ""
4495 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4496 msgstr ""
4497 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4498 "inferior do widget"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4501 msgid "Parent"
4502 msgstr "Pai"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4505 msgid "The parent window"
4506 msgstr "A xanela pai"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4509 msgid "Is Showing"
4510 msgstr "Estase mostrando"
4511
4512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4513 msgid "Are we showing a dialog"
4514 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4515
4516 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4517 msgid "The screen where this window will be displayed."
4518 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4521 msgid "Page"
4522 msgstr "Páxina"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4525 msgid "The index of the current page"
4526 msgstr "O índice da páxina actual"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4529 msgid "Tab Position"
4530 msgstr "Posición da lapela"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4533 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4534 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4537 msgid "Show Tabs"
4538 msgstr "Mostrar lapelas"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4541 msgid "Whether tabs should be shown"
4542 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4545 msgid "Show Border"
4546 msgstr "Mostrar bordo"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4549 msgid "Whether the border should be shown"
4550 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4553 msgid "Scrollable"
4554 msgstr "Desprazábel"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4558 msgstr ""
4559 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4560 "encaixar"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4563 msgid "Enable Popup"
4564 msgstr "Activar o menú emerxente"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4567 msgid ""
4568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4569 "you can use to go to a page"
4570 msgstr ""
4571 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4572 "pode usar para ir a unha páxina"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4575 msgid "Group Name"
4576 msgstr "Nome do grupo"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgid "Group name for tab drag and drop"
4580 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4583 msgid "Tab label"
4584 msgstr "Etiqueta da lapela"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4588 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4591 msgid "Menu label"
4592 msgstr "Etiqueta de menú"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4596 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4599 msgid "Tab expand"
4600 msgstr "Expansión da lapela"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgid "Whether to expand the child's tab"
4604 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4607 msgid "Tab fill"
4608 msgstr "Recheo da lapela"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Lapela reordenábel"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Lapela desprazábel"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4635 msgid ""
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 msgstr ""
4638 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4639 "tabulación"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4642 msgid "Secondary forward stepper"
4643 msgstr "Paso de avance secundario"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4646 msgid ""
4647 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4648 msgstr ""
4649 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4650 "tabulación"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4653 msgid "Backward stepper"
4654 msgstr "Paso de retroceso"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4657 msgid "Display the standard backward arrow button"
4658 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4661 msgid "Forward stepper"
4662 msgstr "Paso de avance"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4665 msgid "Display the standard forward arrow button"
4666 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4669 msgid "Tab overlap"
4670 msgstr "Superposición de lapela"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4673 msgid "Size of tab overlap area"
4674 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4677 msgid "Tab curvature"
4678 msgstr "Curvatura da lapela"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4681 msgid "Size of tab curvature"
4682 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4685 msgid "Arrow spacing"
4686 msgstr "Espazamento de frechas"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4689 msgid "Scroll arrow spacing"
4690 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4693 msgid "Initial gap"
4694 msgstr "Espazo inicial"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4697 msgid "Initial gap before the first tab"
4698 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4699
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4701 msgid "Icon's count"
4702 msgstr "Contía de iconas"
4703
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4705 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4706 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4707
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4709 msgid "Icon's label"
4710 msgstr "Etiqueta da icona"
4711
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4713 msgid "The label to be displayed over the icon"
4714 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4717 msgid "Icon's style context"
4718 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4721 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4722 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4725 msgid "Background icon"
4726 msgstr "Icona de fondo"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4729 msgid "The icon for the number emblem background"
4730 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4733 msgid "Background icon name"
4734 msgstr "Nome da icona de fondo"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4737 msgid "The icon name for the number emblem background"
4738 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4739
4740 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4741 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4742 msgid "Orientation"
4743 msgstr "Orientación"
4744
4745 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4746 msgid "The orientation of the orientable"
4747 msgstr "A orientación do orientábel"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4750 msgid ""
4751 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4752 msgstr ""
4753 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4754 "cara á esquerda ou arriba)"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4757 msgid "Position Set"
4758 msgstr "Definición de posición"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4762 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4763
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4765 msgid "Handle Size"
4766 msgstr "Tamaño do manipulador"
4767
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4769 msgid "Width of handle"
4770 msgstr "Largura do manipulador"
4771
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4773 msgid "Minimal Position"
4774 msgstr "Posición mínima"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4777 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4778 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4779
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4781 msgid "Maximal Position"
4782 msgstr "Posición máxima"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4785 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4786 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4789 msgid "Resize"
4790 msgstr "Redimensionar"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4793 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4794 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4797 msgid "Shrink"
4798 msgstr "Reducir"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4801 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4802 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4803
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4805 msgid "Embedded"
4806 msgstr "Incorporado"
4807
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4809 msgid "Whether the plug is embedded"
4810 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4811
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4813 msgid "Socket Window"
4814 msgstr "Xanela de conectador"
4815
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4817 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4818 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4821 msgid "Hold Time"
4822 msgstr "Tempo de espera"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4826 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold"
4830 msgstr "Límite de arrastre"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4834 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4837 msgid "Name of the printer"
4838 msgstr "Nome da impresora"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4841 msgid "Backend"
4842 msgstr "Infraestrutura"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4845 msgid "Backend for the printer"
4846 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4849 msgid "Is Virtual"
4850 msgstr "É virtual"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4854 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4857 msgid "Accepts PDF"
4858 msgstr "Acepta PDF"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4861 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4862 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4865 msgid "Accepts PostScript"
4866 msgstr "Acepta PostScript"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4869 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4870 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4873 msgid "State Message"
4874 msgstr "Mensaxe de estado"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4877 msgid "String giving the current state of the printer"
4878 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4881 msgid "Location"
4882 msgstr "Localización"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4885 msgid "The location of the printer"
4886 msgstr "A localización da impresora"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4889 msgid "The icon name to use for the printer"
4890 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4893 msgid "Job Count"
4894 msgstr "Conta de traballos"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4897 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4898 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4901 msgid "Paused Printer"
4902 msgstr "Impresora detida"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4905 msgid "TRUE if this printer is paused"
4906 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4909 msgid "Accepting Jobs"
4910 msgstr "Acepta traballos"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4913 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4914 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4917 msgid "Option Value"
4918 msgstr "Valor da opción"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4921 msgid "Value of the option"
4922 msgstr "Valor da opción"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4925 msgid "Source option"
4926 msgstr "Opción de orixe"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4929 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4930 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4933 msgid "Title of the print job"
4934 msgstr "Título do traballo de impresión"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4937 msgid "Printer"
4938 msgstr "Impresora"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4941 msgid "Printer to print the job to"
4942 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4945 msgid "Settings"
4946 msgstr "Configuracións"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4949 msgid "Printer settings"
4950 msgstr "Configuracións da impresora"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4954 msgid "Page Setup"
4955 msgstr "Configuración da páxina"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4958 msgid "Track Print Status"
4959 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4962 msgid ""
4963 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4964 "print data has been sent to the printer or print server."
4965 msgstr ""
4966 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4967 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4968 "servidor de impresoras."
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4971 msgid "Default Page Setup"
4972 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4975 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4976 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4979 msgid "Print Settings"
4980 msgstr "Configuracións de impresión"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4983 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4984 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4987 msgid "Job Name"
4988 msgstr "Nome do traballo"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4991 msgid "A string used for identifying the print job."
4992 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4995 msgid "Number of Pages"
4996 msgstr "Número de páxinas"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4999 msgid "The number of pages in the document."
5000 msgstr "O número de páxinas do documento."
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5003 msgid "Current Page"
5004 msgstr "Páxina actual"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5007 msgid "The current page in the document"
5008 msgstr "A páxina actual do documento"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5011 msgid "Use full page"
5012 msgstr "Usar a páxina completa"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5015 msgid ""
5016 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5017 "not the corner of the imageable area"
5018 msgstr ""
5019 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
5020 "esquina da área de imaxe"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5023 msgid ""
5024 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5025 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5026 msgstr ""
5027 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
5028 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
5029 "ao servidor de impresoras."
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5032 msgid "Unit"
5033 msgstr "Unidade"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5036 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5037 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5040 msgid "Show Dialog"
5041 msgstr "Mostrar diálogo"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5044 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5045 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5048 msgid "Allow Async"
5049 msgstr "Permitir asíncrono"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5052 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5053 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5056 msgid "Export filename"
5057 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5060 msgid "Status"
5061 msgstr "Estado"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5064 msgid "The status of the print operation"
5065 msgstr "O estado da operación de impresión"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5068 msgid "Status String"
5069 msgstr "Cadea de estado"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5072 msgid "A human-readable description of the status"
5073 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5076 msgid "Custom tab label"
5077 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5080 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5081 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5084 msgid "Support Selection"
5085 msgstr "Permite a selección"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5088 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5089 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5092 msgid "Has Selection"
5093 msgstr "Ten unha selección"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5096 msgid "TRUE if a selection exists."
5097 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5100 msgid "Embed Page Setup"
5101 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5104 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5105 msgstr ""
5106 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5107 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5110 msgid "Number of Pages To Print"
5111 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5114 msgid "The number of pages that will be printed."
5115 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5118 msgid "The GtkPageSetup to use"
5119 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5122 msgid "Selected Printer"
5123 msgstr "Impresora seleccionada"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5126 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5127 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5130 msgid "Manual Capabilities"
5131 msgstr "Capacidades manuais"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5134 msgid "Capabilities the application can handle"
5135 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5138 msgid "Whether the dialog supports selection"
5139 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5142 msgid "Whether the application has a selection"
5143 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5146 msgid "Fraction"
5147 msgstr "Fracción"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5150 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5151 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5154 msgid "Pulse Step"
5155 msgstr "Paso de pulso"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5158 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5159 msgstr ""
5160 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5163 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5164 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5167 msgid "Show text"
5168 msgstr "Mostrar texto"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5171 msgid "Whether the progress is shown as text."
5172 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5175 msgid ""
5176 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5177 "have enough room to display the entire string, if at all."
5178 msgstr ""
5179 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5180 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5183 msgid "X spacing"
5184 msgstr "Espazamento X"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5187 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5188 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5191 msgid "Y spacing"
5192 msgstr "Espazamento Y"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5196 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5199 msgid "Minimum horizontal bar width"
5200 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5203 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5204 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5207 msgid "Minimum horizontal bar height"
5208 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5211 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5212 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5215 msgid "Minimum vertical bar width"
5216 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5219 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5220 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5223 msgid "Minimum vertical bar height"
5224 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5227 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5228 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5229
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5231 msgid "The value"
5232 msgstr "O valor"
5233
5234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5235 msgid ""
5236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5237 "is the current action of its group."
5238 msgstr ""
5239 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5240 "a acción actual do seu grupo."
5241
5242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5243 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5244 msgid "Group"
5245 msgstr "Grupo"
5246
5247 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5248 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5249 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5250
5251 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5252 msgid "The current value"
5253 msgstr "O valor actual"
5254
5255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5256 msgid ""
5257 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5258 "action belongs."
5259 msgstr ""
5260 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5261 "acción pertence."
5262
5263 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5264 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5265 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5266
5267 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5268 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5269 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5270
5271 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5272 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5273 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5276 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5277 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5280 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5281 msgstr ""
5282 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5283 "valor do intervalo"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5286 msgid "Lower stepper sensitivity"
5287 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5290 msgid ""
5291 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5292 "side"
5293 msgstr ""
5294 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5295 "axuste"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5298 msgid "Upper stepper sensitivity"
5299 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5302 msgid ""
5303 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5304 "side"
5305 msgstr ""
5306 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5307 "axuste"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5310 msgid "Show Fill Level"
5311 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5314 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5315 msgstr ""
5316 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5317 "enche."
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5320 msgid "Restrict to Fill Level"
5321 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5324 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5325 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5328 msgid "Fill Level"
5329 msgstr "Nivel de recheo"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5332 msgid "The fill level."
5333 msgstr "O nivel de recheo."
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5336 msgid "Round Digits"
5337 msgstr "Díxitos"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5340 msgid "The number of digits to round the value to."
5341 msgstr "O número de páxinas do documento."
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5344 msgid "Slider Width"
5345 msgstr "Largura do control desprazábel"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5348 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5349 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5352 msgid "Trough Border"
5353 msgstr "Bordo do canal"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5356 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5357 msgstr ""
5358 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5359 "exterior"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5362 msgid "Stepper Size"
5363 msgstr "Tamaño do paso"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5366 msgid "Length of step buttons at ends"
5367 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5370 msgid "Stepper Spacing"
5371 msgstr "Espazamento do paso"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5374 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5375 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5378 msgid "Arrow X Displacement"
5379 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5382 msgid ""
5383 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5384 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5387 msgid "Arrow Y Displacement"
5388 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5391 msgid ""
5392 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5393 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5396 msgid "Trough Under Steppers"
5397 msgstr "Canal baixo os pasos"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5400 msgid ""
5401 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5402 "spacing"
5403 msgstr ""
5404 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5405 "e o espazamento"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5408 msgid "Arrow scaling"
5409 msgstr "Escalado de frecha"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5412 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5413 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5416 msgid "Show Numbers"
5417 msgstr "Mostrar números"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5420 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5421 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5424 msgid "Recent Manager"
5425 msgstr "Xestionar os recentes"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5428 msgid "The RecentManager object to use"
5429 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5432 msgid "Show Private"
5433 msgstr "Mostrar os privados"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5436 msgid "Whether the private items should be displayed"
5437 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5440 msgid "Show Tooltips"
5441 msgstr "Mostrar as indicacións"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5444 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5445 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5448 msgid "Show Icons"
5449 msgstr "Mostrar iconas"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5452 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5453 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5456 msgid "Show Not Found"
5457 msgstr "Mostrar os non atopados"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5460 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5461 msgstr ""
5462 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5463 "dispoñíbeis"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5466 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5467 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5470 msgid "Local only"
5471 msgstr "Só local"
5472
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5474 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5475 msgstr ""
5476 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5477 "locais"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5480 msgid "Limit"
5481 msgstr "Límite"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5484 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5485 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5488 msgid "Sort Type"
5489 msgstr "Tipo de ordenación"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5492 msgid "The sorting order of the items displayed"
5493 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5496 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5497 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5500 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5501 msgstr ""
5502 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5505 msgid "The size of the recently used resources list"
5506 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5509 msgid "The value of the scale"
5510 msgstr "O valor da escala"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5513 msgid "The icon size"
5514 msgstr "O tamaño da icona"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5517 msgid ""
5518 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5519 msgstr ""
5520 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5523 msgid "Icons"
5524 msgstr "Iconas"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5527 msgid "List of icon names"
5528 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5531 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5532 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5535 msgid "Draw Value"
5536 msgstr "Valor de debuxo"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5539 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5540 msgstr ""
5541 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5542 "desprazábel"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5545 msgid "Has Origin"
5546 msgstr "Ten orixe"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5549 msgid "Whether the scale has an origin"
5550 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5553 msgid "Value Position"
5554 msgstr "Posición do valor"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5557 msgid "The position in which the current value is displayed"
5558 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5561 msgid "Slider Length"
5562 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5565 msgid "Length of scale's slider"
5566 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5569 msgid "Value spacing"
5570 msgstr "Espazamento do valor"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5573 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5574 msgstr ""
5575 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5578 msgid "Horizontal adjustment"
5579 msgstr "Axuste horizontal"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5582 msgid ""
5583 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5584 "controller"
5585 msgstr ""
5586 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5587 "controlador"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5590 msgid "Vertical adjustment"
5591 msgstr "Axuste vertical"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5594 msgid ""
5595 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5596 "controller"
5597 msgstr ""
5598 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5599 "controlador"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5602 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5603 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5606 msgid "How the size of the content should be determined"
5607 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5610 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5611 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5614 msgid "Minimum Slider Length"
5615 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5618 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5619 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5622 msgid "Fixed slider size"
5623 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5626 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5627 msgstr ""
5628 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5631 msgid ""
5632 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5633 msgstr ""
5634 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5635 "desprazamento"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5638 msgid ""
5639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5640 msgstr ""
5641 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5642 "desprazamento"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5645 msgid "Horizontal Adjustment"
5646 msgstr "Axuste horizontal"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5649 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5650 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5653 msgid "Vertical Adjustment"
5654 msgstr "Axuste vertical"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5657 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5658 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5661 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5662 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5665 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5666 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5669 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5670 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5673 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5674 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5677 msgid "Window Placement"
5678 msgstr "Colocación da xanela"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5681 msgid ""
5682 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5683 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5684 msgstr ""
5685 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5686 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5689 msgid "Window Placement Set"
5690 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5693 msgid ""
5694 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5695 "contents with respect to the scrollbars."
5696 msgstr ""
5697 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5698 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5701 msgid "Shadow Type"
5702 msgstr "Tipo de sombra"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5705 msgid "Style of bevel around the contents"
5706 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5709 msgid "Scrollbars within bevel"
5710 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5713 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5714 msgstr ""
5715 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5718 msgid "Scrollbar spacing"
5719 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5720
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5722 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5723 msgstr ""
5724 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5725 "desprazamento"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5728 msgid "Minimum Content Width"
5729 msgstr "Anchura mínima do contido"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5732 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5733 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5736 msgid "Minimum Content Height"
5737 msgstr "Altura mínima do contido"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5740 msgid ""
5741 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5742 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5745 msgid "Kinetic Scrolling"
5746 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5749 msgid "Kinetic scrolling mode."
5750 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5751
5752 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5753 msgid "Draw"
5754 msgstr "Debuxar"
5755
5756 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5757 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5758 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5761 msgid "Double Click Time"
5762 msgstr "Tempo do dobre clic"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5765 msgid ""
5766 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5767 "click (in milliseconds)"
5768 msgstr ""
5769 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5770 "dobre (en milisegundos)"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5773 msgid "Double Click Distance"
5774 msgstr "Distancia do dobre clic"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5777 msgid ""
5778 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5779 "double click (in pixels)"
5780 msgstr ""
5781 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5782 "dobre clic (en píxeles)"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5785 msgid "Cursor Blink"
5786 msgstr "Intermitencia do cursor"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5789 msgid "Whether the cursor should blink"
5790 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5793 msgid "Cursor Blink Time"
5794 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5797 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5798 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5801 msgid "Cursor Blink Timeout"
5802 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5805 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5806 msgstr ""
5807 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5810 msgid "Split Cursor"
5811 msgstr "Cursor dividido"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5814 msgid ""
5815 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5816 "left text"
5817 msgstr ""
5818 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5819 "a dereita e de dereita a esquerda"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5822 msgid "Theme Name"
5823 msgstr "Nome do tema"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5826 msgid "Name of theme to load"
5827 msgstr "Nome do tema que cargar"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5830 msgid "Icon Theme Name"
5831 msgstr "Nome do tema de iconas"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5834 msgid "Name of icon theme to use"
5835 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5838 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5839 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5842 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5843 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5846 msgid "Key Theme Name"
5847 msgstr "Nome do tema principal"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5850 msgid "Name of key theme to load"
5851 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5854 msgid "Menu bar accelerator"
5855 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5858 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5859 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5862 msgid "Drag threshold"
5863 msgstr "Límite de arrastre"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5866 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5867 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5870 msgid "Font Name"
5871 msgstr "Nome do tipo de letra"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5874 msgid "Name of default font to use"
5875 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5878 msgid "Icon Sizes"
5879 msgstr "Tamaño das iconas"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5882 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5883 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5886 msgid "GTK Modules"
5887 msgstr "Módulos GTK"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5890 msgid "List of currently active GTK modules"
5891 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5894 msgid "Xft Antialias"
5895 msgstr "Suavizado Xft"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5898 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5899 msgstr ""
5900 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5901 "-1=predeterminado"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5904 msgid "Xft Hinting"
5905 msgstr "Contorno Xft"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5908 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5909 msgstr ""
5910 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5911 "-1=predeterminado"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5914 msgid "Xft Hint Style"
5915 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5918 msgid ""
5919 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5920 msgstr ""
5921 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5924 msgid "Xft RGBA"
5925 msgstr "Xft RGBA"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5928 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5929 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5932 msgid "Xft DPI"
5933 msgstr "PPP Xft"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5936 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5937 msgstr ""
5938 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5939 "predeterminado"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5942 msgid "Cursor theme name"
5943 msgstr "Nome do tema de cursor"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5946 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5947 msgstr ""
5948 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5951 msgid "Cursor theme size"
5952 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5955 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5956 msgstr ""
5957 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5958 "predeterminado"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5961 msgid "Alternative button order"
5962 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5965 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5966 msgstr ""
5967 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5970 msgid "Alternative sort indicator direction"
5971 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5974 msgid ""
5975 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5976 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5977 msgstr ""
5978 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
5979 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5980 "significa ascendente)"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5983 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5984 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5987 msgid ""
5988 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5989 "the input method"
5990 msgstr ""
5991 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5992 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5995 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5996 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5999 msgid ""
6000 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6001 "control characters"
6002 msgstr ""
6003 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6004 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6007 msgid "Start timeout"
6008 msgstr "Comezar o tempo de espera"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6011 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6012 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6015 msgid "Repeat timeout"
6016 msgstr "Repetir o tempo de espera"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6019 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6020 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6023 msgid "Expand timeout"
6024 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6027 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6028 msgstr ""
6029 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
6030 "expandindo unha nova rexión"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6033 msgid "Color scheme"
6034 msgstr "Esquema de cor"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6037 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6038 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6041 msgid "Enable Animations"
6042 msgstr "Activar animacións"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6045 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6046 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6049 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6050 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6053 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6054 msgstr ""
6055 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6056 "pantalla"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6059 msgid "Tooltip timeout"
6060 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6063 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6064 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6067 msgid "Tooltip browse timeout"
6068 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6071 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6072 msgstr ""
6073 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6074 "navegación está activo"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6077 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6078 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6081 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6082 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6085 msgid "Keynav Cursor Only"
6086 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6089 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6090 msgstr ""
6091 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6092 "widgets"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6095 msgid "Keynav Wrap Around"
6096 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6099 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6100 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6103 msgid "Error Bell"
6104 msgstr "Campá de erro"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6107 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6108 msgstr ""
6109 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6110 "aviso"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6113 msgid "Color Hash"
6114 msgstr "Hash da cor"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6117 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6118 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6121 msgid "Default file chooser backend"
6122 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6125 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6126 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6129 msgid "Default print backend"
6130 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6133 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6134 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6137 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6138 msgstr ""
6139 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6140 "impresión"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6143 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6144 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6147 msgid "Enable Mnemonics"
6148 msgstr "Activar mnemónicos"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6151 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6152 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6155 msgid "Enable Accelerators"
6156 msgstr "Activar teclas rápidas"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6159 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6160 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6163 msgid "Recent Files Limit"
6164 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6167 msgid "Number of recently used files"
6168 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6171 msgid "Default IM module"
6172 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6175 msgid "Which IM module should be used by default"
6176 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6179 msgid "Recent Files Max Age"
6180 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6183 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6184 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6187 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6188 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6191 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6192 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6195 msgid "Sound Theme Name"
6196 msgstr "Nome do tema de son"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6199 msgid "XDG sound theme name"
6200 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6201
6202 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6204 msgid "Audible Input Feedback"
6205 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6208 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6209 msgstr ""
6210 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6211 "usuario"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6214 msgid "Enable Event Sounds"
6215 msgstr "Activar os eventos de son"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6218 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6219 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6222 msgid "Enable Tooltips"
6223 msgstr "Activar indicacións"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6226 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6227 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6230 msgid "Toolbar style"
6231 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6234 msgid ""
6235 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6236 msgstr ""
6237 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6238 "iconas, só iconas etc."
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6241 msgid "Toolbar Icon Size"
6242 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6245 msgid "The size of icons in default toolbars."
6246 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6249 msgid "Auto Mnemonics"
6250 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6253 msgid ""
6254 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6255 "presses the mnemonic activator."
6256 msgstr ""
6257 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6258 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6261 msgid "Primary button warps slider"
6262 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6265 msgid ""
6266 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6267 msgstr ""
6268 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6271 msgid "Visible Focus"
6272 msgstr "Foco visíbel"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6275 msgid ""
6276 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6277 "keyboard."
6278 msgstr ""
6279 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6280 "a usar o teclado."
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6283 msgid "Application prefers a dark theme"
6284 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6287 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6288 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6291 msgid "Show button images"
6292 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6295 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6296 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6299 msgid "Select on focus"
6300 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6303 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6304 msgstr ""
6305 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6308 msgid "Password Hint Timeout"
6309 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6312 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6313 msgstr ""
6314 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6315 "entradas ocultas"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6318 msgid "Show menu images"
6319 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6322 msgid "Whether images should be shown in menus"
6323 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6326 msgid "Delay before drop down menus appear"
6327 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6330 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6331 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6334 msgid "Scrolled Window Placement"
6335 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6338 msgid ""
6339 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6340 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6341 msgstr ""
6342 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6343 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6344 "xanela con desprazamento."
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6347 msgid "Can change accelerators"
6348 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6351 msgid ""
6352 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6353 msgstr ""
6354 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6355 "sobre o elemento de menú"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6358 msgid "Delay before submenus appear"
6359 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6362 msgid ""
6363 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6364 msgstr ""
6365 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6366 "antes de que o submenú apareza"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6369 msgid "Delay before hiding a submenu"
6370 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6373 msgid ""
6374 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6375 "submenu"
6376 msgstr ""
6377 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6378 "submenú"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6381 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6382 msgstr ""
6383 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6384 "enfocada"
6385
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6387 msgid "Custom palette"
6388 msgstr "Paleta personalizada"
6389
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6391 msgid "Palette to use in the color selector"
6392 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6393
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6395 msgid "IM Preedit style"
6396 msgstr "Estilo preedit IM"
6397
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6399 msgid "How to draw the input method preedit string"
6400 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6403 msgid "IM Status style"
6404 msgstr "Estilo do estado IM"
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6407 msgid "How to draw the input method statusbar"
6408 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6411 msgid "Desktop shell shows app menu"
6412 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6413
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6415 msgid ""
6416 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6417 "the app should display it itself."
6418 msgstr ""
6419 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6420 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6421 "mesmo."
6422
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6424 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6425 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6426
6427 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6428 msgid ""
6429 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6430 "the app should display it itself."
6431 msgstr ""
6432 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6433 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6434
6435 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6436 msgid "Enable primary paste"
6437 msgstr "Activar o pegado primario"
6438
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6440 msgid ""
6441 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6442 "content at the cursor location."
6443 msgstr ""
6444 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6445 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6446
6447 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6448 msgid "Mode"
6449 msgstr "Modo"
6450
6451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6452 msgid ""
6453 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6454 "component widgets"
6455 msgstr ""
6456 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6457 "seus compoñentes widgets"
6458
6459 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6460 msgid "Ignore hidden"
6461 msgstr "Ignorar ocultos"
6462
6463 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6464 msgid ""
6465 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6466 msgstr ""
6467 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6468 "grupo"
6469
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6471 msgid "Climb Rate"
6472 msgstr "Taxa de incremento"
6473
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6475 msgid "Snap to Ticks"
6476 msgstr "Axustar aos pasos"
6477
6478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6479 msgid ""
6480 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6481 "nearest step increment"
6482 msgstr ""
6483 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6484 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6485
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6487 msgid "Numeric"
6488 msgstr "Numérico"
6489
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6491 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6492 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6493
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6495 msgid "Wrap"
6496 msgstr "Axustar"
6497
6498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6499 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6500 msgstr ""
6501 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6502 "seus límites"
6503
6504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6505 msgid "Update Policy"
6506 msgstr "Política de actualización"
6507
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6509 msgid ""
6510 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6511 msgstr ""
6512 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6513 "correcto"
6514
6515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6516 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6517 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6518
6519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6520 msgid "Style of bevel around the spin button"
6521 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6522
6523 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6524 msgid "Whether the spinner is active"
6525 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6528 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6529 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6532 msgid "The size of the icon"
6533 msgstr "O tamaño da icona"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6536 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6537 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6540 msgid "Whether the status icon is visible"
6541 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6544 msgid "Whether the status icon is embedded"
6545 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6548 msgid "The orientation of the tray"
6549 msgstr "A orientación da bandexa"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6552 msgid "Has tooltip"
6553 msgstr "Ten indicación"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6556 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6557 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6560 msgid "Tooltip Text"
6561 msgstr "Texto da indicación"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6564 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6565 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6568 msgid "Tooltip markup"
6569 msgstr "Marcado das indicacións"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6572 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6573 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6576 msgid "The title of this tray icon"
6577 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6580 msgid "The associated GdkScreen"
6581 msgstr "O GdkScreen asociado"
6582
6583 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6584 msgid "Direction"
6585 msgstr "Enderezo"
6586
6587 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6588 msgid "Text direction"
6589 msgstr "Dirección do texto"
6590
6591 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6592 msgid "The parent style context"
6593 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6596 msgid "Property name"
6597 msgstr "Nome da propiedade"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6600 msgid "The name of the property"
6601 msgstr "O nome da propiedade"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6604 msgid "Value type"
6605 msgstr "Tipo de valor"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6608 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6609 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6610
6611 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6612 msgid "Whether the switch is on or off"
6613 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6614
6615 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6616 msgid "The minimum width of the handle"
6617 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6620 msgid "Tag Table"
6621 msgstr "Táboa de etiquetas"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6624 msgid "Text Tag Table"
6625 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6628 msgid "Current text of the buffer"
6629 msgstr "Texto actual do búfer"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6632 msgid "Has selection"
6633 msgstr "Está selecccionado"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6636 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6637 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6640 msgid "Cursor position"
6641 msgstr "Posición do cursor"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6644 msgid ""
6645 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6646 msgstr ""
6647 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6648 "búfer)"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6651 msgid "Copy target list"
6652 msgstr "Lista de destinos da copia"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6655 msgid ""
6656 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6657 msgstr ""
6658 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6659 "a orixe do DND"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6662 msgid "Paste target list"
6663 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6666 msgid ""
6667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6668 "destination"
6669 msgstr ""
6670 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6671 "destino do DND"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6675 msgid "Parent widget"
6676 msgstr "Widget pai"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6679 msgid "Window"
6680 msgstr "Xanela"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6683 msgid "Window the coordinates are based upon"
6684 msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
6685
6686 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6687 msgid "Mark name"
6688 msgstr "Nome de marca"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6691 msgid "Left gravity"
6692 msgstr "Gravidade esquerda"
6693
6694 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6695 msgid "Whether the mark has left gravity"
6696 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6699 msgid "Tag name"
6700 msgstr "Nome de etiqueta"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6703 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6704 msgstr ""
6705 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6708 msgid "Background RGBA"
6709 msgstr "Fondo RGBA"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6712 msgid "Background full height"
6713 msgstr "Altura completa do fondo"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6716 msgid ""
6717 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6718 "of the tagged characters"
6719 msgstr ""
6720 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6721 "caracteres etiquetados"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6724 msgid "Foreground RGBA"
6725 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6728 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6729 msgstr ""
6730 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6731 "dereita"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6734 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6735 msgstr ""
6736 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6739 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6740 msgstr ""
6741 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6742 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6745 msgid ""
6746 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6747 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6748 msgstr ""
6749 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6750 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6753 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6754 msgstr ""
6755 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6756 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6759 msgid "Font size in Pango units"
6760 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6763 msgid ""
6764 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6765 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6766 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6767 msgstr ""
6768 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6769 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6770 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6771 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6774 msgid "Left, right, or center justification"
6775 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6778 msgid ""
6779 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6780 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6781 msgstr ""
6782 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6783 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6784 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6787 msgid "Left margin"
6788 msgstr "Marxe esquerda"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6791 msgid "Width of the left margin in pixels"
6792 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6795 msgid "Right margin"
6796 msgstr "Marxe dereita"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6799 msgid "Width of the right margin in pixels"
6800 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6803 msgid "Indent"
6804 msgstr "Sangría"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6807 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6808 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6811 msgid ""
6812 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6813 "in Pango units"
6814 msgstr ""
6815 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6816 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6819 msgid "Pixels above lines"
6820 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6823 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6824 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6827 msgid "Pixels below lines"
6828 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6831 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6832 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6835 msgid "Pixels inside wrap"
6836 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6839 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6840 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6843 msgid ""
6844 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6845 msgstr ""
6846 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6847 "carácter"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6850 msgid "Tabs"
6851 msgstr "Lapelas"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6854 msgid "Custom tabs for this text"
6855 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6858 msgid "Invisible"
6859 msgstr "Invisíbel"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6862 msgid "Whether this text is hidden."
6863 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6866 msgid "Paragraph background color name"
6867 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6870 msgid "Paragraph background color as a string"
6871 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6874 msgid "Paragraph background color"
6875 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6878 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6879 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6882 msgid "Paragraph background RGBA"
6883 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6886 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6887 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6890 msgid "Margin Accumulates"
6891 msgstr "Acumulación de marxes"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6894 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6895 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6898 msgid "Background full height set"
6899 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6902 msgid "Whether this tag affects background height"
6903 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6906 msgid "Justification set"
6907 msgstr "Definición da xustificación"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6910 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6911 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6914 msgid "Left margin set"
6915 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6918 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6919 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6922 msgid "Indent set"
6923 msgstr "Definición da sangría"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6926 msgid "Whether this tag affects indentation"
6927 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6930 msgid "Pixels above lines set"
6931 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6934 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6935 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6938 msgid "Pixels below lines set"
6939 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6942 msgid "Pixels inside wrap set"
6943 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6947 msgstr ""
6948 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6949
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6951 msgid "Right margin set"
6952 msgstr "Definición da marxe dereita"
6953
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6955 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6956 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6957
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6959 msgid "Wrap mode set"
6960 msgstr "Definición do modo de axuste"
6961
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6963 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6964 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6965
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6967 msgid "Tabs set"
6968 msgstr "Definición das lapelas"
6969
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6971 msgid "Whether this tag affects tabs"
6972 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6973
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6975 msgid "Invisible set"
6976 msgstr "Definición de invisíbel"
6977
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6979 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6980 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6981
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6983 msgid "Paragraph background set"
6984 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6985
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6987 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6988 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6989
6990 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6991 msgid "Pixels Above Lines"
6992 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6993
6994 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6995 msgid "Pixels Below Lines"
6996 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6997
6998 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6999 msgid "Pixels Inside Wrap"
7000 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
7001
7002 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7003 msgid "Wrap Mode"
7004 msgstr "Modo de axuste"
7005
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7007 msgid "Left Margin"
7008 msgstr "Marxe esquerda"
7009
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7011 msgid "Right Margin"
7012 msgstr "Marxe dereita"
7013
7014 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7015 msgid "Cursor Visible"
7016 msgstr "Cursor visíbel"
7017
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7019 msgid "If the insertion cursor is shown"
7020 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
7021
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7023 msgid "Buffer"
7024 msgstr "Búfer"
7025
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7027 msgid "The buffer which is displayed"
7028 msgstr "O búfer que se mostra"
7029
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7031 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7032 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
7033
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7035 msgid "Accepts tab"
7036 msgstr "Acepta tabulación"
7037
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7039 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7040 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
7041
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7043 msgid "Error underline color"
7044 msgstr "Cor de subliñado de erros"
7045
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7047 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7048 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
7049
7050 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7051 msgid "Theming engine name"
7052 msgstr "Nome do motor de temas"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7055 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7056 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7059 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7060 msgstr ""
7061 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7062 "acción radio"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7065 msgid "Whether the toggle action should be active"
7066 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7067
7068 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7069 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7070 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7071
7072 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7073 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7074 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7075
7076 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7077 msgid "Draw Indicator"
7078 msgstr "Debuxar o indicador"
7079
7080 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7081 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7082 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7085 msgid "Toolbar Style"
7086 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7089 msgid "How to draw the toolbar"
7090 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7093 msgid "Show Arrow"
7094 msgstr "Mostrar frecha"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7097 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7098 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7101 msgid "Size of icons in this toolbar"
7102 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7105 msgid "Icon size set"
7106 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7109 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7110 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7113 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7114 msgstr ""
7115 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7116 "ferramentas medre"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7119 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7120 msgstr ""
7121 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7122 "homoxéneos"
7123
7124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7125 msgid "Spacer size"
7126 msgstr "Tamaño do espazador"
7127
7128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7129 msgid "Size of spacers"
7130 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7133 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7134 msgstr ""
7135 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7136 "botóns"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7139 msgid "Maximum child expand"
7140 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7143 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7144 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7147 msgid "Space style"
7148 msgstr "Estilo do espazo"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7151 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7152 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7155 msgid "Button relief"
7156 msgstr "Relevo do botón"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7159 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7160 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7163 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7164 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7167 msgid "Text to show in the item."
7168 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7171 msgid ""
7172 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7173 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7174 msgstr ""
7175 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7176 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7177 "desbordamento"
7178
7179 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7180 msgid "Widget to use as the item label"
7181 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7184 msgid "Stock Id"
7185 msgstr "ID de inventario"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7188 msgid "The stock icon displayed on the item"
7189 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7192 msgid "Icon name"
7193 msgstr "Nome da icona"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7196 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7197 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7200 msgid "Icon widget"
7201 msgstr "Icona do widget"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7204 msgid "Icon widget to display in the item"
7205 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7208 msgid "Icon spacing"
7209 msgstr "Espazamento da icona"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7212 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7213 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7216 msgid ""
7217 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7218 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7219 msgstr ""
7220 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7221 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7222 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7223
7224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7225 msgid "The human-readable title of this item group"
7226 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7227
7228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7229 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7230 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7233 msgid "Collapsed"
7234 msgstr "Recollido"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7237 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7238 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7241 msgid "ellipsize"
7242 msgstr "Elipse"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7245 msgid "Ellipsize for item group headers"
7246 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7247
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7249 msgid "Header Relief"
7250 msgstr "Relieve da cabeceira"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7253 msgid "Relief of the group header button"
7254 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7257 msgid "Header Spacing"
7258 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7261 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7262 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7265 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7266 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7269 msgid "Whether the item should fill the available space"
7270 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7271
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7273 msgid "New Row"
7274 msgstr "Nova fila"
7275
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7277 msgid "Whether the item should start a new row"
7278 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7279
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7281 msgid "Position of the item within this group"
7282 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7283
7284 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7285 msgid "Size of icons in this tool palette"
7286 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7289 msgid "Style of items in the tool palette"
7290 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7293 msgid "Exclusive"
7294 msgstr "Exclusivo"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7297 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7298 msgstr ""
7299 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7300
7301 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7302 msgid ""
7303 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7304 msgstr ""
7305 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7306 "medre"
7307
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7309 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7310 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7311
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7313 msgid "Error color"
7314 msgstr "Cor de erro"
7315
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7317 msgid "Error color for symbolic icons"
7318 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7319
7320 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7321 msgid "Warning color"
7322 msgstr "Cor de aviso"
7323
7324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7325 msgid "Warning color for symbolic icons"
7326 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7327
7328 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7329 msgid "Success color"
7330 msgstr "Cor de éxito"
7331
7332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7333 msgid "Success color for symbolic icons"
7334 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7335
7336 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7337 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7338 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7339
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7341 msgid "Icon Size"
7342 msgstr "Tamaño da icona"
7343
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7345 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7346 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7349 msgid "TreeMenu model"
7350 msgstr "Modelo TreeMenu"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7353 msgid "The model for the tree menu"
7354 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7357 msgid "TreeMenu root row"
7358 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7361 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7362 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7365 msgid "Tearoff"
7366 msgstr "Tirador"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7369 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7370 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7373 msgid "Wrap Width"
7374 msgstr "Axustar largura"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7377 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7378 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7381 msgid "TreeModelSort Model"
7382 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7385 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7386 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7389 msgid "TreeView Model"
7390 msgstr "Modelo TreeView"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7393 msgid "The model for the tree view"
7394 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7397 msgid "Headers Visible"
7398 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7401 msgid "Show the column header buttons"
7402 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7405 msgid "Headers Clickable"
7406 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7409 msgid "Column headers respond to click events"
7410 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7413 msgid "Expander Column"
7414 msgstr "Columna expansora"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7417 msgid "Set the column for the expander column"
7418 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7421 msgid "Rules Hint"
7422 msgstr "Suxestión das regras"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7426 msgstr ""
7427 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7428 "alternas"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7431 msgid "Enable Search"
7432 msgstr "Activar a busca"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7435 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7436 msgstr ""
7437 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7438 "columnas"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7441 msgid "Search Column"
7442 msgstr "Columna de busca"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7445 msgid "Model column to search through during interactive search"
7446 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7449 msgid "Fixed Height Mode"
7450 msgstr "Modo de altura fixa"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7453 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7454 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7457 msgid "Hover Selection"
7458 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7461 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7462 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7465 msgid "Hover Expand"
7466 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7469 msgid ""
7470 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7471 msgstr ""
7472 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7473 "sobre elas"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7476 msgid "Show Expanders"
7477 msgstr "Mostrar expansores"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7480 msgid "View has expanders"
7481 msgstr "A visualización ten expansores"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7484 msgid "Level Indentation"
7485 msgstr "Nivel de sangría"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7488 msgid "Extra indentation for each level"
7489 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7492 msgid "Rubber Banding"
7493 msgstr "Tiras de goma"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7496 msgid ""
7497 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7498 msgstr ""
7499 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7500 "punteiro do rato"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7503 msgid "Enable Grid Lines"
7504 msgstr "Activar as liñas da grella"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7507 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7508 msgstr ""
7509 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7512 msgid "Enable Tree Lines"
7513 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7516 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7517 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7521 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7524 msgid "Vertical Separator Width"
7525 msgstr "Largura do separador vertical"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7528 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7529 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7532 msgid "Horizontal Separator Width"
7533 msgstr "Largura do separador horizontal"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7536 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7537 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7540 msgid "Allow Rules"
7541 msgstr "Permitir regras"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7545 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7548 msgid "Indent Expanders"
7549 msgstr "Sangrar os expansores"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7552 msgid "Make the expanders indented"
7553 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7556 msgid "Even Row Color"
7557 msgstr "Cor da fila par"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7560 msgid "Color to use for even rows"
7561 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7564 msgid "Odd Row Color"
7565 msgstr "Cor da fila impar"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7568 msgid "Color to use for odd rows"
7569 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7572 msgid "Grid line width"
7573 msgstr "Largura da liña da grella"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7576 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7577 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7580 msgid "Tree line width"
7581 msgstr "Largura da liña da árbore"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7584 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7585 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7588 msgid "Grid line pattern"
7589 msgstr "Patrón da liña da grella"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7593 msgstr ""
7594 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7595 "árbore"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7598 msgid "Tree line pattern"
7599 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7603 msgstr ""
7604 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7607 msgid "Whether to display the column"
7608 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7611 msgid "Resizable"
7612 msgstr "Redimensionábel"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7615 msgid "Column is user-resizable"
7616 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7619 msgid "Current X position of the column"
7620 msgstr "Posición X actual da columna"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7623 msgid "Current width of the column"
7624 msgstr "Largura actual da columna"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7627 msgid "Sizing"
7628 msgstr "Dimensionamento"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7631 msgid "Resize mode of the column"
7632 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7635 msgid "Fixed Width"
7636 msgstr "Largura fixa"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7639 msgid "Current fixed width of the column"
7640 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7643 msgid "Minimum allowed width of the column"
7644 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7647 msgid "Maximum Width"
7648 msgstr "Largura máxima"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7651 msgid "Maximum allowed width of the column"
7652 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7655 msgid "Title to appear in column header"
7656 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7659 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7660 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7663 msgid "Clickable"
7664 msgstr "Premíbel"
7665
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7667 msgid "Whether the header can be clicked"
7668 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7671 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7672 msgstr ""
7673 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7674 "columna"
7675
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7677 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7678 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7679
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7681 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7682 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7683
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7685 msgid "Sort indicator"
7686 msgstr "Indicador de ordenación"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7689 msgid "Whether to show a sort indicator"
7690 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7693 msgid "Sort order"
7694 msgstr "Orde de clasificación"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7697 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7698 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7701 msgid "Sort column ID"
7702 msgstr "ID de columna de ordenación"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7705 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7706 msgstr ""
7707 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7708 "seleccionada para ordenar"
7709
7710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7711 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7712 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7713
7714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7715 msgid "Merged UI definition"
7716 msgstr "Definición de IU combinado"
7717
7718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7719 msgid "An XML string describing the merged UI"
7720 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7721
7722 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7723 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7724 msgstr ""
7725 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7726
7727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7728 msgid "Use symbolic icons"
7729 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7730
7731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7732 msgid "Whether to use symbolic icons"
7733 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7736 msgid "Widget name"
7737 msgstr "Nome do widget"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7740 msgid "The name of the widget"
7741 msgstr "O nome do widget"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7745 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7748 msgid "Width request"
7749 msgstr "Solicitude de largura"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7752 msgid ""
7753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7754 "used"
7755 msgstr ""
7756 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7757 "solicitude normal"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7760 msgid "Height request"
7761 msgstr "Solicitude de altura"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7764 msgid ""
7765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7766 "be used"
7767 msgstr ""
7768 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7769 "solicitude normal"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7772 msgid "Whether the widget is visible"
7773 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7776 msgid "Whether the widget responds to input"
7777 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7780 msgid "Application paintable"
7781 msgstr "Aplicativo pintábel"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7785 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7788 msgid "Can focus"
7789 msgstr "Pode enfocar"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7793 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7796 msgid "Has focus"
7797 msgstr "Ten foco"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7800 msgid "Whether the widget has the input focus"
7801 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7804 msgid "Is focus"
7805 msgstr "É o foco"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7809 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7812 msgid "Can default"
7813 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7817 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7820 msgid "Has default"
7821 msgstr "É o predeterminado"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7824 msgid "Whether the widget is the default widget"
7825 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7828 msgid "Receives default"
7829 msgstr "Recibe o predeterminado"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7833 msgstr ""
7834 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7837 msgid "Composite child"
7838 msgstr "Fillo composto"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7841 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7842 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7845 msgid "Style"
7846 msgstr "Estilo"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7849 msgid ""
7850 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7851 "(colors etc)"
7852 msgstr ""
7853 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7856 msgid "Events"
7857 msgstr "Eventos"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7860 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7861 msgstr ""
7862 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7865 msgid "No show all"
7866 msgstr "Non mostrar todo"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7869 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7870 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7873 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7874 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7877 msgid "The widget's window if it is realized"
7878 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7881 msgid "Double Buffered"
7882 msgstr "Con búfer dobre"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7885 msgid "Whether the widget is double buffered"
7886 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7889 msgid "How to position in extra horizontal space"
7890 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7893 msgid "How to position in extra vertical space"
7894 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7897 msgid "Margin on Left"
7898 msgstr "Marxe á esquerda"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7901 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7902 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7905 msgid "Margin on Right"
7906 msgstr "Marxe á dereita"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7909 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7910 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7913 msgid "Margin on Top"
7914 msgstr "Marxe superior"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7917 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7918 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7921 msgid "Margin on Bottom"
7922 msgstr "Marxe inferior"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7925 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7926 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7929 msgid "All Margins"
7930 msgstr "Todos os marxes"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7933 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7934 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7937 msgid "Horizontal Expand"
7938 msgstr "Expansión horizontal"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7941 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7942 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7945 msgid "Horizontal Expand Set"
7946 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7949 msgid "Whether to use the hexpand property"
7950 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7953 msgid "Vertical Expand"
7954 msgstr "Expansión vertical"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7957 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7958 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7961 msgid "Vertical Expand Set"
7962 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7965 msgid "Whether to use the vexpand property"
7966 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7969 msgid "Expand Both"
7970 msgstr "Expandir en ambas"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7973 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7974 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7977 msgid "Interior Focus"
7978 msgstr "Foco interior"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7981 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7982 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7985 msgid "Focus linewidth"
7986 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7989 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7990 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7993 msgid "Focus line dash pattern"
7994 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7997 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7998 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8001 msgid "Focus padding"
8002 msgstr "Recheo do foco"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
8005 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8006 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8009 msgid "Cursor color"
8010 msgstr "Cor do cursor"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
8013 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8014 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8017 msgid "Secondary cursor color"
8018 msgstr "Cor secundaria do cursor"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
8021 msgid ""
8022 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8023 "right-to-left and left-to-right text"
8024 msgstr ""
8025 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
8026 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8029 msgid "Cursor line aspect ratio"
8030 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8033 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8034 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8037 msgid "Window dragging"
8038 msgstr "Arrastre da xanela"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8041 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8042 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8045 msgid "Unvisited Link Color"
8046 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8049 msgid "Color of unvisited links"
8050 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8053 msgid "Visited Link Color"
8054 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8057 msgid "Color of visited links"
8058 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8061 msgid "Wide Separators"
8062 msgstr "Separador longo"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8065 msgid ""
8066 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8067 "instead of a line"
8068 msgstr ""
8069 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8070 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8073 msgid "Separator Width"
8074 msgstr "Largura do separador"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8077 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8078 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8081 msgid "Separator Height"
8082 msgstr "Altura dos separadores"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8085 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8086 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8089 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8090 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8093 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8094 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8097 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8098 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8101 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8102 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8105 msgid "Width of text selection handles"
8106 msgstr "Anchura da selección de texto"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8109 msgid "Height of text selection handles"
8110 msgstr "Altura da selección de texto"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8113 msgid "Window Type"
8114 msgstr "Tipo de xanela"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8117 msgid "The type of the window"
8118 msgstr "O tipo da xanela"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8121 msgid "Window Title"
8122 msgstr "Título da xanela"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8125 msgid "The title of the window"
8126 msgstr "O título da xanela"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8129 msgid "Window Role"
8130 msgstr "Rol da xanela"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8133 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8134 msgstr ""
8135 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8138 msgid "Startup ID"
8139 msgstr "ID de inicio"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8142 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8143 msgstr ""
8144 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8147 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8148 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8151 msgid "Modal"
8152 msgstr "Modal"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8155 msgid ""
8156 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8157 "up)"
8158 msgstr ""
8159 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8160 "está encima)"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8163 msgid "Window Position"
8164 msgstr "Posición da xanela"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8167 msgid "The initial position of the window"
8168 msgstr "A posición inicial da xanela"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8171 msgid "Default Width"
8172 msgstr "Largura predeterminada"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8175 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8176 msgstr ""
8177 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8178 "xanela"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8181 msgid "Default Height"
8182 msgstr "Altura predeterminada"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8185 msgid ""
8186 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8187 msgstr ""
8188 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8189 "xanela"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8192 msgid "Destroy with Parent"
8193 msgstr "Destruír co pai"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8196 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8197 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8200 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8201 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8204 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8205 msgstr ""
8206 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8207 "maximizada"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8210 msgid "Icon for this window"
8211 msgstr "Icona para esta xanela"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8214 msgid "Mnemonics Visible"
8215 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8218 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8219 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8222 msgid "Focus Visible"
8223 msgstr "Foco visíbel"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8226 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8227 msgstr ""
8228 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8231 msgid "Name of the themed icon for this window"
8232 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8235 msgid "Is Active"
8236 msgstr "Está activo"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8239 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8240 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8243 msgid "Focus in Toplevel"
8244 msgstr "Foco no nivel superior"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8247 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8248 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8251 msgid "Type hint"
8252 msgstr "Suxestión de tipo"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8255 msgid ""
8256 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8257 "and how to treat it."
8258 msgstr ""
8259 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8260 "xanela é e como tratar con ela."
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8263 msgid "Skip taskbar"
8264 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8267 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8268 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8271 msgid "Skip pager"
8272 msgstr "Omitir o paxinador"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8275 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8276 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8279 msgid "Urgent"
8280 msgstr "Urxente"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8283 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8284 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8287 msgid "Accept focus"
8288 msgstr "Aceptar o foco"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8292 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8295 msgid "Focus on map"
8296 msgstr "Foco no mapa"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8299 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8300 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8303 msgid "Decorated"
8304 msgstr "Decorado"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8307 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8308 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8311 msgid "Deletable"
8312 msgstr "Eliminábel"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8315 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8316 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8319 msgid "Resize grip"
8320 msgstr "Tirador de redimensión"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8323 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8324 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8327 msgid "Resize grip is visible"
8328 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8331 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8332 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8335 msgid "Gravity"
8336 msgstr "Gravidade"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8339 msgid "The window gravity of the window"
8340 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8343 msgid "Transient for Window"
8344 msgstr "Transición para a xanela"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8347 msgid "The transient parent of the dialog"
8348 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8351 msgid "Attached to Widget"
8352 msgstr "Anexada ao widget"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8355 msgid "The widget where the window is attached"
8356 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8359 msgid "Opacity for Window"
8360 msgstr "Opacidade para a xanela"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8363 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8364 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8367 msgid "Width of resize grip"
8368 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8371 msgid "Height of resize grip"
8372 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8375 msgid "GtkApplication"
8376 msgstr "GtkApplication"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8379 msgid "The GtkApplication for the window"
8380 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8381
8382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8383 msgid "Color Profile Title"
8384 msgstr "Título do perfil de cor"
8385
8386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8387 msgid "The title of the color profile to use"
8388 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8389
8390 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8393 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8394
8395 #~ msgid "Specified type"
8396 #~ msgstr "Tipo especificado"
8397
8398 #~ msgid "The type of values after parsing"
8399 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8400
8401 #~ msgid "Computed type"
8402 #~ msgstr "Tipo calculado"
8403
8404 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8405 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8406
8407 #~ msgid "Event base"
8408 #~ msgstr "Evento base"
8409
8410 #~ msgid "Event base for XInput events"
8411 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8412
8413 #~ msgid "Background rgba"
8414 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8415
8416 #~ msgid "Foreground rgba"
8417 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8418
8419 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8420 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8421
8422 #~ msgid "Not Authorized Text"
8423 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8424
8425 #~ msgid ""
8426 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8429 #~ "autorización"
8430
8431 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8432 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8433
8434 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8437
8438 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8441
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8444 #~ "it defaults to the URL"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8447 #~ "usarase o URL predefinido"
8448
8449 #~ msgid "Tab pack type"
8450 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8451
8452 #~ msgid "Update policy"
8453 #~ msgstr "Política de actualización"
8454
8455 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8456 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8457
8458 #~ msgid "Number of steps"
8459 #~ msgstr "Número de pasos"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8463 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8464 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8467 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8468 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8469
8470 #~ msgid "Animation duration"
8471 #~ msgstr "Duración da animación"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8477
8478 #~ msgid "Extension events"
8479 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8480
8481 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8484 #~ "widget"
8485
8486 #  verificar: High= alta e low= baixa
8487 #~ msgid "Lower"
8488 #~ msgstr "Inferior"
8489
8490 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8491 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8492
8493 #~ msgid "Upper"
8494 #~ msgstr "Superior"
8495
8496 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8497 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8498
8499 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8500 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8501
8502 #~ msgid "Max Size"
8503 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8504
8505 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8506 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8507
8508 #~ msgid "Metric"
8509 #~ msgstr "Métrica"
8510
8511 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8512 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8513
8514 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8515 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8519 #~ "for this viewport"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8522 #~ "área de visualización"
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8526 #~ "this viewport"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8529 #~ "área de visualización"
8530
8531 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8534 #~ "superior"
8535
8536 #~ msgid "Has separator"
8537 #~ msgstr "Ten un separador"
8538
8539 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8540 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8541
8542 #~ msgid "State Hint"
8543 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8544
8545 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8548 #~ "fondo"
8549
8550 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8551 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8552
8553 #~ msgid "Pixmap"
8554 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8555
8556 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8557 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8558
8559 #~ msgid "Mask"
8560 #~ msgstr "Máscara"
8561
8562 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8563 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8564
8565 #~ msgid "Use separator"
8566 #~ msgstr "Usar un separador"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8570 #~ "buttons"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8573 #~ "botóns"
8574
8575 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8576 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8580 #~ "shadow IN while they are dragged"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8583 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8584
8585 #~ msgid "Trough Side Details"
8586 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8590 #~ "drawn with different details"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8593 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8594
8595 #~ msgid "Stepper Position Details"
8596 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8600 #~ "position information"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8603 #~ "sufixo con información de posición"
8604
8605 #~ msgid "Blinking"
8606 #~ msgstr "Intermitencia"
8607
8608 #~ msgid "Row Ending details"
8609 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8610
8611 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8612 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8613
8614 #~ msgid "Draw Border"
8615 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8616
8617 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8618 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8619
8620 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8621 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8622
8623 #~ msgid "A GdkImage to display"
8624 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8625
8626 #~ msgid "Background stipple mask"
8627 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8628
8629 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8632 #~ "do texto"
8633
8634 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8635 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8636
8637 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8640
8641 #~ msgid "Background stipple set"
8642 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8643
8644 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8645 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8646
8647 #~ msgid "Foreground stipple set"
8648 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8649
8650 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8651 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8652
8653 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8654 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8655
8656 #~ msgid "Invisible char set"
8657 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8661 #~ "()"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8664 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8665
8666 #~ msgid "Loop"
8667 #~ msgstr "Facer bucle"
8668
8669 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8670 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8671
8672 #~ msgid "Number of Channels"
8673 #~ msgstr "Número de canles"
8674
8675 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8676 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8677
8678 #~ msgid "Colorspace"
8679 #~ msgstr "Espazo de cor"
8680
8681 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8682 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8683
8684 #~ msgid "Has Alpha"
8685 #~ msgstr "Ten alfa"
8686
8687 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8688 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8689
8690 #~ msgid "Bits per Sample"
8691 #~ msgstr "Bits por mostra"
8692
8693 #~ msgid "The number of bits per sample"
8694 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8695
8696 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8697 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8698
8699 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8700 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8701
8702 #~ msgid "Rowstride"
8703 #~ msgstr "Separación de filas"
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8707 #~ "row"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8710
8711 #~ msgid "Pixels"
8712 #~ msgstr "Píxeles"
8713
8714 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8715 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8716
8717 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8718 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8719
8720 #~ msgid "Allow Shrink"
8721 #~ msgstr "Permitir redución"
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8725 #~ "the time a bad idea"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8728 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8729
8730 #~ msgid "Allow Grow"
8731 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8732
8733 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8736 #~ "mínimo"
8737
8738 #~ msgid "Activity mode"
8739 #~ msgstr "Modo de actividade"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8743 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8744 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8745 #~ "take."
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8748 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8749 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8750 #~ "pode tardar."
8751
8752 #~ msgid "Enable arrow keys"
8753 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8754
8755 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8758 #~ "elementos"
8759
8760 #~ msgid "Always enable arrows"
8761 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8762
8763 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8764 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8765
8766 #~ msgid "Case sensitive"
8767 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8768
8769 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8772 #~ "minúsculas"
8773
8774 #~ msgid "Allow empty"
8775 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8776
8777 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8778 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8779
8780 #~ msgid "Value in list"
8781 #~ msgstr "Valor da lista"
8782
8783 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8784 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8785
8786 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8787 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8788
8789 #~ msgid "Minimum X"
8790 #~ msgstr "X mínimo"
8791
8792 #~ msgid "Maximum X"
8793 #~ msgstr "X máximo"
8794
8795 #~ msgid "Maximum possible X value"
8796 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8797
8798 #~ msgid "Minimum Y"
8799 #~ msgstr "Y mínimo"
8800
8801 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8802 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8803
8804 #~ msgid "Maximum Y"
8805 #~ msgstr "Y máximo"
8806
8807 #~ msgid "File System Backend"
8808 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8809
8810 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8811 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8812
8813 #~ msgid "The currently selected filename"
8814 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8815
8816 #~ msgid "Show file operations"
8817 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8818
8819 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8822 #~ "ficheiros"
8823
8824 #~ msgid "Tab Border"
8825 #~ msgstr "Bordo de separador"
8826
8827 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8828 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8829
8830 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8831 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8832
8833 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8834 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8835
8836 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8837 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8838
8839 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8840 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8841
8842 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8843 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8844
8845 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8846 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8847
8848 #~ msgid "User Data"
8849 #~ msgstr "Información de usuario"
8850
8851 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8852 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8853
8854 #~ msgid "The menu of options"
8855 #~ msgstr "O menú de opcións"
8856
8857 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8858 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8859
8860 #~ msgid "Spacing around indicator"
8861 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8862
8863 #~ msgid ""
8864 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8867 #~ "está asignado"
8868
8869 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8870 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8871
8872 #~ msgid "Bar style"
8873 #~ msgstr "Estilo da barra"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8879
8880 #~ msgid "Activity Step"
8881 #~ msgstr "Paso de actividade"
8882
8883 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8886
8887 #~ msgid "Activity Blocks"
8888 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8892 #~ "mode (Deprecated)"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8895 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8896
8897 #~ msgid "Discrete Blocks"
8898 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8902 #~ "discrete style)"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8905 #~ "no estilo diferenciado)"
8906
8907 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8908 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8909
8910 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8911 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8912
8913 #~ msgid "Line Wrap"
8914 #~ msgstr "Axuste de liña"
8915
8916 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8917 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8918
8919 #~ msgid "Word Wrap"
8920 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8921
8922 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8923 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8924
8925 #~ msgid "Tooltips"
8926 #~ msgstr "Indicacións"
8927
8928 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"