]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ancho"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de ringleiras"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opcións de fonte"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nome do programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL do sitio web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autores"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Documentadores"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistas"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logo"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nome da icona do logo"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltar licencia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Peche do acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nome único para a acción."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiqueta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
276 "acción."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Etiqueta corta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr ""
285 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
286 "ferramentas."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:213
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Consello"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consello para esta acción."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:220
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Icona de inventario"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Nome da icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:262
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "É importante"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:278
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
370 "ocultaranse."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sensible"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Visible"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:301
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Indica se a acción é visible"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:307
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Grupo de acción"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:308
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
400 "interno)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 msgid "Value"
417 msgstr "Valor"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "O valor do axuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Valor mínimo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor mínimo do axuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Valor máximo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor máximo do axuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Incremento do paso"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento do paso do axuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Incremento de páxina"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Tamaño de páxina"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Aliñamento horizontal"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
473 "1.0 é aliñado á dereita"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Aliñamento vertical"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
485 "aliñado abaixo"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Escala horizontal"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
497 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Escala vertical"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
509 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Recheo superior"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Recheo inferior"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Recheo pola esquerda"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Recheo pola dereita"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Dirección da frecha"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Sombra da frecha"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Aliñación horizontal"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Aliñación X para o fillo"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Aliñación vertical"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Proporción"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Obedecer ao fillo"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:92
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Anchura mínima do fillo"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:93
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:101
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Altura mínima do fillo"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:102
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:110
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:111
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:119
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:120
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr ""
622 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:128
625 msgid "Layout style"
626 msgstr "Estilo de distribución"
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:129
629 msgid ""
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
632 msgstr ""
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:137
637 msgid "Secondary"
638 msgstr "Secundario"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:138
641 msgid ""
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "g., help buttons"
644 msgstr ""
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Espaciado"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Homogeneous"
659 msgstr "Homoxéneo"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Expandir"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:123
675 msgid "Fill"
676 msgstr "Encher"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:124
679 msgid ""
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
681 "used as padding"
682 msgstr ""
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:130
687 msgid "Padding"
688 msgstr "Recheo"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:137
695 msgid "Pack type"
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
699 msgid ""
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
702 msgstr ""
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
707 #: gtk/gtkruler.c:110
708 msgid "Position"
709 msgstr "Posición"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:200
716 msgid ""
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 "widget"
719 msgstr ""
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
721 "etiqueta"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:215
737 msgid "Use stock"
738 msgstr "Usar inventario"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:216
741 msgid ""
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 msgstr ""
744 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
745 "en vez de ser amosada"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgid "Image widget"
773 msgstr "Widget imaxe"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 #, fuzzy
781 msgid "Image position"
782 msgstr "Manexador de posición"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:301
785 #, fuzzy
786 msgid "The position of the image relative to the text"
787 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:410
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Espaciado predeterminado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:411
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 msgid ""
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "border"
805 msgstr ""
806 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
807 "fora do bordo"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:423
810 msgid "Child X Displacement"
811 msgstr "Desprazamento X do fillo"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:424
814 msgid ""
815 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 msgstr ""
817 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:431
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:432
824 msgid ""
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr ""
827 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:448
830 msgid "Displace focus"
831 msgstr "Desprazar o foco"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:449
834 msgid ""
835 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
836 "rectangle"
837 msgstr ""
838 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
839 "rectángulo do foco"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
842 msgid "Inner Border"
843 msgstr "Bordo interior"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:463
846 msgid "Border between button edges and child."
847 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:476
850 #, fuzzy
851 msgid "Image spacing"
852 msgstr "Espaciado do valor"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:477
855 #, fuzzy
856 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
857 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:485
860 msgid "Show button images"
861 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:486
864 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
865 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:419
868 msgid "Year"
869 msgstr "Ano"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:420
872 msgid "The selected year"
873 msgstr "O ano seleccionado"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:426
876 msgid "Month"
877 msgstr "Mes"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:427
880 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
881 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:433
884 msgid "Day"
885 msgstr "Día"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:434
888 msgid ""
889 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
890 "currently selected day)"
891 msgstr ""
892 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
893 "día actualmente seleccionado)"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:448
896 msgid "Show Heading"
897 msgstr "Amosar titular"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:449
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:463
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Amosar nomes dos días"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:464
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:477
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Sen cambiar mes"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:478
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:492
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Amosar número da semana"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:493
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
928 msgid "mode"
929 msgstr "modo"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
936 msgid "visible"
937 msgstr "visible"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Amosar a celda"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "Amosar a celda sensible"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
948 msgid "xalign"
949 msgstr "xalign"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
952 msgid "The x-align"
953 msgstr "A aliñación x"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
956 msgid "yalign"
957 msgstr "yalign"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
960 msgid "The y-align"
961 msgstr "A aliñación y"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
964 msgid "xpad"
965 msgstr "xpad"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
968 msgid "The xpad"
969 msgstr "O xpad"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
972 msgid "ypad"
973 msgstr "ypad"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
976 msgid "The ypad"
977 msgstr "O ypad"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
980 msgid "width"
981 msgstr "ancho"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "O ancho fixo"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
988 msgid "height"
989 msgstr "altura"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "A altura fixa"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
996 msgid "Is Expander"
997 msgstr "O expansor"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "A ringleira ten fillos"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1004 msgid "Is Expanded"
1005 msgstr "Está expandido"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "Cor de fondo da celda"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Combinación de teclas"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 msgid "The keyval of the accelerator"
1041 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1044 msgid "Accelerator modifiers"
1045 msgstr "Modificadores de combinación"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1048 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Código de combinación de teclas"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1057 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Modo de acelerador"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 msgid "The type of accelerators"
1065 msgstr "O tipo de combinacións"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1068 msgid "Model"
1069 msgstr "Modelo"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1072 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1073 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1076 msgid "Text Column"
1077 msgstr "Columna de texto"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1081 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1084 msgid "Has Entry"
1085 msgstr "Ten entrada"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1088 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1089 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1092 msgid "Pixbuf Object"
1093 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1096 msgid "The pixbuf to render"
1097 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1100 msgid "Pixbuf Expander Open"
1101 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1104 msgid "Pixbuf for open expander"
1105 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1108 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1109 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1112 msgid "Pixbuf for closed expander"
1113 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1116 msgid "Stock ID"
1117 msgstr "ID de inventario"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1120 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1121 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1124 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1125 msgid "Size"
1126 msgstr "Tamaño"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1129 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1130 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1133 msgid "Detail"
1134 msgstr "Detalle"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1137 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1138 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1141 msgid "Follow State"
1142 msgstr "Seguir estado"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1145 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1146 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1149 msgid "Value of the progress bar"
1150 msgstr "Valor da barra de progreso"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1153 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1154 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1155 msgid "Text"
1156 msgstr "Texto"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1159 msgid "Text on the progress bar"
1160 msgstr "Texto na barra de progreso"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1163 msgid "Text to render"
1164 msgstr "Texto a renderizar"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1167 msgid "Markup"
1168 msgstr "Marcado"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1171 msgid "Marked up text to render"
1172 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1175 msgid "Attributes"
1176 msgstr "Atributos"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1179 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1180 msgstr ""
1181 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1184 msgid "Single Paragraph Mode"
1185 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1188 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1189 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1192 msgid "Background color name"
1193 msgstr "Nome da cor de fondo"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "Cor de fondo"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "Cor de primeiro plano"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1224 #: gtk/gtktextview.c:548
1225 msgid "Editable"
1226 msgstr "Editable"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1229 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1230 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1234 msgid "Font"
1235 msgstr "Fonte"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1238 msgid "Font description as a string"
1239 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1242 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1243 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1246 msgid "Font family"
1247 msgstr "Familia de fonte"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1250 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1254 #: gtk/gtktexttag.c:289
1255 msgid "Font style"
1256 msgstr "Estilo da Fonte"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1259 #: gtk/gtktexttag.c:298
1260 msgid "Font variant"
1261 msgstr "Variante da fonte"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1264 #: gtk/gtktexttag.c:307
1265 msgid "Font weight"
1266 msgstr "Ancho da fonte"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1269 #: gtk/gtktexttag.c:318
1270 msgid "Font stretch"
1271 msgstr "Estiramento da fonte"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1274 #: gtk/gtktexttag.c:327
1275 msgid "Font size"
1276 msgstr "Tamaño da fonte"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1279 msgid "Font points"
1280 msgstr "Puntos da fonte"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1283 msgid "Font size in points"
1284 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1287 msgid "Font scale"
1288 msgstr "Escala da fonte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1291 msgid "Font scaling factor"
1292 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1295 msgid "Rise"
1296 msgstr "Elevar"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1299 msgid ""
1300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1301 msgstr ""
1302 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1303 "elevación é negativa)"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1306 msgid "Strikethrough"
1307 msgstr "Riscado"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1310 msgid "Whether to strike through the text"
1311 msgstr "Indica se se risca o texto"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1314 msgid "Underline"
1315 msgstr "Subraiado"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1318 msgid "Style of underline for this text"
1319 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1322 msgid "Language"
1323 msgstr "Idioma"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1326 msgid ""
1327 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1328 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1329 "probably don't need it"
1330 msgstr ""
1331 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1332 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1333 "parámetro probablemente non o necesite"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1336 msgid "Ellipsize"
1337 msgstr "Elipse"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1340 msgid ""
1341 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1342 "have enough room to display the entire string"
1343 msgstr ""
1344 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1345 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1348 #: gtk/gtklabel.c:426
1349 msgid "Width In Characters"
1350 msgstr "Anchura en caracteres"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1353 msgid "The desired width of the label, in characters"
1354 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1357 msgid "Wrap mode"
1358 msgstr "Modo de axuste"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1361 msgid ""
1362 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1363 "have enough room to display the entire string"
1364 msgstr ""
1365 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1366 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1369 msgid "Wrap width"
1370 msgstr "Axustar anchura"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1373 msgid "The width at which the text is wrapped"
1374 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1377 msgid "Alignment"
1378 msgstr "Aliñación"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1381 msgid "How to align the lines"
1382 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1385 msgid "Background set"
1386 msgstr "Establecer fondo"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1389 msgid "Whether this tag affects the background color"
1390 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1393 msgid "Foreground set"
1394 msgstr "Establecer primeiro plano"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1397 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1398 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1401 msgid "Editability set"
1402 msgstr "Establecer editabilidade"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1405 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1409 msgid "Font family set"
1410 msgstr "Establecer familia da fonte"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1417 msgid "Font style set"
1418 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1421 msgid "Whether this tag affects the font style"
1422 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1425 msgid "Font variant set"
1426 msgstr "Establecer variante da fonte"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1430 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1433 msgid "Font weight set"
1434 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1437 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1438 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1441 msgid "Font stretch set"
1442 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1445 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1446 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1449 msgid "Font size set"
1450 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1453 msgid "Whether this tag affects the font size"
1454 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1457 msgid "Font scale set"
1458 msgstr "Establecer escala da fonte"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1462 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1465 msgid "Rise set"
1466 msgstr "Establecer elevamento"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1469 msgid "Whether this tag affects the rise"
1470 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1473 msgid "Strikethrough set"
1474 msgstr "Establecer riscado"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1477 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1478 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1481 msgid "Underline set"
1482 msgstr "Establecer subraiado"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1485 msgid "Whether this tag affects underlining"
1486 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1489 msgid "Language set"
1490 msgstr "Establecer idioma"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1494 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1497 msgid "Ellipsize set"
1498 msgstr "Establecer elipse"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1501 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1502 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Estado conmutable"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "O estado conmutable do botón"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1513 msgid "Inconsistent state"
1514 msgstr "Estado inconsistente"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1517 msgid "The inconsistent state of the button"
1518 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1521 msgid "Activatable"
1522 msgstr "Activable"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1525 msgid "The toggle button can be activated"
1526 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1529 msgid "Radio state"
1530 msgstr "Estado radio"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1533 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1534 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1537 msgid "Indicator size"
1538 msgstr "Tamaño do indicador"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1542 msgid "Size of check or radio indicator"
1543 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1544
1545 #: gtk/gtkcellview.c:166
1546 msgid "CellView model"
1547 msgstr "Modelo CellView"
1548
1549 #: gtk/gtkcellview.c:167
1550 msgid "The model for cell view"
1551 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1554 msgid "Indicator Size"
1555 msgstr "Tamaño do indicador"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1558 msgid "Indicator Spacing"
1559 msgstr "Espazo do indicador"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1562 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1563 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1566 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1567 msgid "Active"
1568 msgstr "Activo"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1571 msgid "Whether the menu item is checked"
1572 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1575 msgid "Inconsistent"
1576 msgstr "Inconsistente"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1579 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1580 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1583 msgid "Draw as radio menu item"
1584 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1587 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1588 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1591 msgid "Use alpha"
1592 msgstr "Usar alfa"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1595 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1596 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1599 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1600 msgid "Title"
1601 msgstr "Título"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1604 msgid "The title of the color selection dialog"
1605 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1608 msgid "Current Color"
1609 msgstr "Cor actual"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1612 msgid "The selected color"
1613 msgstr "A cor seleccionada"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1616 msgid "Current Alpha"
1617 msgstr "Alfa actual"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1620 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1621 msgstr ""
1622 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1623 "completamente opaco)"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1626 msgid "Has Opacity Control"
1627 msgstr "Ten control de opacidade"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1630 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1631 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1634 msgid "Has palette"
1635 msgstr "Ten paleta"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1638 msgid "Whether a palette should be used"
1639 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1642 msgid "The current color"
1643 msgstr "A cor actual"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1646 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1647 msgstr ""
1648 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1649 "completamente opaco)"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1652 msgid "Custom palette"
1653 msgstr "Paleta personalizada"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1656 msgid "Palette to use in the color selector"
1657 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1658
1659 #: gtk/gtkcombo.c:143
1660 msgid "Enable arrow keys"
1661 msgstr "Activar teclas de frecha"
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:144
1664 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1665 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:150
1668 msgid "Always enable arrows"
1669 msgstr "Sempre activar frechas"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:151
1672 msgid "Obsolete property, ignored"
1673 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:157
1676 msgid "Case sensitive"
1677 msgstr "Sensible á capitalización"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:158
1680 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1681 msgstr ""
1682 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:165
1685 msgid "Allow empty"
1686 msgstr "Permitir baleiro"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:166
1689 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1690 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:173
1693 msgid "Value in list"
1694 msgstr "Valor na lista"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:174
1697 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1698 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1701 msgid "ComboBox model"
1702 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1705 msgid "The model for the combo box"
1706 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1709 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1710 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1711
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1713 msgid "Row span column"
1714 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1717 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1718 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1721 msgid "Column span column"
1722 msgstr "Columna expande columna"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1725 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1726 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1729 msgid "Active item"
1730 msgstr "Elemento activo"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1733 msgid "The item which is currently active"
1734 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1737 msgid "Add tearoffs to menus"
1738 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1741 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1742 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1745 msgid "Has Frame"
1746 msgstr "Ten marco"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1749 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1750 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1753 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1754 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1757 msgid "Tearoff Title"
1758 msgstr "Título do separador"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1761 msgid ""
1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1763 "off"
1764 msgstr ""
1765 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1766 "emerxente atópese pechado"
1767
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1769 msgid "Popup shown"
1770 msgstr "Emerxente amosado"
1771
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1773 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1774 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1775
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1777 msgid "Appears as list"
1778 msgstr "Aparece como unha lista"
1779
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1782 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1783
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1785 msgid "Resize mode"
1786 msgstr "Modo redimensionar"
1787
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1789 msgid "Specify how resize events are handled"
1790 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1793 msgid "Border width"
1794 msgstr "Anchura do bordo"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1797 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1798 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1799
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1801 msgid "Child"
1802 msgstr "Fillo"
1803
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1805 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1806 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:124
1809 msgid "Curve type"
1810 msgstr "Tipo de curva"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:125
1813 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1814 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:132
1817 msgid "Minimum X"
1818 msgstr "X mínimo"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:133
1821 msgid "Minimum possible value for X"
1822 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:141
1825 msgid "Maximum X"
1826 msgstr "X máximo"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:142
1829 msgid "Maximum possible X value"
1830 msgstr "Máximo valor posible para X"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:150
1833 msgid "Minimum Y"
1834 msgstr "Y mínimo"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:151
1837 msgid "Minimum possible value for Y"
1838 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1839
1840 #: gtk/gtkcurve.c:159
1841 msgid "Maximum Y"
1842 msgstr "Y máximo"
1843
1844 #: gtk/gtkcurve.c:160
1845 msgid "Maximum possible value for Y"
1846 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:118
1849 msgid "Has separator"
1850 msgstr "Ten separador"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:119
1853 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1854 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:144
1857 msgid "Content area border"
1858 msgstr "Bordo do área de contidos"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:145
1861 msgid "Width of border around the main dialog area"
1862 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:152
1865 msgid "Button spacing"
1866 msgstr "Espazo dos botóns"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:153
1869 msgid "Spacing between buttons"
1870 msgstr "Espazo entre os botóns"
1871
1872 #: gtk/gtkdialog.c:161
1873 msgid "Action area border"
1874 msgstr "Bordo do área de acción"
1875
1876 #: gtk/gtkdialog.c:162
1877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1878 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1881 msgid "Cursor Position"
1882 msgstr "Posición do cursor"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1885 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1886 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1889 msgid "Selection Bound"
1890 msgstr "Límite de selección"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1893 msgid ""
1894 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1895 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:485
1898 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1899 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:492
1902 msgid "Maximum length"
1903 msgstr "Lonxitude máxima"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:493
1906 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1907 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:501
1910 msgid "Visibility"
1911 msgstr "Visibilidade"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:502
1914 msgid ""
1915 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1916 "mode)"
1917 msgstr ""
1918 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1919 "contrasinal)"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:510
1922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1923 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:518
1926 msgid ""
1927 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1928 msgstr ""
1929 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1930 "do bordo interno"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:525
1933 msgid "Invisible character"
1934 msgstr "Carácter invisibel"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:526
1937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1938 msgstr ""
1939 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1940 "contrasinal\")"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:533
1943 msgid "Activates default"
1944 msgstr "Activar por omisión"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:534
1947 msgid ""
1948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1949 "dialog) when Enter is pressed"
1950 msgstr ""
1951 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1952 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:540
1955 msgid "Width in chars"
1956 msgstr "Ancho en caracteres"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:541
1959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1960 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:550
1963 msgid "Scroll offset"
1964 msgstr "Compensación do desprazamento"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:551
1967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1968 msgstr ""
1969 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:561
1972 msgid "The contents of the entry"
1973 msgstr "O contido da entrada"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1976 msgid "X align"
1977 msgstr "Aliñación X"
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1980 msgid ""
1981 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1982 "layouts."
1983 msgstr ""
1984 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1985 "distribucións DAE."
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:593
1988 msgid "Truncate multiline"
1989 msgstr "Truncar multiliña"
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:594
1992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1993 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1994
1995 #: gtk/gtkentry.c:861
1996 msgid "Border between text and frame."
1997 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1998
1999 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2000 msgid "Select on focus"
2001 msgstr "Seleccionar no foco"
2002
2003 #: gtk/gtkentry.c:867
2004 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2005 msgstr ""
2006 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:881
2009 msgid "Password Hint Timeout"
2010 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:882
2013 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2014 msgstr ""
2015 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2018 msgid "Completion Model"
2019 msgstr "Modelo de completado"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2022 msgid "The model to find matches in"
2023 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2026 msgid "Minimum Key Length"
2027 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2030 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2031 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2034 msgid "Text column"
2035 msgstr "Columna de texto"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2038 msgid "The column of the model containing the strings."
2039 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2042 msgid "Inline completion"
2043 msgstr "Completado en liña"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2046 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2047 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2048
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2050 msgid "Popup completion"
2051 msgstr "Emerxer o completado"
2052
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2054 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2055 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2058 msgid "Popup set width"
2059 msgstr "Anchura do emerxente"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2062 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2063 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2066 msgid "Popup single match"
2067 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2070 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2071 msgstr ""
2072 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2073 "sinxela."
2074
2075 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2076 msgid "Visible Window"
2077 msgstr "Fiestra visible"
2078
2079 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2080 msgid ""
2081 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2082 "trap events."
2083 msgstr ""
2084 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2085 "usada por eventos trap."
2086
2087 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2088 msgid "Above child"
2089 msgstr "Sobre o fillo"
2090
2091 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2092 msgid ""
2093 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2094 "child widget as opposed to below it."
2095 msgstr ""
2096 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2097 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2098
2099 #: gtk/gtkexpander.c:177
2100 msgid "Expanded"
2101 msgstr "Expandido"
2102
2103 #: gtk/gtkexpander.c:178
2104 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2105 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:186
2108 msgid "Text of the expander's label"
2109 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2112 msgid "Use markup"
2113 msgstr "Usar marcado"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2116 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2117 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2118
2119 #: gtk/gtkexpander.c:210
2120 msgid "Space to put between the label and the child"
2121 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2122
2123 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2124 msgid "Label widget"
2125 msgstr "Widget etiqueta"
2126
2127 #: gtk/gtkexpander.c:220
2128 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2129 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2130
2131 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2132 msgid "Expander Size"
2133 msgstr "Tamaño do extensor"
2134
2135 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2136 msgid "Size of the expander arrow"
2137 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2138
2139 #: gtk/gtkexpander.c:236
2140 msgid "Spacing around expander arrow"
2141 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2144 msgid "Action"
2145 msgstr "Acción"
2146
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2148 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2149 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2152 msgid "File System Backend"
2153 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2156 msgid "Name of file system backend to use"
2157 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2160 msgid "Filter"
2161 msgstr "Filtro"
2162
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2164 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2165 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2166
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2168 msgid "Local Only"
2169 msgstr "Só local"
2170
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2172 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2173 msgstr ""
2174 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2175 "locais: URLs"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2178 msgid "Preview widget"
2179 msgstr "Widget de vista previa"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2182 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2183 msgstr ""
2184 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2187 msgid "Preview Widget Active"
2188 msgstr "Widget de vista previa activo"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2191 msgid ""
2192 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2193 msgstr ""
2194 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2195 "personalizadas debería amosarse."
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2198 msgid "Use Preview Label"
2199 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2202 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2203 msgstr ""
2204 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2207 msgid "Extra widget"
2208 msgstr "Widget extra"
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2211 msgid "Application supplied widget for extra options."
2212 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2215 msgid "Select Multiple"
2216 msgstr "Selección múltiple"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2219 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2220 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2223 msgid "Show Hidden"
2224 msgstr "Amosar ocultos"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2227 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2228 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2231 msgid "Do overwrite confirmation"
2232 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2235 msgid ""
2236 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2237 "dialog if necessary."
2238 msgstr ""
2239 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2240 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2243 msgid "Dialog"
2244 msgstr "Diálogo"
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2247 msgid "The file chooser dialog to use."
2248 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2251 msgid "The title of the file chooser dialog."
2252 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2253
2254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2255 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2256 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2257
2258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2259 msgid "Default file chooser backend"
2260 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2261
2262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2263 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2264 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2265
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2267 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2268 msgid "Filename"
2269 msgstr "Nome de ficheiro"
2270
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2272 msgid "The currently selected filename"
2273 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2274
2275 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2276 msgid "Show file operations"
2277 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2278
2279 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2280 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2281 msgstr ""
2282 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2283
2284 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2285 msgid "Cancelled"
2286 msgstr "Cancelado"
2287
2288 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2289 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2290 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2291
2292 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2293 msgid "X position"
2294 msgstr "Posición X"
2295
2296 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2297 msgid "X position of child widget"
2298 msgstr "Posición X do widget fillo"
2299
2300 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2301 msgid "Y position"
2302 msgstr "Posición Y"
2303
2304 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2305 msgid "Y position of child widget"
2306 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2307
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2309 msgid "The title of the font selection dialog"
2310 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2311
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2313 msgid "Font name"
2314 msgstr "Nome da fonte"
2315
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2317 msgid "The name of the selected font"
2318 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2319
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2321 msgid "Sans 12"
2322 msgstr "Sans 12"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2325 msgid "Use font in label"
2326 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2329 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2330 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2333 msgid "Use size in label"
2334 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2337 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2338 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2341 msgid "Show style"
2342 msgstr "Amosar estilo"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2345 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2346 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2349 msgid "Show size"
2350 msgstr "Amosar tamaño"
2351
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2353 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2354 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2355
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2357 msgid "The X string that represents this font"
2358 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2359
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2361 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2362 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2363
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2365 msgid "Preview text"
2366 msgstr "Previsualización do texto"
2367
2368 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2369 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2370 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2371
2372 #: gtk/gtkframe.c:96
2373 msgid "Text of the frame's label"
2374 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2375
2376 #: gtk/gtkframe.c:103
2377 msgid "Label xalign"
2378 msgstr "xalign da etiqueta"
2379
2380 #: gtk/gtkframe.c:104
2381 msgid "The horizontal alignment of the label"
2382 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2383
2384 #: gtk/gtkframe.c:112
2385 msgid "Label yalign"
2386 msgstr "yalign da etiqueta"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:113
2389 msgid "The vertical alignment of the label"
2390 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2393 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2394 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:128
2397 msgid "Frame shadow"
2398 msgstr "Sombra do marco"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:129
2401 msgid "Appearance of the frame border"
2402 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2403
2404 #: gtk/gtkframe.c:138
2405 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2406 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2407
2408 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2409 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2410 msgid "Shadow type"
2411 msgstr "Tipo de sombra"
2412
2413 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2414 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2415 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2416
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2418 msgid "Handle position"
2419 msgstr "Manexador de posición"
2420
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2422 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2423 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2424
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2426 msgid "Snap edge"
2427 msgstr "Bordo axustado"
2428
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2430 msgid ""
2431 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2432 "handlebox"
2433 msgstr ""
2434 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2435 "a caixa manexadora"
2436
2437 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2438 msgid "Snap edge set"
2439 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2440
2441 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2442 msgid ""
2443 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2444 "handle_position"
2445 msgstr ""
2446 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2447 "derivado de handle_position"
2448
2449 #: gtk/gtkiconview.c:511
2450 msgid "Selection mode"
2451 msgstr "Modo de selección"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:512
2454 msgid "The selection mode"
2455 msgstr "O modo de selección"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:530
2458 msgid "Pixbuf column"
2459 msgstr "Columna de pixbuf"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:531
2462 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2463 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:549
2466 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2467 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:568
2470 msgid "Markup column"
2471 msgstr "Columna de marcado"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:569
2474 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2475 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:576
2478 msgid "Icon View Model"
2479 msgstr "Modelo de vista de icona"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:577
2482 msgid "The model for the icon view"
2483 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:593
2486 msgid "Number of columns"
2487 msgstr "Número de columnas"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:594
2490 msgid "Number of columns to display"
2491 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:611
2494 msgid "Width for each item"
2495 msgstr "Anchura de cada elemento"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:612
2498 msgid "The width used for each item"
2499 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:628
2502 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2503 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2504
2505 #: gtk/gtkiconview.c:643
2506 msgid "Row Spacing"
2507 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2508
2509 #: gtk/gtkiconview.c:644
2510 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2511 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:659
2514 msgid "Column Spacing"
2515 msgstr "Expaciado entre columnas"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:660
2518 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2519 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:675
2522 msgid "Margin"
2523 msgstr "Marxe"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:676
2526 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2527 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2528
2529 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2530 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2531 msgid "Orientation"
2532 msgstr "Orientación"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:693
2535 msgid ""
2536 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2537 msgstr ""
2538 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2539
2540 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2541 msgid "Reorderable"
2542 msgstr "Reordenable"
2543
2544 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2545 msgid "View is reorderable"
2546 msgstr "Vista é reordenable"
2547
2548 #: gtk/gtkiconview.c:717
2549 msgid "Selection Box Color"
2550 msgstr "Cor da caixa de selección"
2551
2552 #: gtk/gtkiconview.c:718
2553 msgid "Color of the selection box"
2554 msgstr "Cor da caixa de selección"
2555
2556 #: gtk/gtkiconview.c:724
2557 msgid "Selection Box Alpha"
2558 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2559
2560 #: gtk/gtkiconview.c:725
2561 msgid "Opacity of the selection box"
2562 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2563
2564 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2565 msgid "Pixbuf"
2566 msgstr "Pixbuf"
2567
2568 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2569 msgid "A GdkPixbuf to display"
2570 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2571
2572 #: gtk/gtkimage.c:138
2573 msgid "Pixmap"
2574 msgstr "Mapa de píxels"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:139
2577 msgid "A GdkPixmap to display"
2578 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2581 msgid "Image"
2582 msgstr "Imaxe"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:147
2585 msgid "A GdkImage to display"
2586 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:154
2589 msgid "Mask"
2590 msgstr "Máscara"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:155
2593 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2594 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2597 msgid "Filename to load and display"
2598 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2601 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2602 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:179
2605 msgid "Icon set"
2606 msgstr "Establecer icona"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:180
2609 msgid "Icon set to display"
2610 msgstr "Establecer icona a amosar"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2613 msgid "Icon size"
2614 msgstr "Tamaño da icona"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:188
2617 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2618 msgstr ""
2619 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2620 "con nome"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:204
2623 msgid "Pixel size"
2624 msgstr "Tamaño do píxel"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:205
2627 msgid "Pixel size to use for named icon"
2628 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:213
2631 msgid "Animation"
2632 msgstr "Animación"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:214
2635 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2636 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2639 msgid "Storage type"
2640 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2643 msgid "The representation being used for image data"
2644 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2645
2646 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2647 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2648 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2649
2650 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2651 msgid "Show menu images"
2652 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2653
2654 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2655 msgid "Whether images should be shown in menus"
2656 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2657
2658 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2659 msgid "The screen where this window will be displayed"
2660 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:294
2663 msgid "The text of the label"
2664 msgstr "O texto da etiqueta"
2665
2666 #: gtk/gtklabel.c:301
2667 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2668 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2669
2670 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2671 msgid "Justification"
2672 msgstr "Xustificación"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:323
2675 msgid ""
2676 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2677 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2678 "GtkMisc::xalign for that"
2679 msgstr ""
2680 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2681 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2682 "para iso"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:331
2685 msgid "Pattern"
2686 msgstr "Patrón"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:332
2689 msgid ""
2690 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2691 "to underline"
2692 msgstr ""
2693 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2694 "texto a subraiar"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:339
2697 msgid "Line wrap"
2698 msgstr "Axustar liña"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:340
2701 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2702 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:346
2705 msgid "Selectable"
2706 msgstr "Seleccionable"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:347
2709 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2710 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:353
2713 msgid "Mnemonic key"
2714 msgstr "Clave nemónica"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:354
2717 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2718 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:362
2721 msgid "Mnemonic widget"
2722 msgstr "Widget nemónico"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:363
2725 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2726 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:407
2729 msgid ""
2730 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2731 "enough room to display the entire string"
2732 msgstr ""
2733 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2734 "espazo para amosar a cadea completa"
2735
2736 #: gtk/gtklabel.c:447
2737 msgid "Single Line Mode"
2738 msgstr "Modo de liña sinxela"
2739
2740 #: gtk/gtklabel.c:448
2741 msgid "Whether the label is in single line mode"
2742 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2743
2744 #: gtk/gtklabel.c:465
2745 msgid "Angle"
2746 msgstr "Ángulo"
2747
2748 #: gtk/gtklabel.c:466
2749 msgid "Angle at which the label is rotated"
2750 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2751
2752 #: gtk/gtklabel.c:486
2753 msgid "Maximum Width In Characters"
2754 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2755
2756 #: gtk/gtklabel.c:487
2757 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2758 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2759
2760 #: gtk/gtklabel.c:603
2761 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2762 msgstr ""
2763 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2764
2765 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2766 msgid "Horizontal adjustment"
2767 msgstr "Axuste horizontal"
2768
2769 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2770 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2771 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2772
2773 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2774 msgid "Vertical adjustment"
2775 msgstr "Axuste vertical"
2776
2777 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2778 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2779 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2780
2781 #: gtk/gtklayout.c:619
2782 msgid "The width of the layout"
2783 msgstr "A anchura da disposición"
2784
2785 #: gtk/gtklayout.c:628
2786 msgid "The height of the layout"
2787 msgstr "A altura da disposición"
2788
2789 #: gtk/gtkmenu.c:485
2790 msgid ""
2791 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2792 "off"
2793 msgstr ""
2794 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2795 "atópese pechado"
2796
2797 #: gtk/gtkmenu.c:499
2798 msgid "Tearoff State"
2799 msgstr "Estado de deprendemento"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:500
2802 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2803 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2804
2805 #: gtk/gtkmenu.c:506
2806 msgid "Vertical Padding"
2807 msgstr "Recheo vertical"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:507
2810 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2811 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:515
2814 msgid "Horizontal Padding"
2815 msgstr "Separación horizontal"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:516
2818 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2819 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:524
2822 msgid "Vertical Offset"
2823 msgstr "Desprazamento vertical"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:525
2826 msgid ""
2827 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2828 "vertically"
2829 msgstr ""
2830 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2831 "verticalmente"
2832
2833 #: gtk/gtkmenu.c:533
2834 msgid "Horizontal Offset"
2835 msgstr "Desprazamento horizontal"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:534
2838 msgid ""
2839 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2840 "horizontally"
2841 msgstr ""
2842 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2843 "horizontalmente"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:542
2846 msgid "Double Arrows"
2847 msgstr "Frechas dobres"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:543
2850 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2851 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:551
2854 msgid "Left Attach"
2855 msgstr "Adxunto esquerdo"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2858 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2859 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:559
2862 msgid "Right Attach"
2863 msgstr "Adxunto dereito"
2864
2865 #: gtk/gtkmenu.c:560
2866 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2867 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:567
2870 msgid "Top Attach"
2871 msgstr "Adxunto superior"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:568
2874 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2875 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:575
2878 msgid "Bottom Attach"
2879 msgstr "Adxunto inferior"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2882 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2883 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:663
2886 msgid "Can change accelerators"
2887 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:664
2890 msgid ""
2891 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2892 msgstr ""
2893 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2894 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2895
2896 #: gtk/gtkmenu.c:669
2897 msgid "Delay before submenus appear"
2898 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2899
2900 #: gtk/gtkmenu.c:670
2901 msgid ""
2902 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2903 msgstr ""
2904 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2905 "antes de que o menú apareza"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:677
2908 msgid "Delay before hiding a submenu"
2909 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:678
2912 msgid ""
2913 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2914 "submenu"
2915 msgstr ""
2916 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2917 "submenú"
2918
2919 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2920 msgid "Pack direction"
2921 msgstr "Dirección do empaquetado"
2922
2923 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2924 msgid "The pack direction of the menubar"
2925 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2926
2927 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2928 msgid "Child Pack direction"
2929 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2930
2931 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2932 msgid "The child pack direction of the menubar"
2933 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2934
2935 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2936 msgid "Style of bevel around the menubar"
2937 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2938
2939 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2940 msgid "Internal padding"
2941 msgstr "Recheo interno"
2942
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2944 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2945 msgstr ""
2946 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2947 "elementos de menú"
2948
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2950 msgid "Delay before drop down menus appear"
2951 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2952
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2954 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2955 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2956
2957 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2958 msgid "Take Focus"
2959 msgstr "Toma foco"
2960
2961 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2962 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2963 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2964
2965 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2966 msgid "Menu"
2967 msgstr "Menú"
2968
2969 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2970 msgid "The dropdown menu"
2971 msgstr "O menú despregable"
2972
2973 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2974 msgid "Image/label border"
2975 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2976
2977 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2978 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2979 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2980
2981 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2982 msgid "Use separator"
2983 msgstr "Usar separador"
2984
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2986 msgid ""
2987 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2988 msgstr ""
2989 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2990 "os botóns"
2991
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2993 msgid "Message Type"
2994 msgstr "Tipo de mensaxe"
2995
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2997 msgid "The type of message"
2998 msgstr "O tipo de mensaxe"
2999
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3001 msgid "Message Buttons"
3002 msgstr "Botóns de mensaxe"
3003
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3005 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3006 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3007
3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3009 msgid "The primary text of the message dialog"
3010 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3011
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3013 msgid "Use Markup"
3014 msgstr "Usar marcado"
3015
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3017 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3018 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3019
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3021 msgid "Secondary Text"
3022 msgstr "Texto secundario"
3023
3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3025 msgid "The secondary text of the message dialog"
3026 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3027
3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3029 msgid "Use Markup in secondary"
3030 msgstr "Usar marcado no secundario"
3031
3032 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3033 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3034 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3035
3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3037 msgid "The image"
3038 msgstr "A imaxe"
3039
3040 #: gtk/gtkmisc.c:83
3041 msgid "Y align"
3042 msgstr "Aliñación Y"
3043
3044 #: gtk/gtkmisc.c:84
3045 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3046 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3047
3048 #: gtk/gtkmisc.c:93
3049 msgid "X pad"
3050 msgstr "X pad"
3051
3052 #: gtk/gtkmisc.c:94
3053 msgid ""
3054 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3055 msgstr ""
3056 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3057 "píxels"
3058
3059 #: gtk/gtkmisc.c:103
3060 msgid "Y pad"
3061 msgstr "Y pad"
3062
3063 #: gtk/gtkmisc.c:104
3064 msgid ""
3065 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3066 msgstr ""
3067 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3068 "píxels"
3069
3070 #: gtk/gtknotebook.c:511
3071 msgid "Page"
3072 msgstr "Páxina"
3073
3074 #: gtk/gtknotebook.c:512
3075 msgid "The index of the current page"
3076 msgstr "O índice da páxina actual"
3077
3078 #: gtk/gtknotebook.c:520
3079 msgid "Tab Position"
3080 msgstr "Posición do tabulador"
3081
3082 #: gtk/gtknotebook.c:521
3083 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3084 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3085
3086 #: gtk/gtknotebook.c:528
3087 msgid "Tab Border"
3088 msgstr "Bordo da solapa"
3089
3090 #: gtk/gtknotebook.c:529
3091 msgid "Width of the border around the tab labels"
3092 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3093
3094 #: gtk/gtknotebook.c:537
3095 msgid "Horizontal Tab Border"
3096 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3097
3098 #: gtk/gtknotebook.c:538
3099 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3100 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3101
3102 #: gtk/gtknotebook.c:546
3103 msgid "Vertical Tab Border"
3104 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:547
3107 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3108 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:555
3111 msgid "Show Tabs"
3112 msgstr "Amosar solapas"
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:556
3115 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3116 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:562
3119 msgid "Show Border"
3120 msgstr "Amosar bordo"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:563
3123 msgid "Whether the border should be shown or not"
3124 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:569
3127 msgid "Scrollable"
3128 msgstr "Desprazable"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:570
3131 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3132 msgstr ""
3133 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3134 "solapas para entrar"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:576
3137 msgid "Enable Popup"
3138 msgstr "Activar emerxente"
3139
3140 #: gtk/gtknotebook.c:577
3141 msgid ""
3142 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3143 "you can use to go to a page"
3144 msgstr ""
3145 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3146 "que pode usar para ir a unha páxina"
3147
3148 #: gtk/gtknotebook.c:584
3149 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3150 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3151
3152 #: gtk/gtknotebook.c:590
3153 msgid "Group ID"
3154 msgstr "ID de grupo"
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:591
3157 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3158 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:600
3161 msgid "Tab label"
3162 msgstr "Etiqueta da solapa"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:601
3165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3166 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:607
3169 msgid "Menu label"
3170 msgstr "Etiqueta de menú"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:608
3173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3174 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:621
3177 msgid "Tab expand"
3178 msgstr "Expansión da solapa"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:622
3181 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3182 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:628
3185 msgid "Tab fill"
3186 msgstr "Recheo da solapa"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:629
3189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3190 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:635
3193 msgid "Tab pack type"
3194 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:642
3197 msgid "Tab reorderable"
3198 msgstr "Solapa reordenable"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:643
3201 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3202 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:649
3205 msgid "Tab detachable"
3206 msgstr "Solapa desacoplable"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:650
3209 msgid "Whether the tab is detachable"
3210 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3213 msgid "Secondary backward stepper"
3214 msgstr "Separador traseiro secundario"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:666
3217 msgid ""
3218 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3219 msgstr ""
3220 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3221 "tabulación"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3224 msgid "Secondary forward stepper"
3225 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:682
3228 msgid ""
3229 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3230 msgstr ""
3231 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3234 msgid "Backward stepper"
3235 msgstr "Separador traseiro"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3238 msgid "Display the standard backward arrow button"
3239 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3242 msgid "Forward stepper"
3243 msgstr "Separador dianteiro"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3246 msgid "Display the standard forward arrow button"
3247 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:726
3250 msgid "Tab overlap"
3251 msgstr "Solapamento da solapa"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:727
3254 msgid "Size of tab overlap area"
3255 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:742
3258 msgid "Tab curvature"
3259 msgstr "Curvatura da solapa"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:743
3262 msgid "Size of tab curvature"
3263 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3264
3265 #: gtk/gtkobject.c:367
3266 msgid "User Data"
3267 msgstr "Datos de usuario"
3268
3269 #: gtk/gtkobject.c:368
3270 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3271 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3272
3273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3274 msgid "The menu of options"
3275 msgstr "O menú de opcións"
3276
3277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3278 msgid "Size of dropdown indicator"
3279 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3280
3281 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3282 msgid "Spacing around indicator"
3283 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3284
3285 #: gtk/gtkpaned.c:217
3286 msgid ""
3287 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3288 msgstr ""
3289 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3290 "a esquerda/enriba)"
3291
3292 #: gtk/gtkpaned.c:225
3293 msgid "Position Set"
3294 msgstr "Establecer posición"
3295
3296 #: gtk/gtkpaned.c:226
3297 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3298 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3299
3300 #: gtk/gtkpaned.c:232
3301 msgid "Handle Size"
3302 msgstr "Tamaño do tirador"
3303
3304 #: gtk/gtkpaned.c:233
3305 msgid "Width of handle"
3306 msgstr "Anchura do tirador"
3307
3308 #: gtk/gtkpaned.c:249
3309 msgid "Minimal Position"
3310 msgstr "Posición mínima"
3311
3312 #: gtk/gtkpaned.c:250
3313 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3314 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3315
3316 #: gtk/gtkpaned.c:267
3317 msgid "Maximal Position"
3318 msgstr "Posición máxima"
3319
3320 #: gtk/gtkpaned.c:268
3321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3322 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3323
3324 #: gtk/gtkpaned.c:285
3325 msgid "Resize"
3326 msgstr "Redimensionar"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:286
3329 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3330 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3331
3332 #: gtk/gtkpaned.c:301
3333 msgid "Shrink"
3334 msgstr "Encoller"
3335
3336 #: gtk/gtkpaned.c:302
3337 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3338 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3339
3340 #: gtk/gtkpreview.c:106
3341 msgid ""
3342 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3343 msgstr ""
3344 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3345 "asignado"
3346
3347 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3348 msgid "Default print backend"
3349 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3350
3351 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3352 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3353 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3354
3355 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3356 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3360 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkprinter.c:116
3364 msgid "Name of the printer"
3365 msgstr "Nome da impresora"
3366
3367 #: gtk/gtkprinter.c:122
3368 msgid "Backend"
3369 msgstr "Backend"
3370
3371 #: gtk/gtkprinter.c:123
3372 msgid "Backend for the printer"
3373 msgstr "Backend para a impresora"
3374
3375 #: gtk/gtkprinter.c:129
3376 msgid "Is Virtual"
3377 msgstr "É virtual"
3378
3379 #: gtk/gtkprinter.c:130
3380 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3381 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3382
3383 #: gtk/gtkprinter.c:136
3384 msgid "State Message"
3385 msgstr "Mensaxe de estado"
3386
3387 #: gtk/gtkprinter.c:137
3388 msgid "String giving the current state of the printer"
3389 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3390
3391 #: gtk/gtkprinter.c:143
3392 msgid "Location"
3393 msgstr "Ubicación"
3394
3395 #: gtk/gtkprinter.c:144
3396 msgid "The location of the printer"
3397 msgstr "A ubicación da impresora"
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:151
3400 msgid "The icon name to use for the printer"
3401 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3402
3403 #: gtk/gtkprinter.c:157
3404 msgid "Job Count"
3405 msgstr "Conta de traballos"
3406
3407 #: gtk/gtkprinter.c:158
3408 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3409 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3410
3411 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3412 msgid "Source option"
3413 msgstr "Opcións de orixe"
3414
3415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3416 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3417 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3418
3419 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3420 msgid "Title of the print job"
3421 msgstr "O título do traballo de impresión"
3422
3423 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3424 msgid "Printer"
3425 msgstr "Impresora"
3426
3427 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3428 msgid "Printer to print the job to"
3429 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3430
3431 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3432 msgid "Settings"
3433 msgstr "Configuración"
3434
3435 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3436 msgid "Printer settings"
3437 msgstr "Configuración da impresora"
3438
3439 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3440 msgid "Page Setup"
3441 msgstr "Configuración da páxina"
3442
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3444 msgid "Default Page Setup"
3445 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3446
3447 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3448 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3449 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3450
3451 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3452 msgid "Print Settings"
3453 msgstr "Configuración de impresión"
3454
3455 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3456 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3457 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3458
3459 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3460 msgid "Job Name"
3461 msgstr "Nome do traballo"
3462
3463 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3464 msgid "A string used for identifying the print job."
3465 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3466
3467 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3468 msgid "Number of Pages"
3469 msgstr "Número de páxinas"
3470
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3472 msgid "The number of pages in the document."
3473 msgstr "O número de páxinas no documento."
3474
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3476 msgid "Current Page"
3477 msgstr "Páxina actual"
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3480 msgid "The current page in the document."
3481 msgstr "A páxina actual no documento."
3482
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3484 msgid "Use full page"
3485 msgstr "Usar a páxina completa"
3486
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3488 msgid ""
3489 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3490 "and not the corner of the imageable area"
3491 msgstr ""
3492 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3493 "esquina da área da imaxe"
3494
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3496 msgid "Track Print Status"
3497 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3498
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3500 msgid ""
3501 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3502 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3503 msgstr ""
3504 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3505 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3506 "impresoras ou á impresora."
3507
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3509 msgid "Unit"
3510 msgstr "Unidade"
3511
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3513 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3514 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3515
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3517 msgid "Show Dialog"
3518 msgstr "Amosar diálogo"
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3521 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3522 msgstr ""
3523 "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Show Preview"
3528 msgstr "Amosar privados"
3529
3530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3531 #, fuzzy
3532 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3533 msgstr ""
3534 "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3537 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3538 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3541 msgid "PDF target filename"
3542 msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
3543
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3545 msgid "Status"
3546 msgstr "Estado"
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3549 msgid "The status of the print operation"
3550 msgstr "O estado da operación de impresión"
3551
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3553 msgid "Status String"
3554 msgstr "Cadea de estado"
3555
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3557 msgid "A human-readable description of the status"
3558 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3561 msgid "Custom tab label"
3562 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3565 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3566 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3567
3568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3569 msgid "The GtkPageSetup to use"
3570 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3571
3572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3573 msgid "The current page in the document"
3574 msgstr "A páxina actual no documento"
3575
3576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3577 msgid "Selected Printer"
3578 msgstr "Impresora seleccionada"
3579
3580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3581 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3582 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3583
3584 #: gtk/gtkprogress.c:99
3585 msgid "Activity mode"
3586 msgstr "Modo de actividade"
3587
3588 #: gtk/gtkprogress.c:100
3589 msgid ""
3590 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3591 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3592 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3593 msgstr ""
3594 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3595 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3596 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3597
3598 #: gtk/gtkprogress.c:107
3599 msgid "Show text"
3600 msgstr "Amosar texto"
3601
3602 #: gtk/gtkprogress.c:108
3603 msgid "Whether the progress is shown as text"
3604 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3605
3606 #: gtk/gtkprogress.c:115
3607 msgid "Text x alignment"
3608 msgstr "Aliñación x do texto"
3609
3610 #: gtk/gtkprogress.c:116
3611 msgid ""
3612 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3613 "in the progress widget"
3614 msgstr ""
3615 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3616 "widget de progreso"
3617
3618 #: gtk/gtkprogress.c:124
3619 msgid "Text y alignment"
3620 msgstr "Aliñación y do texto"
3621
3622 #: gtk/gtkprogress.c:125
3623 msgid ""
3624 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3625 "in the progress widget"
3626 msgstr ""
3627 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3628 "widget de progreso"
3629
3630 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3631 msgid "Adjustment"
3632 msgstr "Axuste"
3633
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3635 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3636 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3637
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3639 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3640 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3641
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3643 msgid "Bar style"
3644 msgstr "Estilo da barra"
3645
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3647 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3648 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3649
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3651 msgid "Activity Step"
3652 msgstr "Avance de actividade"
3653
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3655 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3656 msgstr ""
3657 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3658
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3660 msgid "Activity Blocks"
3661 msgstr "Bloques de actividade"
3662
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3664 msgid ""
3665 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3666 "(Deprecated)"
3667 msgstr ""
3668 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3669 "actividade (Obsoleto)"
3670
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3672 msgid "Discrete Blocks"
3673 msgstr "Bloques discretos"
3674
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3676 msgid ""
3677 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3678 "style)"
3679 msgstr ""
3680 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3681 "discreto)"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3684 msgid "Fraction"
3685 msgstr "Fracción"
3686
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3688 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3689 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3690
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3692 msgid "Pulse Step"
3693 msgstr "Avance do pulso"
3694
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3696 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3697 msgstr ""
3698 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3699
3700 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3701 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3702 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3703
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3705 msgid ""
3706 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3707 "have enough room to display the entire string, if at all"
3708 msgstr ""
3709 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3710 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3711
3712 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3713 msgid "The value"
3714 msgstr "O valor"
3715
3716 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3717 msgid ""
3718 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3719 "is the current action of its group."
3720 msgstr ""
3721 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3722 "a acción actual de seu grupo."
3723
3724 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3725 msgid "Group"
3726 msgstr "Grupo"
3727
3728 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3729 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3730 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3731
3732 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3733 msgid "The current value"
3734 msgstr "O valor actual"
3735
3736 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3737 msgid ""
3738 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3739 "action belongs."
3740 msgstr ""
3741 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3742 "acción pertence."
3743
3744 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3745 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3746 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3747
3748 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3749 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3750 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3751
3752 #: gtk/gtkrange.c:306
3753 msgid "Update policy"
3754 msgstr "Política de actualización"
3755
3756 #: gtk/gtkrange.c:307
3757 msgid "How the range should be updated on the screen"
3758 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3759
3760 #: gtk/gtkrange.c:316
3761 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3762 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3763
3764 #: gtk/gtkrange.c:323
3765 msgid "Inverted"
3766 msgstr "Invertido"
3767
3768 #: gtk/gtkrange.c:324
3769 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3770 msgstr ""
3771 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3772 "rango"
3773
3774 #: gtk/gtkrange.c:331
3775 msgid "Lower stepper sensitivity"
3776 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3777
3778 #: gtk/gtkrange.c:332
3779 msgid ""
3780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3781 "side"
3782 msgstr ""
3783 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3784
3785 #: gtk/gtkrange.c:340
3786 msgid "Upper stepper sensitivity"
3787 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3788
3789 #: gtk/gtkrange.c:341
3790 msgid ""
3791 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3792 "side"
3793 msgstr ""
3794 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:348
3797 msgid "Slider Width"
3798 msgstr "Ancho do deslizador"
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:349
3801 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3802 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3803
3804 #: gtk/gtkrange.c:356
3805 msgid "Trough Border"
3806 msgstr "Bordo do canle"
3807
3808 #: gtk/gtkrange.c:357
3809 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3810 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3811
3812 #: gtk/gtkrange.c:364
3813 msgid "Stepper Size"
3814 msgstr "Tamaño do separador"
3815
3816 #: gtk/gtkrange.c:365
3817 msgid "Length of step buttons at ends"
3818 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3819
3820 #: gtk/gtkrange.c:372
3821 msgid "Stepper Spacing"
3822 msgstr "Espaciado do separador"
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:373
3825 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3826 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:380
3829 msgid "Arrow X Displacement"
3830 msgstr "Elevación da frecha X"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:381
3833 msgid ""
3834 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3835 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3836
3837 #: gtk/gtkrange.c:388
3838 msgid "Arrow Y Displacement"
3839 msgstr "Elevación da frecha  Y"
3840
3841 #: gtk/gtkrange.c:389
3842 msgid ""
3843 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3844 msgstr ""
3845 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3846
3847 #: gtk/gtkrange.c:397
3848 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3849 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3850
3851 #: gtk/gtkrange.c:398
3852 msgid ""
3853 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3854 "IN while they are dragged"
3855 msgstr ""
3856 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3857 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3858
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3860 msgid "Recent Manager"
3861 msgstr "Xestor de recentes"
3862
3863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3864 msgid "The RecentManager object to use"
3865 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3866
3867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3868 msgid "Show Private"
3869 msgstr "Amosar privados"
3870
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3872 msgid "Whether the private items should be displayed"
3873 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3874
3875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3876 msgid "Show Tooltips"
3877 msgstr "Amosar consellos"
3878
3879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3880 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3881 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3882
3883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3884 msgid "Show Icons"
3885 msgstr "Amosar iconas"
3886
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3888 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3889 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3890
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3892 msgid "Show Not Found"
3893 msgstr "Amosar non atopados"
3894
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3896 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3897 msgstr ""
3898 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3899
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3901 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3902 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3903
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3905 msgid "Local only"
3906 msgstr "Só local"
3907
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3909 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3910 msgstr ""
3911 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3912
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3914 msgid "Limit"
3915 msgstr "Límite"
3916
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3918 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3919 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3920
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3922 msgid "Sort Type"
3923 msgstr "Tipo de orde"
3924
3925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3926 msgid "The sorting order of the items displayed"
3927 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3928
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3930 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3931 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3932
3933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3934 msgid "Show Numbers"
3935 msgstr "Amosar números"
3936
3937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3938 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3939 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3940
3941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3942 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3943 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3944
3945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3946 msgid ""
3947 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3948 msgstr ""
3949 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3950
3951 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3952 msgid "The size of the recently used resources list"
3953 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3954
3955 #: gtk/gtkruler.c:90
3956 msgid "Lower"
3957 msgstr "Inferior"
3958
3959 #: gtk/gtkruler.c:91
3960 msgid "Lower limit of ruler"
3961 msgstr "Límite inferior da regra"
3962
3963 #: gtk/gtkruler.c:100
3964 msgid "Upper"
3965 msgstr "Superior"
3966
3967 #: gtk/gtkruler.c:101
3968 msgid "Upper limit of ruler"
3969 msgstr "Límite superior da regra"
3970
3971 #: gtk/gtkruler.c:111
3972 msgid "Position of mark on the ruler"
3973 msgstr "Posición da marca na regra"
3974
3975 #: gtk/gtkruler.c:120
3976 msgid "Max Size"
3977 msgstr "Tamaño máximo"
3978
3979 #: gtk/gtkruler.c:121
3980 msgid "Maximum size of the ruler"
3981 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3982
3983 #: gtk/gtkruler.c:136
3984 msgid "Metric"
3985 msgstr "Métrica"
3986
3987 #: gtk/gtkruler.c:137
3988 msgid "The metric used for the ruler"
3989 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3990
3991 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3992 msgid "Digits"
3993 msgstr "Díxitos"
3994
3995 #: gtk/gtkscale.c:143
3996 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3997 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3998
3999 #: gtk/gtkscale.c:152
4000 msgid "Draw Value"
4001 msgstr "Valor de debuxo"
4002
4003 #: gtk/gtkscale.c:153
4004 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4005 msgstr ""
4006 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4007
4008 #: gtk/gtkscale.c:160
4009 msgid "Value Position"
4010 msgstr "Posición do valor"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:161
4013 msgid "The position in which the current value is displayed"
4014 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4015
4016 #: gtk/gtkscale.c:168
4017 msgid "Slider Length"
4018 msgstr "Lonxitude do divisor"
4019
4020 #: gtk/gtkscale.c:169
4021 msgid "Length of scale's slider"
4022 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4023
4024 #: gtk/gtkscale.c:177
4025 msgid "Value spacing"
4026 msgstr "Espaciado do valor"
4027
4028 #: gtk/gtkscale.c:178
4029 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4030 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4031
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4033 msgid "Minimum Slider Length"
4034 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4035
4036 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4038 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4039
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4041 msgid "Fixed slider size"
4042 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4043
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4046 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4047
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4049 msgid ""
4050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4051 msgstr ""
4052 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4053 "desprazamento"
4054
4055 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4056 msgid ""
4057 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4058 msgstr ""
4059 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4060 "desprazamento"
4061
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4063 msgid "Horizontal Adjustment"
4064 msgstr "Axuste horizontal"
4065
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4067 msgid "Vertical Adjustment"
4068 msgstr "Axuste vertical"
4069
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4071 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4072 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4073
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4075 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4076 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4079 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4080 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4083 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4084 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4085
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4087 msgid "Window Placement"
4088 msgstr "Colocación da fiestra"
4089
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4091 msgid ""
4092 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4093 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4094 msgstr ""
4095 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4096 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4097
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4099 msgid "Window Placement Set"
4100 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4101
4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4103 msgid ""
4104 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4105 "contents with respect to the scrollbars."
4106 msgstr ""
4107 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4108 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4109
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4111 msgid "Shadow Type"
4112 msgstr "Tipo de sombra"
4113
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4115 msgid "Style of bevel around the contents"
4116 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4117
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4119 msgid "Scrollbar spacing"
4120 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4124 msgstr ""
4125 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4126
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4128 msgid "Scrolled Window Placement"
4129 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4130
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4132 msgid ""
4133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4135 msgstr ""
4136 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4137 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4138 "onde se desprazou."
4139
4140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4141 msgid "Draw"
4142 msgstr "Debuxar"
4143
4144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4146 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:190
4149 msgid "Double Click Time"
4150 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4151
4152 #: gtk/gtksettings.c:191
4153 msgid ""
4154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4155 "click (in milliseconds)"
4156 msgstr ""
4157 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4158 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:198
4161 msgid "Double Click Distance"
4162 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:199
4165 msgid ""
4166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4167 "double click (in pixels)"
4168 msgstr ""
4169 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4170 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:206
4173 msgid "Cursor Blink"
4174 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:207
4177 msgid "Whether the cursor should blink"
4178 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4179
4180 #: gtk/gtksettings.c:214
4181 msgid "Cursor Blink Time"
4182 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:215
4185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4186 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:222
4189 msgid "Split Cursor"
4190 msgstr "Cursor dividido"
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:223
4193 msgid ""
4194 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4195 "left text"
4196 msgstr ""
4197 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4198 "dereita e dereita-a-esquerda"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:230
4201 msgid "Theme Name"
4202 msgstr "Nome do tema"
4203
4204 #: gtk/gtksettings.c:231
4205 msgid "Name of theme RC file to load"
4206 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4207
4208 #: gtk/gtksettings.c:239
4209 msgid "Icon Theme Name"
4210 msgstr "Nome do tema de iconas"
4211
4212 #: gtk/gtksettings.c:240
4213 msgid "Name of icon theme to use"
4214 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4215
4216 #: gtk/gtksettings.c:248
4217 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4218 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4219
4220 #: gtk/gtksettings.c:249
4221 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4222 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:257
4225 msgid "Key Theme Name"
4226 msgstr "Nome do tema principal"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:258
4229 msgid "Name of key theme RC file to load"
4230 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:266
4233 msgid "Menu bar accelerator"
4234 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:267
4237 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4238 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4239
4240 #: gtk/gtksettings.c:275
4241 msgid "Drag threshold"
4242 msgstr "Umbral de arrastre"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:276
4245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4246 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:284
4249 msgid "Font Name"
4250 msgstr "Nome da fonte"
4251
4252 #: gtk/gtksettings.c:285
4253 msgid "Name of default font to use"
4254 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4255
4256 #: gtk/gtksettings.c:293
4257 msgid "Icon Sizes"
4258 msgstr "Tamaño das iconas"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:294
4261 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4262 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4263
4264 #: gtk/gtksettings.c:302
4265 msgid "GTK Modules"
4266 msgstr "Módulos GTK"
4267
4268 #: gtk/gtksettings.c:303
4269 msgid "List of currently active GTK modules"
4270 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:312
4273 msgid "Xft Antialias"
4274 msgstr "Suavizado Xft"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:313
4277 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4278 msgstr ""
4279 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4280 "1=predeterminado"
4281
4282 #: gtk/gtksettings.c:322
4283 msgid "Xft Hinting"
4284 msgstr "Indicación Xft"
4285
4286 #: gtk/gtksettings.c:323
4287 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4288 msgstr ""
4289 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4290 "1=predeterminado"
4291
4292 #: gtk/gtksettings.c:332
4293 msgid "Xft Hint Style"
4294 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4295
4296 #: gtk/gtksettings.c:333
4297 msgid ""
4298 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4299 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:342
4302 msgid "Xft RGBA"
4303 msgstr "Xft RGBA"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:343
4306 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4307 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:352
4310 msgid "Xft DPI"
4311 msgstr "Xft DPI"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:353
4314 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4315 msgstr ""
4316 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4317 "predeterminado"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:362
4320 msgid "Cursor theme name"
4321 msgstr "Nome do tema do cursor"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:363
4324 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4325 msgstr ""
4326 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:371
4329 msgid "Cursor theme size"
4330 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4331
4332 #: gtk/gtksettings.c:372
4333 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4334 msgstr ""
4335 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4336 "predeterminado"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:382
4339 msgid "Alternative button order"
4340 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:383
4343 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4344 msgstr ""
4345 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:391
4348 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4349 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:392
4352 msgid ""
4353 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4354 "the input method"
4355 msgstr ""
4356 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4357 "o método de entrada"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:400
4360 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4361 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:401
4364 msgid ""
4365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4366 "control characters"
4367 msgstr ""
4368 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4369 "ofrecer inserir caracteres de control"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:409
4372 msgid "Start timeout"
4373 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:410
4376 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4377 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:419
4380 msgid "Repeat timeout"
4381 msgstr "Expiración de repetición"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:420
4384 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4385 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:429
4388 msgid "Expand timeout"
4389 msgstr "Expiración do expansor"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:430
4392 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4393 msgstr ""
4394 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4395 "nova rexión"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:459
4398 msgid "Color scheme"
4399 msgstr "Esquema de cor"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:460
4402 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4403 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:469
4406 msgid "Enable Animations"
4407 msgstr "Activar animacións"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:470
4410 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4411 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:488
4414 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4415 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:489
4418 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4419 msgstr ""
4420 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4421 "nesta pantalla"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:507
4424 msgid "Color Hash"
4425 msgstr "Hash da cor"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:508
4428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4429 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4430
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4432 msgid "Mode"
4433 msgstr "Modo"
4434
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4436 msgid ""
4437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4438 "component widgets"
4439 msgstr ""
4440 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4441 "seus widgets compoñentes"
4442
4443 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4444 msgid "Ignore hidden"
4445 msgstr "Ignorar ocultas"
4446
4447 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4448 msgid ""
4449 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4450 msgstr ""
4451 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4452 "grupo"
4453
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4456 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4457
4458 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4459 msgid "Climb Rate"
4460 msgstr "Tamaño da escala"
4461
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4463 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4464 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4465
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4467 msgid "The number of decimal places to display"
4468 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4469
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4471 msgid "Snap to Ticks"
4472 msgstr "Axustarse aos ticks"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4475 msgid ""
4476 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4477 "nearest step increment"
4478 msgstr ""
4479 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4480 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4481
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4483 msgid "Numeric"
4484 msgstr "Numérico"
4485
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4487 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4488 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4489
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4491 msgid "Wrap"
4492 msgstr "Axuste"
4493
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4495 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4496 msgstr ""
4497 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4498 "límites"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4501 msgid "Update Policy"
4502 msgstr "Actualizar política"
4503
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4505 msgid ""
4506 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4507 msgstr ""
4508 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4509 "correcto"
4510
4511 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4512 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4513 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4514
4515 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4516 msgid "Style of bevel around the spin button"
4517 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4518
4519 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4520 msgid "Has Resize Grip"
4521 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4522
4523 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4524 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4525 msgstr ""
4526 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4527 "superior"
4528
4529 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4530 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4531 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4532
4533 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4534 msgid "The size of the icon"
4535 msgstr "O tamaño da icona"
4536
4537 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4538 msgid "Blinking"
4539 msgstr "Palpabrexo"
4540
4541 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4542 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4543 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4544
4545 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4546 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4547 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4548
4549 #: gtk/gtktable.c:129
4550 msgid "Rows"
4551 msgstr "Ringleiras"
4552
4553 #: gtk/gtktable.c:130
4554 msgid "The number of rows in the table"
4555 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4556
4557 #: gtk/gtktable.c:138
4558 msgid "Columns"
4559 msgstr "Columnas"
4560
4561 #: gtk/gtktable.c:139
4562 msgid "The number of columns in the table"
4563 msgstr "O número de columnas na táboa"
4564
4565 #: gtk/gtktable.c:147
4566 msgid "Row spacing"
4567 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4568
4569 #: gtk/gtktable.c:148
4570 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4571 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4572
4573 #: gtk/gtktable.c:156
4574 msgid "Column spacing"
4575 msgstr "Espaciado da columna"
4576
4577 #: gtk/gtktable.c:157
4578 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4579 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4580
4581 #: gtk/gtktable.c:165
4582 msgid "Homogenous"
4583 msgstr "Homoxéneo"
4584
4585 #: gtk/gtktable.c:166
4586 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4587 msgstr ""
4588 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4589 "e anchura"
4590
4591 #: gtk/gtktable.c:173
4592 msgid "Left attachment"
4593 msgstr "Engadido esquerdo"
4594
4595 #: gtk/gtktable.c:180
4596 msgid "Right attachment"
4597 msgstr "Engadido dereito"
4598
4599 #: gtk/gtktable.c:181
4600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4601 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4602
4603 #: gtk/gtktable.c:187
4604 msgid "Top attachment"
4605 msgstr "Engadido superior"
4606
4607 #: gtk/gtktable.c:188
4608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4609 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:194
4612 msgid "Bottom attachment"
4613 msgstr "Engadido inferior"
4614
4615 #: gtk/gtktable.c:201
4616 msgid "Horizontal options"
4617 msgstr "Opcións horizontais"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:202
4620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4621 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:208
4624 msgid "Vertical options"
4625 msgstr "Opcións verticais"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:209
4628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4629 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:215
4632 msgid "Horizontal padding"
4633 msgstr "Recheo horizontal"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:216
4636 msgid ""
4637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4638 "pixels"
4639 msgstr ""
4640 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4641 "dereitos"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:222
4644 msgid "Vertical padding"
4645 msgstr "Recheo vertical"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:223
4648 msgid ""
4649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4650 "pixels"
4651 msgstr ""
4652 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4653 "en píxels"
4654
4655 #: gtk/gtktext.c:542
4656 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4657 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4658
4659 #: gtk/gtktext.c:550
4660 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4661 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4662
4663 #: gtk/gtktext.c:557
4664 msgid "Line Wrap"
4665 msgstr "Axuste de liña"
4666
4667 #: gtk/gtktext.c:558
4668 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4669 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4670
4671 #: gtk/gtktext.c:565
4672 msgid "Word Wrap"
4673 msgstr "Axuste de palabra"
4674
4675 #: gtk/gtktext.c:566
4676 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4677 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4678
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4680 msgid "Tag Table"
4681 msgstr "Táboa de marcas"
4682
4683 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4684 msgid "Text Tag Table"
4685 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4686
4687 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4688 msgid "Current text of the buffer"
4689 msgstr "Texto actual do búfer"
4690
4691 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4692 msgid "Has selection"
4693 msgstr "Ten selección"
4694
4695 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4697 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4698
4699 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4700 msgid "Cursor position"
4701 msgstr "Posición do cursor"
4702
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4704 msgid ""
4705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4706 msgstr ""
4707 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4708
4709 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4710 msgid "Copy target list"
4711 msgstr "Lista de destinos da copia"
4712
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4714 msgid ""
4715 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4716 msgstr ""
4717 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4718 "portarretallos e a orixe do DND"
4719
4720 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4721 msgid "Paste target list"
4722 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4723
4724 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4725 msgid ""
4726 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4727 "destination"
4728 msgstr ""
4729 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4730 "e o destino do DND"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:171
4733 msgid "Tag name"
4734 msgstr "Nome da marca"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:172
4737 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4738 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4739
4740 #: gtk/gtktexttag.c:190
4741 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4742 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4743
4744 #: gtk/gtktexttag.c:197
4745 msgid "Background full height"
4746 msgstr "Altura completa do fondo"
4747
4748 #: gtk/gtktexttag.c:198
4749 msgid ""
4750 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4751 "of the tagged characters"
4752 msgstr ""
4753 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4754 "caracteres marcados"
4755
4756 #: gtk/gtktexttag.c:206
4757 msgid "Background stipple mask"
4758 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:207
4761 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4762 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:224
4765 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4766 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:232
4769 msgid "Foreground stipple mask"
4770 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:233
4773 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4774 msgstr ""
4775 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:240
4778 msgid "Text direction"
4779 msgstr "Dirección do texto"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:241
4782 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4783 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:266
4786 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4787 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:290
4790 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4791 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:299
4794 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4795 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:308
4798 msgid ""
4799 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4800 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4801 msgstr ""
4802 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4803 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:319
4806 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4807 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:328
4810 msgid "Font size in Pango units"
4811 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:338
4814 msgid ""
4815 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4816 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4817 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4818 msgstr ""
4819 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4820 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4821 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4822 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4825 msgid "Left, right, or center justification"
4826 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:377
4829 msgid ""
4830 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4831 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4832 msgstr ""
4833 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4834 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4835 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:384
4838 msgid "Left margin"
4839 msgstr "Marxe esquerda"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4842 msgid "Width of the left margin in pixels"
4843 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:394
4846 msgid "Right margin"
4847 msgstr "Marxe dereita"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4850 msgid "Width of the right margin in pixels"
4851 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4854 msgid "Indent"
4855 msgstr "Sangrar"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4858 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4859 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:417
4862 msgid ""
4863 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4864 "in Pango units"
4865 msgstr ""
4866 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4867 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:426
4870 msgid "Pixels above lines"
4871 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4874 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4875 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:436
4878 msgid "Pixels below lines"
4879 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4882 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4883 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:446
4886 msgid "Pixels inside wrap"
4887 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4890 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4891 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4894 msgid ""
4895 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4896 msgstr ""
4897 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4898 "límites dos caracteres"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4901 msgid "Tabs"
4902 msgstr "Solapas"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4905 msgid "Custom tabs for this text"
4906 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:502
4909 msgid "Invisible"
4910 msgstr "Invisible"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:503
4913 msgid "Whether this text is hidden."
4914 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:517
4917 msgid "Paragraph background color name"
4918 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:518
4921 msgid "Paragraph background color as a string"
4922 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:533
4925 msgid "Paragraph background color"
4926 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:534
4929 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4930 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:547
4933 msgid "Background full height set"
4934 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:548
4937 msgid "Whether this tag affects background height"
4938 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:551
4941 msgid "Background stipple set"
4942 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:552
4945 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4946 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:559
4949 msgid "Foreground stipple set"
4950 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:560
4953 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4954 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:595
4957 msgid "Justification set"
4958 msgstr "Establecer xustificación"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:596
4961 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4962 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:603
4965 msgid "Left margin set"
4966 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:604
4969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4970 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:607
4973 msgid "Indent set"
4974 msgstr "Conxunto de sangrado"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:608
4977 msgid "Whether this tag affects indentation"
4978 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:615
4981 msgid "Pixels above lines set"
4982 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:619
4989 msgid "Pixels below lines set"
4990 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:623
4993 msgid "Pixels inside wrap set"
4994 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:624
4997 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4998 msgstr ""
4999 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:631
5002 msgid "Right margin set"
5003 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:632
5006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5007 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:639
5010 msgid "Wrap mode set"
5011 msgstr "Modo de axuste activado"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:640
5014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5015 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:643
5018 msgid "Tabs set"
5019 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:644
5022 msgid "Whether this tag affects tabs"
5023 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:647
5026 msgid "Invisible set"
5027 msgstr "Conxunto invisibel"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:648
5030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5031 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:651
5034 msgid "Paragraph background set"
5035 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:652
5038 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5039 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5040
5041 #: gtk/gtktextview.c:518
5042 msgid "Pixels Above Lines"
5043 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5044
5045 #: gtk/gtktextview.c:528
5046 msgid "Pixels Below Lines"
5047 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5048
5049 #: gtk/gtktextview.c:538
5050 msgid "Pixels Inside Wrap"
5051 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5052
5053 #: gtk/gtktextview.c:556
5054 msgid "Wrap Mode"
5055 msgstr "Modo axuste"
5056
5057 #: gtk/gtktextview.c:574
5058 msgid "Left Margin"
5059 msgstr "Marxe esquerda"
5060
5061 #: gtk/gtktextview.c:584
5062 msgid "Right Margin"
5063 msgstr "Marxe dereita"
5064
5065 #: gtk/gtktextview.c:612
5066 msgid "Cursor Visible"
5067 msgstr "Cursor visible"
5068
5069 #: gtk/gtktextview.c:613
5070 msgid "If the insertion cursor is shown"
5071 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5072
5073 #: gtk/gtktextview.c:620
5074 msgid "Buffer"
5075 msgstr "Búfer"
5076
5077 #: gtk/gtktextview.c:621
5078 msgid "The buffer which is displayed"
5079 msgstr "O búfer que se está amosando"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:628
5082 msgid "Overwrite mode"
5083 msgstr "Modo de sobreescritura"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:629
5086 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5087 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:636
5090 msgid "Accepts tab"
5091 msgstr "Acepta tabulación"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:637
5094 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5095 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:646
5098 msgid "Error underline color"
5099 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:647
5102 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5103 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5104
5105 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5106 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5107 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5108
5109 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5110 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5111 msgstr ""
5112 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5113 "acción de radio"
5114
5115 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5116 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5117 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5118
5119 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5120 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5121 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5122
5123 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5125 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5126
5127 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5128 msgid "Draw Indicator"
5129 msgstr "Indicador de debuxo"
5130
5131 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5132 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5133 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5134
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5136 msgid "The orientation of the toolbar"
5137 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5138
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5140 msgid "Toolbar Style"
5141 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5142
5143 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5144 msgid "How to draw the toolbar"
5145 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5146
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5148 msgid "Show Arrow"
5149 msgstr "Amosar frecha"
5150
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5152 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5153 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5154
5155 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5156 msgid "Tooltips"
5157 msgstr "Consellos"
5158
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5160 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5161 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5164 msgid "Size of icons in this toolbar"
5165 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5168 msgid "Icon size set"
5169 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5172 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5173 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5176 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5177 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5180 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5181 msgstr ""
5182 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5183 "homoxéneos"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5186 msgid "Spacer size"
5187 msgstr "Tamaño do espaciador"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5190 msgid "Size of spacers"
5191 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5192
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5194 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5195 msgstr ""
5196 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5197 "botóns"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5200 msgid "Maximum child expand"
5201 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5204 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5205 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5208 msgid "Space style"
5209 msgstr "Estilo do espazo"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5212 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5213 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5216 msgid "Button relief"
5217 msgstr "Relieve do botón"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5220 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5221 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5224 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5225 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5228 msgid "Toolbar style"
5229 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5232 msgid ""
5233 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5234 msgstr ""
5235 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5236 "iconas, só iconas, etc."
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5239 msgid "Toolbar icon size"
5240 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5243 msgid "Size of icons in default toolbars"
5244 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5247 msgid "Text to show in the item."
5248 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5249
5250 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5251 msgid ""
5252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5254 msgstr ""
5255 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5256 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5257 "teclas no menú de sobrecarga"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5260 msgid "Widget to use as the item label"
5261 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5264 msgid "Stock Id"
5265 msgstr "ID do inventario"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5268 msgid "The stock icon displayed on the item"
5269 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5272 msgid "Icon name"
5273 msgstr "Nome da icona"
5274
5275 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5276 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5277 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5280 msgid "Icon widget"
5281 msgstr "Icona do widget"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5284 msgid "Icon widget to display in the item"
5285 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5286
5287 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Icon spacing"
5290 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5295 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
5296
5297 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5298 msgid ""
5299 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5300 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5301 msgstr ""
5302 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5303 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5304 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5305
5306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5307 msgid "The orientation of the tray"
5308 msgstr "A orientación da bandexa"
5309
5310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5311 msgid "TreeModelSort Model"
5312 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5313
5314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5315 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5316 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:547
5319 msgid "TreeView Model"
5320 msgstr "Modelo TreeView"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:548
5323 msgid "The model for the tree view"
5324 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:556
5327 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5328 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:564
5331 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5332 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:571
5335 msgid "Headers Visible"
5336 msgstr "Cabeceiras visibles"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:572
5339 msgid "Show the column header buttons"
5340 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:579
5343 msgid "Headers Clickable"
5344 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:580
5347 msgid "Column headers respond to click events"
5348 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:587
5351 msgid "Expander Column"
5352 msgstr "Columna extensora"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:588
5355 msgid "Set the column for the expander column"
5356 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:603
5359 msgid "Rules Hint"
5360 msgstr "Consello das regras"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:604
5363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5364 msgstr ""
5365 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5366 "alternativas"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:611
5369 msgid "Enable Search"
5370 msgstr "Habilitar busca"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:612
5373 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5374 msgstr ""
5375 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5376 "columnas"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:619
5379 msgid "Search Column"
5380 msgstr "Columna de busca"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:620
5383 msgid "Model column to search through when searching through code"
5384 msgstr ""
5385 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5386 "dela"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:640
5389 msgid "Fixed Height Mode"
5390 msgstr "Modo de altura fixa"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:641
5393 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5394 msgstr ""
5395 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5396
5397 #: gtk/gtktreeview.c:661
5398 msgid "Hover Selection"
5399 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:662
5402 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5403 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:681
5406 msgid "Hover Expand"
5407 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:682
5410 msgid ""
5411 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5412 msgstr ""
5413 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5414 "sobre elas"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:689
5417 msgid "Show Expanders"
5418 msgstr "Amosar expansores"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:690
5421 msgid "View has expanders"
5422 msgstr "A vista ten expansores"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:697
5425 msgid "Level Indentation"
5426 msgstr "Nivel de sangrado"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:698
5429 msgid "Extra indentation for each level"
5430 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:707
5433 msgid "Rubber Banding"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:708
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5440 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5441
5442 #: gtk/gtktreeview.c:728
5443 msgid "Vertical Separator Width"
5444 msgstr "Anchura do separador vertical"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:729
5447 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5448 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:737
5451 msgid "Horizontal Separator Width"
5452 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:738
5455 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5456 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:746
5459 msgid "Allow Rules"
5460 msgstr "Permitir regras"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:747
5463 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5464 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:753
5467 msgid "Indent Expanders"
5468 msgstr "Sangrar extensores"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:754
5471 msgid "Make the expanders indented"
5472 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:760
5475 msgid "Even Row Color"
5476 msgstr "Cor da ringleira par"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:761
5479 msgid "Color to use for even rows"
5480 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5481
5482 #: gtk/gtktreeview.c:767
5483 msgid "Odd Row Color"
5484 msgstr "Cor da ringleira impar"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:768
5487 msgid "Color to use for odd rows"
5488 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5489
5490 #: gtk/gtktreeview.c:774
5491 msgid "Row Ending details"
5492 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:775
5495 msgid "Enable extended row background theming"
5496 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5499 msgid "Whether to display the column"
5500 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5503 msgid "Resizable"
5504 msgstr "Redimensionable"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5507 msgid "Column is user-resizable"
5508 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5511 msgid "Current width of the column"
5512 msgstr "Ancho actual da columna"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5515 msgid "Space which is inserted between cells"
5516 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5519 msgid "Sizing"
5520 msgstr "Dimensionar"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5523 msgid "Resize mode of the column"
5524 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5527 msgid "Fixed Width"
5528 msgstr "Ancho fixo"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5531 msgid "Current fixed width of the column"
5532 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5533
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5535 msgid "Minimum Width"
5536 msgstr "Ancho mínimo"
5537
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5539 msgid "Minimum allowed width of the column"
5540 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5541
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5543 msgid "Maximum Width"
5544 msgstr "Ancho máximo"
5545
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5547 msgid "Maximum allowed width of the column"
5548 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5549
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5551 msgid "Title to appear in column header"
5552 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5553
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5555 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5556 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5557
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5559 msgid "Clickable"
5560 msgstr "Premible"
5561
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5563 msgid "Whether the header can be clicked"
5564 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5565
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5567 msgid "Widget"
5568 msgstr "Widget"
5569
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5571 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5572 msgstr ""
5573 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5574 "columna"
5575
5576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5578 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5579
5580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5582 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5583
5584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5585 msgid "Sort indicator"
5586 msgstr "Indicador de ordenación"
5587
5588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5589 msgid "Whether to show a sort indicator"
5590 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5591
5592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5593 msgid "Sort order"
5594 msgstr "Orde da ordenación"
5595
5596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5598 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5599
5600 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5601 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5602 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5603
5604 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5605 msgid "Merged UI definition"
5606 msgstr "Definición do IU combinado"
5607
5608 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5609 msgid "An XML string describing the merged UI"
5610 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5611
5612 #: gtk/gtkviewport.c:107
5613 msgid ""
5614 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5615 "this viewport"
5616 msgstr ""
5617 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5618 "porto de visión"
5619
5620 #: gtk/gtkviewport.c:115
5621 msgid ""
5622 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5623 "this viewport"
5624 msgstr ""
5625 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5626 "porto de visión"
5627
5628 #: gtk/gtkviewport.c:123
5629 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5630 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:418
5633 msgid "Widget name"
5634 msgstr "Nome do widget"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:419
5637 msgid "The name of the widget"
5638 msgstr "O nome do widget"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:425
5641 msgid "Parent widget"
5642 msgstr "Widget pai"
5643
5644 #: gtk/gtkwidget.c:426
5645 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5646 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5647
5648 #: gtk/gtkwidget.c:433
5649 msgid "Width request"
5650 msgstr "Petición de anchura"
5651
5652 #: gtk/gtkwidget.c:434
5653 msgid ""
5654 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5655 "used"
5656 msgstr ""
5657 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5658 "solicitude natural"
5659
5660 #: gtk/gtkwidget.c:442
5661 msgid "Height request"
5662 msgstr "Petición de altura"
5663
5664 #: gtk/gtkwidget.c:443
5665 msgid ""
5666 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5667 "be used"
5668 msgstr ""
5669 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5670 "solicitude natural"
5671
5672 #: gtk/gtkwidget.c:452
5673 msgid "Whether the widget is visible"
5674 msgstr "Indica se o widget é visible"
5675
5676 #: gtk/gtkwidget.c:459
5677 msgid "Whether the widget responds to input"
5678 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5679
5680 #: gtk/gtkwidget.c:465
5681 msgid "Application paintable"
5682 msgstr "Pintable pola aplicación"
5683
5684 #: gtk/gtkwidget.c:466
5685 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5686 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5687
5688 #: gtk/gtkwidget.c:472
5689 msgid "Can focus"
5690 msgstr "Pode enfocar"
5691
5692 #: gtk/gtkwidget.c:473
5693 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5694 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5695
5696 #: gtk/gtkwidget.c:479
5697 msgid "Has focus"
5698 msgstr "Ten foco"
5699
5700 #: gtk/gtkwidget.c:480
5701 msgid "Whether the widget has the input focus"
5702 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:486
5705 msgid "Is focus"
5706 msgstr "Ten o foco"
5707
5708 #: gtk/gtkwidget.c:487
5709 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5710 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5711
5712 #: gtk/gtkwidget.c:493
5713 msgid "Can default"
5714 msgstr "Pode por omisión"
5715
5716 #: gtk/gtkwidget.c:494
5717 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5718 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:500
5721 msgid "Has default"
5722 msgstr "Ten por defecto"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:501
5725 msgid "Whether the widget is the default widget"
5726 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:507
5729 msgid "Receives default"
5730 msgstr "Recibe por omisión"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:508
5733 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5734 msgstr ""
5735 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:514
5738 msgid "Composite child"
5739 msgstr "Fillo composto"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:515
5742 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5743 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:521
5746 msgid "Style"
5747 msgstr "Estilo"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:522
5750 msgid ""
5751 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5752 "(colors etc)"
5753 msgstr ""
5754 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:528
5757 msgid "Events"
5758 msgstr "Eventos"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:529
5761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5762 msgstr ""
5763 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5764
5765 #: gtk/gtkwidget.c:536
5766 msgid "Extension events"
5767 msgstr "Eventos de extensión"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:537
5770 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5771 msgstr ""
5772 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5773
5774 #: gtk/gtkwidget.c:544
5775 msgid "No show all"
5776 msgstr "Non amosar todo"
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:545
5779 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5780 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5783 msgid "Interior Focus"
5784 msgstr "Foco interior"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5787 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5788 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5789
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5791 msgid "Focus linewidth"
5792 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5795 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5796 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5797
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5799 msgid "Focus line dash pattern"
5800 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5801
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5803 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5804 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5805
5806 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5807 msgid "Focus padding"
5808 msgstr "Recheo do foco"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5811 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5812 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5815 msgid "Cursor color"
5816 msgstr "Cor do cursor"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5819 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5820 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5823 msgid "Secondary cursor color"
5824 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5827 msgid ""
5828 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5829 "right-to-left and left-to-right text"
5830 msgstr ""
5831 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5832 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5835 msgid "Cursor line aspect ratio"
5836 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5839 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5840 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5843 msgid "Draw Border"
5844 msgstr "Debuxar bordo"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5847 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5848 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5849
5850 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5851 msgid "Unvisited Link Color"
5852 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5853
5854 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5855 msgid "Color of unvisited links"
5856 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5857
5858 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5859 msgid "Visited Link Color"
5860 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5861
5862 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5863 msgid "Color of visited links"
5864 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5865
5866 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5867 msgid "Wide Separators"
5868 msgstr "Separadores anchos"
5869
5870 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5871 msgid ""
5872 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5873 "instead of a line"
5874 msgstr ""
5875 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5876 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5879 msgid "Separator Width"
5880 msgstr "Anchura do separador"
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5883 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5884 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5887 msgid "Separator Height"
5888 msgstr "Altura do separador"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5891 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5892 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5893
5894 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5895 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5896 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5897
5898 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5899 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5900 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5903 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5904 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5907 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5908 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5909
5910 #: gtk/gtkwindow.c:411
5911 msgid "Window Type"
5912 msgstr "Tipo de fiestra"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:412
5915 msgid "The type of the window"
5916 msgstr "O tipo da fiestra"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:420
5919 msgid "Window Title"
5920 msgstr "Título da fiestra"
5921
5922 #: gtk/gtkwindow.c:421
5923 msgid "The title of the window"
5924 msgstr "O título da fiestra"
5925
5926 #: gtk/gtkwindow.c:428
5927 msgid "Window Role"
5928 msgstr "Rol da fiestra"
5929
5930 #: gtk/gtkwindow.c:429
5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5932 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5933
5934 #: gtk/gtkwindow.c:436
5935 msgid "Allow Shrink"
5936 msgstr "Permitir encoller"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:438
5939 #, no-c-format
5940 msgid ""
5941 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5942 "time a bad idea"
5943 msgstr ""
5944 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5945 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5946
5947 #: gtk/gtkwindow.c:445
5948 msgid "Allow Grow"
5949 msgstr "Permitir crecemento"
5950
5951 #: gtk/gtkwindow.c:446
5952 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5953 msgstr ""
5954 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5955 "mínimo"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:454
5958 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5959 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:461
5962 msgid "Modal"
5963 msgstr "Modal"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:462
5966 msgid ""
5967 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5968 "up)"
5969 msgstr ""
5970 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5971 "mentras esta esté enriba)"
5972
5973 #: gtk/gtkwindow.c:469
5974 msgid "Window Position"
5975 msgstr "Posición da fiestra"
5976
5977 #: gtk/gtkwindow.c:470
5978 msgid "The initial position of the window"
5979 msgstr "A posición inicial da fiestra"
5980
5981 #: gtk/gtkwindow.c:478
5982 msgid "Default Width"
5983 msgstr "Anchura predeterminada"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:479
5986 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5987 msgstr ""
5988 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5989 "fiestra"
5990
5991 #: gtk/gtkwindow.c:488
5992 msgid "Default Height"
5993 msgstr "Altura por defecto"
5994
5995 #: gtk/gtkwindow.c:489
5996 msgid ""
5997 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5998 msgstr ""
5999 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6000 "fiestra"
6001
6002 #: gtk/gtkwindow.c:498
6003 msgid "Destroy with Parent"
6004 msgstr "Destruir co pai"
6005
6006 #: gtk/gtkwindow.c:499
6007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6008 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6009
6010 #: gtk/gtkwindow.c:506
6011 msgid "Icon"
6012 msgstr "Icona"
6013
6014 #: gtk/gtkwindow.c:507
6015 msgid "Icon for this window"
6016 msgstr "Icona para esta fiestra"
6017
6018 #: gtk/gtkwindow.c:523
6019 msgid "Name of the themed icon for this window"
6020 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6021
6022 #: gtk/gtkwindow.c:538
6023 msgid "Is Active"
6024 msgstr "Está activo"
6025
6026 #: gtk/gtkwindow.c:539
6027 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6028 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6029
6030 #: gtk/gtkwindow.c:546
6031 msgid "Focus in Toplevel"
6032 msgstr "Foco no nivel superior"
6033
6034 #: gtk/gtkwindow.c:547
6035 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6036 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6037
6038 #: gtk/gtkwindow.c:554
6039 msgid "Type hint"
6040 msgstr "Consello de tipo"
6041
6042 #: gtk/gtkwindow.c:555
6043 msgid ""
6044 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6045 "and how to treat it."
6046 msgstr ""
6047 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6048 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6049
6050 #: gtk/gtkwindow.c:563
6051 msgid "Skip taskbar"
6052 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6053
6054 #: gtk/gtkwindow.c:564
6055 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6056 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6057
6058 #: gtk/gtkwindow.c:571
6059 msgid "Skip pager"
6060 msgstr "Saltar paxinador"
6061
6062 #: gtk/gtkwindow.c:572
6063 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6064 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6065
6066 #: gtk/gtkwindow.c:579
6067 msgid "Urgent"
6068 msgstr "Urxente"
6069
6070 #: gtk/gtkwindow.c:580
6071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6072 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6073
6074 #: gtk/gtkwindow.c:594
6075 msgid "Accept focus"
6076 msgstr "Aceptar foco"
6077
6078 #: gtk/gtkwindow.c:595
6079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6080 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:609
6083 msgid "Focus on map"
6084 msgstr "Foco no mapa"
6085
6086 #: gtk/gtkwindow.c:610
6087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6088 msgstr ""
6089 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:624
6092 msgid "Decorated"
6093 msgstr "Decorado"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:625
6096 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6097 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:639
6100 msgid "Deletable"
6101 msgstr "Borrable"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:640
6104 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6105 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:656
6108 msgid "Gravity"
6109 msgstr "Gravidade"
6110
6111 #: gtk/gtkwindow.c:657
6112 msgid "The window gravity of the window"
6113 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:674
6116 msgid "Transient for Window"
6117 msgstr "Transición para a fiestra"
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:675
6120 msgid "The transient parent of the dialog"
6121 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6122
6123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6124 msgid "IM Preedit style"
6125 msgstr "Estilo preedit IM"
6126
6127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6128 msgid "How to draw the input method preedit string"
6129 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6130
6131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6132 msgid "IM Status style"
6133 msgstr "Estilo do estado IM"
6134
6135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6136 msgid "How to draw the input method statusbar"
6137 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"