1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 msgstr "Separación de ringleiras"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opcións de fonte"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgstr "Nome do programa"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgstr "URL do sitio web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgstr "Documentadores"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nome da icona do logo"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgstr "Saltar licencia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Peche do acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nome único para a acción."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
278 #: gtk/gtkaction.c:206
280 msgstr "Etiqueta corta"
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 #: gtk/gtkaction.c:213
292 #: gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consello para esta acción."
296 #: gtk/gtkaction.c:220
298 msgstr "Icona de inventario"
300 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
307 msgstr "Nome da icona"
309 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
314 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
318 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
326 #: gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
330 #: gtk/gtkaction.c:262
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
338 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
342 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
350 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgstr "É importante"
354 #: gtk/gtkaction.c:278
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366 #: gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
377 #: gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
381 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
386 #: gtk/gtkaction.c:301
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Indica se a acción é visible"
390 #: gtk/gtkaction.c:307
392 msgstr "Grupo de acción"
394 #: gtk/gtkaction.c:308
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "O valor do axuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Valor mínimo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Valor máximo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor máximo do axuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Incremento do paso"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Incremento de páxina"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Tamaño de páxina"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Aliñamento horizontal"
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
473 "1.0 é aliñado á dereita"
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Aliñamento vertical"
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Escala horizontal"
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
497 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Escala vertical"
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
509 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511 #: gtk/gtkalignment.c:138
513 msgstr "Recheo superior"
515 #: gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Recheo inferior"
523 #: gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:172
529 msgstr "Recheo pola esquerda"
531 #: gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535 #: gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Recheo pola dereita"
539 #: gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Dirección da frecha"
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
553 msgstr "Sombra da frecha"
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Aliñación horizontal"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Aliñación X para o fillo"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Aliñación vertical"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Obedecer ao fillo"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Anchura mínima do fillo"
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Altura mínima do fillo"
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
626 msgstr "Estilo de distribución"
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
665 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
698 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
706 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
707 #: gtk/gtkruler.c:110
711 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
715 #: gtk/gtkbutton.c:200
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
736 #: gtk/gtkbutton.c:215
738 msgstr "Usar inventario"
740 #: gtk/gtkbutton.c:216
742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
745 "en vez de ser amosada"
747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
755 #: gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
759 #: gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
763 #: gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
767 #: gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgstr "Widget imaxe"
775 #: gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
779 #: gtk/gtkbutton.c:300
781 msgid "Image position"
782 msgstr "Manexador de posición"
784 #: gtk/gtkbutton.c:301
786 msgid "The position of the image relative to the text"
787 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
789 #: gtk/gtkbutton.c:410
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Espaciado predeterminado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:411
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
806 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
809 #: gtk/gtkbutton.c:423
810 msgid "Child X Displacement"
811 msgstr "Desprazamento X do fillo"
813 #: gtk/gtkbutton.c:424
815 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
819 #: gtk/gtkbutton.c:431
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
823 #: gtk/gtkbutton.c:432
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
827 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
829 #: gtk/gtkbutton.c:448
830 msgid "Displace focus"
831 msgstr "Desprazar o foco"
833 #: gtk/gtkbutton.c:449
835 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
838 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
843 msgstr "Bordo interior"
845 #: gtk/gtkbutton.c:463
846 msgid "Border between button edges and child."
847 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
849 #: gtk/gtkbutton.c:476
851 msgid "Image spacing"
852 msgstr "Espaciado do valor"
854 #: gtk/gtkbutton.c:477
856 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
857 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
859 #: gtk/gtkbutton.c:485
860 msgid "Show button images"
861 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
863 #: gtk/gtkbutton.c:486
864 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
865 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:419
871 #: gtk/gtkcalendar.c:420
872 msgid "The selected year"
873 msgstr "O ano seleccionado"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:426
879 #: gtk/gtkcalendar.c:427
880 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
881 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:433
887 #: gtk/gtkcalendar.c:434
889 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
890 "currently selected day)"
892 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
893 "día actualmente seleccionado)"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:448
897 msgstr "Amosar titular"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:449
900 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
901 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
903 #: gtk/gtkcalendar.c:463
904 msgid "Show Day Names"
905 msgstr "Amosar nomes dos días"
907 #: gtk/gtkcalendar.c:464
908 msgid "If TRUE, day names are displayed"
909 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:477
912 msgid "No Month Change"
913 msgstr "Sen cambiar mes"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:478
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:492
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Amosar número da semana"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:493
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Amosar a celda"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
944 msgid "Display the cell sensitive"
945 msgstr "Amosar a celda sensible"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
953 msgstr "A aliñación x"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
961 msgstr "A aliñación y"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
984 msgid "The fixed width"
985 msgstr "O ancho fixo"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
992 msgid "The fixed height"
993 msgstr "A altura fixa"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1000 msgid "Row has children"
1001 msgstr "A ringleira ten fillos"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1005 msgstr "Está expandido"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1008 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1009 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1012 msgid "Cell background color name"
1013 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1016 msgid "Cell background color as a string"
1017 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1020 msgid "Cell background color"
1021 msgstr "Cor de fondo da celda"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1024 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1025 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1028 msgid "Cell background set"
1029 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1032 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1033 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1036 msgid "Accelerator key"
1037 msgstr "Combinación de teclas"
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1040 msgid "The keyval of the accelerator"
1041 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1044 msgid "Accelerator modifiers"
1045 msgstr "Modificadores de combinación"
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1048 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Código de combinación de teclas"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1057 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Modo de acelerador"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 msgid "The type of accelerators"
1065 msgstr "O tipo de combinacións"
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1071 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1072 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1073 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1075 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077 msgstr "Columna de texto"
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1080 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1081 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgstr "Ten entrada"
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1088 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1089 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1092 msgid "Pixbuf Object"
1093 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1096 msgid "The pixbuf to render"
1097 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1100 msgid "Pixbuf Expander Open"
1101 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1104 msgid "Pixbuf for open expander"
1105 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1108 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1109 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1112 msgid "Pixbuf for closed expander"
1113 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1117 msgstr "ID de inventario"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1120 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1121 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1124 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1129 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1130 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1137 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1138 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1141 msgid "Follow State"
1142 msgstr "Seguir estado"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1145 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1146 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1149 msgid "Value of the progress bar"
1150 msgstr "Valor da barra de progreso"
1152 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1153 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1154 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1158 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1159 msgid "Text on the progress bar"
1160 msgstr "Texto na barra de progreso"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1163 msgid "Text to render"
1164 msgstr "Texto a renderizar"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1171 msgid "Marked up text to render"
1172 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1179 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1181 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1184 msgid "Single Paragraph Mode"
1185 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1188 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1189 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1192 msgid "Background color name"
1193 msgstr "Nome da cor de fondo"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1196 msgid "Background color as a string"
1197 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "Cor de fondo"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "Cor de primeiro plano"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1224 #: gtk/gtktextview.c:548
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1229 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1230 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1233 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1238 msgid "Font description as a string"
1239 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1242 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1243 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1247 msgstr "Familia de fonte"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1250 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1254 #: gtk/gtktexttag.c:289
1256 msgstr "Estilo da Fonte"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1259 #: gtk/gtktexttag.c:298
1260 msgid "Font variant"
1261 msgstr "Variante da fonte"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1264 #: gtk/gtktexttag.c:307
1266 msgstr "Ancho da fonte"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1269 #: gtk/gtktexttag.c:318
1270 msgid "Font stretch"
1271 msgstr "Estiramento da fonte"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1274 #: gtk/gtktexttag.c:327
1276 msgstr "Tamaño da fonte"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1280 msgstr "Puntos da fonte"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1283 msgid "Font size in points"
1284 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1288 msgstr "Escala da fonte"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1291 msgid "Font scaling factor"
1292 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1302 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1303 "elevación é negativa)"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1306 msgid "Strikethrough"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1310 msgid "Whether to strike through the text"
1311 msgstr "Indica se se risca o texto"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1318 msgid "Style of underline for this text"
1319 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1327 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1328 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1329 "probably don't need it"
1331 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1332 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1333 "parámetro probablemente non o necesite"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1341 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1342 "have enough room to display the entire string"
1344 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1345 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1348 #: gtk/gtklabel.c:426
1349 msgid "Width In Characters"
1350 msgstr "Anchura en caracteres"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1353 msgid "The desired width of the label, in characters"
1354 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1358 msgstr "Modo de axuste"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1362 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1363 "have enough room to display the entire string"
1365 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1366 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1370 msgstr "Axustar anchura"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1373 msgid "The width at which the text is wrapped"
1374 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1381 msgid "How to align the lines"
1382 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1385 msgid "Background set"
1386 msgstr "Establecer fondo"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1389 msgid "Whether this tag affects the background color"
1390 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1393 msgid "Foreground set"
1394 msgstr "Establecer primeiro plano"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1397 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1398 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1401 msgid "Editability set"
1402 msgstr "Establecer editabilidade"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1405 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1409 msgid "Font family set"
1410 msgstr "Establecer familia da fonte"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1417 msgid "Font style set"
1418 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1421 msgid "Whether this tag affects the font style"
1422 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1425 msgid "Font variant set"
1426 msgstr "Establecer variante da fonte"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1430 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1433 msgid "Font weight set"
1434 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1437 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1438 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1441 msgid "Font stretch set"
1442 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1445 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1446 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1449 msgid "Font size set"
1450 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1453 msgid "Whether this tag affects the font size"
1454 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1457 msgid "Font scale set"
1458 msgstr "Establecer escala da fonte"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1462 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1466 msgstr "Establecer elevamento"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1469 msgid "Whether this tag affects the rise"
1470 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1473 msgid "Strikethrough set"
1474 msgstr "Establecer riscado"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1477 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1478 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1481 msgid "Underline set"
1482 msgstr "Establecer subraiado"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1485 msgid "Whether this tag affects underlining"
1486 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1489 msgid "Language set"
1490 msgstr "Establecer idioma"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1494 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1497 msgid "Ellipsize set"
1498 msgstr "Establecer elipse"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1501 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1502 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1505 msgid "Toggle state"
1506 msgstr "Estado conmutable"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1509 msgid "The toggle state of the button"
1510 msgstr "O estado conmutable do botón"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1513 msgid "Inconsistent state"
1514 msgstr "Estado inconsistente"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1517 msgid "The inconsistent state of the button"
1518 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1525 msgid "The toggle button can be activated"
1526 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1530 msgstr "Estado radio"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1533 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1534 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1537 msgid "Indicator size"
1538 msgstr "Tamaño do indicador"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1542 msgid "Size of check or radio indicator"
1543 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1545 #: gtk/gtkcellview.c:166
1546 msgid "CellView model"
1547 msgstr "Modelo CellView"
1549 #: gtk/gtkcellview.c:167
1550 msgid "The model for cell view"
1551 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1553 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1554 msgid "Indicator Size"
1555 msgstr "Tamaño do indicador"
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1558 msgid "Indicator Spacing"
1559 msgstr "Espazo do indicador"
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1562 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1563 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1566 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1571 msgid "Whether the menu item is checked"
1572 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1575 msgid "Inconsistent"
1576 msgstr "Inconsistente"
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1579 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1580 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1583 msgid "Draw as radio menu item"
1584 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1587 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1588 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1595 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1596 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1599 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1604 msgid "The title of the color selection dialog"
1605 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1608 msgid "Current Color"
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1612 msgid "The selected color"
1613 msgstr "A cor seleccionada"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1616 msgid "Current Alpha"
1617 msgstr "Alfa actual"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1620 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1622 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1623 "completamente opaco)"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1626 msgid "Has Opacity Control"
1627 msgstr "Ten control de opacidade"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1630 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1631 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1638 msgid "Whether a palette should be used"
1639 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1642 msgid "The current color"
1643 msgstr "A cor actual"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1646 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1648 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1649 "completamente opaco)"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1652 msgid "Custom palette"
1653 msgstr "Paleta personalizada"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1656 msgid "Palette to use in the color selector"
1657 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1659 #: gtk/gtkcombo.c:143
1660 msgid "Enable arrow keys"
1661 msgstr "Activar teclas de frecha"
1663 #: gtk/gtkcombo.c:144
1664 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1665 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:150
1668 msgid "Always enable arrows"
1669 msgstr "Sempre activar frechas"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:151
1672 msgid "Obsolete property, ignored"
1673 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:157
1676 msgid "Case sensitive"
1677 msgstr "Sensible á capitalización"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:158
1680 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1682 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:165
1686 msgstr "Permitir baleiro"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:166
1689 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1690 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:173
1693 msgid "Value in list"
1694 msgstr "Valor na lista"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:174
1697 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1698 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1701 msgid "ComboBox model"
1702 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1705 msgid "The model for the combo box"
1706 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1709 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1710 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1713 msgid "Row span column"
1714 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1717 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1718 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1721 msgid "Column span column"
1722 msgstr "Columna expande columna"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1725 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1726 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1730 msgstr "Elemento activo"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1733 msgid "The item which is currently active"
1734 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1737 msgid "Add tearoffs to menus"
1738 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1741 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1742 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1749 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1750 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1753 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1754 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1757 msgid "Tearoff Title"
1758 msgstr "Título do separador"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1765 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1766 "emerxente atópese pechado"
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1770 msgstr "Emerxente amosado"
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1773 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1774 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1777 msgid "Appears as list"
1778 msgstr "Aparece como unha lista"
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1782 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1786 msgstr "Modo redimensionar"
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1789 msgid "Specify how resize events are handled"
1790 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1793 msgid "Border width"
1794 msgstr "Anchura do bordo"
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1797 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1798 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1805 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1806 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1808 #: gtk/gtkcurve.c:124
1810 msgstr "Tipo de curva"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:125
1813 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1814 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1816 #: gtk/gtkcurve.c:132
1820 #: gtk/gtkcurve.c:133
1821 msgid "Minimum possible value for X"
1822 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:141
1828 #: gtk/gtkcurve.c:142
1829 msgid "Maximum possible X value"
1830 msgstr "Máximo valor posible para X"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:150
1836 #: gtk/gtkcurve.c:151
1837 msgid "Minimum possible value for Y"
1838 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1840 #: gtk/gtkcurve.c:159
1844 #: gtk/gtkcurve.c:160
1845 msgid "Maximum possible value for Y"
1846 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:118
1849 msgid "Has separator"
1850 msgstr "Ten separador"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:119
1853 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1854 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:144
1857 msgid "Content area border"
1858 msgstr "Bordo do área de contidos"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:145
1861 msgid "Width of border around the main dialog area"
1862 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:152
1865 msgid "Button spacing"
1866 msgstr "Espazo dos botóns"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:153
1869 msgid "Spacing between buttons"
1870 msgstr "Espazo entre os botóns"
1872 #: gtk/gtkdialog.c:161
1873 msgid "Action area border"
1874 msgstr "Bordo do área de acción"
1876 #: gtk/gtkdialog.c:162
1877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1878 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1880 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1881 msgid "Cursor Position"
1882 msgstr "Posición do cursor"
1884 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1885 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1886 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1888 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1889 msgid "Selection Bound"
1890 msgstr "Límite de selección"
1892 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1894 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1895 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1897 #: gtk/gtkentry.c:485
1898 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1899 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1901 #: gtk/gtkentry.c:492
1902 msgid "Maximum length"
1903 msgstr "Lonxitude máxima"
1905 #: gtk/gtkentry.c:493
1906 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1907 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1909 #: gtk/gtkentry.c:501
1911 msgstr "Visibilidade"
1913 #: gtk/gtkentry.c:502
1915 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1918 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1921 #: gtk/gtkentry.c:510
1922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1923 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1925 #: gtk/gtkentry.c:518
1927 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1929 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1932 #: gtk/gtkentry.c:525
1933 msgid "Invisible character"
1934 msgstr "Carácter invisibel"
1936 #: gtk/gtkentry.c:526
1937 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1939 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1942 #: gtk/gtkentry.c:533
1943 msgid "Activates default"
1944 msgstr "Activar por omisión"
1946 #: gtk/gtkentry.c:534
1948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1949 "dialog) when Enter is pressed"
1951 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1952 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1954 #: gtk/gtkentry.c:540
1955 msgid "Width in chars"
1956 msgstr "Ancho en caracteres"
1958 #: gtk/gtkentry.c:541
1959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1960 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1962 #: gtk/gtkentry.c:550
1963 msgid "Scroll offset"
1964 msgstr "Compensación do desprazamento"
1966 #: gtk/gtkentry.c:551
1967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1969 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1971 #: gtk/gtkentry.c:561
1972 msgid "The contents of the entry"
1973 msgstr "O contido da entrada"
1975 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1977 msgstr "Aliñación X"
1979 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1981 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1984 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1985 "distribucións DAE."
1987 #: gtk/gtkentry.c:593
1988 msgid "Truncate multiline"
1989 msgstr "Truncar multiliña"
1991 #: gtk/gtkentry.c:594
1992 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1993 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1995 #: gtk/gtkentry.c:861
1996 msgid "Border between text and frame."
1997 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1999 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2000 msgid "Select on focus"
2001 msgstr "Seleccionar no foco"
2003 #: gtk/gtkentry.c:867
2004 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2006 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2008 #: gtk/gtkentry.c:881
2009 msgid "Password Hint Timeout"
2010 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2012 #: gtk/gtkentry.c:882
2013 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2015 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2018 msgid "Completion Model"
2019 msgstr "Modelo de completado"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2022 msgid "The model to find matches in"
2023 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2026 msgid "Minimum Key Length"
2027 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2030 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2031 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2035 msgstr "Columna de texto"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2038 msgid "The column of the model containing the strings."
2039 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2042 msgid "Inline completion"
2043 msgstr "Completado en liña"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2046 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2047 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2050 msgid "Popup completion"
2051 msgstr "Emerxer o completado"
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2054 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2055 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2058 msgid "Popup set width"
2059 msgstr "Anchura do emerxente"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2062 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2063 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2066 msgid "Popup single match"
2067 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2070 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2072 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2075 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2076 msgid "Visible Window"
2077 msgstr "Fiestra visible"
2079 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2081 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2084 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2085 "usada por eventos trap."
2087 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2089 msgstr "Sobre o fillo"
2091 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2093 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2094 "child widget as opposed to below it."
2096 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2097 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2099 #: gtk/gtkexpander.c:177
2103 #: gtk/gtkexpander.c:178
2104 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2105 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:186
2108 msgid "Text of the expander's label"
2109 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2113 msgstr "Usar marcado"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2116 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2117 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2119 #: gtk/gtkexpander.c:210
2120 msgid "Space to put between the label and the child"
2121 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2123 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2124 msgid "Label widget"
2125 msgstr "Widget etiqueta"
2127 #: gtk/gtkexpander.c:220
2128 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2129 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2131 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2132 msgid "Expander Size"
2133 msgstr "Tamaño do extensor"
2135 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2136 msgid "Size of the expander arrow"
2137 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2139 #: gtk/gtkexpander.c:236
2140 msgid "Spacing around expander arrow"
2141 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2148 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2149 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2152 msgid "File System Backend"
2153 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2156 msgid "Name of file system backend to use"
2157 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2164 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2165 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2172 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2174 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2178 msgid "Preview widget"
2179 msgstr "Widget de vista previa"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2182 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2184 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2187 msgid "Preview Widget Active"
2188 msgstr "Widget de vista previa activo"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2192 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2194 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2195 "personalizadas debería amosarse."
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2198 msgid "Use Preview Label"
2199 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2202 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2204 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2207 msgid "Extra widget"
2208 msgstr "Widget extra"
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2211 msgid "Application supplied widget for extra options."
2212 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2215 msgid "Select Multiple"
2216 msgstr "Selección múltiple"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2219 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2220 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2224 msgstr "Amosar ocultos"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2227 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2228 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2231 msgid "Do overwrite confirmation"
2232 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2236 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2237 "dialog if necessary."
2239 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2240 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2242 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2246 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2247 msgid "The file chooser dialog to use."
2248 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2250 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2251 msgid "The title of the file chooser dialog."
2252 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2255 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2256 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2259 msgid "Default file chooser backend"
2260 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2263 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2264 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2267 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2269 msgstr "Nome de ficheiro"
2271 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2272 msgid "The currently selected filename"
2273 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2275 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2276 msgid "Show file operations"
2277 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2279 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2280 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2282 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2284 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2288 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2289 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2290 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2292 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2296 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2297 msgid "X position of child widget"
2298 msgstr "Posición X do widget fillo"
2300 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2304 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2305 msgid "Y position of child widget"
2306 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2309 msgid "The title of the font selection dialog"
2310 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2314 msgstr "Nome da fonte"
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2317 msgid "The name of the selected font"
2318 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2325 msgid "Use font in label"
2326 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2329 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2330 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2333 msgid "Use size in label"
2334 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2337 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2338 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2342 msgstr "Amosar estilo"
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2345 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2346 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2350 msgstr "Amosar tamaño"
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2353 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2354 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2357 msgid "The X string that represents this font"
2358 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2361 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2362 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2365 msgid "Preview text"
2366 msgstr "Previsualización do texto"
2368 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2369 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2370 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2372 #: gtk/gtkframe.c:96
2373 msgid "Text of the frame's label"
2374 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2376 #: gtk/gtkframe.c:103
2377 msgid "Label xalign"
2378 msgstr "xalign da etiqueta"
2380 #: gtk/gtkframe.c:104
2381 msgid "The horizontal alignment of the label"
2382 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2384 #: gtk/gtkframe.c:112
2385 msgid "Label yalign"
2386 msgstr "yalign da etiqueta"
2388 #: gtk/gtkframe.c:113
2389 msgid "The vertical alignment of the label"
2390 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2392 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2393 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2394 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2396 #: gtk/gtkframe.c:128
2397 msgid "Frame shadow"
2398 msgstr "Sombra do marco"
2400 #: gtk/gtkframe.c:129
2401 msgid "Appearance of the frame border"
2402 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2404 #: gtk/gtkframe.c:138
2405 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2406 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2408 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2409 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2411 msgstr "Tipo de sombra"
2413 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2414 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2415 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2418 msgid "Handle position"
2419 msgstr "Manexador de posición"
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2422 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2423 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2427 msgstr "Bordo axustado"
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2431 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2434 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2435 "a caixa manexadora"
2437 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2438 msgid "Snap edge set"
2439 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2441 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2443 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2446 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2447 "derivado de handle_position"
2449 #: gtk/gtkiconview.c:511
2450 msgid "Selection mode"
2451 msgstr "Modo de selección"
2453 #: gtk/gtkiconview.c:512
2454 msgid "The selection mode"
2455 msgstr "O modo de selección"
2457 #: gtk/gtkiconview.c:530
2458 msgid "Pixbuf column"
2459 msgstr "Columna de pixbuf"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:531
2462 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2463 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:549
2466 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2467 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:568
2470 msgid "Markup column"
2471 msgstr "Columna de marcado"
2473 #: gtk/gtkiconview.c:569
2474 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2475 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:576
2478 msgid "Icon View Model"
2479 msgstr "Modelo de vista de icona"
2481 #: gtk/gtkiconview.c:577
2482 msgid "The model for the icon view"
2483 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:593
2486 msgid "Number of columns"
2487 msgstr "Número de columnas"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:594
2490 msgid "Number of columns to display"
2491 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:611
2494 msgid "Width for each item"
2495 msgstr "Anchura de cada elemento"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:612
2498 msgid "The width used for each item"
2499 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:628
2502 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2503 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:643
2507 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:644
2510 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2511 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:659
2514 msgid "Column Spacing"
2515 msgstr "Expaciado entre columnas"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:660
2518 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2519 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:675
2525 #: gtk/gtkiconview.c:676
2526 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2527 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2530 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2532 msgstr "Orientación"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:693
2536 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2538 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2542 msgstr "Reordenable"
2544 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2545 msgid "View is reorderable"
2546 msgstr "Vista é reordenable"
2548 #: gtk/gtkiconview.c:717
2549 msgid "Selection Box Color"
2550 msgstr "Cor da caixa de selección"
2552 #: gtk/gtkiconview.c:718
2553 msgid "Color of the selection box"
2554 msgstr "Cor da caixa de selección"
2556 #: gtk/gtkiconview.c:724
2557 msgid "Selection Box Alpha"
2558 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:725
2561 msgid "Opacity of the selection box"
2562 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2564 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2568 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2569 msgid "A GdkPixbuf to display"
2570 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2572 #: gtk/gtkimage.c:138
2574 msgstr "Mapa de píxels"
2576 #: gtk/gtkimage.c:139
2577 msgid "A GdkPixmap to display"
2578 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2580 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2584 #: gtk/gtkimage.c:147
2585 msgid "A GdkImage to display"
2586 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2588 #: gtk/gtkimage.c:154
2592 #: gtk/gtkimage.c:155
2593 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2594 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2596 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2597 msgid "Filename to load and display"
2598 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2600 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2601 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2602 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2604 #: gtk/gtkimage.c:179
2606 msgstr "Establecer icona"
2608 #: gtk/gtkimage.c:180
2609 msgid "Icon set to display"
2610 msgstr "Establecer icona a amosar"
2612 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2614 msgstr "Tamaño da icona"
2616 #: gtk/gtkimage.c:188
2617 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2619 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2622 #: gtk/gtkimage.c:204
2624 msgstr "Tamaño do píxel"
2626 #: gtk/gtkimage.c:205
2627 msgid "Pixel size to use for named icon"
2628 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2630 #: gtk/gtkimage.c:213
2634 #: gtk/gtkimage.c:214
2635 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2636 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2638 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2639 msgid "Storage type"
2640 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2642 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2643 msgid "The representation being used for image data"
2644 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2646 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2647 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2648 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2650 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2651 msgid "Show menu images"
2652 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2654 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2655 msgid "Whether images should be shown in menus"
2656 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2658 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2659 msgid "The screen where this window will be displayed"
2660 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2662 #: gtk/gtklabel.c:294
2663 msgid "The text of the label"
2664 msgstr "O texto da etiqueta"
2666 #: gtk/gtklabel.c:301
2667 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2668 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2670 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2671 msgid "Justification"
2672 msgstr "Xustificación"
2674 #: gtk/gtklabel.c:323
2676 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2677 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2678 "GtkMisc::xalign for that"
2680 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2681 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2684 #: gtk/gtklabel.c:331
2688 #: gtk/gtklabel.c:332
2690 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2693 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2696 #: gtk/gtklabel.c:339
2698 msgstr "Axustar liña"
2700 #: gtk/gtklabel.c:340
2701 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2702 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2704 #: gtk/gtklabel.c:346
2706 msgstr "Seleccionable"
2708 #: gtk/gtklabel.c:347
2709 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2710 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2712 #: gtk/gtklabel.c:353
2713 msgid "Mnemonic key"
2714 msgstr "Clave nemónica"
2716 #: gtk/gtklabel.c:354
2717 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2718 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2720 #: gtk/gtklabel.c:362
2721 msgid "Mnemonic widget"
2722 msgstr "Widget nemónico"
2724 #: gtk/gtklabel.c:363
2725 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2726 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2728 #: gtk/gtklabel.c:407
2730 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2731 "enough room to display the entire string"
2733 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2734 "espazo para amosar a cadea completa"
2736 #: gtk/gtklabel.c:447
2737 msgid "Single Line Mode"
2738 msgstr "Modo de liña sinxela"
2740 #: gtk/gtklabel.c:448
2741 msgid "Whether the label is in single line mode"
2742 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2744 #: gtk/gtklabel.c:465
2748 #: gtk/gtklabel.c:466
2749 msgid "Angle at which the label is rotated"
2750 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2752 #: gtk/gtklabel.c:486
2753 msgid "Maximum Width In Characters"
2754 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2756 #: gtk/gtklabel.c:487
2757 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2758 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2760 #: gtk/gtklabel.c:603
2761 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2763 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2765 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2766 msgid "Horizontal adjustment"
2767 msgstr "Axuste horizontal"
2769 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2770 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2771 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2773 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2774 msgid "Vertical adjustment"
2775 msgstr "Axuste vertical"
2777 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2778 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2779 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2781 #: gtk/gtklayout.c:619
2782 msgid "The width of the layout"
2783 msgstr "A anchura da disposición"
2785 #: gtk/gtklayout.c:628
2786 msgid "The height of the layout"
2787 msgstr "A altura da disposición"
2789 #: gtk/gtkmenu.c:485
2791 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2794 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2797 #: gtk/gtkmenu.c:499
2798 msgid "Tearoff State"
2799 msgstr "Estado de deprendemento"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:500
2802 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2803 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2805 #: gtk/gtkmenu.c:506
2806 msgid "Vertical Padding"
2807 msgstr "Recheo vertical"
2809 #: gtk/gtkmenu.c:507
2810 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2811 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:515
2814 msgid "Horizontal Padding"
2815 msgstr "Separación horizontal"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:516
2818 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2819 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2821 #: gtk/gtkmenu.c:524
2822 msgid "Vertical Offset"
2823 msgstr "Desprazamento vertical"
2825 #: gtk/gtkmenu.c:525
2827 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2830 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2833 #: gtk/gtkmenu.c:533
2834 msgid "Horizontal Offset"
2835 msgstr "Desprazamento horizontal"
2837 #: gtk/gtkmenu.c:534
2839 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2842 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2845 #: gtk/gtkmenu.c:542
2846 msgid "Double Arrows"
2847 msgstr "Frechas dobres"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:543
2850 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2851 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2853 #: gtk/gtkmenu.c:551
2855 msgstr "Adxunto esquerdo"
2857 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2858 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2859 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:559
2862 msgid "Right Attach"
2863 msgstr "Adxunto dereito"
2865 #: gtk/gtkmenu.c:560
2866 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2867 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2869 #: gtk/gtkmenu.c:567
2871 msgstr "Adxunto superior"
2873 #: gtk/gtkmenu.c:568
2874 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2875 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:575
2878 msgid "Bottom Attach"
2879 msgstr "Adxunto inferior"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2882 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2883 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:663
2886 msgid "Can change accelerators"
2887 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:664
2891 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2893 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2894 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2896 #: gtk/gtkmenu.c:669
2897 msgid "Delay before submenus appear"
2898 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2900 #: gtk/gtkmenu.c:670
2902 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2904 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2905 "antes de que o menú apareza"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:677
2908 msgid "Delay before hiding a submenu"
2909 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:678
2913 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2916 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2919 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2920 msgid "Pack direction"
2921 msgstr "Dirección do empaquetado"
2923 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2924 msgid "The pack direction of the menubar"
2925 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2927 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2928 msgid "Child Pack direction"
2929 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2931 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2932 msgid "The child pack direction of the menubar"
2933 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2935 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2936 msgid "Style of bevel around the menubar"
2937 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2939 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2940 msgid "Internal padding"
2941 msgstr "Recheo interno"
2943 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2944 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2946 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2950 msgid "Delay before drop down menus appear"
2951 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2954 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2955 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2957 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2961 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2962 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2963 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2965 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2969 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2970 msgid "The dropdown menu"
2971 msgstr "O menú despregable"
2973 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2974 msgid "Image/label border"
2975 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2977 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2978 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2979 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2981 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2982 msgid "Use separator"
2983 msgstr "Usar separador"
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2987 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2989 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2993 msgid "Message Type"
2994 msgstr "Tipo de mensaxe"
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2997 msgid "The type of message"
2998 msgstr "O tipo de mensaxe"
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3001 msgid "Message Buttons"
3002 msgstr "Botóns de mensaxe"
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3005 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3006 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3009 msgid "The primary text of the message dialog"
3010 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3014 msgstr "Usar marcado"
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3017 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3018 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3021 msgid "Secondary Text"
3022 msgstr "Texto secundario"
3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3025 msgid "The secondary text of the message dialog"
3026 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3029 msgid "Use Markup in secondary"
3030 msgstr "Usar marcado no secundario"
3032 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3033 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3034 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3042 msgstr "Aliñación Y"
3045 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3046 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3054 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3056 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3059 #: gtk/gtkmisc.c:103
3063 #: gtk/gtkmisc.c:104
3065 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3067 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3070 #: gtk/gtknotebook.c:511
3074 #: gtk/gtknotebook.c:512
3075 msgid "The index of the current page"
3076 msgstr "O índice da páxina actual"
3078 #: gtk/gtknotebook.c:520
3079 msgid "Tab Position"
3080 msgstr "Posición do tabulador"
3082 #: gtk/gtknotebook.c:521
3083 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3084 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3086 #: gtk/gtknotebook.c:528
3088 msgstr "Bordo da solapa"
3090 #: gtk/gtknotebook.c:529
3091 msgid "Width of the border around the tab labels"
3092 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3094 #: gtk/gtknotebook.c:537
3095 msgid "Horizontal Tab Border"
3096 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3098 #: gtk/gtknotebook.c:538
3099 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3100 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3102 #: gtk/gtknotebook.c:546
3103 msgid "Vertical Tab Border"
3104 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3106 #: gtk/gtknotebook.c:547
3107 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3108 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:555
3112 msgstr "Amosar solapas"
3114 #: gtk/gtknotebook.c:556
3115 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3116 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:562
3120 msgstr "Amosar bordo"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:563
3123 msgid "Whether the border should be shown or not"
3124 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:569
3128 msgstr "Desprazable"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:570
3131 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3133 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3134 "solapas para entrar"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:576
3137 msgid "Enable Popup"
3138 msgstr "Activar emerxente"
3140 #: gtk/gtknotebook.c:577
3142 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3143 "you can use to go to a page"
3145 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3146 "que pode usar para ir a unha páxina"
3148 #: gtk/gtknotebook.c:584
3149 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3150 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3152 #: gtk/gtknotebook.c:590
3154 msgstr "ID de grupo"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:591
3157 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3158 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:600
3162 msgstr "Etiqueta da solapa"
3164 #: gtk/gtknotebook.c:601
3165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3166 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3168 #: gtk/gtknotebook.c:607
3170 msgstr "Etiqueta de menú"
3172 #: gtk/gtknotebook.c:608
3173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3174 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:621
3178 msgstr "Expansión da solapa"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:622
3181 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3182 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:628
3186 msgstr "Recheo da solapa"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:629
3189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3190 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:635
3193 msgid "Tab pack type"
3194 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:642
3197 msgid "Tab reorderable"
3198 msgstr "Solapa reordenable"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:643
3201 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3202 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:649
3205 msgid "Tab detachable"
3206 msgstr "Solapa desacoplable"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:650
3209 msgid "Whether the tab is detachable"
3210 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3213 msgid "Secondary backward stepper"
3214 msgstr "Separador traseiro secundario"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:666
3218 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3220 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3223 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3224 msgid "Secondary forward stepper"
3225 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:682
3229 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3231 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3234 msgid "Backward stepper"
3235 msgstr "Separador traseiro"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3238 msgid "Display the standard backward arrow button"
3239 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3242 msgid "Forward stepper"
3243 msgstr "Separador dianteiro"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3246 msgid "Display the standard forward arrow button"
3247 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:726
3251 msgstr "Solapamento da solapa"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:727
3254 msgid "Size of tab overlap area"
3255 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:742
3258 msgid "Tab curvature"
3259 msgstr "Curvatura da solapa"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:743
3262 msgid "Size of tab curvature"
3263 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3265 #: gtk/gtkobject.c:367
3267 msgstr "Datos de usuario"
3269 #: gtk/gtkobject.c:368
3270 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3271 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3274 msgid "The menu of options"
3275 msgstr "O menú de opcións"
3277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3278 msgid "Size of dropdown indicator"
3279 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3281 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3282 msgid "Spacing around indicator"
3283 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3285 #: gtk/gtkpaned.c:217
3287 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3289 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3290 "a esquerda/enriba)"
3292 #: gtk/gtkpaned.c:225
3293 msgid "Position Set"
3294 msgstr "Establecer posición"
3296 #: gtk/gtkpaned.c:226
3297 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3298 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3300 #: gtk/gtkpaned.c:232
3302 msgstr "Tamaño do tirador"
3304 #: gtk/gtkpaned.c:233
3305 msgid "Width of handle"
3306 msgstr "Anchura do tirador"
3308 #: gtk/gtkpaned.c:249
3309 msgid "Minimal Position"
3310 msgstr "Posición mínima"
3312 #: gtk/gtkpaned.c:250
3313 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3314 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3316 #: gtk/gtkpaned.c:267
3317 msgid "Maximal Position"
3318 msgstr "Posición máxima"
3320 #: gtk/gtkpaned.c:268
3321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3322 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3324 #: gtk/gtkpaned.c:285
3326 msgstr "Redimensionar"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:286
3329 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3330 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3332 #: gtk/gtkpaned.c:301
3336 #: gtk/gtkpaned.c:302
3337 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3338 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3340 #: gtk/gtkpreview.c:106
3342 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3344 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3347 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3348 msgid "Default print backend"
3349 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3351 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3352 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3353 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3355 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3356 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3359 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3360 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3363 #: gtk/gtkprinter.c:116
3364 msgid "Name of the printer"
3365 msgstr "Nome da impresora"
3367 #: gtk/gtkprinter.c:122
3371 #: gtk/gtkprinter.c:123
3372 msgid "Backend for the printer"
3373 msgstr "Backend para a impresora"
3375 #: gtk/gtkprinter.c:129
3379 #: gtk/gtkprinter.c:130
3380 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3381 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3383 #: gtk/gtkprinter.c:136
3384 msgid "State Message"
3385 msgstr "Mensaxe de estado"
3387 #: gtk/gtkprinter.c:137
3388 msgid "String giving the current state of the printer"
3389 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3391 #: gtk/gtkprinter.c:143
3395 #: gtk/gtkprinter.c:144
3396 msgid "The location of the printer"
3397 msgstr "A ubicación da impresora"
3399 #: gtk/gtkprinter.c:151
3400 msgid "The icon name to use for the printer"
3401 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3403 #: gtk/gtkprinter.c:157
3405 msgstr "Conta de traballos"
3407 #: gtk/gtkprinter.c:158
3408 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3409 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3411 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3412 msgid "Source option"
3413 msgstr "Opcións de orixe"
3415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3416 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3417 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3419 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3420 msgid "Title of the print job"
3421 msgstr "O título do traballo de impresión"
3423 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3427 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3428 msgid "Printer to print the job to"
3429 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3431 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3433 msgstr "Configuración"
3435 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3436 msgid "Printer settings"
3437 msgstr "Configuración da impresora"
3439 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3441 msgstr "Configuración da páxina"
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3444 msgid "Default Page Setup"
3445 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3447 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3448 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3449 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3451 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3452 msgid "Print Settings"
3453 msgstr "Configuración de impresión"
3455 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3456 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3457 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3459 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3461 msgstr "Nome do traballo"
3463 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3464 msgid "A string used for identifying the print job."
3465 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3467 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3468 msgid "Number of Pages"
3469 msgstr "Número de páxinas"
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3472 msgid "The number of pages in the document."
3473 msgstr "O número de páxinas no documento."
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3476 msgid "Current Page"
3477 msgstr "Páxina actual"
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3480 msgid "The current page in the document."
3481 msgstr "A páxina actual no documento."
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3484 msgid "Use full page"
3485 msgstr "Usar a páxina completa"
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3489 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3490 "and not the corner of the imageable area"
3492 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3493 "esquina da área da imaxe"
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3496 msgid "Track Print Status"
3497 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3501 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3502 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3504 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3505 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3506 "impresoras ou á impresora."
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3513 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3514 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3518 msgstr "Amosar diálogo"
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3521 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3523 "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3527 msgid "Show Preview"
3528 msgstr "Amosar privados"
3530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3532 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3534 "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3537 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3538 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3541 msgid "PDF target filename"
3542 msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3549 msgid "The status of the print operation"
3550 msgstr "O estado da operación de impresión"
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3553 msgid "Status String"
3554 msgstr "Cadea de estado"
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3557 msgid "A human-readable description of the status"
3558 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3561 msgid "Custom tab label"
3562 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3565 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3566 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3569 msgid "The GtkPageSetup to use"
3570 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3573 msgid "The current page in the document"
3574 msgstr "A páxina actual no documento"
3576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3577 msgid "Selected Printer"
3578 msgstr "Impresora seleccionada"
3580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3581 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3582 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3584 #: gtk/gtkprogress.c:99
3585 msgid "Activity mode"
3586 msgstr "Modo de actividade"
3588 #: gtk/gtkprogress.c:100
3590 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3591 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3592 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3594 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3595 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3596 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3598 #: gtk/gtkprogress.c:107
3600 msgstr "Amosar texto"
3602 #: gtk/gtkprogress.c:108
3603 msgid "Whether the progress is shown as text"
3604 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3606 #: gtk/gtkprogress.c:115
3607 msgid "Text x alignment"
3608 msgstr "Aliñación x do texto"
3610 #: gtk/gtkprogress.c:116
3612 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3613 "in the progress widget"
3615 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3616 "widget de progreso"
3618 #: gtk/gtkprogress.c:124
3619 msgid "Text y alignment"
3620 msgstr "Aliñación y do texto"
3622 #: gtk/gtkprogress.c:125
3624 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3625 "in the progress widget"
3627 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3628 "widget de progreso"
3630 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3635 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3636 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3639 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3640 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3644 msgstr "Estilo da barra"
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3647 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3648 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3651 msgid "Activity Step"
3652 msgstr "Avance de actividade"
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3655 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3657 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3660 msgid "Activity Blocks"
3661 msgstr "Bloques de actividade"
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3665 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3668 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3669 "actividade (Obsoleto)"
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3672 msgid "Discrete Blocks"
3673 msgstr "Bloques discretos"
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3677 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3680 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3688 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3689 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3693 msgstr "Avance do pulso"
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3696 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3698 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3700 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3701 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3702 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3706 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3707 "have enough room to display the entire string, if at all"
3709 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3710 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3712 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3716 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3718 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3719 "is the current action of its group."
3721 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3722 "a acción actual de seu grupo."
3724 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3728 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3729 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3730 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3732 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3733 msgid "The current value"
3734 msgstr "O valor actual"
3736 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3738 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3741 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3744 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3745 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3746 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3748 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3749 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3750 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3752 #: gtk/gtkrange.c:306
3753 msgid "Update policy"
3754 msgstr "Política de actualización"
3756 #: gtk/gtkrange.c:307
3757 msgid "How the range should be updated on the screen"
3758 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3760 #: gtk/gtkrange.c:316
3761 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3762 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3764 #: gtk/gtkrange.c:323
3768 #: gtk/gtkrange.c:324
3769 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3771 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3774 #: gtk/gtkrange.c:331
3775 msgid "Lower stepper sensitivity"
3776 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3778 #: gtk/gtkrange.c:332
3780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3783 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3785 #: gtk/gtkrange.c:340
3786 msgid "Upper stepper sensitivity"
3787 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3789 #: gtk/gtkrange.c:341
3791 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3794 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3796 #: gtk/gtkrange.c:348
3797 msgid "Slider Width"
3798 msgstr "Ancho do deslizador"
3800 #: gtk/gtkrange.c:349
3801 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3802 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3804 #: gtk/gtkrange.c:356
3805 msgid "Trough Border"
3806 msgstr "Bordo do canle"
3808 #: gtk/gtkrange.c:357
3809 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3810 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3812 #: gtk/gtkrange.c:364
3813 msgid "Stepper Size"
3814 msgstr "Tamaño do separador"
3816 #: gtk/gtkrange.c:365
3817 msgid "Length of step buttons at ends"
3818 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3820 #: gtk/gtkrange.c:372
3821 msgid "Stepper Spacing"
3822 msgstr "Espaciado do separador"
3824 #: gtk/gtkrange.c:373
3825 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3826 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3828 #: gtk/gtkrange.c:380
3829 msgid "Arrow X Displacement"
3830 msgstr "Elevación da frecha X"
3832 #: gtk/gtkrange.c:381
3834 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3835 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3837 #: gtk/gtkrange.c:388
3838 msgid "Arrow Y Displacement"
3839 msgstr "Elevación da frecha Y"
3841 #: gtk/gtkrange.c:389
3843 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3845 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3847 #: gtk/gtkrange.c:397
3848 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3849 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3851 #: gtk/gtkrange.c:398
3853 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3854 "IN while they are dragged"
3856 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3857 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3860 msgid "Recent Manager"
3861 msgstr "Xestor de recentes"
3863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3864 msgid "The RecentManager object to use"
3865 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3868 msgid "Show Private"
3869 msgstr "Amosar privados"
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3872 msgid "Whether the private items should be displayed"
3873 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3876 msgid "Show Tooltips"
3877 msgstr "Amosar consellos"
3879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3880 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3881 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3885 msgstr "Amosar iconas"
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3888 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3889 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3892 msgid "Show Not Found"
3893 msgstr "Amosar non atopados"
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3896 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3898 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3901 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3902 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3909 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3911 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3918 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3919 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3923 msgstr "Tipo de orde"
3925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3926 msgid "The sorting order of the items displayed"
3927 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3930 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3931 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3934 msgid "Show Numbers"
3935 msgstr "Amosar números"
3937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3938 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3939 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3942 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3943 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3947 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3949 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3951 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3952 msgid "The size of the recently used resources list"
3953 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3955 #: gtk/gtkruler.c:90
3959 #: gtk/gtkruler.c:91
3960 msgid "Lower limit of ruler"
3961 msgstr "Límite inferior da regra"
3963 #: gtk/gtkruler.c:100
3967 #: gtk/gtkruler.c:101
3968 msgid "Upper limit of ruler"
3969 msgstr "Límite superior da regra"
3971 #: gtk/gtkruler.c:111
3972 msgid "Position of mark on the ruler"
3973 msgstr "Posición da marca na regra"
3975 #: gtk/gtkruler.c:120
3977 msgstr "Tamaño máximo"
3979 #: gtk/gtkruler.c:121
3980 msgid "Maximum size of the ruler"
3981 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3983 #: gtk/gtkruler.c:136
3987 #: gtk/gtkruler.c:137
3988 msgid "The metric used for the ruler"
3989 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3991 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3995 #: gtk/gtkscale.c:143
3996 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3997 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3999 #: gtk/gtkscale.c:152
4001 msgstr "Valor de debuxo"
4003 #: gtk/gtkscale.c:153
4004 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4006 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4008 #: gtk/gtkscale.c:160
4009 msgid "Value Position"
4010 msgstr "Posición do valor"
4012 #: gtk/gtkscale.c:161
4013 msgid "The position in which the current value is displayed"
4014 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4016 #: gtk/gtkscale.c:168
4017 msgid "Slider Length"
4018 msgstr "Lonxitude do divisor"
4020 #: gtk/gtkscale.c:169
4021 msgid "Length of scale's slider"
4022 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4024 #: gtk/gtkscale.c:177
4025 msgid "Value spacing"
4026 msgstr "Espaciado do valor"
4028 #: gtk/gtkscale.c:178
4029 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4030 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4033 msgid "Minimum Slider Length"
4034 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4036 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4037 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4038 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4041 msgid "Fixed slider size"
4042 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4045 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4046 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4052 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4055 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4057 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4059 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4063 msgid "Horizontal Adjustment"
4064 msgstr "Axuste horizontal"
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4067 msgid "Vertical Adjustment"
4068 msgstr "Axuste vertical"
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4071 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4072 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4075 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4076 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4079 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4080 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4083 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4084 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4087 msgid "Window Placement"
4088 msgstr "Colocación da fiestra"
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4092 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4093 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4095 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4096 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4099 msgid "Window Placement Set"
4100 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4104 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4105 "contents with respect to the scrollbars."
4107 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4108 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4112 msgstr "Tipo de sombra"
4114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4115 msgid "Style of bevel around the contents"
4116 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4119 msgid "Scrollbar spacing"
4120 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4123 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4125 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4128 msgid "Scrolled Window Placement"
4129 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4136 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4137 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4138 "onde se desprazou."
4140 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4146 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4148 #: gtk/gtksettings.c:190
4149 msgid "Double Click Time"
4150 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4152 #: gtk/gtksettings.c:191
4154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4155 "click (in milliseconds)"
4157 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4158 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4160 #: gtk/gtksettings.c:198
4161 msgid "Double Click Distance"
4162 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4164 #: gtk/gtksettings.c:199
4166 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4167 "double click (in pixels)"
4169 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4170 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4172 #: gtk/gtksettings.c:206
4173 msgid "Cursor Blink"
4174 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4176 #: gtk/gtksettings.c:207
4177 msgid "Whether the cursor should blink"
4178 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4180 #: gtk/gtksettings.c:214
4181 msgid "Cursor Blink Time"
4182 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4184 #: gtk/gtksettings.c:215
4185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4186 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4188 #: gtk/gtksettings.c:222
4189 msgid "Split Cursor"
4190 msgstr "Cursor dividido"
4192 #: gtk/gtksettings.c:223
4194 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4197 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4198 "dereita e dereita-a-esquerda"
4200 #: gtk/gtksettings.c:230
4202 msgstr "Nome do tema"
4204 #: gtk/gtksettings.c:231
4205 msgid "Name of theme RC file to load"
4206 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4208 #: gtk/gtksettings.c:239
4209 msgid "Icon Theme Name"
4210 msgstr "Nome do tema de iconas"
4212 #: gtk/gtksettings.c:240
4213 msgid "Name of icon theme to use"
4214 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4216 #: gtk/gtksettings.c:248
4217 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4218 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4220 #: gtk/gtksettings.c:249
4221 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4222 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4224 #: gtk/gtksettings.c:257
4225 msgid "Key Theme Name"
4226 msgstr "Nome do tema principal"
4228 #: gtk/gtksettings.c:258
4229 msgid "Name of key theme RC file to load"
4230 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4232 #: gtk/gtksettings.c:266
4233 msgid "Menu bar accelerator"
4234 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4236 #: gtk/gtksettings.c:267
4237 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4238 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4240 #: gtk/gtksettings.c:275
4241 msgid "Drag threshold"
4242 msgstr "Umbral de arrastre"
4244 #: gtk/gtksettings.c:276
4245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4246 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4248 #: gtk/gtksettings.c:284
4250 msgstr "Nome da fonte"
4252 #: gtk/gtksettings.c:285
4253 msgid "Name of default font to use"
4254 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4256 #: gtk/gtksettings.c:293
4258 msgstr "Tamaño das iconas"
4260 #: gtk/gtksettings.c:294
4261 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4262 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4264 #: gtk/gtksettings.c:302
4266 msgstr "Módulos GTK"
4268 #: gtk/gtksettings.c:303
4269 msgid "List of currently active GTK modules"
4270 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4272 #: gtk/gtksettings.c:312
4273 msgid "Xft Antialias"
4274 msgstr "Suavizado Xft"
4276 #: gtk/gtksettings.c:313
4277 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4279 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4282 #: gtk/gtksettings.c:322
4284 msgstr "Indicación Xft"
4286 #: gtk/gtksettings.c:323
4287 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4289 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4292 #: gtk/gtksettings.c:332
4293 msgid "Xft Hint Style"
4294 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4296 #: gtk/gtksettings.c:333
4298 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4299 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4301 #: gtk/gtksettings.c:342
4305 #: gtk/gtksettings.c:343
4306 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4307 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4309 #: gtk/gtksettings.c:352
4313 #: gtk/gtksettings.c:353
4314 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4316 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4319 #: gtk/gtksettings.c:362
4320 msgid "Cursor theme name"
4321 msgstr "Nome do tema do cursor"
4323 #: gtk/gtksettings.c:363
4324 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4326 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4328 #: gtk/gtksettings.c:371
4329 msgid "Cursor theme size"
4330 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4332 #: gtk/gtksettings.c:372
4333 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4335 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4338 #: gtk/gtksettings.c:382
4339 msgid "Alternative button order"
4340 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4342 #: gtk/gtksettings.c:383
4343 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4345 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4347 #: gtk/gtksettings.c:391
4348 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4349 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4351 #: gtk/gtksettings.c:392
4353 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4356 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4357 "o método de entrada"
4359 #: gtk/gtksettings.c:400
4360 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4361 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4363 #: gtk/gtksettings.c:401
4365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4366 "control characters"
4368 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4369 "ofrecer inserir caracteres de control"
4371 #: gtk/gtksettings.c:409
4372 msgid "Start timeout"
4373 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4375 #: gtk/gtksettings.c:410
4376 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4377 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4379 #: gtk/gtksettings.c:419
4380 msgid "Repeat timeout"
4381 msgstr "Expiración de repetición"
4383 #: gtk/gtksettings.c:420
4384 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4385 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4387 #: gtk/gtksettings.c:429
4388 msgid "Expand timeout"
4389 msgstr "Expiración do expansor"
4391 #: gtk/gtksettings.c:430
4392 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4394 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4397 #: gtk/gtksettings.c:459
4398 msgid "Color scheme"
4399 msgstr "Esquema de cor"
4401 #: gtk/gtksettings.c:460
4402 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4403 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4405 #: gtk/gtksettings.c:469
4406 msgid "Enable Animations"
4407 msgstr "Activar animacións"
4409 #: gtk/gtksettings.c:470
4410 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4411 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4413 #: gtk/gtksettings.c:488
4414 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4415 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4417 #: gtk/gtksettings.c:489
4418 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4420 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4423 #: gtk/gtksettings.c:507
4425 msgstr "Hash da cor"
4427 #: gtk/gtksettings.c:508
4428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4429 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4440 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4441 "seus widgets compoñentes"
4443 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4444 msgid "Ignore hidden"
4445 msgstr "Ignorar ocultas"
4447 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4449 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4451 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4456 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4458 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4460 msgstr "Tamaño da escala"
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4463 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4464 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4467 msgid "The number of decimal places to display"
4468 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4471 msgid "Snap to Ticks"
4472 msgstr "Axustarse aos ticks"
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4476 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4477 "nearest step increment"
4479 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4480 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4487 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4488 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4495 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4497 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4501 msgid "Update Policy"
4502 msgstr "Actualizar política"
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4506 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4508 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4511 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4512 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4513 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4515 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4516 msgid "Style of bevel around the spin button"
4517 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4519 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4520 msgid "Has Resize Grip"
4521 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4523 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4524 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4526 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4529 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4530 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4531 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4533 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4534 msgid "The size of the icon"
4535 msgstr "O tamaño da icona"
4537 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4541 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4542 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4543 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4545 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4546 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4547 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4549 #: gtk/gtktable.c:129
4553 #: gtk/gtktable.c:130
4554 msgid "The number of rows in the table"
4555 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4557 #: gtk/gtktable.c:138
4561 #: gtk/gtktable.c:139
4562 msgid "The number of columns in the table"
4563 msgstr "O número de columnas na táboa"
4565 #: gtk/gtktable.c:147
4567 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4569 #: gtk/gtktable.c:148
4570 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4571 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4573 #: gtk/gtktable.c:156
4574 msgid "Column spacing"
4575 msgstr "Espaciado da columna"
4577 #: gtk/gtktable.c:157
4578 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4579 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4581 #: gtk/gtktable.c:165
4585 #: gtk/gtktable.c:166
4586 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4588 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4591 #: gtk/gtktable.c:173
4592 msgid "Left attachment"
4593 msgstr "Engadido esquerdo"
4595 #: gtk/gtktable.c:180
4596 msgid "Right attachment"
4597 msgstr "Engadido dereito"
4599 #: gtk/gtktable.c:181
4600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4601 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4603 #: gtk/gtktable.c:187
4604 msgid "Top attachment"
4605 msgstr "Engadido superior"
4607 #: gtk/gtktable.c:188
4608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4609 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4611 #: gtk/gtktable.c:194
4612 msgid "Bottom attachment"
4613 msgstr "Engadido inferior"
4615 #: gtk/gtktable.c:201
4616 msgid "Horizontal options"
4617 msgstr "Opcións horizontais"
4619 #: gtk/gtktable.c:202
4620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4621 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4623 #: gtk/gtktable.c:208
4624 msgid "Vertical options"
4625 msgstr "Opcións verticais"
4627 #: gtk/gtktable.c:209
4628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4629 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4631 #: gtk/gtktable.c:215
4632 msgid "Horizontal padding"
4633 msgstr "Recheo horizontal"
4635 #: gtk/gtktable.c:216
4637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4640 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4643 #: gtk/gtktable.c:222
4644 msgid "Vertical padding"
4645 msgstr "Recheo vertical"
4647 #: gtk/gtktable.c:223
4649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4652 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4655 #: gtk/gtktext.c:542
4656 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4657 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4659 #: gtk/gtktext.c:550
4660 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4661 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4663 #: gtk/gtktext.c:557
4665 msgstr "Axuste de liña"
4667 #: gtk/gtktext.c:558
4668 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4669 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4671 #: gtk/gtktext.c:565
4673 msgstr "Axuste de palabra"
4675 #: gtk/gtktext.c:566
4676 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4677 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4679 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4681 msgstr "Táboa de marcas"
4683 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4684 msgid "Text Tag Table"
4685 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4687 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4688 msgid "Current text of the buffer"
4689 msgstr "Texto actual do búfer"
4691 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4692 msgid "Has selection"
4693 msgstr "Ten selección"
4695 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4697 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4699 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4700 msgid "Cursor position"
4701 msgstr "Posición do cursor"
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4707 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4709 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4710 msgid "Copy target list"
4711 msgstr "Lista de destinos da copia"
4713 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4715 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4717 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4718 "portarretallos e a orixe do DND"
4720 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4721 msgid "Paste target list"
4722 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4724 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4726 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4729 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4730 "e o destino do DND"
4732 #: gtk/gtktexttag.c:171
4734 msgstr "Nome da marca"
4736 #: gtk/gtktexttag.c:172
4737 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4738 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4740 #: gtk/gtktexttag.c:190
4741 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4742 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4744 #: gtk/gtktexttag.c:197
4745 msgid "Background full height"
4746 msgstr "Altura completa do fondo"
4748 #: gtk/gtktexttag.c:198
4750 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4751 "of the tagged characters"
4753 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4754 "caracteres marcados"
4756 #: gtk/gtktexttag.c:206
4757 msgid "Background stipple mask"
4758 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4760 #: gtk/gtktexttag.c:207
4761 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4762 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:224
4765 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4766 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:232
4769 msgid "Foreground stipple mask"
4770 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:233
4773 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4775 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:240
4778 msgid "Text direction"
4779 msgstr "Dirección do texto"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:241
4782 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4783 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:266
4786 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4787 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4789 #: gtk/gtktexttag.c:290
4790 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4791 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4793 #: gtk/gtktexttag.c:299
4794 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4795 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:308
4799 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4800 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4802 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4805 #: gtk/gtktexttag.c:319
4806 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4807 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:328
4810 msgid "Font size in Pango units"
4811 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:338
4815 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4816 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4817 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4819 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4820 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4821 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4822 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4824 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4825 msgid "Left, right, or center justification"
4826 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:377
4830 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4831 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4833 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4834 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4835 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4837 #: gtk/gtktexttag.c:384
4839 msgstr "Marxe esquerda"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4842 msgid "Width of the left margin in pixels"
4843 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:394
4846 msgid "Right margin"
4847 msgstr "Marxe dereita"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4850 msgid "Width of the right margin in pixels"
4851 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4857 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4858 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4859 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4861 #: gtk/gtktexttag.c:417
4863 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4866 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4867 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:426
4870 msgid "Pixels above lines"
4871 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4874 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4875 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:436
4878 msgid "Pixels below lines"
4879 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4882 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4883 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:446
4886 msgid "Pixels inside wrap"
4887 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4890 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4891 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4895 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4897 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4898 "límites dos caracteres"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4904 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4905 msgid "Custom tabs for this text"
4906 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:502
4912 #: gtk/gtktexttag.c:503
4913 msgid "Whether this text is hidden."
4914 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4916 #: gtk/gtktexttag.c:517
4917 msgid "Paragraph background color name"
4918 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:518
4921 msgid "Paragraph background color as a string"
4922 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:533
4925 msgid "Paragraph background color"
4926 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:534
4929 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4930 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:547
4933 msgid "Background full height set"
4934 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:548
4937 msgid "Whether this tag affects background height"
4938 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:551
4941 msgid "Background stipple set"
4942 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:552
4945 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4946 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:559
4949 msgid "Foreground stipple set"
4950 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:560
4953 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4954 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:595
4957 msgid "Justification set"
4958 msgstr "Establecer xustificación"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:596
4961 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4962 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:603
4965 msgid "Left margin set"
4966 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:604
4969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4970 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:607
4974 msgstr "Conxunto de sangrado"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:608
4977 msgid "Whether this tag affects indentation"
4978 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:615
4981 msgid "Pixels above lines set"
4982 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:619
4989 msgid "Pixels below lines set"
4990 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:623
4993 msgid "Pixels inside wrap set"
4994 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:624
4997 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4999 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:631
5002 msgid "Right margin set"
5003 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:632
5006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5007 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:639
5010 msgid "Wrap mode set"
5011 msgstr "Modo de axuste activado"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:640
5014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5015 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:643
5019 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:644
5022 msgid "Whether this tag affects tabs"
5023 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:647
5026 msgid "Invisible set"
5027 msgstr "Conxunto invisibel"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:648
5030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5031 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:651
5034 msgid "Paragraph background set"
5035 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:652
5038 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5039 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5041 #: gtk/gtktextview.c:518
5042 msgid "Pixels Above Lines"
5043 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5045 #: gtk/gtktextview.c:528
5046 msgid "Pixels Below Lines"
5047 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5049 #: gtk/gtktextview.c:538
5050 msgid "Pixels Inside Wrap"
5051 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5053 #: gtk/gtktextview.c:556
5055 msgstr "Modo axuste"
5057 #: gtk/gtktextview.c:574
5059 msgstr "Marxe esquerda"
5061 #: gtk/gtktextview.c:584
5062 msgid "Right Margin"
5063 msgstr "Marxe dereita"
5065 #: gtk/gtktextview.c:612
5066 msgid "Cursor Visible"
5067 msgstr "Cursor visible"
5069 #: gtk/gtktextview.c:613
5070 msgid "If the insertion cursor is shown"
5071 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5073 #: gtk/gtktextview.c:620
5077 #: gtk/gtktextview.c:621
5078 msgid "The buffer which is displayed"
5079 msgstr "O búfer que se está amosando"
5081 #: gtk/gtktextview.c:628
5082 msgid "Overwrite mode"
5083 msgstr "Modo de sobreescritura"
5085 #: gtk/gtktextview.c:629
5086 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5087 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5089 #: gtk/gtktextview.c:636
5091 msgstr "Acepta tabulación"
5093 #: gtk/gtktextview.c:637
5094 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5095 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5097 #: gtk/gtktextview.c:646
5098 msgid "Error underline color"
5099 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5101 #: gtk/gtktextview.c:647
5102 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5103 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5105 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5106 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5107 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5109 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5110 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5112 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5115 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5116 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5117 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5119 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5120 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5121 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5123 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5125 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5127 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5128 msgid "Draw Indicator"
5129 msgstr "Indicador de debuxo"
5131 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5132 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5133 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5136 msgid "The orientation of the toolbar"
5137 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5140 msgid "Toolbar Style"
5141 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5143 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5144 msgid "How to draw the toolbar"
5145 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5149 msgstr "Amosar frecha"
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5152 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5153 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5155 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5160 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5161 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5164 msgid "Size of icons in this toolbar"
5165 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5168 msgid "Icon size set"
5169 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5172 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5173 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5176 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5177 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5180 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5182 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5187 msgstr "Tamaño do espaciador"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5190 msgid "Size of spacers"
5191 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5194 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5196 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5200 msgid "Maximum child expand"
5201 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5204 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5205 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5209 msgstr "Estilo do espazo"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5212 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5213 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5216 msgid "Button relief"
5217 msgstr "Relieve do botón"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5220 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5221 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5224 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5225 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5228 msgid "Toolbar style"
5229 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5233 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5235 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5236 "iconas, só iconas, etc."
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5239 msgid "Toolbar icon size"
5240 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5243 msgid "Size of icons in default toolbars"
5244 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5247 msgid "Text to show in the item."
5248 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5250 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5255 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5256 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5257 "teclas no menú de sobrecarga"
5259 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5260 msgid "Widget to use as the item label"
5261 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5263 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5265 msgstr "ID do inventario"
5267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5268 msgid "The stock icon displayed on the item"
5269 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5271 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5273 msgstr "Nome da icona"
5275 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5276 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5277 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5279 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5281 msgstr "Icona do widget"
5283 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5284 msgid "Icon widget to display in the item"
5285 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5287 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5289 msgid "Icon spacing"
5290 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
5292 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5294 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5295 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
5297 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5299 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5300 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5302 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5303 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5304 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5307 msgid "The orientation of the tray"
5308 msgstr "A orientación da bandexa"
5310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5311 msgid "TreeModelSort Model"
5312 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5315 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5316 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:547
5319 msgid "TreeView Model"
5320 msgstr "Modelo TreeView"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:548
5323 msgid "The model for the tree view"
5324 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:556
5327 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5328 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:564
5331 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5332 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:571
5335 msgid "Headers Visible"
5336 msgstr "Cabeceiras visibles"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:572
5339 msgid "Show the column header buttons"
5340 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:579
5343 msgid "Headers Clickable"
5344 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:580
5347 msgid "Column headers respond to click events"
5348 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:587
5351 msgid "Expander Column"
5352 msgstr "Columna extensora"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:588
5355 msgid "Set the column for the expander column"
5356 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:603
5360 msgstr "Consello das regras"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:604
5363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5365 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5368 #: gtk/gtktreeview.c:611
5369 msgid "Enable Search"
5370 msgstr "Habilitar busca"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:612
5373 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5375 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5378 #: gtk/gtktreeview.c:619
5379 msgid "Search Column"
5380 msgstr "Columna de busca"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:620
5383 msgid "Model column to search through when searching through code"
5385 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5388 #: gtk/gtktreeview.c:640
5389 msgid "Fixed Height Mode"
5390 msgstr "Modo de altura fixa"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:641
5393 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5395 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5397 #: gtk/gtktreeview.c:661
5398 msgid "Hover Selection"
5399 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:662
5402 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5403 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:681
5406 msgid "Hover Expand"
5407 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:682
5411 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5413 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5416 #: gtk/gtktreeview.c:689
5417 msgid "Show Expanders"
5418 msgstr "Amosar expansores"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:690
5421 msgid "View has expanders"
5422 msgstr "A vista ten expansores"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:697
5425 msgid "Level Indentation"
5426 msgstr "Nivel de sangrado"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:698
5429 msgid "Extra indentation for each level"
5430 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:707
5433 msgid "Rubber Banding"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:708
5439 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5440 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5442 #: gtk/gtktreeview.c:728
5443 msgid "Vertical Separator Width"
5444 msgstr "Anchura do separador vertical"
5446 #: gtk/gtktreeview.c:729
5447 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5448 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:737
5451 msgid "Horizontal Separator Width"
5452 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:738
5455 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5456 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:746
5460 msgstr "Permitir regras"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:747
5463 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5464 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:753
5467 msgid "Indent Expanders"
5468 msgstr "Sangrar extensores"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:754
5471 msgid "Make the expanders indented"
5472 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:760
5475 msgid "Even Row Color"
5476 msgstr "Cor da ringleira par"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:761
5479 msgid "Color to use for even rows"
5480 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5482 #: gtk/gtktreeview.c:767
5483 msgid "Odd Row Color"
5484 msgstr "Cor da ringleira impar"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:768
5487 msgid "Color to use for odd rows"
5488 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5490 #: gtk/gtktreeview.c:774
5491 msgid "Row Ending details"
5492 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:775
5495 msgid "Enable extended row background theming"
5496 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5499 msgid "Whether to display the column"
5500 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5504 msgstr "Redimensionable"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5507 msgid "Column is user-resizable"
5508 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5511 msgid "Current width of the column"
5512 msgstr "Ancho actual da columna"
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5515 msgid "Space which is inserted between cells"
5516 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5520 msgstr "Dimensionar"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5523 msgid "Resize mode of the column"
5524 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5531 msgid "Current fixed width of the column"
5532 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5535 msgid "Minimum Width"
5536 msgstr "Ancho mínimo"
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5539 msgid "Minimum allowed width of the column"
5540 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5543 msgid "Maximum Width"
5544 msgstr "Ancho máximo"
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5547 msgid "Maximum allowed width of the column"
5548 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5551 msgid "Title to appear in column header"
5552 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5555 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5556 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5563 msgid "Whether the header can be clicked"
5564 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5571 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5573 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5578 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5582 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5585 msgid "Sort indicator"
5586 msgstr "Indicador de ordenación"
5588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5589 msgid "Whether to show a sort indicator"
5590 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5594 msgstr "Orde da ordenación"
5596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5598 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5600 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5601 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5602 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5604 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5605 msgid "Merged UI definition"
5606 msgstr "Definición do IU combinado"
5608 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5609 msgid "An XML string describing the merged UI"
5610 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5612 #: gtk/gtkviewport.c:107
5614 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5617 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5620 #: gtk/gtkviewport.c:115
5622 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5625 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5628 #: gtk/gtkviewport.c:123
5629 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5630 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:418
5634 msgstr "Nome do widget"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:419
5637 msgid "The name of the widget"
5638 msgstr "O nome do widget"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:425
5641 msgid "Parent widget"
5644 #: gtk/gtkwidget.c:426
5645 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5646 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5648 #: gtk/gtkwidget.c:433
5649 msgid "Width request"
5650 msgstr "Petición de anchura"
5652 #: gtk/gtkwidget.c:434
5654 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5657 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5658 "solicitude natural"
5660 #: gtk/gtkwidget.c:442
5661 msgid "Height request"
5662 msgstr "Petición de altura"
5664 #: gtk/gtkwidget.c:443
5666 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5669 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5670 "solicitude natural"
5672 #: gtk/gtkwidget.c:452
5673 msgid "Whether the widget is visible"
5674 msgstr "Indica se o widget é visible"
5676 #: gtk/gtkwidget.c:459
5677 msgid "Whether the widget responds to input"
5678 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5680 #: gtk/gtkwidget.c:465
5681 msgid "Application paintable"
5682 msgstr "Pintable pola aplicación"
5684 #: gtk/gtkwidget.c:466
5685 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5686 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5688 #: gtk/gtkwidget.c:472
5690 msgstr "Pode enfocar"
5692 #: gtk/gtkwidget.c:473
5693 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5694 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5696 #: gtk/gtkwidget.c:479
5700 #: gtk/gtkwidget.c:480
5701 msgid "Whether the widget has the input focus"
5702 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5704 #: gtk/gtkwidget.c:486
5708 #: gtk/gtkwidget.c:487
5709 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5710 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5712 #: gtk/gtkwidget.c:493
5714 msgstr "Pode por omisión"
5716 #: gtk/gtkwidget.c:494
5717 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5718 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:500
5722 msgstr "Ten por defecto"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:501
5725 msgid "Whether the widget is the default widget"
5726 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5728 #: gtk/gtkwidget.c:507
5729 msgid "Receives default"
5730 msgstr "Recibe por omisión"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:508
5733 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5735 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:514
5738 msgid "Composite child"
5739 msgstr "Fillo composto"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:515
5742 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5743 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:521
5749 #: gtk/gtkwidget.c:522
5751 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5754 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:528
5760 #: gtk/gtkwidget.c:529
5761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5763 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:536
5766 msgid "Extension events"
5767 msgstr "Eventos de extensión"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:537
5770 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5772 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5774 #: gtk/gtkwidget.c:544
5776 msgstr "Non amosar todo"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:545
5779 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5780 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5783 msgid "Interior Focus"
5784 msgstr "Foco interior"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5787 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5788 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5790 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5791 msgid "Focus linewidth"
5792 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5795 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5796 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5799 msgid "Focus line dash pattern"
5800 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5802 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5803 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5804 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5806 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5807 msgid "Focus padding"
5808 msgstr "Recheo do foco"
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5811 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5812 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5815 msgid "Cursor color"
5816 msgstr "Cor do cursor"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5819 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5820 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5823 msgid "Secondary cursor color"
5824 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5828 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5829 "right-to-left and left-to-right text"
5831 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5832 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5835 msgid "Cursor line aspect ratio"
5836 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5838 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5839 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5840 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5844 msgstr "Debuxar bordo"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5847 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5848 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5850 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5851 msgid "Unvisited Link Color"
5852 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5855 msgid "Color of unvisited links"
5856 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5859 msgid "Visited Link Color"
5860 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5862 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5863 msgid "Color of visited links"
5864 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5866 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5867 msgid "Wide Separators"
5868 msgstr "Separadores anchos"
5870 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5872 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5875 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5876 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5879 msgid "Separator Width"
5880 msgstr "Anchura do separador"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5883 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5884 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5887 msgid "Separator Height"
5888 msgstr "Altura do separador"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5891 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5892 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5895 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5896 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5899 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5900 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5903 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5904 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5907 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5908 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:411
5912 msgstr "Tipo de fiestra"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:412
5915 msgid "The type of the window"
5916 msgstr "O tipo da fiestra"
5918 #: gtk/gtkwindow.c:420
5919 msgid "Window Title"
5920 msgstr "Título da fiestra"
5922 #: gtk/gtkwindow.c:421
5923 msgid "The title of the window"
5924 msgstr "O título da fiestra"
5926 #: gtk/gtkwindow.c:428
5928 msgstr "Rol da fiestra"
5930 #: gtk/gtkwindow.c:429
5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5932 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5934 #: gtk/gtkwindow.c:436
5935 msgid "Allow Shrink"
5936 msgstr "Permitir encoller"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:438
5941 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5944 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5945 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5947 #: gtk/gtkwindow.c:445
5949 msgstr "Permitir crecemento"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:446
5952 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5954 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5957 #: gtk/gtkwindow.c:454
5958 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5959 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:461
5965 #: gtk/gtkwindow.c:462
5967 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5970 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5971 "mentras esta esté enriba)"
5973 #: gtk/gtkwindow.c:469
5974 msgid "Window Position"
5975 msgstr "Posición da fiestra"
5977 #: gtk/gtkwindow.c:470
5978 msgid "The initial position of the window"
5979 msgstr "A posición inicial da fiestra"
5981 #: gtk/gtkwindow.c:478
5982 msgid "Default Width"
5983 msgstr "Anchura predeterminada"
5985 #: gtk/gtkwindow.c:479
5986 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5988 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5991 #: gtk/gtkwindow.c:488
5992 msgid "Default Height"
5993 msgstr "Altura por defecto"
5995 #: gtk/gtkwindow.c:489
5997 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5999 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6002 #: gtk/gtkwindow.c:498
6003 msgid "Destroy with Parent"
6004 msgstr "Destruir co pai"
6006 #: gtk/gtkwindow.c:499
6007 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6008 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6010 #: gtk/gtkwindow.c:506
6014 #: gtk/gtkwindow.c:507
6015 msgid "Icon for this window"
6016 msgstr "Icona para esta fiestra"
6018 #: gtk/gtkwindow.c:523
6019 msgid "Name of the themed icon for this window"
6020 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6022 #: gtk/gtkwindow.c:538
6024 msgstr "Está activo"
6026 #: gtk/gtkwindow.c:539
6027 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6028 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6030 #: gtk/gtkwindow.c:546
6031 msgid "Focus in Toplevel"
6032 msgstr "Foco no nivel superior"
6034 #: gtk/gtkwindow.c:547
6035 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6036 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6038 #: gtk/gtkwindow.c:554
6040 msgstr "Consello de tipo"
6042 #: gtk/gtkwindow.c:555
6044 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6045 "and how to treat it."
6047 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6048 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6050 #: gtk/gtkwindow.c:563
6051 msgid "Skip taskbar"
6052 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6054 #: gtk/gtkwindow.c:564
6055 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6056 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6058 #: gtk/gtkwindow.c:571
6060 msgstr "Saltar paxinador"
6062 #: gtk/gtkwindow.c:572
6063 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6064 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6066 #: gtk/gtkwindow.c:579
6070 #: gtk/gtkwindow.c:580
6071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6072 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6074 #: gtk/gtkwindow.c:594
6075 msgid "Accept focus"
6076 msgstr "Aceptar foco"
6078 #: gtk/gtkwindow.c:595
6079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6080 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6082 #: gtk/gtkwindow.c:609
6083 msgid "Focus on map"
6084 msgstr "Foco no mapa"
6086 #: gtk/gtkwindow.c:610
6087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6089 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6091 #: gtk/gtkwindow.c:624
6095 #: gtk/gtkwindow.c:625
6096 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6097 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:639
6103 #: gtk/gtkwindow.c:640
6104 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6105 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:656
6111 #: gtk/gtkwindow.c:657
6112 msgid "The window gravity of the window"
6113 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:674
6116 msgid "Transient for Window"
6117 msgstr "Transición para a fiestra"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:675
6120 msgid "The transient parent of the dialog"
6121 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6124 msgid "IM Preedit style"
6125 msgstr "Estilo preedit IM"
6127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6128 msgid "How to draw the input method preedit string"
6129 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6132 msgid "IM Status style"
6133 msgstr "Estilo do estado IM"
6135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6136 msgid "How to draw the input method statusbar"
6137 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"