]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:12+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:48+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predefinida"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
149 msgid "Device ID"
150 msgstr "ID do dispositivo"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
157 msgid "Opcode"
158 msgstr "Opcode"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
165 msgid "Event base"
166 msgstr "Evento base"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
319 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
361 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
366 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
372 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:538
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro...»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:539
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
640 msgid "Content type"
641 msgstr "Tipo de contido"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
644 msgid "The content type used by the open with object"
645 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
648 msgid "GFile"
649 msgstr "GFile"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
652 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
653 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
656 msgid "Show default app"
657 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
660 msgid "Whether the widget should show the default application"
661 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
664 msgid "Show recommended apps"
665 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
668 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
669 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
672 msgid "Show fallback apps"
673 msgstr "Most"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
676 #, fuzzy
677 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
678 msgstr ""
679 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
682 msgid "Show other apps"
683 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
686 msgid "Whether the widget should show other applications"
687 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
690 msgid "Show all apps"
691 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
694 msgid "Whether the widget should show all applications"
695 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
698 msgid "Widget's default text"
699 msgstr "Texto predeterminado do widget"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
702 msgid "The default text appearing when there are no applications"
703 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
704
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Dirección da frecha"
708
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
712
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
714 msgid "Arrow shadow"
715 msgstr "Sombra da frecha"
716
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
720
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
722 msgid "Arrow Scaling"
723 msgstr "Escalado de frecha"
724
725 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
726 msgid "Amount of space used up by arrow"
727 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
728
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
730 msgid "Horizontal Alignment"
731 msgstr "Aliñamento horizontal"
732
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
734 msgid "X alignment of the child"
735 msgstr "Aliñamento X do fillo"
736
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
738 msgid "Vertical Alignment"
739 msgstr "Aliñamento vertical"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
742 msgid "Y alignment of the child"
743 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
746 msgid "Ratio"
747 msgstr "Proporción"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
750 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
751 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
754 msgid "Obey child"
755 msgstr "Obedecer ao fillo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
758 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
759 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
760
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Recheo da cabeceira"
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Recheo do contido"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
778 msgid "Page type"
779 msgstr "Tipo de páxina"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
786 msgid "Page title"
787 msgstr "Título da páxina"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "O título da páxina do asistente"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
794 msgid "Header image"
795 msgstr "Imaxe de cabeceira"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
803 msgstr "Imaxe da barra lateral"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Páxina completa"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
816
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Largura mínima do fillo"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Altura mínima do fillo"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
850 msgid "Layout style"
851 msgstr "Estilo de disposición"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
854 msgid ""
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
856 "start and end"
857 msgstr ""
858 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
859 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
862 msgid "Secondary"
863 msgstr "Secundario"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
866 msgid ""
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
868 "g., help buttons"
869 msgstr ""
870 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
871 "exemplo, para botóns de axuda"
872
873 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
875 msgid "Spacing"
876 msgstr "Espazamento"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:242
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
884 msgid "Homogeneous"
885 msgstr "Homoxéneo"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:252
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
894 msgid "Expand"
895 msgstr "Expandir"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:269
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
902 msgid "Fill"
903 msgstr "Encher"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:282
906 msgid ""
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
908 "used as padding"
909 msgstr ""
910 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
911 "no fillo ou usado como recheo"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
914 msgid "Padding"
915 msgstr "Recheo"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr ""
920 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:296
923 msgid "Pack type"
924 msgstr "Tipo de empaquetado"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297
927 msgid ""
928 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
929 "start or end of the parent"
930 msgstr ""
931 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
932 "ou ao final do pai"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
935 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
936 msgid "Position"
937 msgstr "Posición"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
940 msgid "The index of the child in the parent"
941 msgstr "O índice do fillo no pai"
942
943 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
944 msgid "Translation Domain"
945 msgstr "Dominio de tradución"
946
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
948 msgid "The translation domain used by gettext"
949 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
952 msgid ""
953 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 "widget"
955 msgstr ""
956 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
957 "widget"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
961 msgid "Use underline"
962 msgstr "Usar subliñado"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
966 msgid ""
967 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
968 "for the mnemonic accelerator key"
969 msgstr ""
970 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
971 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
974 msgid "Use stock"
975 msgstr "Usar inventario"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
978 msgid ""
979 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
980 msgstr ""
981 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
982 "inventario en vez de ser mostrado"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
986 msgid "Focus on click"
987 msgstr "Enfocar ao premer"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
990 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
991 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Relevo do bordo"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1002 msgid "Horizontal alignment for child"
1003 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1006 msgid "Vertical alignment for child"
1007 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1010 msgid "Image widget"
1011 msgstr "Widget de imaxe"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1014 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1015 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1018 msgid "Image position"
1019 msgstr "Posición da imaxe"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1022 msgid "The position of the image relative to the text"
1023 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1026 msgid "Default Spacing"
1027 msgstr "Espazamento predefinido"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1030 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1031 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1034 msgid "Default Outside Spacing"
1035 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1038 msgid ""
1039 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1040 "the border"
1041 msgstr ""
1042 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1043 "debuxados fóra do bordo"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1046 msgid "Child X Displacement"
1047 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1050 msgid ""
1051 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1052 msgstr ""
1053 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1056 msgid "Child Y Displacement"
1057 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1060 msgid ""
1061 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1062 msgstr ""
1063 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1066 msgid "Displace focus"
1067 msgstr "Desprazar o foco"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1070 msgid ""
1071 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1072 "rectangle"
1073 msgstr ""
1074 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1075 "rectángulo do foco"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1078 msgid "Inner Border"
1079 msgstr "Bordo interior"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1082 msgid "Border between button edges and child."
1083 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1086 msgid "Image spacing"
1087 msgstr "Espazamento da imaxe"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1090 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1091 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1094 msgid "Year"
1095 msgstr "Ano"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1098 msgid "The selected year"
1099 msgstr "O ano seleccionado"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1102 msgid "Month"
1103 msgstr "Mes"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1106 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1107 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1110 msgid "Day"
1111 msgstr "Día"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1114 msgid ""
1115 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1116 "currently selected day)"
1117 msgstr ""
1118 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1119 "do día seleccionado actualmente)"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1122 msgid "Show Heading"
1123 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1126 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1127 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1130 msgid "Show Day Names"
1131 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1134 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1135 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1138 msgid "No Month Change"
1139 msgstr "Sen cambio de mes"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1142 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1143 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1146 msgid "Show Week Numbers"
1147 msgstr "Mostrar os números de semana"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1150 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1151 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1154 msgid "Details Width"
1155 msgstr "Largura dos detalles"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1158 msgid "Details width in characters"
1159 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1162 msgid "Details Height"
1163 msgstr "Altura dos detalles"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1166 msgid "Details height in rows"
1167 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1170 msgid "Show Details"
1171 msgstr "Mostrar os detalles"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1174 msgid "If TRUE, details are shown"
1175 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1178 msgid "Inner border"
1179 msgstr "Bordo interior"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1182 msgid "Inner border space"
1183 msgstr "Espacio do bordo interior"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1186 msgid "Vertical separation"
1187 msgstr "Separación vertical"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1190 msgid "Space between day headers and main area"
1191 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1194 msgid "Horizontal separation"
1195 msgstr "Separación horizontal"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1198 msgid "Space between week headers and main area"
1199 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1202 msgid "Space which is inserted between cells"
1203 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1206 msgid "Whether the cell expands"
1207 msgstr "Indica se a cela se expande"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1210 msgid "Align"
1211 msgstr "Aliñar"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1214 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1215 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1218 msgid "Fixed Size"
1219 msgstr "Tamaño fixo"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1222 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1223 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1226 msgid "Pack Type"
1227 msgstr "Tipo de empaquetado"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1230 msgid ""
1231 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1232 "start or end of the cell area"
1233 msgstr ""
1234 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1235 "inicio ou o final da área da cela"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1238 msgid "Focus Cell"
1239 msgstr "Cela engocada"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1242 msgid "The cell which currently has focus"
1243 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1246 msgid "Edited Cell"
1247 msgstr "Cela editada"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1250 msgid "The cell which is currently being edited"
1251 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1254 msgid "Edit Widget"
1255 msgstr "Widget editada"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1258 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1262 msgid "Area"
1263 msgstr "Área"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1266 msgid "The Cell Area this context was created for"
1267 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1271 msgid "Minimum Width"
1272 msgstr "Largura mínima"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1275 msgid "Minimum cached width"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1279 msgid "Minimum Height"
1280 msgstr "Altura mínima"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1283 msgid "Minimum cached height"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1287 msgid "Editing Canceled"
1288 msgstr "Edición cancelada"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1291 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1292 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1295 msgid "Accelerator key"
1296 msgstr "Tecla rápida"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1299 msgid "The keyval of the accelerator"
1300 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1303 msgid "Accelerator modifiers"
1304 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1307 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1308 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1311 msgid "Accelerator keycode"
1312 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1315 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1316 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1319 msgid "Accelerator Mode"
1320 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1323 msgid "The type of accelerators"
1324 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1327 msgid "mode"
1328 msgstr "modo"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1331 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1332 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1335 msgid "visible"
1336 msgstr "visíbel"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1339 msgid "Display the cell"
1340 msgstr "Mostrar a cela"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1343 msgid "Display the cell sensitive"
1344 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1347 msgid "xalign"
1348 msgstr "xalign"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1351 msgid "The x-align"
1352 msgstr "O aliñamento x"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1355 msgid "yalign"
1356 msgstr "yalign"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1359 msgid "The y-align"
1360 msgstr "O aliñamento y"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1363 msgid "xpad"
1364 msgstr "xpad"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1367 msgid "The xpad"
1368 msgstr "O xpad"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1371 msgid "ypad"
1372 msgstr "ypad"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1375 msgid "The ypad"
1376 msgstr "O ypad"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1379 msgid "width"
1380 msgstr "largura"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1383 msgid "The fixed width"
1384 msgstr "A largura fixa"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1387 msgid "height"
1388 msgstr "altura"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1391 msgid "The fixed height"
1392 msgstr "A altura fixa"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1395 msgid "Is Expander"
1396 msgstr "É expansor"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1399 msgid "Row has children"
1400 msgstr "A fila ten fillos"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1403 msgid "Is Expanded"
1404 msgstr "Está expandido"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1407 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1408 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1411 msgid "Cell background color name"
1412 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1415 msgid "Cell background color as a string"
1416 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1419 msgid "Cell background color"
1420 msgstr "Cor de fondo da cela"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1423 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1427 msgid "Cell background RGBA color"
1428 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1431 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1432 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1435 msgid "Editing"
1436 msgstr "Editando"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1439 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1440 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1443 msgid "Cell background set"
1444 msgstr "Definición do fondo da cela"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1447 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1448 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1451 msgid "Model"
1452 msgstr "Modelo"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1455 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1456 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1459 msgid "Text Column"
1460 msgstr "Columna de texto"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1463 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1464 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1467 msgid "Has Entry"
1468 msgstr "Ten entrada"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1471 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1472 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1475 msgid "Pixbuf Object"
1476 msgstr "Obxecto pixbuf"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1479 msgid "The pixbuf to render"
1480 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1483 msgid "Pixbuf Expander Open"
1484 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1487 msgid "Pixbuf for open expander"
1488 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1491 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1492 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1495 msgid "Pixbuf for closed expander"
1496 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1500 msgid "Stock ID"
1501 msgstr "ID de inventario"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "Tamaño"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1513 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1514 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1517 msgid "Detail"
1518 msgstr "Detalle"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1521 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1522 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1525 msgid "Follow State"
1526 msgstr "Seguir o estado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1529 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1530 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1533 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1534 msgid "Icon"
1535 msgstr "Icona"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1538 msgid "Value of the progress bar"
1539 msgstr "Valor da barra de progreso"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1542 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1543 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1545 msgid "Text"
1546 msgstr "Texto"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1549 msgid "Text on the progress bar"
1550 msgstr "Texto na barra de progreso"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1553 msgid "Pulse"
1554 msgstr "Pulsación"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1557 msgid ""
1558 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1559 "don't know how much."
1560 msgstr ""
1561 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1562 "progreso, mais non se sabe canto."
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1565 msgid "Text x alignment"
1566 msgstr "Aliñamento x do texto"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1569 msgid ""
1570 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1571 "layouts."
1572 msgstr ""
1573 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1574 "revés para disposicións RTL."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1577 msgid "Text y alignment"
1578 msgstr "Aliñamento y do texto"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1581 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1582 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1585 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1586 msgid "Inverted"
1587 msgstr "Invertido"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1590 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1591 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1595 msgid "Adjustment"
1596 msgstr "Axuste"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1599 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1600 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1603 msgid "Climb rate"
1604 msgstr "Taxa de incremento"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1607 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1608 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1612 msgid "Digits"
1613 msgstr "Díxitos"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1616 msgid "The number of decimal places to display"
1617 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1620 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1621 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1622 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1623 msgid "Active"
1624 msgstr "Activo"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1627 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1628 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1631 msgid "Pulse of the spinner"
1632 msgstr "Pulso do spinner"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1635 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1636 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1639 msgid "Text to render"
1640 msgstr "Texto para renderizar"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1643 msgid "Markup"
1644 msgstr "Marcación"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1647 msgid "Marked up text to render"
1648 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1651 msgid "Attributes"
1652 msgstr "Atributos"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1655 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1656 msgstr ""
1657 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1660 msgid "Single Paragraph Mode"
1661 msgstr "Modo de parágrafo único"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1664 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1665 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1669 msgid "Background color name"
1670 msgstr "Nome da cor de fondo"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1674 msgid "Background color as a string"
1675 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1678 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1679 msgid "Background color"
1680 msgstr "Cor de fondo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1683 msgid "Background color as a GdkColor"
1684 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1687 msgid "Background color as RGBA"
1688 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1691 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1692 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1695 msgid "Foreground color name"
1696 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1699 msgid "Foreground color as a string"
1700 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1703 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1704 msgid "Foreground color"
1705 msgstr "Cor de primeiro plano"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1708 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1709 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1712 msgid "Foreground color as RGBA"
1713 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1716 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1717 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:686
1721 msgid "Editable"
1722 msgstr "Editábel"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1725 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1726 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1727 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1730 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1731 msgid "Font"
1732 msgstr "Tipo de letra"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1735 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1736 msgstr ""
1737 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1740 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1741 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1744 msgid "Font family"
1745 msgstr "Familia do tipo de letra"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1748 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1749 msgstr ""
1750 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1751 "Monospace"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1755 msgid "Font style"
1756 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1760 msgid "Font variant"
1761 msgstr "Variante do tipo de letra"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1765 msgid "Font weight"
1766 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1770 msgid "Font stretch"
1771 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1775 msgid "Font size"
1776 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1779 msgid "Font points"
1780 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1783 msgid "Font size in points"
1784 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1787 msgid "Font scale"
1788 msgstr "Escala do tipo de letra"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1791 msgid "Font scaling factor"
1792 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1795 msgid "Rise"
1796 msgstr "Elevación"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1799 msgid ""
1800 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1801 msgstr ""
1802 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1803 "elevación é negativa)"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1806 msgid "Strikethrough"
1807 msgstr "Riscado"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1810 msgid "Whether to strike through the text"
1811 msgstr "Indica se se risca o texto"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1814 msgid "Underline"
1815 msgstr "Subliñado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1818 msgid "Style of underline for this text"
1819 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Idioma"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1826 msgid ""
1827 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1828 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1829 "probably don't need it"
1830 msgstr ""
1831 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1832 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1833 "parámetro probabelmente non o necesite"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1837 msgid "Ellipsize"
1838 msgstr "Elipsis"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1841 msgid ""
1842 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1843 "have enough room to display the entire string"
1844 msgstr ""
1845 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1846 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1849 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1850 msgid "Width In Characters"
1851 msgstr "Largura en caracteres"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1854 msgid "The desired width of the label, in characters"
1855 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1858 msgid "Maximum Width In Characters"
1859 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1862 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1863 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1866 msgid "Wrap mode"
1867 msgstr "Modo de axuste"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1870 msgid ""
1871 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1872 "have enough room to display the entire string"
1873 msgstr ""
1874 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1875 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1878 msgid "Wrap width"
1879 msgstr "Largura de axuste"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1882 msgid "The width at which the text is wrapped"
1883 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1886 msgid "Alignment"
1887 msgstr "Aliñamento"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1890 msgid "How to align the lines"
1891 msgstr "Como aliñar as liñas"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1894 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1895 msgid "Background set"
1896 msgstr "Definición do fondo"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1899 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1900 msgid "Whether this tag affects the background color"
1901 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1904 msgid "Foreground set"
1905 msgstr "Definición do primeiro plano"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1908 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1909 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1912 msgid "Editability set"
1913 msgstr "Definición da editabilidade"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1916 msgid "Whether this tag affects text editability"
1917 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1920 msgid "Font family set"
1921 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1924 msgid "Whether this tag affects the font family"
1925 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1928 msgid "Font style set"
1929 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1932 msgid "Whether this tag affects the font style"
1933 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1936 msgid "Font variant set"
1937 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1940 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1941 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1944 msgid "Font weight set"
1945 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1948 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1949 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1952 msgid "Font stretch set"
1953 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1956 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1957 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1960 msgid "Font size set"
1961 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1964 msgid "Whether this tag affects the font size"
1965 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1968 msgid "Font scale set"
1969 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1972 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1973 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1976 msgid "Rise set"
1977 msgstr "Definición da elevación"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1980 msgid "Whether this tag affects the rise"
1981 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1984 msgid "Strikethrough set"
1985 msgstr "Definición do riscado"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1988 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1989 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1992 msgid "Underline set"
1993 msgstr "Definición do subliñado"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1996 msgid "Whether this tag affects underlining"
1997 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2000 msgid "Language set"
2001 msgstr "Definición do idioma"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2004 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2008 msgid "Ellipsize set"
2009 msgstr "Definición da elipse"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2012 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2013 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2016 msgid "Align set"
2017 msgstr "Definición de aliñamento"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2020 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2021 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2024 msgid "Toggle state"
2025 msgstr "Estado alternábel"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2028 msgid "The toggle state of the button"
2029 msgstr "O estado alternábel do botón"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2032 msgid "Inconsistent state"
2033 msgstr "Estado inconsistente"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2036 msgid "The inconsistent state of the button"
2037 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2040 msgid "Activatable"
2041 msgstr "Activábel"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2044 msgid "The toggle button can be activated"
2045 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2048 msgid "Radio state"
2049 msgstr "Estado de opción"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2052 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2053 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2056 msgid "Indicator size"
2057 msgstr "Tamaño do indicador"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2060 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2061 msgid "Size of check or radio indicator"
2062 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2065 msgid "Background RGBA color"
2066 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2069 msgid "CellView model"
2070 msgstr "Modelo CellView"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2073 msgid "The model for cell view"
2074 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2077 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2079 msgid "Cell Area"
2080 msgstr "Área da cela"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2083 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2084 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2085 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2086 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2089 msgid "Cell Area Context"
2090 msgstr "Contexto da área da cela"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2093 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2094 msgstr ""
2095 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Draw Sensitive"
2100 msgstr "Sensíbel"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2105 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2108 msgid "Fit Model"
2109 msgstr "Arranxar modelo"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2112 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2113 msgstr ""
2114 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2117 msgid "Indicator Size"
2118 msgstr "Tamaño do indicador"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2121 msgid "Indicator Spacing"
2122 msgstr "Espazamento do indicador"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2125 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2126 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2129 msgid "Whether the menu item is checked"
2130 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2133 msgid "Inconsistent"
2134 msgstr "Inconsistente"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2137 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2138 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2141 msgid "Draw as radio menu item"
2142 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2145 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2146 msgstr ""
2147 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2148 "opción"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2151 msgid "Use alpha"
2152 msgstr "Usar alfa"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2155 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2156 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2160 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2161 msgid "Title"
2162 msgstr "Título"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2165 msgid "The title of the color selection dialog"
2166 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2169 msgid "Current Color"
2170 msgstr "Cor actual"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2173 msgid "The selected color"
2174 msgstr "A cor seleccionada"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2177 msgid "Current Alpha"
2178 msgstr "Alfa actual"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2181 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2182 msgstr ""
2183 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2184 "completamente opaco)"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2187 msgid "Current RGBA Color"
2188 msgstr "Cor RGBA actual"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2191 msgid "The selected RGBA color"
2192 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2195 msgid "Has Opacity Control"
2196 msgstr "Ten un control de opacidade"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2199 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2200 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2203 msgid "Has palette"
2204 msgstr "Ten unha paleta"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2207 msgid "Whether a palette should be used"
2208 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2211 msgid "The current color"
2212 msgstr "A cor actual"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2216 msgstr ""
2217 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2218 "completamente opaco)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2221 msgid "Current RGBA"
2222 msgstr "RGBA actual"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2225 msgid "The current RGBA color"
2226 msgstr "A cor RGBA actual"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2229 msgid "Color Selection"
2230 msgstr "Selección de cor"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2234 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2237 msgid "OK Button"
2238 msgstr "Botón Aceptar"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2241 msgid "The OK button of the dialog."
2242 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2245 msgid "Cancel Button"
2246 msgstr "Botón Cancelar"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2249 msgid "The cancel button of the dialog."
2250 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2253 msgid "Help Button"
2254 msgstr "Botón Axuda"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2257 msgid "The help button of the dialog."
2258 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2259
2260 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2261 msgid "ComboBox model"
2262 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2265 msgid "The model for the combo box"
2266 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2269 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2270 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2273 msgid "Row span column"
2274 msgstr "Columna de expansión da fila"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2277 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2278 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2281 msgid "Column span column"
2282 msgstr "Columna de expansión da columna"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2285 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2286 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2289 msgid "Active item"
2290 msgstr "Elemento activo"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2293 msgid "The item which is currently active"
2294 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2297 msgid "Add tearoffs to menus"
2298 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2301 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2302 msgstr ""
2303 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2306 msgid "Has Frame"
2307 msgstr "Ten marco"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2310 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2311 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2314 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2315 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2318 msgid "Tearoff Title"
2319 msgstr "Título do tirador"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2322 msgid ""
2323 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2324 "off"
2325 msgstr ""
2326 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2327 "separa"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2330 msgid "Popup shown"
2331 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2334 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2335 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2338 msgid "Button Sensitivity"
2339 msgstr "Sensibilidade do botón"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2342 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2343 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2346 msgid "Whether combo box has an entry"
2347 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2350 msgid "Entry Text Column"
2351 msgstr "Columna de entrada de texto"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2354 msgid ""
2355 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2356 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2357 msgstr ""
2358 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2359 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2362 msgid "ID Column"
2363 msgstr "ID da columna"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2366 msgid ""
2367 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2368 "in the model"
2369 msgstr ""
2370 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2371 "os valores no modelo"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2374 msgid "Active id"
2375 msgstr "ID activo"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2378 msgid "The value of the id column for the active row"
2379 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2382 msgid "Popup Fixed Width"
2383 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2386 msgid ""
2387 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2388 "width of the combo box"
2389 msgstr ""
2390 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2391 "reservada para a caixa de combinación"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2394 msgid "Appears as list"
2395 msgstr "Móstrase como unha lista"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2398 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2399 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2402 msgid "Arrow Size"
2403 msgstr "Tamaño da frecha"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2411 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2412 msgid "Shadow type"
2413 msgstr "Tipo de sombra"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2416 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2417 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2420 msgid "Resize mode"
2421 msgstr "Modo de redimensionamento"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2424 msgid "Specify how resize events are handled"
2425 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2428 msgid "Border width"
2429 msgstr "Largura do bordo"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2433 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2436 msgid "Child"
2437 msgstr "Fillo"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2441 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2442
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2444 msgid "Content area border"
2445 msgstr "Bordo da área de contidos"
2446
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2448 msgid "Width of border around the main dialog area"
2449 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2450
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2452 msgid "Content area spacing"
2453 msgstr "Espazamento da área de contido"
2454
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2456 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2457 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2460 msgid "Button spacing"
2461 msgstr "Espazamento dos botóns"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2464 msgid "Spacing between buttons"
2465 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2468 msgid "Action area border"
2469 msgstr "Bordo da área de acción"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2472 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2473 msgstr ""
2474 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2475 "diálogo"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2478 msgid "Text Buffer"
2479 msgstr "Búfer de texto"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2482 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2483 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2486 msgid "Cursor Position"
2487 msgstr "Posición do cursor"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2490 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2491 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2494 msgid "Selection Bound"
2495 msgstr "Límite da selección"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2498 msgid ""
2499 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2500 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2503 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2504 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2507 msgid "Maximum length"
2508 msgstr "Lonxitude máxima"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2511 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2512 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2515 msgid "Visibility"
2516 msgstr "Visibilidade"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2519 msgid ""
2520 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2521 "mode)"
2522 msgstr ""
2523 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2524 "contrasinal)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2528 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2531 msgid ""
2532 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2533 msgstr ""
2534 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2535 "interno"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2538 msgid "Invisible character"
2539 msgstr "Carácter invisíbel"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2543 msgstr ""
2544 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2545 "contrasinal\")"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2548 msgid "Activates default"
2549 msgstr "Activa o predefinido"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2552 msgid ""
2553 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2554 "dialog) when Enter is pressed"
2555 msgstr ""
2556 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2557 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2560 msgid "Width in chars"
2561 msgstr "Largura en caracteres"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2564 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2565 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2568 msgid "Scroll offset"
2569 msgstr "Compensación do desprazamento"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2572 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2573 msgstr ""
2574 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2577 msgid "The contents of the entry"
2578 msgstr "Os contidos da entrada"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2581 msgid "X align"
2582 msgstr "Aliñamento X"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2585 msgid ""
2586 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2587 "layouts."
2588 msgstr ""
2589 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2590 "disposicións DAE."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2593 msgid "Truncate multiline"
2594 msgstr "Truncar multiliña"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2597 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2598 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2601 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2602 msgstr ""
2603 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:766
2606 msgid "Overwrite mode"
2607 msgstr "Modo de sobrescritura"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2610 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2611 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2614 msgid "Text length"
2615 msgstr "Lonxitude de texto"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2618 msgid "Length of the text currently in the entry"
2619 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2622 msgid "Invisible character set"
2623 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2626 msgid "Whether the invisible character has been set"
2627 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2630 msgid "Caps Lock warning"
2631 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2634 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2635 msgstr ""
2636 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2637 "estea activado"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2640 msgid "Progress Fraction"
2641 msgstr "Fracción de progreso"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2644 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2645 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2648 msgid "Progress Pulse Step"
2649 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2652 msgid ""
2653 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2654 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2655 msgstr ""
2656 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2657 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2660 msgid "Primary pixbuf"
2661 msgstr "Pixbuf primario"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2664 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2665 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2668 msgid "Secondary pixbuf"
2669 msgstr "Pixbuf secundario"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2672 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2673 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2676 msgid "Primary stock ID"
2677 msgstr "ID de inventario primario"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2680 msgid "Stock ID for primary icon"
2681 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2684 msgid "Secondary stock ID"
2685 msgstr "ID de inventario secundario"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2688 msgid "Stock ID for secondary icon"
2689 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2692 msgid "Primary icon name"
2693 msgstr "Nome de icona primaria"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2696 msgid "Icon name for primary icon"
2697 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2700 msgid "Secondary icon name"
2701 msgstr "Nome de icona secundaria"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2704 msgid "Icon name for secondary icon"
2705 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2708 msgid "Primary GIcon"
2709 msgstr "GIcon primaria"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2712 msgid "GIcon for primary icon"
2713 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2716 msgid "Secondary GIcon"
2717 msgstr "GIcon secundaria"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2720 msgid "GIcon for secondary icon"
2721 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2724 msgid "Primary storage type"
2725 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2728 msgid "The representation being used for primary icon"
2729 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2732 msgid "Secondary storage type"
2733 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2736 msgid "The representation being used for secondary icon"
2737 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2740 msgid "Primary icon activatable"
2741 msgstr "Icona primaria activábel"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2744 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2745 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2748 msgid "Secondary icon activatable"
2749 msgstr "Icona secundaria activábel"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2752 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2753 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2756 msgid "Primary icon sensitive"
2757 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2760 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2761 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2764 msgid "Secondary icon sensitive"
2765 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2768 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2769 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2772 msgid "Primary icon tooltip text"
2773 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2776 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2777 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2780 msgid "Secondary icon tooltip text"
2781 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2784 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2785 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2788 msgid "Primary icon tooltip markup"
2789 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2792 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2793 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:794
2796 msgid "IM module"
2797 msgstr "Módulo MI"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:795
2800 msgid "Which IM module should be used"
2801 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2804 msgid "Icon Prelight"
2805 msgstr "Iluminación previa da icona"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2808 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2809 msgstr ""
2810 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2811 "rato por encima"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2814 msgid "Progress Border"
2815 msgstr "Bordo do progreso"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2818 msgid "Border around the progress bar"
2819 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2822 msgid "Border between text and frame."
2823 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2824
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2826 msgid "The contents of the buffer"
2827 msgstr "Os contidos do búfer"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2830 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2831 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2834 msgid "Completion Model"
2835 msgstr "Modelo de completado"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2838 msgid "The model to find matches in"
2839 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2842 msgid "Minimum Key Length"
2843 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2846 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2847 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2850 msgid "Text column"
2851 msgstr "Columna de texto"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2854 msgid "The column of the model containing the strings."
2855 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2858 msgid "Inline completion"
2859 msgstr "Completado en liña"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2862 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2863 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2866 msgid "Popup completion"
2867 msgstr "Emerxer os completados"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2870 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2871 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2874 msgid "Popup set width"
2875 msgstr "O emerxente define a largura"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2878 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2879 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2882 msgid "Popup single match"
2883 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2886 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2887 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2890 msgid "Inline selection"
2891 msgstr "Selección en liña"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2894 msgid "Your description here"
2895 msgstr "A súa descrición aquí"
2896
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2898 msgid "Visible Window"
2899 msgstr "Xanela visíbel"
2900
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2902 msgid ""
2903 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2904 "trap events."
2905 msgstr ""
2906 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2907 "para capturar eventos."
2908
2909 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2910 msgid "Above child"
2911 msgstr "Encima do fillo"
2912
2913 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2914 msgid ""
2915 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2916 "child widget as opposed to below it."
2917 msgstr ""
2918 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2919 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2920
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2922 msgid "Expanded"
2923 msgstr "Expandido"
2924
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2926 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2927 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2928
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2930 msgid "Text of the expander's label"
2931 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2932
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2934 msgid "Use markup"
2935 msgstr "Usar a marcación"
2936
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2938 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2939 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2940
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2942 msgid "Space to put between the label and the child"
2943 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2944
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2947 msgid "Label widget"
2948 msgstr "Widget etiqueta"
2949
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2951 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2952 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2955 msgid "Label fill"
2956 msgstr "Recheo da etiqueta"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2959 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2960 msgstr ""
2961 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
2964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2965 msgid "Expander Size"
2966 msgstr "Tamaño do expansor"
2967
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
2969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2970 msgid "Size of the expander arrow"
2971 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2974 msgid "Spacing around expander arrow"
2975 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2976
2977 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2978 msgid "Dialog"
2979 msgstr "Diálogo"
2980
2981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2982 msgid "The file chooser dialog to use."
2983 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2984
2985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2986 msgid "The title of the file chooser dialog."
2987 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2988
2989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2990 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2991 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Acción"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2998 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2999 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3002 msgid "Filter"
3003 msgstr "Filtro"
3004
3005 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3006 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3007 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3008
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3010 msgid "Local Only"
3011 msgstr "Só local"
3012
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3014 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3015 msgstr ""
3016 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3017 "locais"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3020 msgid "Preview widget"
3021 msgstr "Widget de previsualización"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3024 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3025 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3028 msgid "Preview Widget Active"
3029 msgstr "Widget de previsualización activo"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3032 msgid ""
3033 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3034 msgstr ""
3035 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3036 "previsualizacións personalizadas."
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3039 msgid "Use Preview Label"
3040 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3043 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3044 msgstr ""
3045 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3048 msgid "Extra widget"
3049 msgstr "Widget adicional"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3052 msgid "Application supplied widget for extra options."
3053 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3056 msgid "Select Multiple"
3057 msgstr "Selección múltiple"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3060 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3061 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3064 msgid "Show Hidden"
3065 msgstr "Mostrar os ocultos"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3068 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3069 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3072 msgid "Do overwrite confirmation"
3073 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3076 msgid ""
3077 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3078 "dialog if necessary."
3079 msgstr ""
3080 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3081 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3084 msgid "Allow folder creation"
3085 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3088 msgid ""
3089 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3090 "folders."
3091 msgstr ""
3092 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3093 "usuario crear cartafoles novos."
3094
3095 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3096 msgid "X position"
3097 msgstr "Posición X"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3100 msgid "X position of child widget"
3101 msgstr "Posición X do widget fillo"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3104 msgid "Y position"
3105 msgstr "Posición Y"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3108 msgid "Y position of child widget"
3109 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3112 msgid "The title of the font selection dialog"
3113 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3116 msgid "Font name"
3117 msgstr "Nome do tipo de letra"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3120 msgid "The name of the selected font"
3121 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3124 msgid "Sans 12"
3125 msgstr "Sans 12"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3128 msgid "Use font in label"
3129 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3132 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3133 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3136 msgid "Use size in label"
3137 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3140 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3141 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3144 msgid "Show style"
3145 msgstr "Mostrar o estilo"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3148 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3149 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3152 msgid "Show size"
3153 msgstr "Mostrar o tamaño"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3156 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3157 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3160 msgid "The string that represents this font"
3161 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3164 msgid "Preview text"
3165 msgstr "Previsualizar o texto"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3168 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3169 msgstr ""
3170 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3171
3172 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3173 msgid "Text of the frame's label"
3174 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3175
3176 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3177 msgid "Label xalign"
3178 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3179
3180 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3181 msgid "The horizontal alignment of the label"
3182 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3183
3184 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3185 msgid "Label yalign"
3186 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3187
3188 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3189 msgid "The vertical alignment of the label"
3190 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3191
3192 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3193 msgid "Frame shadow"
3194 msgstr "Sombra do marco"
3195
3196 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3197 msgid "Appearance of the frame border"
3198 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3199
3200 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3202 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3203
3204 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3205 msgid "Row spacing"
3206 msgstr "Espazamento de fila"
3207
3208 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3209 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3210 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3211
3212 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3213 msgid "Column spacing"
3214 msgstr "Espazamento de columna"
3215
3216 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3217 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3218 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3219
3220 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3221 msgid "Row Homogeneous"
3222 msgstr "Fila homoxénea"
3223
3224 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3225 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3226 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3227
3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3229 msgid "Column Homogeneous"
3230 msgstr "Columnas homoxéneas"
3231
3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3233 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3234 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3235
3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3237 msgid "Left attachment"
3238 msgstr "Anexo á esquerda"
3239
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3241 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3242 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3243
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3245 msgid "Top attachment"
3246 msgstr "Anexo superior"
3247
3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3249 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3250 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3251
3252 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3253 msgid "Width"
3254 msgstr "Largura"
3255
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3257 msgid "The number of columns that a child spans"
3258 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:667
3261 msgid "Height"
3262 msgstr "Altura"
3263
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3265 msgid "The number of rows that a child spans"
3266 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3267
3268 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3270 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3271
3272 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3273 msgid "Handle position"
3274 msgstr "Posición do manipulador"
3275
3276 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3278 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3279
3280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3281 msgid "Snap edge"
3282 msgstr "Axustar ao bordo"
3283
3284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3285 msgid ""
3286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3287 "handlebox"
3288 msgstr ""
3289 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3290 "ancorar a caixa manipuladora"
3291
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3293 msgid "Snap edge set"
3294 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3295
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3297 msgid ""
3298 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3299 "handle_position"
3300 msgstr ""
3301 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3302 "handle_position"
3303
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3305 msgid "Child Detached"
3306 msgstr "Fillo separado"
3307
3308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3309 msgid ""
3310 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3311 "detached."
3312 msgstr ""
3313 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3314 "separada ou anexada."
3315
3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3317 msgid "Selection mode"
3318 msgstr "Modo de selección"
3319
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3321 msgid "The selection mode"
3322 msgstr "O modo de selección"
3323
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3325 msgid "Pixbuf column"
3326 msgstr "Columna de pixbuf"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3329 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3330 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3331
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3333 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3334 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3335
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3337 msgid "Markup column"
3338 msgstr "Columna de marcación"
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3341 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3342 msgstr ""
3343 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3344
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3346 msgid "Icon View Model"
3347 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3348
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3350 msgid "The model for the icon view"
3351 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3352
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3354 msgid "Number of columns"
3355 msgstr "Número de columnas"
3356
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3358 msgid "Number of columns to display"
3359 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3360
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3362 msgid "Width for each item"
3363 msgstr "Largura de cada elemento"
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3366 msgid "The width used for each item"
3367 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3370 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3371 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3374 msgid "Row Spacing"
3375 msgstr "Espazamento de fila"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3378 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3379 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3380
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3382 msgid "Column Spacing"
3383 msgstr "Espazamento de columna"
3384
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3386 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3387 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3390 msgid "Margin"
3391 msgstr "Marxe"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3394 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3395 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3398 msgid "Item Orientation"
3399 msgstr "Orientación do elemento"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3402 msgid ""
3403 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3404 msgstr ""
3405 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3409 msgid "Reorderable"
3410 msgstr "Reordenábel"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3413 msgid "View is reorderable"
3414 msgstr "A visualización é reordenábel"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3417 msgid "Tooltip Column"
3418 msgstr "Columna de indicación"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3421 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3422 msgstr ""
3423 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3426 msgid "Item Padding"
3427 msgstr "Recheo de ítem"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3430 msgid "Padding around icon view items"
3431 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3434 msgid "Selection Box Color"
3435 msgstr "Cor da caixa de selección"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3438 msgid "Color of the selection box"
3439 msgstr "Cor da caixa de selección"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3442 msgid "Selection Box Alpha"
3443 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3446 msgid "Opacity of the selection box"
3447 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3448
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3450 msgid "Pixbuf"
3451 msgstr "Pixbuf"
3452
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3454 msgid "A GdkPixbuf to display"
3455 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3456
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3458 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3459 msgid "Filename"
3460 msgstr "Nome do ficheiro"
3461
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3463 msgid "Filename to load and display"
3464 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3465
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3467 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3468 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3469
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3471 msgid "Icon set"
3472 msgstr "Definición da icona"
3473
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3475 msgid "Icon set to display"
3476 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3477
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3480 msgid "Icon size"
3481 msgstr "Tamaño da icona"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3484 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3485 msgstr ""
3486 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3487 "icona con nome"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3490 msgid "Pixel size"
3491 msgstr "Tamaño do píxel"
3492
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3494 msgid "Pixel size to use for named icon"
3495 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3498 msgid "Animation"
3499 msgstr "Animación"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3502 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3503 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3506 msgid "Storage type"
3507 msgstr "Tipo de almacenamento"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3510 msgid "The representation being used for image data"
3511 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3512
3513 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3514 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3515 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3518 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3519 msgstr ""
3520 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3521 "inventario"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3524 msgid "Accel Group"
3525 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3528 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3529 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3530
3531 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3532 msgid "Message Type"
3533 msgstr "Tipo de mensaxe"
3534
3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3536 msgid "The type of message"
3537 msgstr "O tipo de mensaxe"
3538
3539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3540 msgid "Width of border around the content area"
3541 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3542
3543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3544 msgid "Spacing between elements of the area"
3545 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3546
3547 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3548 msgid "Width of border around the action area"
3549 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3550
3551 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3553 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3554 msgid "Screen"
3555 msgstr "Pantalla"
3556
3557 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3558 msgid "The screen where this window will be displayed"
3559 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3560
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3562 msgid "The text of the label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta"
3564
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3566 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3567 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3568
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:703
3570 msgid "Justification"
3571 msgstr "Xustificación"
3572
3573 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3574 msgid ""
3575 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3576 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3577 "GtkMisc::xalign for that"
3578 msgstr ""
3579 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3580 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3581 "xalign para iso"
3582
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3584 msgid "Pattern"
3585 msgstr "Patrón"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3588 msgid ""
3589 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3590 "to underline"
3591 msgstr ""
3592 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3593 "texto para subliñar"
3594
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3596 msgid "Line wrap"
3597 msgstr "Axuste de liña"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3600 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3601 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3604 msgid "Line wrap mode"
3605 msgstr "Modo de axuste de liña"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3608 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3609 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3612 msgid "Selectable"
3613 msgstr "Seleccionábel"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3616 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3617 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3620 msgid "Mnemonic key"
3621 msgstr "Tecla mnemónica"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3624 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3625 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3628 msgid "Mnemonic widget"
3629 msgstr "Widget mnemónico"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3632 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3633 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3636 msgid ""
3637 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3638 "enough room to display the entire string"
3639 msgstr ""
3640 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3641 "espazo para mostrar a cadea completa"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3644 msgid "Single Line Mode"
3645 msgstr "Modo de liña única"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3648 msgid "Whether the label is in single line mode"
3649 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3652 msgid "Angle"
3653 msgstr "Ángulo"
3654
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3656 msgid "Angle at which the label is rotated"
3657 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3660 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3661 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3664 msgid "Track visited links"
3665 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3668 msgid "Whether visited links should be tracked"
3669 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3670
3671 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3672 msgid "The width of the layout"
3673 msgstr "A largura da disposición"
3674
3675 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3676 msgid "The height of the layout"
3677 msgstr "A altura da disposición"
3678
3679 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3680 msgid "URI"
3681 msgstr "URI"
3682
3683 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3684 msgid "The URI bound to this button"
3685 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3686
3687 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3688 msgid "Visited"
3689 msgstr "Visitada"
3690
3691 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3692 msgid "Whether this link has been visited."
3693 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3696 msgid "Pack direction"
3697 msgstr "Dirección do empaquetado"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3700 msgid "The pack direction of the menubar"
3701 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3704 msgid "Child Pack direction"
3705 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3708 msgid "The child pack direction of the menubar"
3709 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3712 msgid "Style of bevel around the menubar"
3713 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3716 msgid "Internal padding"
3717 msgstr "Recheo interno"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3720 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3721 msgstr ""
3722 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3723 "de menú"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3726 msgid "The currently selected menu item"
3727 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3730 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3731 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3734 msgid "Accel Path"
3735 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3738 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3739 msgstr ""
3740 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3741 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3744 msgid "Attach Widget"
3745 msgstr "Widget anexado"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3748 msgid "The widget the menu is attached to"
3749 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3752 msgid ""
3753 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3754 "off"
3755 msgstr ""
3756 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3757 "desprazado"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3760 msgid "Tearoff State"
3761 msgstr "Estado de desprazamento"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3764 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3765 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3768 msgid "Monitor"
3769 msgstr "Monitor"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3772 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3773 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3776 msgid "Vertical Padding"
3777 msgstr "Recheo vertical"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3780 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3781 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3784 msgid "Reserve Toggle Size"
3785 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3788 msgid ""
3789 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3790 "icons"
3791 msgstr ""
3792 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3795 msgid "Horizontal Padding"
3796 msgstr "Recheo horizontal"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3800 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3803 msgid "Vertical Offset"
3804 msgstr "Desprazamento vertical"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3807 msgid ""
3808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3809 "vertically"
3810 msgstr ""
3811 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3812 "de desprazamento"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3815 msgid "Horizontal Offset"
3816 msgstr "Desprazamento horizontal"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3819 msgid ""
3820 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3821 "horizontally"
3822 msgstr ""
3823 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3824 "píxeles de desprazamento"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3827 msgid "Double Arrows"
3828 msgstr "Frechas dobres"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3831 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3832 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3835 msgid "Arrow Placement"
3836 msgstr "Colocación da frecha"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3839 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3840 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3843 msgid "Left Attach"
3844 msgstr "Anexar á esquerda"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3847 msgid "Right Attach"
3848 msgstr "Anexar á dereita"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3851 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3852 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3855 msgid "Top Attach"
3856 msgstr "Anexar arriba"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3859 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3860 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3863 msgid "Bottom Attach"
3864 msgstr "Anexar abaixo"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3867 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3868 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3871 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3872 msgstr ""
3873 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3874 "desprazamento"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3877 msgid "Right Justified"
3878 msgstr "Xustificado á dereita"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3881 msgid ""
3882 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3883 msgstr ""
3884 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3885 "de menú"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3888 msgid "Submenu"
3889 msgstr "Submenú"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3892 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3893 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3896 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3897 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3900 msgid "The text for the child label"
3901 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3902
3903 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3904 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3905 msgstr ""
3906 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3907 "do elemento de menú"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3910 msgid "Width in Characters"
3911 msgstr "Largura en caracteres"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3914 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3915 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3918 msgid "Take Focus"
3919 msgstr "Obtén o foco"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3922 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3923 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3926 msgid "Menu"
3927 msgstr "Menú"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3930 msgid "The dropdown menu"
3931 msgstr "O menú despregábel"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3934 msgid "Image/label border"
3935 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3938 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3939 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3942 msgid "Message Buttons"
3943 msgstr "Botóns de mensaxe"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3946 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3947 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3950 msgid "The primary text of the message dialog"
3951 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3954 msgid "Use Markup"
3955 msgstr "Usar marcación"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3958 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3959 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3960
3961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3962 msgid "Secondary Text"
3963 msgstr "Texto secundario"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3966 msgid "The secondary text of the message dialog"
3967 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3970 msgid "Use Markup in secondary"
3971 msgstr "Usar marcación no secundario"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3974 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3975 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3976
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3978 msgid "Image"
3979 msgstr "Imaxe"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3982 msgid "The image"
3983 msgstr "A imaxe"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3986 msgid "Message area"
3987 msgstr "Área do mensaxes"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3990 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3991 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3994 msgid "Y align"
3995 msgstr "Aliñamento Y"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3998 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3999 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4002 msgid "X pad"
4003 msgstr "Recheo X"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4006 msgid ""
4007 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4008 msgstr ""
4009 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4010 "widget"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4013 msgid "Y pad"
4014 msgstr "Recheo Y"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4017 msgid ""
4018 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4019 msgstr ""
4020 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4021 "inferior do widget"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4024 msgid "Parent"
4025 msgstr "Pai"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4028 msgid "The parent window"
4029 msgstr "A xanela pai"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4032 msgid "Is Showing"
4033 msgstr "Estase mostrando"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4036 msgid "Are we showing a dialog"
4037 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4040 msgid "The screen where this window will be displayed."
4041 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4042
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4044 msgid "Page"
4045 msgstr "Páxina"
4046
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4048 msgid "The index of the current page"
4049 msgstr "O índice da páxina actual"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4052 msgid "Tab Position"
4053 msgstr "Posición do separador"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4056 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4057 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4060 msgid "Show Tabs"
4061 msgstr "Mostrar separadores"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4064 msgid "Whether tabs should be shown"
4065 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
4066
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4068 msgid "Show Border"
4069 msgstr "Mostrar bordo"
4070
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4072 msgid "Whether the border should be shown"
4073 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4074
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4076 msgid "Scrollable"
4077 msgstr "Desprazábel"
4078
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4080 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4081 msgstr ""
4082 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
4083 "para encaixar"
4084
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4086 msgid "Enable Popup"
4087 msgstr "Activar o menú emerxente"
4088
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4090 msgid ""
4091 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4092 "you can use to go to a page"
4093 msgstr ""
4094 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4095 "pode usar para ir a unha páxina"
4096
4097 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4098 msgid "Group Name"
4099 msgstr "Nome do grupo"
4100
4101 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4102 msgid "Group name for tab drag and drop"
4103 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
4104
4105 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4106 msgid "Tab label"
4107 msgstr "Etiqueta de separador"
4108
4109 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4110 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4111 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
4112
4113 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4114 msgid "Menu label"
4115 msgstr "Etiqueta de menú"
4116
4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4118 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4119 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4120
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4122 msgid "Tab expand"
4123 msgstr "Expansión do separador"
4124
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4126 msgid "Whether to expand the child's tab"
4127 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
4128
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4130 msgid "Tab fill"
4131 msgstr "Recheo de separador"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4134 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4135 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4138 msgid "Tab reorderable"
4139 msgstr "Separador reordenábel"
4140
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4142 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4143 msgstr ""
4144 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4147 msgid "Tab detachable"
4148 msgstr "Separador desprazábel"
4149
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4151 msgid "Whether the tab is detachable"
4152 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
4153
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4155 msgid "Secondary backward stepper"
4156 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4157
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4159 msgid ""
4160 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4161 msgstr ""
4162 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4163 "tabulación"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4166 msgid "Secondary forward stepper"
4167 msgstr "Paso de avance secundario"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4170 msgid ""
4171 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4172 msgstr ""
4173 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4174 "tabulación"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4177 msgid "Backward stepper"
4178 msgstr "Paso de retroceso"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4181 msgid "Display the standard backward arrow button"
4182 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4185 msgid "Forward stepper"
4186 msgstr "Paso de avance"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4189 msgid "Display the standard forward arrow button"
4190 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4193 msgid "Tab overlap"
4194 msgstr "Superposición de separador"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4197 msgid "Size of tab overlap area"
4198 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4201 msgid "Tab curvature"
4202 msgstr "Curvatura do separador"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4205 msgid "Size of tab curvature"
4206 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4209 msgid "Arrow spacing"
4210 msgstr "Espazamento de frechas"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4213 msgid "Scroll arrow spacing"
4214 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4215
4216 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4217 msgid "Icon's count"
4218 msgstr "Contía de iconas"
4219
4220 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4221 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4222 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4223
4224 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4225 msgid "Icon's label"
4226 msgstr "Etiqueta da icona"
4227
4228 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4229 msgid "The label to be displayed over the icon"
4230 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4231
4232 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4233 msgid "Icon's style context"
4234 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4235
4236 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4237 #, fuzzy
4238 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4239 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4240
4241 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4242 msgid "Background icon"
4243 msgstr "Icona de fondo"
4244
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4246 #, fuzzy
4247 msgid "The icon for the number emblem background"
4248 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4249
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Background icon name"
4253 msgstr "Nome da icona de fondo"
4254
4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4256 #, fuzzy
4257 msgid "The icon name for the number emblem background"
4258 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4259
4260 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4262 msgid "Orientation"
4263 msgstr "Orientación"
4264
4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4266 msgid "The orientation of the orientable"
4267 msgstr "A orientación do orientábel"
4268
4269 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4270 msgid ""
4271 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4272 msgstr ""
4273 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4274 "cara á esquerda ou arriba)"
4275
4276 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4277 msgid "Position Set"
4278 msgstr "Definición de posición"
4279
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4281 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4282 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4283
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4285 msgid "Handle Size"
4286 msgstr "Tamaño do manipulador"
4287
4288 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4289 msgid "Width of handle"
4290 msgstr "Largura do manipulador"
4291
4292 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4293 msgid "Minimal Position"
4294 msgstr "Posición mínima"
4295
4296 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4297 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4298 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4299
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4301 msgid "Maximal Position"
4302 msgstr "Posición máxima"
4303
4304 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4305 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4306 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4307
4308 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4309 msgid "Resize"
4310 msgstr "Redimensionar"
4311
4312 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4314 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4315
4316 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4317 msgid "Shrink"
4318 msgstr "Reducir"
4319
4320 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4321 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4322 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4323
4324 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4325 msgid "Embedded"
4326 msgstr "Incorporado"
4327
4328 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4329 msgid "Whether the plug is embedded"
4330 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4331
4332 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4333 msgid "Socket Window"
4334 msgstr "Xanela de conectador"
4335
4336 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4337 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4338 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4341 msgid "Name of the printer"
4342 msgstr "Nome da impresora"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4345 msgid "Backend"
4346 msgstr "Backend"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4349 msgid "Backend for the printer"
4350 msgstr "Backend para a impresora"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4353 msgid "Is Virtual"
4354 msgstr "É virtual"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4357 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4358 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4361 msgid "Accepts PDF"
4362 msgstr "Acepta PDF"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4365 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4366 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4369 msgid "Accepts PostScript"
4370 msgstr "Acepta PostScript"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4373 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4374 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4377 msgid "State Message"
4378 msgstr "Mensaxe de estado"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4381 msgid "String giving the current state of the printer"
4382 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4385 msgid "Location"
4386 msgstr "Localización"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4389 msgid "The location of the printer"
4390 msgstr "A localización da impresora"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4393 msgid "The icon name to use for the printer"
4394 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4397 msgid "Job Count"
4398 msgstr "Conta de traballos"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4401 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4402 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4405 msgid "Paused Printer"
4406 msgstr "Impresora detida"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4409 msgid "TRUE if this printer is paused"
4410 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4413 msgid "Accepting Jobs"
4414 msgstr "Acepta traballos"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4417 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4418 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4421 msgid "Source option"
4422 msgstr "Opción de orixe"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4425 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4426 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4429 msgid "Title of the print job"
4430 msgstr "Título do traballo de impresión"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4433 msgid "Printer"
4434 msgstr "Impresora"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4437 msgid "Printer to print the job to"
4438 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4441 msgid "Settings"
4442 msgstr "Configuracións"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4445 msgid "Printer settings"
4446 msgstr "Configuracións da impresora"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4450 msgid "Page Setup"
4451 msgstr "Configuración da páxina"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4454 msgid "Track Print Status"
4455 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4458 msgid ""
4459 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4460 "print data has been sent to the printer or print server."
4461 msgstr ""
4462 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4463 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4464 "servidor de impresoras."
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4467 msgid "Default Page Setup"
4468 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4471 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4472 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4475 msgid "Print Settings"
4476 msgstr "Configuracións da impresora"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4479 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4480 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4483 msgid "Job Name"
4484 msgstr "Nome do traballo"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4487 msgid "A string used for identifying the print job."
4488 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4491 msgid "Number of Pages"
4492 msgstr "Número de páxinas"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4495 msgid "The number of pages in the document."
4496 msgstr "O número de páxinas do documento."
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4499 msgid "Current Page"
4500 msgstr "Páxina actual"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4503 msgid "The current page in the document"
4504 msgstr "A páxina actual do documento"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4507 msgid "Use full page"
4508 msgstr "Usar a páxina completa"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4511 msgid ""
4512 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4513 "not the corner of the imageable area"
4514 msgstr ""
4515 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4516 "esquina da área de imaxe"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4519 msgid ""
4520 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4521 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4522 msgstr ""
4523 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4524 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4525 "ao servidor de impresoras."
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4528 msgid "Unit"
4529 msgstr "Unidade"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4532 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4533 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4536 msgid "Show Dialog"
4537 msgstr "Mostrar diálogo"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4540 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4541 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4544 msgid "Allow Async"
4545 msgstr "Permitir asíncrono"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4548 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4549 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4550
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4552 msgid "Export filename"
4553 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4556 msgid "Status"
4557 msgstr "Estado"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4560 msgid "The status of the print operation"
4561 msgstr "O estado da operación de impresión"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4564 msgid "Status String"
4565 msgstr "Cadea de estado"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4568 msgid "A human-readable description of the status"
4569 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4572 msgid "Custom tab label"
4573 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4576 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4577 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4580 msgid "Support Selection"
4581 msgstr "Permite a selección"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4584 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4585 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4588 msgid "Has Selection"
4589 msgstr "Ten unha selección"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4592 msgid "TRUE if a selection exists."
4593 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4596 msgid "Embed Page Setup"
4597 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4600 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4601 msgstr ""
4602 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4603 "incorporados no GtkPrintDialog"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4606 msgid "Number of Pages To Print"
4607 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4610 msgid "The number of pages that will be printed."
4611 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4614 msgid "The GtkPageSetup to use"
4615 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4618 msgid "Selected Printer"
4619 msgstr "Impresora seleccionada"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4622 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4623 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4626 msgid "Manual Capabilities"
4627 msgstr "Capacidades manuais"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4630 msgid "Capabilities the application can handle"
4631 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4634 msgid "Whether the dialog supports selection"
4635 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4638 msgid "Whether the application has a selection"
4639 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4642 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4643 msgstr ""
4644 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4645 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4648 msgid "Fraction"
4649 msgstr "Fracción"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4652 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4653 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4656 msgid "Pulse Step"
4657 msgstr "Paso de pulso"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4660 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4661 msgstr ""
4662 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4666 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4669 msgid "Show text"
4670 msgstr "Mostrar texto"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4673 msgid "Whether the progress is shown as text."
4674 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4677 msgid ""
4678 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4679 "have enough room to display the entire string, if at all."
4680 msgstr ""
4681 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4682 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4685 msgid "X spacing"
4686 msgstr "Espazamento X"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4689 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4690 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4691
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4693 msgid "Y spacing"
4694 msgstr "Espazamento Y"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4697 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4698 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4699
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4701 msgid "Minimum horizontal bar width"
4702 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4705 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4706 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4709 msgid "Minimum horizontal bar height"
4710 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4713 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4714 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4717 msgid "Minimum vertical bar width"
4718 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4721 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4722 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4725 msgid "Minimum vertical bar height"
4726 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4729 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4730 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4731
4732 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4733 msgid "The value"
4734 msgstr "O valor"
4735
4736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4737 msgid ""
4738 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4739 "is the current action of its group."
4740 msgstr ""
4741 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4742 "a acción actual do seu grupo."
4743
4744 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4745 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4746 msgid "Group"
4747 msgstr "Grupo"
4748
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4750 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4751 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4752
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4754 msgid "The current value"
4755 msgstr "O valor actual"
4756
4757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4758 msgid ""
4759 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4760 "action belongs."
4761 msgstr ""
4762 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4763 "acción pertence."
4764
4765 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4766 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4767 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4768
4769 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4770 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4771 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4772
4773 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4774 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4775 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4776
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4778 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4779 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4783 msgstr ""
4784 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4785 "valor do intervalo"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4788 msgid "Lower stepper sensitivity"
4789 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4792 msgid ""
4793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4794 "side"
4795 msgstr ""
4796 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4797 "axuste"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4800 msgid "Upper stepper sensitivity"
4801 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4804 msgid ""
4805 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4806 "side"
4807 msgstr ""
4808 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4809 "axuste"
4810
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4812 msgid "Show Fill Level"
4813 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4816 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4817 msgstr ""
4818 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4819 "enche."
4820
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4828
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4830 msgid "Fill Level"
4831 msgstr "Nivel de recheo"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "O nivel de recheo."
4836
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Round Digits"
4840 msgstr "Díxitos"
4841
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4843 #, fuzzy
4844 msgid "The number of digits to round the value to."
4845 msgstr "O número de páxinas do documento."
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4848 msgid "Slider Width"
4849 msgstr "Largura do control desprazábel"
4850
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4852 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4853 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4856 msgid "Trough Border"
4857 msgstr "Bordo do canal"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4860 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4861 msgstr ""
4862 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4863 "exterior"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4866 msgid "Stepper Size"
4867 msgstr "Tamaño do paso"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4870 msgid "Length of step buttons at ends"
4871 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4874 msgid "Stepper Spacing"
4875 msgstr "Espazamento do paso"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4878 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4879 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4882 msgid "Arrow X Displacement"
4883 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4886 msgid ""
4887 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4888 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4891 msgid "Arrow Y Displacement"
4892 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4895 msgid ""
4896 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4897 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4900 msgid "Trough Under Steppers"
4901 msgstr "Canal baixo os pasos"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4904 msgid ""
4905 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4906 "spacing"
4907 msgstr ""
4908 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4909 "e o espazamento"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Escalado de frecha"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4917 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4920 msgid "Show Numbers"
4921 msgstr "Mostrar números"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4924 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4925 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4928 msgid "Recent Manager"
4929 msgstr "Xestionar os recentes"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4932 msgid "The RecentManager object to use"
4933 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4936 msgid "Show Private"
4937 msgstr "Mostrar os privados"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4940 msgid "Whether the private items should be displayed"
4941 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4944 msgid "Show Tooltips"
4945 msgstr "Mostrar as indicacións"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4948 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4949 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4952 msgid "Show Icons"
4953 msgstr "Mostrar iconas"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4956 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4957 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4960 msgid "Show Not Found"
4961 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4964 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4965 msgstr ""
4966 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4967 "dispoñíbeis"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4970 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4971 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4974 msgid "Local only"
4975 msgstr "Só local"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4978 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4979 msgstr ""
4980 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4981 "locais"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4984 msgid "Limit"
4985 msgstr "Límite"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4988 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4989 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4992 msgid "Sort Type"
4993 msgstr "Tipo de ordenación"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4996 msgid "The sorting order of the items displayed"
4997 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5000 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5001 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5004 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5005 msgstr ""
5006 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5009 msgid "The size of the recently used resources list"
5010 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5013 msgid "The value of the scale"
5014 msgstr "O valor da escala"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5017 msgid "The icon size"
5018 msgstr "O tamaño da icona"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5021 msgid ""
5022 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5023 msgstr ""
5024 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5027 msgid "Icons"
5028 msgstr "Iconas"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5031 msgid "List of icon names"
5032 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5035 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5036 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5039 msgid "Draw Value"
5040 msgstr "Valor de debuxo"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5043 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5044 msgstr ""
5045 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5046 "desprazábel"
5047
5048 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5049 msgid "Value Position"
5050 msgstr "Posición do valor"
5051
5052 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5053 msgid "The position in which the current value is displayed"
5054 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5055
5056 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5057 msgid "Slider Length"
5058 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5059
5060 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5061 msgid "Length of scale's slider"
5062 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5065 msgid "Value spacing"
5066 msgstr "Espazamento do valor"
5067
5068 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5069 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5070 msgstr ""
5071 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5074 msgid "Horizontal adjustment"
5075 msgstr "Axuste horizontal"
5076
5077 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5078 msgid ""
5079 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5080 "controller"
5081 msgstr ""
5082 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5083 "controlador"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5086 msgid "Vertical adjustment"
5087 msgstr "Axuste vertical"
5088
5089 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5090 msgid ""
5091 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5092 "controller"
5093 msgstr ""
5094 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5095 "controlador"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5098 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5099 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5102 msgid "How the size of the content should be determined"
5103 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5106 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5107 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5110 msgid "Minimum Slider Length"
5111 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5114 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5115 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5118 msgid "Fixed slider size"
5119 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5120
5121 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5122 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5123 msgstr ""
5124 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5127 msgid ""
5128 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5129 msgstr ""
5130 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5131 "desprazamento"
5132
5133 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5134 msgid ""
5135 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5136 msgstr ""
5137 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5138 "desprazamento"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5141 msgid "Horizontal Adjustment"
5142 msgstr "Axuste horizontal"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5145 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5146 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5149 msgid "Vertical Adjustment"
5150 msgstr "Axuste vertical"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5153 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5154 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5157 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5158 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5161 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5162 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5165 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5169 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5173 msgid "Window Placement"
5174 msgstr "Colocación da xanela"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5177 msgid ""
5178 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5179 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5180 msgstr ""
5181 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5182 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5185 msgid "Window Placement Set"
5186 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5189 msgid ""
5190 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5191 "contents with respect to the scrollbars."
5192 msgstr ""
5193 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5194 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5197 msgid "Shadow Type"
5198 msgstr "Tipo de sombra"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5201 msgid "Style of bevel around the contents"
5202 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5205 msgid "Scrollbars within bevel"
5206 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5209 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5210 msgstr ""
5211 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5214 msgid "Scrollbar spacing"
5215 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5219 msgstr ""
5220 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5221 "desprazamento"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5224 msgid "Minimum Content Width"
5225 msgstr "Anchura mínima do contido"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5228 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5229 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5232 msgid "Minimum Content Height"
5233 msgstr "Altura mínima do contido"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5236 msgid ""
5237 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5238 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5239
5240 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5241 msgid "Draw"
5242 msgstr "Debuxar"
5243
5244 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5245 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5246 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5249 msgid "Double Click Time"
5250 msgstr "Tempo do dobre clic"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5253 msgid ""
5254 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5255 "click (in milliseconds)"
5256 msgstr ""
5257 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5258 "dobre (en milisegundos)"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5261 msgid "Double Click Distance"
5262 msgstr "Distancia do dobre clic"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5265 msgid ""
5266 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5267 "double click (in pixels)"
5268 msgstr ""
5269 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5270 "dobre clic (en píxeles)"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5273 msgid "Cursor Blink"
5274 msgstr "Intermitencia do cursor"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5277 msgid "Whether the cursor should blink"
5278 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5281 msgid "Cursor Blink Time"
5282 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5285 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5286 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5289 msgid "Cursor Blink Timeout"
5290 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5293 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5294 msgstr ""
5295 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5298 msgid "Split Cursor"
5299 msgstr "Cursor dividido"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5302 msgid ""
5303 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5304 "left text"
5305 msgstr ""
5306 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5307 "a dereita e de dereita a esquerda"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5310 msgid "Theme Name"
5311 msgstr "Nome do tema"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5314 msgid "Name of theme RC file to load"
5315 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5318 msgid "Icon Theme Name"
5319 msgstr "Nome do tema de iconas"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5322 msgid "Name of icon theme to use"
5323 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5326 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5327 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5330 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5331 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5334 msgid "Key Theme Name"
5335 msgstr "Nome do tema principal"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5338 msgid "Name of key theme RC file to load"
5339 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5342 msgid "Menu bar accelerator"
5343 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5346 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5347 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5350 msgid "Drag threshold"
5351 msgstr "Límite de arrastre"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5354 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5355 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5358 msgid "Font Name"
5359 msgstr "Nome do tipo de letra"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5362 msgid "Name of default font to use"
5363 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5366 msgid "Icon Sizes"
5367 msgstr "Tamaño das iconas"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5370 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5371 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5374 msgid "GTK Modules"
5375 msgstr "Módulos GTK"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5378 msgid "List of currently active GTK modules"
5379 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5382 msgid "Xft Antialias"
5383 msgstr "Suavizado Xft"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5386 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5387 msgstr ""
5388 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5389 "-1=predefinido"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5392 msgid "Xft Hinting"
5393 msgstr "Contorno Xft"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5396 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5397 msgstr ""
5398 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5399 "-1=predefinido"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5402 msgid "Xft Hint Style"
5403 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5406 msgid ""
5407 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5408 msgstr ""
5409 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5412 msgid "Xft RGBA"
5413 msgstr "Xft RGBA"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5416 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5417 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5420 msgid "Xft DPI"
5421 msgstr "PPP Xft"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5424 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5425 msgstr ""
5426 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5427 "predefinido"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5430 msgid "Cursor theme name"
5431 msgstr "Nome do tema de cursor"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5434 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5435 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5438 msgid "Cursor theme size"
5439 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5442 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5443 msgstr ""
5444 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5447 msgid "Alternative button order"
5448 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5452 msgstr ""
5453 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5456 msgid "Alternative sort indicator direction"
5457 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5460 msgid ""
5461 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5462 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5463 msgstr ""
5464 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5465 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5466 "significa ascendente)"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5469 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5470 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5473 msgid ""
5474 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5475 "the input method"
5476 msgstr ""
5477 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5478 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5481 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5482 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5485 msgid ""
5486 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5487 "control characters"
5488 msgstr ""
5489 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5490 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5493 msgid "Start timeout"
5494 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5497 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5498 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5501 msgid "Repeat timeout"
5502 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5505 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5506 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5509 msgid "Expand timeout"
5510 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5513 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5514 msgstr ""
5515 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5516 "expandindo unha nova rexión"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5519 msgid "Color scheme"
5520 msgstr "Esquema de cor"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5523 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5524 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5527 msgid "Enable Animations"
5528 msgstr "Activar animacións"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5531 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5532 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5535 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5536 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5539 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5540 msgstr ""
5541 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5542 "pantalla"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5545 msgid "Tooltip timeout"
5546 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5549 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5550 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5553 msgid "Tooltip browse timeout"
5554 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5557 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5558 msgstr ""
5559 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5560 "navegación está activo"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5563 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5564 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5567 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5568 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5571 msgid "Keynav Cursor Only"
5572 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5575 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5576 msgstr ""
5577 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5578 "widgets"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5581 msgid "Keynav Wrap Around"
5582 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5585 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5586 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5589 msgid "Error Bell"
5590 msgstr "Campá de erro"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5593 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5594 msgstr ""
5595 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5596 "aviso"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5599 msgid "Color Hash"
5600 msgstr "Hash da cor"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5603 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5604 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5607 msgid "Default file chooser backend"
5608 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5611 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5612 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5615 msgid "Default print backend"
5616 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5619 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5620 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5623 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5624 msgstr ""
5625 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5626 "impresión"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5629 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5630 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5633 msgid "Enable Mnemonics"
5634 msgstr "Activar mnemónicos"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5637 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5638 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5641 msgid "Enable Accelerators"
5642 msgstr "Activar teclas rápidas"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5645 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5646 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5649 msgid "Recent Files Limit"
5650 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5653 msgid "Number of recently used files"
5654 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5657 msgid "Default IM module"
5658 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5661 msgid "Which IM module should be used by default"
5662 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5665 msgid "Recent Files Max Age"
5666 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5669 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5670 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5673 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5674 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5677 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5678 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5681 msgid "Sound Theme Name"
5682 msgstr "Nome do tema de son"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5685 msgid "XDG sound theme name"
5686 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5687
5688 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5690 msgid "Audible Input Feedback"
5691 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5694 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5695 msgstr ""
5696 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5697 "usuario"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5700 msgid "Enable Event Sounds"
5701 msgstr "Activar os eventos de son"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5704 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5705 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5708 msgid "Enable Tooltips"
5709 msgstr "Activar indicacións"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5712 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5713 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5716 msgid "Toolbar style"
5717 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5720 msgid ""
5721 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5722 msgstr ""
5723 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5724 "iconas, só iconas etc."
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5727 msgid "Toolbar Icon Size"
5728 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5731 msgid "The size of icons in default toolbars."
5732 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5735 msgid "Auto Mnemonics"
5736 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5739 msgid ""
5740 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5741 "presses the mnemonic activator."
5742 msgstr ""
5743 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5744 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5747 msgid "Application prefers a dark theme"
5748 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5751 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5752 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5755 msgid "Show button images"
5756 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5759 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5760 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5763 msgid "Select on focus"
5764 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5768 msgstr ""
5769 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5772 msgid "Password Hint Timeout"
5773 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5776 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5777 msgstr ""
5778 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5779 "entradas ocultas"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5782 msgid "Show menu images"
5783 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5786 msgid "Whether images should be shown in menus"
5787 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5790 msgid "Delay before drop down menus appear"
5791 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5794 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5795 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5798 msgid "Scrolled Window Placement"
5799 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5802 msgid ""
5803 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5804 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5805 msgstr ""
5806 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5807 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5808 "xanela con desprazamento."
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5811 msgid "Can change accelerators"
5812 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5815 msgid ""
5816 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5817 msgstr ""
5818 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5819 "sobre o elemento de menú"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5822 msgid "Delay before submenus appear"
5823 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5826 msgid ""
5827 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5828 msgstr ""
5829 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5830 "antes de que o submenú apareza"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5833 msgid "Delay before hiding a submenu"
5834 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5837 msgid ""
5838 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5839 "submenu"
5840 msgstr ""
5841 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5842 "submenú"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5845 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5846 msgstr ""
5847 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5848 "enfocada"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5851 msgid "Custom palette"
5852 msgstr "Paleta personalizada"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5855 msgid "Palette to use in the color selector"
5856 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5859 msgid "IM Preedit style"
5860 msgstr "Estilo preedit IM"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5863 msgid "How to draw the input method preedit string"
5864 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5867 msgid "IM Status style"
5868 msgstr "Estilo do estado IM"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5871 msgid "How to draw the input method statusbar"
5872 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5873
5874 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5875 msgid "Mode"
5876 msgstr "Modo"
5877
5878 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5879 msgid ""
5880 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5881 "component widgets"
5882 msgstr ""
5883 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5884 "seus compoñentes widgets"
5885
5886 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5887 msgid "Ignore hidden"
5888 msgstr "Ignorar ocultos"
5889
5890 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5891 msgid ""
5892 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5893 msgstr ""
5894 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5895 "grupo"
5896
5897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5898 msgid "Climb Rate"
5899 msgstr "Taxa de incremento"
5900
5901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5902 msgid "Snap to Ticks"
5903 msgstr "Axustar aos pasos"
5904
5905 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5906 msgid ""
5907 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5908 "nearest step increment"
5909 msgstr ""
5910 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5911 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5912
5913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5914 msgid "Numeric"
5915 msgstr "Numérico"
5916
5917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5918 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5919 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5920
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5922 msgid "Wrap"
5923 msgstr "Axustar"
5924
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5926 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5927 msgstr ""
5928 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5929 "seus límites"
5930
5931 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5932 msgid "Update Policy"
5933 msgstr "Política de actualización"
5934
5935 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5936 msgid ""
5937 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5938 msgstr ""
5939 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5940 "correcto"
5941
5942 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5943 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5944 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5945
5946 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5947 msgid "Style of bevel around the spin button"
5948 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5949
5950 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5951 msgid "Whether the spinner is active"
5952 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5953
5954 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5955 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5956 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5957
5958 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5959 msgid "The size of the icon"
5960 msgstr "O tamaño da icona"
5961
5962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5963 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5964 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5965
5966 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5967 msgid "Whether the status icon is visible"
5968 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5969
5970 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5971 msgid "Whether the status icon is embedded"
5972 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5973
5974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5975 msgid "The orientation of the tray"
5976 msgstr "A orientación da bandexa"
5977
5978 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5979 msgid "Has tooltip"
5980 msgstr "Ten indicación"
5981
5982 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5983 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5984 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5985
5986 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5987 msgid "Tooltip Text"
5988 msgstr "Texto da indicación"
5989
5990 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5991 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5992 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5993
5994 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5995 msgid "Tooltip markup"
5996 msgstr "Marcado das indicacións"
5997
5998 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5999 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6000 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6001
6002 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6003 msgid "The title of this tray icon"
6004 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6005
6006 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6007 msgid "Style context"
6008 msgstr "Contexto do estilo"
6009
6010 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6011 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6012 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6013
6014 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6015 msgid "The associated GdkScreen"
6016 msgstr "O GdkScreen asociado"
6017
6018 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6019 msgid "Direction"
6020 msgstr "Enderezo"
6021
6022 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6023 msgid "Text direction"
6024 msgstr "Dirección do texto"
6025
6026 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6027 msgid "Whether the switch is on or off"
6028 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6029
6030 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6031 msgid "The minimum width of the handle"
6032 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6033
6034 #: ../gtk/gtktable.c:157
6035 msgid "Rows"
6036 msgstr "Filas"
6037
6038 #: ../gtk/gtktable.c:158
6039 msgid "The number of rows in the table"
6040 msgstr "O número de filas na táboa"
6041
6042 #: ../gtk/gtktable.c:166
6043 msgid "Columns"
6044 msgstr "Columnas"
6045
6046 #: ../gtk/gtktable.c:167
6047 msgid "The number of columns in the table"
6048 msgstr "O número de columnas na táboa"
6049
6050 #: ../gtk/gtktable.c:194
6051 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6052 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6053
6054 #: ../gtk/gtktable.c:208
6055 msgid "Right attachment"
6056 msgstr "Anexo á dereita"
6057
6058 #: ../gtk/gtktable.c:209
6059 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6060 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6061
6062 #: ../gtk/gtktable.c:216
6063 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6064 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6065
6066 #: ../gtk/gtktable.c:222
6067 msgid "Bottom attachment"
6068 msgstr "Anexo inferior"
6069
6070 #: ../gtk/gtktable.c:229
6071 msgid "Horizontal options"
6072 msgstr "Opcións horizontais"
6073
6074 #: ../gtk/gtktable.c:230
6075 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6076 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6077
6078 #: ../gtk/gtktable.c:236
6079 msgid "Vertical options"
6080 msgstr "Opcións verticais"
6081
6082 #: ../gtk/gtktable.c:237
6083 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6084 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:243
6087 msgid "Horizontal padding"
6088 msgstr "Recheo horizontal"
6089
6090 #: ../gtk/gtktable.c:244
6091 msgid ""
6092 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6093 "pixels"
6094 msgstr ""
6095 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6096 "esquerda e á dereita"
6097
6098 #: ../gtk/gtktable.c:250
6099 msgid "Vertical padding"
6100 msgstr "Recheo vertical"
6101
6102 #: ../gtk/gtktable.c:251
6103 msgid ""
6104 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6105 "pixels"
6106 msgstr ""
6107 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6108 "superiores e inferiores"
6109
6110 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6111 msgid "Tag Table"
6112 msgstr "Táboa de etiquetas"
6113
6114 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6115 msgid "Text Tag Table"
6116 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6119 msgid "Current text of the buffer"
6120 msgstr "Texto actual do búfer"
6121
6122 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6123 msgid "Has selection"
6124 msgstr "Está selecccionado"
6125
6126 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6127 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6128 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6129
6130 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6131 msgid "Cursor position"
6132 msgstr "Posición do cursor"
6133
6134 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6135 msgid ""
6136 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6137 msgstr ""
6138 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6139 "búfer)"
6140
6141 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6142 msgid "Copy target list"
6143 msgstr "Lista de destinos da copia"
6144
6145 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6146 msgid ""
6147 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6148 msgstr ""
6149 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6150 "a orixe do DND"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6153 msgid "Paste target list"
6154 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6157 msgid ""
6158 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6159 "destination"
6160 msgstr ""
6161 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6162 "destino do DND"
6163
6164 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6165 msgid "Mark name"
6166 msgstr "Nome de marca"
6167
6168 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6169 msgid "Left gravity"
6170 msgstr "Gravidade esquerda"
6171
6172 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6173 msgid "Whether the mark has left gravity"
6174 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6175
6176 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6177 msgid "Tag name"
6178 msgstr "Nome de etiqueta"
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6181 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6182 msgstr ""
6183 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6186 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6187 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6190 msgid "Background full height"
6191 msgstr "Altura completa do fondo"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6194 msgid ""
6195 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6196 "of the tagged characters"
6197 msgstr ""
6198 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6199 "caracteres etiquetados"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6202 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6203 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6206 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6207 msgstr ""
6208 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6209 "dereita"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6212 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6213 msgstr ""
6214 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6217 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6218 msgstr ""
6219 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6220 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6223 msgid ""
6224 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6225 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6226 msgstr ""
6227 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
6228 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6231 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6232 msgstr ""
6233 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6234 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6237 msgid "Font size in Pango units"
6238 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6239
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6241 msgid ""
6242 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6243 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6244 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6245 msgstr ""
6246 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6247 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6248 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6249 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:704
6252 msgid "Left, right, or center justification"
6253 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6256 msgid ""
6257 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6258 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6259 msgstr ""
6260 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6261 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6262 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6265 msgid "Left margin"
6266 msgstr "Marxe esquerda"
6267
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:713
6269 msgid "Width of the left margin in pixels"
6270 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6271
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6273 msgid "Right margin"
6274 msgstr "Marxe dereita"
6275
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:723
6277 msgid "Width of the right margin in pixels"
6278 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6279
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:732
6281 msgid "Indent"
6282 msgstr "Sangría"
6283
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:733
6285 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6286 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6289 msgid ""
6290 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6291 "in Pango units"
6292 msgstr ""
6293 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6294 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6297 msgid "Pixels above lines"
6298 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:657
6301 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6302 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6305 msgid "Pixels below lines"
6306 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:667
6309 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6310 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6313 msgid "Pixels inside wrap"
6314 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:677
6317 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6318 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:695
6321 msgid ""
6322 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6323 msgstr ""
6324 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6325 "carácter"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:742
6328 msgid "Tabs"
6329 msgstr "Separadores"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:743
6332 msgid "Custom tabs for this text"
6333 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6336 msgid "Invisible"
6337 msgstr "Invisíbel"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6340 msgid "Whether this text is hidden."
6341 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6344 msgid "Paragraph background color name"
6345 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6348 msgid "Paragraph background color as a string"
6349 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6352 msgid "Paragraph background color"
6353 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6356 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6357 msgstr ""
6358 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6361 msgid "Margin Accumulates"
6362 msgstr "Acumulación de marxes"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6365 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6366 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6369 msgid "Background full height set"
6370 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6373 msgid "Whether this tag affects background height"
6374 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6377 msgid "Justification set"
6378 msgstr "Definición da xustificación"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6381 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6382 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6385 msgid "Left margin set"
6386 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6389 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6390 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6393 msgid "Indent set"
6394 msgstr "Definición da sangría"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6397 msgid "Whether this tag affects indentation"
6398 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6401 msgid "Pixels above lines set"
6402 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6405 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6406 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6409 msgid "Pixels below lines set"
6410 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6413 msgid "Pixels inside wrap set"
6414 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6417 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6418 msgstr ""
6419 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6422 msgid "Right margin set"
6423 msgstr "Definición da marxe dereita"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6426 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6427 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6430 msgid "Wrap mode set"
6431 msgstr "Definición do modo de axuste"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6434 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6435 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6438 msgid "Tabs set"
6439 msgstr "Definición dos separadores"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6442 msgid "Whether this tag affects tabs"
6443 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6446 msgid "Invisible set"
6447 msgstr "Definición de invisíbel"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6450 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6451 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6454 msgid "Paragraph background set"
6455 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6458 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6459 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6460
6461 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6462 msgid "Pixels Above Lines"
6463 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6464
6465 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6466 msgid "Pixels Below Lines"
6467 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6468
6469 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6470 msgid "Pixels Inside Wrap"
6471 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6472
6473 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6474 msgid "Wrap Mode"
6475 msgstr "Modo de axuste"
6476
6477 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6478 msgid "Left Margin"
6479 msgstr "Marxe esquerda"
6480
6481 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6482 msgid "Right Margin"
6483 msgstr "Marxe dereita"
6484
6485 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6486 msgid "Cursor Visible"
6487 msgstr "Cursor visíbel"
6488
6489 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6490 msgid "If the insertion cursor is shown"
6491 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6492
6493 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6494 msgid "Buffer"
6495 msgstr "Búfer"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6498 msgid "The buffer which is displayed"
6499 msgstr "O búfer que se mostra"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6502 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6503 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6504
6505 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6506 msgid "Accepts tab"
6507 msgstr "Acepta tabulación"
6508
6509 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6510 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6511 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6512
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6514 msgid "Error underline color"
6515 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6516
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6518 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6519 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6520
6521 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6522 msgid "Theming engine name"
6523 msgstr "Nome do motor de temas"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6526 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6527 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6530 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6531 msgstr ""
6532 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6533 "acción radio"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6536 msgid "Whether the toggle action should be active"
6537 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6538
6539 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6540 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6541 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6542
6543 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6544 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6545 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6546
6547 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6548 msgid "Draw Indicator"
6549 msgstr "Debuxar o indicador"
6550
6551 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6552 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6553 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6554
6555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6556 msgid "Toolbar Style"
6557 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6558
6559 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6560 msgid "How to draw the toolbar"
6561 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6562
6563 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6564 msgid "Show Arrow"
6565 msgstr "Mostrar frecha"
6566
6567 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6568 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6569 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6570
6571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6572 msgid "Size of icons in this toolbar"
6573 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6574
6575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6576 msgid "Icon size set"
6577 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6578
6579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6580 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6581 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6582
6583 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6584 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6585 msgstr ""
6586 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6587 "ferramentas medre"
6588
6589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6590 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6591 msgstr ""
6592 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6593 "homoxéneos"
6594
6595 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6596 msgid "Spacer size"
6597 msgstr "Tamaño do espazador"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6600 msgid "Size of spacers"
6601 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6602
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6604 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6605 msgstr ""
6606 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6607 "botóns"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6610 msgid "Maximum child expand"
6611 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6614 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6615 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6618 msgid "Space style"
6619 msgstr "Estilo do espazo"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6622 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6623 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6626 msgid "Button relief"
6627 msgstr "Relevo do botón"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6630 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6631 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6632
6633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6634 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6635 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6638 msgid "Text to show in the item."
6639 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6642 msgid ""
6643 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6644 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6645 msgstr ""
6646 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6647 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6648 "desbordamento"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6651 msgid "Widget to use as the item label"
6652 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6655 msgid "Stock Id"
6656 msgstr "ID de inventario"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6659 msgid "The stock icon displayed on the item"
6660 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6663 msgid "Icon name"
6664 msgstr "Nome da icona"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6667 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6668 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6671 msgid "Icon widget"
6672 msgstr "Icona do widget"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6675 msgid "Icon widget to display in the item"
6676 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6679 msgid "Icon spacing"
6680 msgstr "Espazamento da icona"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6683 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6684 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6687 msgid ""
6688 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6689 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6690 msgstr ""
6691 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6692 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6693 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6696 msgid "The human-readable title of this item group"
6697 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6700 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6701 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6704 msgid "Collapsed"
6705 msgstr "Recollido"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6708 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6709 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6712 msgid "ellipsize"
6713 msgstr "Elipse"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6716 msgid "Ellipsize for item group headers"
6717 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6720 msgid "Header Relief"
6721 msgstr "Relieve da cabeceira"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6724 msgid "Relief of the group header button"
6725 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6728 msgid "Header Spacing"
6729 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6732 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6733 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6736 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6737 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6740 msgid "Whether the item should fill the available space"
6741 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6744 msgid "New Row"
6745 msgstr "Nova fila"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6748 msgid "Whether the item should start a new row"
6749 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6752 msgid "Position of the item within this group"
6753 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6754
6755 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6756 msgid "Size of icons in this tool palette"
6757 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6760 msgid "Style of items in the tool palette"
6761 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6764 msgid "Exclusive"
6765 msgstr "Exclusivo"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6768 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6769 msgstr ""
6770 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6773 msgid ""
6774 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6775 msgstr ""
6776 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6777 "medre"
6778
6779 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6780 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6781 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6782
6783 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6784 msgid "Error color"
6785 msgstr "Cor de erro"
6786
6787 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6788 msgid "Error color for symbolic icons"
6789 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6790
6791 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6792 msgid "Warning color"
6793 msgstr "Cor de aviso"
6794
6795 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6796 msgid "Warning color for symbolic icons"
6797 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6798
6799 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6800 msgid "Success color"
6801 msgstr "Cor de éxito"
6802
6803 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6804 msgid "Success color for symbolic icons"
6805 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6806
6807 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6808 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6809 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6812 msgid "TreeMenu model"
6813 msgstr "Modelo TreeMenu"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6816 msgid "The model for the tree menu"
6817 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6820 msgid "TreeMenu root row"
6821 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6824 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6825 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6826
6827 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6828 msgid "Tearoff"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6834 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6835
6836 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6837 msgid "Wrap Width"
6838 msgstr "Axustar largura"
6839
6840 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6841 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6842 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grade"
6843
6844 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6845 msgid "TreeModelSort Model"
6846 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6847
6848 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6849 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6850 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6851
6852 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6853 msgid "TreeView Model"
6854 msgstr "Modelo TreeView"
6855
6856 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6857 msgid "The model for the tree view"
6858 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6861 msgid "Headers Visible"
6862 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6865 msgid "Show the column header buttons"
6866 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6869 msgid "Headers Clickable"
6870 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6873 msgid "Column headers respond to click events"
6874 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6877 msgid "Expander Column"
6878 msgstr "Columna expansora"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6881 msgid "Set the column for the expander column"
6882 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6885 msgid "Rules Hint"
6886 msgstr "Suxestión das regras"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6889 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6890 msgstr ""
6891 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6892 "alternas"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6895 msgid "Enable Search"
6896 msgstr "Activar a busca"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6900 msgstr ""
6901 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6902 "columnas"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6905 msgid "Search Column"
6906 msgstr "Columna de busca"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6909 msgid "Model column to search through during interactive search"
6910 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6913 msgid "Fixed Height Mode"
6914 msgstr "Modo de altura fixa"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6917 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6918 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6921 msgid "Hover Selection"
6922 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6925 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6926 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6927
6928 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6929 msgid "Hover Expand"
6930 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6931
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6933 msgid ""
6934 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6935 msgstr ""
6936 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6937 "sobre elas"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6940 msgid "Show Expanders"
6941 msgstr "Mostrar expansores"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6944 msgid "View has expanders"
6945 msgstr "A visualización ten expansores"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6948 msgid "Level Indentation"
6949 msgstr "Nivel de sangría"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6952 msgid "Extra indentation for each level"
6953 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6956 msgid "Rubber Banding"
6957 msgstr "Tiras de goma"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6960 msgid ""
6961 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6962 msgstr ""
6963 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6964 "punteiro do rato"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6967 msgid "Enable Grid Lines"
6968 msgstr "Activar as liñas da grade"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6971 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6972 msgstr ""
6973 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6976 msgid "Enable Tree Lines"
6977 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6980 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6981 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6984 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6985 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6988 msgid "Vertical Separator Width"
6989 msgstr "Largura do separador vertical"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6992 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6993 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6996 msgid "Horizontal Separator Width"
6997 msgstr "Largura do separador horizontal"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7000 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7001 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7004 msgid "Allow Rules"
7005 msgstr "Permitir regras"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7008 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7009 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7012 msgid "Indent Expanders"
7013 msgstr "Sangrar os expansores"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7016 msgid "Make the expanders indented"
7017 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7020 msgid "Even Row Color"
7021 msgstr "Cor da fila par"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7024 msgid "Color to use for even rows"
7025 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7028 msgid "Odd Row Color"
7029 msgstr "Cor da fila impar"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7032 msgid "Color to use for odd rows"
7033 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7036 msgid "Grid line width"
7037 msgstr "Largura da liña da grade"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7040 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7041 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grade da visualización en árbore"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7044 msgid "Tree line width"
7045 msgstr "Largura da liña da árbore"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7048 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7049 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7052 msgid "Grid line pattern"
7053 msgstr "Patrón da liña da grade"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7056 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7057 msgstr ""
7058 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
7059 "árbore"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7062 msgid "Tree line pattern"
7063 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7066 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7067 msgstr ""
7068 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7071 msgid "Whether to display the column"
7072 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7075 msgid "Resizable"
7076 msgstr "Redimensionábel"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7079 msgid "Column is user-resizable"
7080 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7083 msgid "Current width of the column"
7084 msgstr "Largura actual da columna"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7087 msgid "Sizing"
7088 msgstr "Dimensionamento"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7091 msgid "Resize mode of the column"
7092 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7095 msgid "Fixed Width"
7096 msgstr "Largura fixa"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7099 msgid "Current fixed width of the column"
7100 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7103 msgid "Minimum allowed width of the column"
7104 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7107 msgid "Maximum Width"
7108 msgstr "Largura máxima"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7111 msgid "Maximum allowed width of the column"
7112 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7115 msgid "Title to appear in column header"
7116 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7119 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7120 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7123 msgid "Clickable"
7124 msgstr "Premíbel"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7127 msgid "Whether the header can be clicked"
7128 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7131 msgid "Widget"
7132 msgstr "Widget"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7135 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7136 msgstr ""
7137 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7138 "columna"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7141 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7142 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7145 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7146 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7149 msgid "Sort indicator"
7150 msgstr "Indicador de ordenación"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7153 msgid "Whether to show a sort indicator"
7154 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7157 msgid "Sort order"
7158 msgstr "Orde de clasificación"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7161 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7162 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7165 msgid "Sort column ID"
7166 msgstr "ID de columna de ordenación"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7169 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7170 msgstr ""
7171 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7172 "seleccionada para ordenar"
7173
7174 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7175 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7176 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7177
7178 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7179 msgid "Merged UI definition"
7180 msgstr "Definición de IU combinado"
7181
7182 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7183 msgid "An XML string describing the merged UI"
7184 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7185
7186 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7187 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7188 msgstr ""
7189 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7190
7191 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7192 msgid "Use symbolic icons"
7193 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7194
7195 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7196 msgid "Whether to use symbolic icons"
7197 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7200 msgid "Widget name"
7201 msgstr "Nome do widget"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7204 msgid "The name of the widget"
7205 msgstr "O nome do widget"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7208 msgid "Parent widget"
7209 msgstr "Widget pai"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7212 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7213 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7216 msgid "Width request"
7217 msgstr "Solicitude de largura"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7220 msgid ""
7221 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7222 "used"
7223 msgstr ""
7224 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7225 "solicitude normal"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7228 msgid "Height request"
7229 msgstr "Solicitude de altura"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7232 msgid ""
7233 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7234 "be used"
7235 msgstr ""
7236 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7237 "solicitude normal"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7240 msgid "Whether the widget is visible"
7241 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7244 msgid "Whether the widget responds to input"
7245 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7248 msgid "Application paintable"
7249 msgstr "Aplicativo pintábel"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7252 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7253 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7256 msgid "Can focus"
7257 msgstr "Pode enfocar"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7260 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7261 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7264 msgid "Has focus"
7265 msgstr "Ten foco"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7268 msgid "Whether the widget has the input focus"
7269 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7272 msgid "Is focus"
7273 msgstr "É o foco"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7276 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7277 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7280 msgid "Can default"
7281 msgstr "Pode ser o predefinido"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7284 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7285 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7288 msgid "Has default"
7289 msgstr "É o predefinido"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7292 msgid "Whether the widget is the default widget"
7293 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7296 msgid "Receives default"
7297 msgstr "Recibe o predefinido"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7300 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7301 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7304 msgid "Composite child"
7305 msgstr "Fillo composto"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7308 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7309 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7312 msgid "Style"
7313 msgstr "Estilo"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7316 msgid ""
7317 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7318 "(colors etc)"
7319 msgstr ""
7320 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7323 msgid "Events"
7324 msgstr "Eventos"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7327 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7328 msgstr ""
7329 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7332 msgid "No show all"
7333 msgstr "Non mostrar todo"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7336 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7337 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7340 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7341 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7344 msgid "Window"
7345 msgstr "Xanela"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7348 msgid "The widget's window if it is realized"
7349 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7352 msgid "Double Buffered"
7353 msgstr "Con búfer dobre"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7356 msgid "Whether the widget is double buffered"
7357 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7360 msgid "How to position in extra horizontal space"
7361 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7364 msgid "How to position in extra vertical space"
7365 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7368 msgid "Margin on Left"
7369 msgstr "Marxe á esquerda"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7372 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7373 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7376 msgid "Margin on Right"
7377 msgstr "Marxe á dereita"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7380 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7381 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7384 msgid "Margin on Top"
7385 msgstr "Marxe superior"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7388 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7389 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7392 msgid "Margin on Bottom"
7393 msgstr "Marxe inferior"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7396 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7397 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7400 msgid "All Margins"
7401 msgstr "Todos os marxes"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7404 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7405 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7408 msgid "Horizontal Expand"
7409 msgstr "Expansión horizontal"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7412 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7413 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7416 msgid "Horizontal Expand Set"
7417 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7420 msgid "Whether to use the hexpand property"
7421 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7424 msgid "Vertical Expand"
7425 msgstr "Expansión vertical"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7428 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7429 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7432 msgid "Vertical Expand Set"
7433 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7436 msgid "Whether to use the vexpand property"
7437 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7440 msgid "Expand Both"
7441 msgstr "Expandir en ambas"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7444 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7445 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7448 msgid "Interior Focus"
7449 msgstr "Foco interior"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7453 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7456 msgid "Focus linewidth"
7457 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7460 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7461 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7464 msgid "Focus line dash pattern"
7465 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7468 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7469 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7472 msgid "Focus padding"
7473 msgstr "Recheo do foco"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7477 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7480 msgid "Cursor color"
7481 msgstr "Cor do cursor"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7484 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7485 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7488 msgid "Secondary cursor color"
7489 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7492 msgid ""
7493 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7494 "right-to-left and left-to-right text"
7495 msgstr ""
7496 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7497 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7500 msgid "Cursor line aspect ratio"
7501 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7504 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7505 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7508 msgid "Window dragging"
7509 msgstr "Arrastre da xanela"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7512 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7513 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7516 msgid "Unvisited Link Color"
7517 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7520 msgid "Color of unvisited links"
7521 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7524 msgid "Visited Link Color"
7525 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7528 msgid "Color of visited links"
7529 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7532 msgid "Wide Separators"
7533 msgstr "Separadores largos"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7536 msgid ""
7537 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7538 "instead of a line"
7539 msgstr ""
7540 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7541 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7544 msgid "Separator Width"
7545 msgstr "Largura do separador"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7548 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7549 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7552 msgid "Separator Height"
7553 msgstr "Altura do separador"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7556 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7557 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7560 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7561 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7564 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7565 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7568 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7569 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7572 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7573 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7576 msgid "Window Type"
7577 msgstr "Tipo de xanela"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7580 msgid "The type of the window"
7581 msgstr "O tipo da xanela"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7584 msgid "Window Title"
7585 msgstr "Título da xanela"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7588 msgid "The title of the window"
7589 msgstr "O título da xanela"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7592 msgid "Window Role"
7593 msgstr "Rol da xanela"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7596 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7597 msgstr ""
7598 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7601 msgid "Startup ID"
7602 msgstr "ID de inicio"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7605 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7606 msgstr ""
7607 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7610 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7611 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7614 msgid "Modal"
7615 msgstr "Modal"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7618 msgid ""
7619 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7620 "up)"
7621 msgstr ""
7622 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7623 "está encima)"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7626 msgid "Window Position"
7627 msgstr "Posición da xanela"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7630 msgid "The initial position of the window"
7631 msgstr "A posición inicial da xanela"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7634 msgid "Default Width"
7635 msgstr "Largura predefinida"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7638 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7639 msgstr ""
7640 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7643 msgid "Default Height"
7644 msgstr "Altura predefinida"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7647 msgid ""
7648 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7649 msgstr ""
7650 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7653 msgid "Destroy with Parent"
7654 msgstr "Destruír co pai"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7657 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7658 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7661 msgid "Icon for this window"
7662 msgstr "Icona para esta xanela"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7665 msgid "Mnemonics Visible"
7666 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7669 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7670 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7673 msgid "Name of the themed icon for this window"
7674 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7677 msgid "Is Active"
7678 msgstr "Está activo"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7681 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7682 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7685 msgid "Focus in Toplevel"
7686 msgstr "Foco no nivel superior"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7689 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7690 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7693 msgid "Type hint"
7694 msgstr "Suxestión de tipo"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7697 msgid ""
7698 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7699 "and how to treat it."
7700 msgstr ""
7701 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7702 "xanela é e como tratar con ela."
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7705 msgid "Skip taskbar"
7706 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7709 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7710 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7713 msgid "Skip pager"
7714 msgstr "Omitir o paxinador"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7717 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7718 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7721 msgid "Urgent"
7722 msgstr "Urxente"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7725 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7726 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7729 msgid "Accept focus"
7730 msgstr "Aceptar o foco"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7733 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7734 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7737 msgid "Focus on map"
7738 msgstr "Foco no mapa"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7741 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7742 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7745 msgid "Decorated"
7746 msgstr "Decorado"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7749 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7750 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7753 msgid "Deletable"
7754 msgstr "Eliminábel"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7757 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7758 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7761 msgid "Resize grip"
7762 msgstr "Tirador de redimensión"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7765 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7766 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7769 msgid "Resize grip is visible"
7770 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7773 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7774 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7777 msgid "Gravity"
7778 msgstr "Gravidade"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7781 msgid "The window gravity of the window"
7782 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7785 msgid "Transient for Window"
7786 msgstr "Transición para a xanela"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7789 msgid "The transient parent of the dialog"
7790 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7793 msgid "Opacity for Window"
7794 msgstr "Opacidade para a xanela"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7797 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7798 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7801 msgid "Width of resize grip"
7802 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7805 msgid "Height of resize grip"
7806 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7809 msgid "GtkApplication"
7810 msgstr "GtkApplication"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7813 msgid "The GtkApplication for the window"
7814 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7815
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7818 #~ "it defaults to the URL"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7821 #~ "usarase o URL predefinido"
7822
7823 #~ msgid "Tab pack type"
7824 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7825
7826 #~ msgid "Update policy"
7827 #~ msgstr "Política de actualización"
7828
7829 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7830 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7831
7832 #~ msgid "Number of steps"
7833 #~ msgstr "Número de pasos"
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7837 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7838 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7841 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7842 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7843
7844 #~ msgid "Animation duration"
7845 #~ msgstr "Duración da animación"
7846
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
7851
7852 #~ msgid "Extension events"
7853 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7854
7855 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
7858 #~ "widget"
7859
7860 #  verificar: High= alta e low= baixa
7861 #~ msgid "Lower"
7862 #~ msgstr "Inferior"
7863
7864 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7865 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7866
7867 #~ msgid "Upper"
7868 #~ msgstr "Superior"
7869
7870 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7871 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7872
7873 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7874 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7875
7876 #~ msgid "Max Size"
7877 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7878
7879 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7880 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7881
7882 #~ msgid "Metric"
7883 #~ msgstr "Métrica"
7884
7885 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7886 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7887
7888 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7889 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7890
7891 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7892 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7893
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7896 #~ "for this viewport"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7899 #~ "área de visualización"
7900
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7903 #~ "this viewport"
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7906 #~ "área de visualización"
7907
7908 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7911 #~ "superior"
7912
7913 #~ msgid "Has separator"
7914 #~ msgstr "Ten un separador"
7915
7916 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7917 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7918
7919 #~ msgid "State Hint"
7920 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7921
7922 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7925 #~ "fondo"
7926
7927 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7928 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7929
7930 #~ msgid "Pixmap"
7931 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7932
7933 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7934 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7935
7936 #~ msgid "Mask"
7937 #~ msgstr "Máscara"
7938
7939 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7940 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7941
7942 #~ msgid "Use separator"
7943 #~ msgstr "Usar un separador"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7947 #~ "buttons"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7950 #~ "botóns"
7951
7952 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7953 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7957 #~ "shadow IN while they are dragged"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7960 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7961
7962 #~ msgid "Trough Side Details"
7963 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7967 #~ "drawn with different details"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7970 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7971
7972 #~ msgid "Stepper Position Details"
7973 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7974
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7977 #~ "position information"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7980 #~ "sufixo con información de posición"
7981
7982 #~ msgid "Blinking"
7983 #~ msgstr "Intermitencia"
7984
7985 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7986 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7987
7988 #~ msgid "Row Ending details"
7989 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7990
7991 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7992 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7993
7994 #~ msgid "Draw Border"
7995 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7996
7997 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7998 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7999
8000 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8001 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8002
8003 #~ msgid "A GdkImage to display"
8004 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8005
8006 #~ msgid "Background stipple mask"
8007 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8008
8009 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8012 #~ "do texto"
8013
8014 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8015 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8016
8017 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8020
8021 #~ msgid "Background stipple set"
8022 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8023
8024 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8025 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8026
8027 #~ msgid "Foreground stipple set"
8028 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8029
8030 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8031 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8032
8033 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8034 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8035
8036 #~ msgid "Invisible char set"
8037 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8041 #~ "()"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8044 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8045
8046 #~ msgid "Loop"
8047 #~ msgstr "Facer bucle"
8048
8049 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8050 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8051
8052 #~ msgid "Number of Channels"
8053 #~ msgstr "Número de canles"
8054
8055 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8056 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8057
8058 #~ msgid "Colorspace"
8059 #~ msgstr "Espazo de cor"
8060
8061 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8062 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8063
8064 #~ msgid "Has Alpha"
8065 #~ msgstr "Ten alfa"
8066
8067 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8068 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8069
8070 #~ msgid "Bits per Sample"
8071 #~ msgstr "Bits por mostra"
8072
8073 #~ msgid "The number of bits per sample"
8074 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8075
8076 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8077 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8078
8079 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8080 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8081
8082 #~ msgid "Rowstride"
8083 #~ msgstr "Separación de filas"
8084
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8087 #~ "row"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8090
8091 #~ msgid "Pixels"
8092 #~ msgstr "Píxeles"
8093
8094 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8095 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8096
8097 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8098 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8099
8100 #~ msgid "Allow Shrink"
8101 #~ msgstr "Permitir redución"
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8105 #~ "the time a bad idea"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8108 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8109
8110 #~ msgid "Allow Grow"
8111 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8112
8113 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8116 #~ "mínimo"
8117
8118 #~ msgid "Activity mode"
8119 #~ msgstr "Modo de actividade"
8120
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8123 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8124 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8125 #~ "take."
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8128 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8129 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8130 #~ "pode tardar."
8131
8132 #~ msgid "Enable arrow keys"
8133 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8134
8135 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8138 #~ "elementos"
8139
8140 #~ msgid "Always enable arrows"
8141 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8142
8143 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8144 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8145
8146 #~ msgid "Case sensitive"
8147 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8148
8149 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8152 #~ "minúsculas"
8153
8154 #~ msgid "Allow empty"
8155 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8156
8157 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8158 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8159
8160 #~ msgid "Value in list"
8161 #~ msgstr "Valor da lista"
8162
8163 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8164 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8165
8166 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8167 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8168
8169 #~ msgid "Minimum X"
8170 #~ msgstr "X mínimo"
8171
8172 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8173 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8174
8175 #~ msgid "Maximum X"
8176 #~ msgstr "X máximo"
8177
8178 #~ msgid "Maximum possible X value"
8179 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8180
8181 #~ msgid "Minimum Y"
8182 #~ msgstr "Y mínimo"
8183
8184 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8185 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8186
8187 #~ msgid "Maximum Y"
8188 #~ msgstr "Y máximo"
8189
8190 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8191 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8192
8193 #~ msgid "File System Backend"
8194 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8195
8196 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8197 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8198
8199 #~ msgid "The currently selected filename"
8200 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8201
8202 #~ msgid "Show file operations"
8203 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8204
8205 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8208 #~ "ficheiros"
8209
8210 #~ msgid "Tab Border"
8211 #~ msgstr "Bordo de separador"
8212
8213 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8214 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8215
8216 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8217 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8218
8219 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8220 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8221
8222 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8223 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8224
8225 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8226 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8227
8228 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8229 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8230
8231 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8232 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8233
8234 #~ msgid "User Data"
8235 #~ msgstr "Información de usuario"
8236
8237 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8238 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8239
8240 #~ msgid "The menu of options"
8241 #~ msgstr "O menú de opcións"
8242
8243 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8244 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8245
8246 #~ msgid "Spacing around indicator"
8247 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8253 #~ "está asignado"
8254
8255 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8256 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8257
8258 #~ msgid "Bar style"
8259 #~ msgstr "Estilo da barra"
8260
8261 #~ msgid ""
8262 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8265
8266 #~ msgid "Activity Step"
8267 #~ msgstr "Paso de actividade"
8268
8269 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8272
8273 #~ msgid "Activity Blocks"
8274 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8275
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8278 #~ "mode (Deprecated)"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8281 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8282
8283 #~ msgid "Discrete Blocks"
8284 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8285
8286 #~ msgid ""
8287 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8288 #~ "discrete style)"
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8291 #~ "no estilo diferenciado)"
8292
8293 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8294 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8295
8296 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8297 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8298
8299 #~ msgid "Line Wrap"
8300 #~ msgstr "Axuste de liña"
8301
8302 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8303 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8304
8305 #~ msgid "Word Wrap"
8306 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8307
8308 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8309 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8310
8311 #~ msgid "Tooltips"
8312 #~ msgstr "Indicacións"
8313
8314 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"