]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
33359830ed505f1d2812413d40fecff283861aa7
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 15:05+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:05+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr "Maior"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Número de versión maior"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Menor"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Número de versión menor"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "ID do dispositivo"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identificador do dispotitivo"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Renderización da cela"
182
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "Ten un control de opacidade"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgid "Has palette"
197 msgstr "Ten unha paleta"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Cor actual"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "A cor actual"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alfa actual"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr ""
218 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
219 "completamente opaco)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "RGBA actual"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "A cor RGBA actual"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Selección de cor"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "Botón Aceptar"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Botón Cancelar"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Botón Axuda"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Nome do tipo de letra"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Previsualizar o texto"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr ""
276 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 msgid "Shadow type"
282 msgstr "Tipo de sombra"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Posición do manipulador"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Axustar ao bordo"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
306 "ancorar a caixa manipuladora"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Definición do axuste de bordo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid ""
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "handle_position"
316 msgstr ""
317 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
318 "handle_position"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fillo separado"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 msgid ""
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "detached."
328 msgstr ""
329 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
330 "separada ou anexada."
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Contexto do estilo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
341 msgid "Rows"
342 msgstr "Filas"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "O número de filas na táboa"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
349 msgid "Columns"
350 msgstr "Columnas"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "O número de columnas na táboa"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
357 msgid "Row spacing"
358 msgstr "Espazamento de fila"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espazamento de columna"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
374 msgid "Homogeneous"
375 msgstr "Homoxéneo"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Anexo á esquerda"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Anexo á dereita"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
398 msgid "Top attachment"
399 msgstr "Anexo superior"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
402 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
403 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
406 msgid "Bottom attachment"
407 msgstr "Anexo inferior"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
410 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
411 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
414 msgid "Horizontal options"
415 msgstr "Opcións horizontais"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
418 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
419 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
422 msgid "Vertical options"
423 msgstr "Opcións verticais"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
426 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
427 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
430 msgid "Horizontal padding"
431 msgstr "Recheo horizontal"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
434 msgid ""
435 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
436 "pixels"
437 msgstr ""
438 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
439 "esquerda e á dereita"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
442 msgid "Vertical padding"
443 msgstr "Recheo vertical"
444
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
446 msgid ""
447 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
448 "pixels"
449 msgstr ""
450 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
451 "superiores e inferiores"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
454 msgid "Program name"
455 msgstr "Nome do programa"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
458 msgid ""
459 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
460 "g_get_application_name()"
461 msgstr ""
462 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
463 "g_get_application_name()"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
466 msgid "Program version"
467 msgstr "Versión do programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
470 msgid "The version of the program"
471 msgstr "A versión do programa"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
474 msgid "Copyright string"
475 msgstr "Cadea do copyright"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
478 msgid "Copyright information for the program"
479 msgstr "Información de copyright do programa"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
482 msgid "Comments string"
483 msgstr "Cadea de comentarios"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
486 msgid "Comments about the program"
487 msgstr "Comentarios sobre o programa"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
490 msgid "License Type"
491 msgstr "Tipo de licenza"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
494 msgid "The license type of the program"
495 msgstr "O tipo de licenza do programa"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
498 msgid "Website URL"
499 msgstr "URL do sitio web"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
502 msgid "The URL for the link to the website of the program"
503 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
506 msgid "Website label"
507 msgstr "Etiqueta do sitio web"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
510 msgid "The label for the link to the website of the program"
511 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
514 msgid "Authors"
515 msgstr "Autores"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
518 msgid "List of authors of the program"
519 msgstr "Lista de autores do programa"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
522 msgid "Documenters"
523 msgstr "Documentadores"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
526 msgid "List of people documenting the program"
527 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
530 msgid "Artists"
531 msgstr "Artistas"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
534 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
535 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
538 msgid "Translator credits"
539 msgstr "Créditos da tradución"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
542 msgid ""
543 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
544 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 msgid "Logo"
548 msgstr "Logotipo"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
551 msgid ""
552 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
553 "gtk_window_get_default_icon_list()"
554 msgstr ""
555 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
556 "gtk_window_get_default_icon_list()"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
559 msgid "Logo Icon Name"
560 msgstr "Nome da icona do logotipo"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
564 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
567 msgid "Wrap license"
568 msgstr "Axustar licenza"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
571 msgid "Whether to wrap the license text."
572 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
575 msgid "Accelerator Closure"
576 msgstr "Peche do acelerador"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
579 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
583 msgid "Accelerator Widget"
584 msgstr "Widget do acelerador"
585
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
587 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
588 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
589
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
591 msgid "Widget"
592 msgstr "Widget"
593
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
595 msgid "The widget referenced by this accessible."
596 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
599 msgid "action name"
600 msgstr "nome da acción"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
603 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
604 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
607 msgid "action target value"
608 msgstr "acción do valor obxectivo"
609
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
611 msgid "The parameter for action invocations"
612 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
615 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
616 msgid "Name"
617 msgstr "Nome"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:221
620 msgid "A unique name for the action."
621 msgstr "Un nome único para a acción."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
624 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
626 msgid "Label"
627 msgstr "Etiqueta"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:240
630 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
631 msgstr ""
632 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgid "Short label"
636 msgstr "Etiqueta curta"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:257
639 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 msgstr ""
641 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
642 "ferramentas."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:265
645 msgid "Tooltip"
646 msgstr "Suxestión"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:266
649 msgid "A tooltip for this action."
650 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgid "Stock Icon"
654 msgstr "Icona de inventario"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:282
657 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 msgstr ""
659 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
662 msgid "GIcon"
663 msgstr "GIcon"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
666 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
667 msgid "The GIcon being displayed"
668 msgstr "O GIcon mostrado"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
671 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
672 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
673 msgid "Icon Name"
674 msgstr "Nome da icona"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
677 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
678 msgid "The name of the icon from the icon theme"
679 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Visíbel se é horizontal"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid ""
687 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
688 "orientation."
689 msgstr ""
690 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
691 "ferramentas está en orientación horizontal."
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:347
694 msgid "Visible when overflown"
695 msgstr "Visíbel cando rebosa"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 msgid ""
699 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
700 "overflow menu."
701 msgstr ""
702 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
703 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
706 msgid "Visible when vertical"
707 msgstr "Visíbel se é vertical"
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 msgid ""
711 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
712 "orientation."
713 msgstr ""
714 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
715 "ferramentas está en orientación vertical."
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgid "Is important"
719 msgstr "É importante"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 msgid ""
723 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
724 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 msgstr ""
726 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
727 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar se está baleiro"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
737 "acción ocúltanse."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensíbel"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica se a acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visíbel"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
799 msgid "Use Action Appearance"
800 msgstr "Usar aparencia de acción"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
803 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
804 msgstr ""
805 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
808 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
809 msgid "Value"
810 msgstr "Valor"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
813 msgid "The value of the adjustment"
814 msgstr "O valor do axuste"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
817 msgid "Minimum Value"
818 msgstr "Valor mínimo"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
821 msgid "The minimum value of the adjustment"
822 msgstr "O valor mínimo do axuste"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
825 msgid "Maximum Value"
826 msgstr "Valor máximo"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
829 msgid "The maximum value of the adjustment"
830 msgstr "O valor máximo do axuste"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
833 msgid "Step Increment"
834 msgstr "Incremento de paso"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
837 msgid "The step increment of the adjustment"
838 msgstr "O incremento de paso do axuste"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
841 msgid "Page Increment"
842 msgstr "Incremento de páxina"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
845 msgid "The page increment of the adjustment"
846 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
849 msgid "Page Size"
850 msgstr "Tamaño de páxina"
851
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
853 msgid "The page size of the adjustment"
854 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
857 msgid "Horizontal alignment"
858 msgstr "Aliñamento horizontal"
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
861 msgid ""
862 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
863 "right aligned"
864 msgstr ""
865 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
866 "1.0 é aliñado á dereita"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
869 msgid "Vertical alignment"
870 msgstr "Aliñamento vertical"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
873 msgid ""
874 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
875 "bottom aligned"
876 msgstr ""
877 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
878 "aliñado abaixo"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
881 msgid "Horizontal scale"
882 msgstr "Escala horizontal"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
885 msgid ""
886 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
887 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
888 msgstr ""
889 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
890 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
893 msgid "Vertical scale"
894 msgstr "Escala vertical"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
897 msgid ""
898 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
899 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
900 msgstr ""
901 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
902 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
905 msgid "Top Padding"
906 msgstr "Separación superior"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
909 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
910 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
913 msgid "Bottom Padding"
914 msgstr "Separación inferior"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
917 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
918 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
921 msgid "Left Padding"
922 msgstr "Separación poa esquerda"
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
925 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
926 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
929 msgid "Right Padding"
930 msgstr "Recheo á dereita"
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
933 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
934 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
937 msgid "Include an 'Other...' item"
938 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
941 msgid ""
942 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
943 "GtkAppChooserDialog"
944 msgstr ""
945 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
946 "GtkAppChooserDialog"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
949 msgid "Show default item"
950 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
953 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
954 msgstr ""
955 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
956 "parte superior"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
959 msgid "Heading"
960 msgstr "Cabeceira"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
965
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
967 msgid "Content type"
968 msgstr "Tipo de contido"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
975 msgid "GFile"
976 msgstr "GFile"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Rexistrar sesión"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Menú de aplicativo"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1047 msgid "Menubar"
1048 msgstr "Barra de menú"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1060 msgstr ""
1061 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Dirección da frecha"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Sombra da frecha"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1078
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Escalado da frecha"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1105 msgid "Ratio"
1106 msgstr "Proporción"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgid "Obey child"
1114 msgstr "Obedecer ao fillo"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1121 msgid "Header Padding"
1122 msgstr "Separación da cabeceira"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1125 msgid "Number of pixels around the header."
1126 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1129 msgid "Content Padding"
1130 msgstr "Separación do contido"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1133 msgid "Number of pixels around the content pages."
1134 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1137 msgid "Page type"
1138 msgstr "Tipo de páxina"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1141 msgid "The type of the assistant page"
1142 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1145 msgid "Page title"
1146 msgstr "Título da páxina"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1149 msgid "The title of the assistant page"
1150 msgstr "O título da páxina do asistente"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1153 msgid "Header image"
1154 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1157 msgid "Header image for the assistant page"
1158 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1161 msgid "Sidebar image"
1162 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1165 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1166 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1169 msgid "Page complete"
1170 msgstr "Páxina completa"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1173 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1174 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1177 msgid "Minimum child width"
1178 msgstr "Largura mínima do fillo"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1181 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1182 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1185 msgid "Minimum child height"
1186 msgstr "Altura mínima do fillo"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1189 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1190 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1193 msgid "Child internal width padding"
1194 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1197 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1198 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1201 msgid "Child internal height padding"
1202 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1205 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1206 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1209 msgid "Layout style"
1210 msgstr "Estilo da disposición"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1213 msgid ""
1214 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1215 "start and end"
1216 msgstr ""
1217 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1218 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1221 msgid "Secondary"
1222 msgstr "Secundario"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1225 msgid ""
1226 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1227 "g., help buttons"
1228 msgstr ""
1229 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1230 "por exemplo, botóns de axuda"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1233 msgid "Non-Homogeneous"
1234 msgstr "Non homoxéneo"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1237 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1238 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1241 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1242 msgid "Spacing"
1243 msgstr "Espaciado"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1246 msgid "The amount of space between children"
1247 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1250 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1256 msgid "Expand"
1257 msgstr "Expandir"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1264 msgid "Fill"
1265 msgstr "Recheo"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1268 msgid ""
1269 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1270 "used as padding"
1271 msgstr ""
1272 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1273 "usado como separación"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1276 msgid "Padding"
1277 msgstr "Separación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1281 msgstr ""
1282 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1285 msgid "Pack type"
1286 msgstr "Tipo de empaquetado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1289 msgid ""
1290 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1291 "start or end of the parent"
1292 msgstr ""
1293 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1294 "ou ao final do pai"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1298 msgid "Position"
1299 msgstr "Posición"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1302 msgid "The index of the child in the parent"
1303 msgstr "O índice do fillo no pai"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1306 msgid "Translation Domain"
1307 msgstr "Dominio de tradución"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1310 msgid "The translation domain used by gettext"
1311 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1314 msgid ""
1315 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1316 "widget"
1317 msgstr ""
1318 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1319 "do widget"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Usar subliñado"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1328 msgid ""
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1331 msgstr ""
1332 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1333 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1336 msgid "Use stock"
1337 msgstr "Usar inventario"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1340 msgid ""
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1342 msgstr ""
1343 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1344 "inventario no lugar de para mostrarse"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Enfocar ao premer"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Relevo do bordo"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Widget de imaxe"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Posición da imaxe"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Espazamento predeterminado"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1400 msgid ""
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1402 "the border"
1403 msgstr ""
1404 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1405 "debuxados fóra do bordo"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1412 msgid ""
1413 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1414 msgstr ""
1415 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1418 msgid "Child Y Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1422 msgid ""
1423 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1424 msgstr ""
1425 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Desprazar o foco"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1432 msgid ""
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1434 "rectangle"
1435 msgstr ""
1436 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1437 "rectángulo do foco"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1887
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Bordo interior"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Espazamento da imaxe"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 msgid "Year"
1457 msgstr "Ano"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "O ano seleccionado"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 msgid "Month"
1465 msgstr "Mes"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 msgid "Day"
1473 msgstr "Día"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1476 msgid ""
1477 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1478 "currently selected day)"
1479 msgstr ""
1480 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1481 "do día seleccionado actualmente)"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Sen cambio de mes"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Mostrar os números de semana"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Largura dos detalles"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Altura dos detalles"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Mostrar os detalles"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Bordo interior"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Espacio do bordo interior"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Separación vertical"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Separación horizontal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Indica se a cela se expande"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1572 msgid "Align"
1573 msgstr "Aliñar"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1580 msgid "Fixed Size"
1581 msgstr "Tamaño fixo"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1588 msgid "Pack Type"
1589 msgstr "Tipo de empaquetado"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1592 msgid ""
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1595 msgstr ""
1596 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1597 "inicio ou o final da área da cela"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1600 msgid "Focus Cell"
1601 msgstr "Cela engocada"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1608 msgid "Edited Cell"
1609 msgstr "Cela editada"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1616 msgid "Edit Widget"
1617 msgstr "Widget editada"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1624 msgid "Area"
1625 msgstr "Área"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Largura mínima"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Altura mínima"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Altura mínima cacheada"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Edición cancelada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Tecla rápida"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1689 msgid "mode"
1690 msgstr "modo"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1697 msgid "visible"
1698 msgstr "visíbel"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Mostrar a cela"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1709 msgid "xalign"
1710 msgstr "xalign"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1713 msgid "The x-align"
1714 msgstr "O aliñamento x"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1717 msgid "yalign"
1718 msgstr "yalign"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1721 msgid "The y-align"
1722 msgstr "O aliñamento y"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1725 msgid "xpad"
1726 msgstr "xpad"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1729 msgid "The xpad"
1730 msgstr "O xpad"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1733 msgid "ypad"
1734 msgstr "ypad"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1737 msgid "The ypad"
1738 msgstr "O ypad"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1741 msgid "width"
1742 msgstr "largura"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "A largura fixa"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1749 msgid "height"
1750 msgstr "altura"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "A altura fixa"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1757 msgid "Is Expander"
1758 msgstr "É expansor"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "A fila ten fillos"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1765 msgid "Is Expanded"
1766 msgstr "Está expandido"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Cor de fondo da cela"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1797 msgid "Editing"
1798 msgstr "Editando"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Definición do fondo da cela"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1809 msgid "Whether the cell background color is set"
1810 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1813 msgid "Model"
1814 msgstr "Modelo"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1821 msgid "Text Column"
1822 msgstr "Columna de texto"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1829 msgid "Has Entry"
1830 msgstr "Ten entrada"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Obxecto pixbuf"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1862 msgid "Stock ID"
1863 msgstr "ID de inventario"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "Tamaño"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1879 msgid "Detail"
1880 msgstr "Detalle"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Seguir o estado"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1896 msgid "Icon"
1897 msgstr "Icona"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Valor da barra de progreso"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1907 msgid "Text"
1908 msgstr "Texto"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Texto na barra de progreso"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1915 msgid "Pulse"
1916 msgstr "Pulsación"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1919 msgid ""
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1922 msgstr ""
1923 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1924 "progreso, mais non se sabe canto."
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Aliñamento x do texto"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1931 msgid ""
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1933 "layouts."
1934 msgstr ""
1935 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1936 "revés para disposicións RTL."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Aliñamento y do texto"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1947 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1948 msgid "Inverted"
1949 msgstr "Invertido"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1957 msgid "Adjustment"
1958 msgstr "Axuste"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1965 msgid "Climb rate"
1966 msgstr "Taxa de incremento"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1974 msgid "Digits"
1975 msgstr "Díxitos"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1985 msgid "Active"
1986 msgstr "Activo"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Pulso do spinner"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Texto para renderizar"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2005 msgid "Markup"
2006 msgstr "Marcación"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2013 msgid "Attributes"
2014 msgstr "Atributos"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2017 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2018 msgstr ""
2019 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "Modo de parágrafo único"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Nome da cor de fondo"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Cor de fondo"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Cor de primeiro plano"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2085 msgid "Editable"
2086 msgstr "Editábel"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "Tipo de letra"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2101 msgstr ""
2102 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2107 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2110 msgid "Font family"
2111 msgstr "Familia do tipo de letra"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2115 msgstr ""
2116 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2117 "Monospace"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2121 msgid "Font style"
2122 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2126 msgid "Font variant"
2127 msgstr "Variante do tipo de letra"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2131 msgid "Font weight"
2132 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2136 msgid "Font stretch"
2137 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2141 msgid "Font size"
2142 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2145 msgid "Font points"
2146 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2149 msgid "Font size in points"
2150 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2153 msgid "Font scale"
2154 msgstr "Escala do tipo de letra"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2157 msgid "Font scaling factor"
2158 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2161 msgid "Rise"
2162 msgstr "Elevación"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2165 msgid ""
2166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2167 msgstr ""
2168 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2169 "elevación é negativa)"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2172 msgid "Strikethrough"
2173 msgstr "Riscado"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2176 msgid "Whether to strike through the text"
2177 msgstr "Indica se se risca o texto"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2180 msgid "Underline"
2181 msgstr "Subliñado"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2184 msgid "Style of underline for this text"
2185 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2188 msgid "Language"
2189 msgstr "Idioma"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2192 msgid ""
2193 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2194 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2195 "probably don't need it"
2196 msgstr ""
2197 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2198 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2199 "parámetro probabelmente non o necesite"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2203 msgid "Ellipsize"
2204 msgstr "Elipsis"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2207 msgid ""
2208 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2209 "have enough room to display the entire string"
2210 msgstr ""
2211 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2212 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2215 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2216 msgid "Width In Characters"
2217 msgstr "Largura en caracteres"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2220 msgid "The desired width of the label, in characters"
2221 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2224 msgid "Maximum Width In Characters"
2225 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2228 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2229 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2232 msgid "Wrap mode"
2233 msgstr "Modo de axuste"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2236 msgid ""
2237 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2238 "have enough room to display the entire string"
2239 msgstr ""
2240 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2241 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2244 msgid "Wrap width"
2245 msgstr "Largura de axuste"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2248 msgid "The width at which the text is wrapped"
2249 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2252 msgid "Alignment"
2253 msgstr "Aliñamentooo"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2256 msgid "How to align the lines"
2257 msgstr "Como aliñar as liñas"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2260 msgid "Placeholder text"
2261 msgstr "Escribir aquí"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2264 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2265 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2268 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2269 msgid "Background set"
2270 msgstr "Definición do fondo"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2274 msgid "Whether this tag affects the background color"
2275 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2278 msgid "Foreground set"
2279 msgstr "Definición do primeiro plano"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2282 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2283 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2286 msgid "Editability set"
2287 msgstr "Definición da editabilidade"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2290 msgid "Whether this tag affects text editability"
2291 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2294 msgid "Font family set"
2295 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2298 msgid "Whether this tag affects the font family"
2299 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2302 msgid "Font style set"
2303 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2306 msgid "Whether this tag affects the font style"
2307 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2310 msgid "Font variant set"
2311 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2314 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2315 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2318 msgid "Font weight set"
2319 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2322 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2323 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2326 msgid "Font stretch set"
2327 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2330 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2331 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2334 msgid "Font size set"
2335 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2338 msgid "Whether this tag affects the font size"
2339 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2342 msgid "Font scale set"
2343 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2346 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2347 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2350 msgid "Rise set"
2351 msgstr "Definición da elevación"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2354 msgid "Whether this tag affects the rise"
2355 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2358 msgid "Strikethrough set"
2359 msgstr "Definición do riscado"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2362 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2363 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2366 msgid "Underline set"
2367 msgstr "Definición do subliñado"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2370 msgid "Whether this tag affects underlining"
2371 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2374 msgid "Language set"
2375 msgstr "Definición do idioma"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2378 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2379 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2382 msgid "Ellipsize set"
2383 msgstr "Definición da elipse"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2386 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2387 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2390 msgid "Align set"
2391 msgstr "Definición de aliñamento"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2394 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2395 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2398 msgid "Toggle state"
2399 msgstr "Estado alternábel"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2402 msgid "The toggle state of the button"
2403 msgstr "O estado alternábel do botón"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2406 msgid "Inconsistent state"
2407 msgstr "Estado inconsistente"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2410 msgid "The inconsistent state of the button"
2411 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2414 msgid "Activatable"
2415 msgstr "Activábel"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2418 msgid "The toggle button can be activated"
2419 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2422 msgid "Radio state"
2423 msgstr "Estado de opción"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2426 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2427 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2430 msgid "Indicator size"
2431 msgstr "Tamaño do indicador"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2434 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2435 msgid "Size of check or radio indicator"
2436 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2439 msgid "Background RGBA color"
2440 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2443 msgid "CellView model"
2444 msgstr "Modelo CellView"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2447 msgid "The model for cell view"
2448 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2453 msgid "Cell Area"
2454 msgstr "Área da cela"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2459 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2460 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2463 msgid "Cell Area Context"
2464 msgstr "Contexto da área da cela"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2467 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2468 msgstr ""
2469 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2472 msgid "Draw Sensitive"
2473 msgstr "Sensíbel"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2476 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2477 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2480 msgid "Fit Model"
2481 msgstr "Arranxar modelo"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2484 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2485 msgstr ""
2486 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Tamaño do indicador"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Espazamento do indicador"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2506 msgstr "Inconsistente"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr ""
2519 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2520 "opción"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 msgid "Use alpha"
2524 msgstr "Usar alfa"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2533 msgid "Title"
2534 msgstr "Título"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "A cor seleccionada"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 msgstr ""
2547 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2548 "completamente opaco)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Cor RGBA actual"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2559 msgid "Color"
2560 msgstr "core"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2571 msgid "Show editor"
2572 msgstr "Mostrar editor"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgid "Scale type"
2576 msgstr "Tipo de escala"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "RGBA Color"
2580 msgstr "Cor RGBA"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Core como RGBA"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2587 msgid "Selectable"
2588 msgstr "Seleccionábel"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Columna de expansión da fila"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2615 msgid "Column span column"
2616 msgstr "Columna de expansión da columna"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2619 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2620 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2623 msgid "Active item"
2624 msgstr "Elemento activo"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2627 msgid "The item which is currently active"
2628 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2631 msgid "Add tearoffs to menus"
2632 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2635 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2636 msgstr ""
2637 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2640 msgid "Has Frame"
2641 msgstr "Ten marco"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Título do tirador"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2656 msgid ""
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "off"
2659 msgstr ""
2660 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2661 "separa"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2664 msgid "Popup shown"
2665 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2668 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2669 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2672 msgid "Button Sensitivity"
2673 msgstr "Sensibilidade do botón"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2676 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2677 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2680 msgid "Whether combo box has an entry"
2681 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2684 msgid "Entry Text Column"
2685 msgstr "Columna de entrada de texto"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2688 msgid ""
2689 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2690 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691 msgstr ""
2692 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2693 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2696 msgid "ID Column"
2697 msgstr "ID da columna"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2700 msgid ""
2701 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2702 "in the model"
2703 msgstr ""
2704 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2705 "os valores no modelo"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2708 msgid "Active id"
2709 msgstr "ID activo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2712 msgid "The value of the id column for the active row"
2713 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2716 msgid "Popup Fixed Width"
2717 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2720 msgid ""
2721 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2722 "width of the combo box"
2723 msgstr ""
2724 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2725 "reservada para a caixa de combinación"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2728 msgid "Appears as list"
2729 msgstr "Móstrase como unha lista"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2732 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2733 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2736 msgid "Arrow Size"
2737 msgstr "Tamaño da frecha"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2740 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2741 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2744 msgid "The amount of space used by the arrow"
2745 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2748 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2749 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2752 msgid "Resize mode"
2753 msgstr "Modo de redimensionamento"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2756 msgid "Specify how resize events are handled"
2757 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2760 msgid "Border width"
2761 msgstr "Largura do bordo"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2765 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2768 msgid "Child"
2769 msgstr "Fillo"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2772 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2773 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2776 msgid "Subproperties"
2777 msgstr "Subpropiedades"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2780 msgid "The list of subproperties"
2781 msgstr "A lista de subpropiedades"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2784 msgid "Animated"
2785 msgstr "Animado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2788 msgid "Set if the value can be animated"
2789 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2792 msgid "ID"
2793 msgstr "ID"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2796 msgid "The numeric id for quick access"
2797 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2800 msgid "Inherit"
2801 msgstr "Herdar"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2804 msgid "Set if the value is inherited by default"
2805 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2808 msgid "Initial value"
2809 msgstr "Valor inicial"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2812 msgid "The initial specified value used for this property"
2813 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2814
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2816 msgid "Content area border"
2817 msgstr "Bordo da área de contidos"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2820 msgid "Width of border around the main dialog area"
2821 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2824 msgid "Content area spacing"
2825 msgstr "Espazamento da área de contido"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2828 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2829 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2832 msgid "Button spacing"
2833 msgstr "Espazamento dos botóns"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2836 msgid "Spacing between buttons"
2837 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2840 msgid "Action area border"
2841 msgstr "Bordo da área de acción"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2845 msgstr ""
2846 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2847 "diálogo"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2850 msgid "The contents of the buffer"
2851 msgstr "Os contidos do búfer"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2854 msgid "Text length"
2855 msgstr "Lonxitude de texto"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2858 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2859 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2862 msgid "Maximum length"
2863 msgstr "Lonxitude máxima"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2866 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2867 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2870 msgid "Text Buffer"
2871 msgstr "Búfer de texto"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2874 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2875 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Posición do cursor"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Límite da selección"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2890 msgid ""
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2892 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2895 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2896 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2899 msgid "Visibility"
2900 msgstr "Visibilidade"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2903 msgid ""
2904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2905 "mode)"
2906 msgstr ""
2907 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2908 "contrasinal)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2911 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2912 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2915 msgid ""
2916 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2917 msgstr ""
2918 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2919 "interno"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2922 msgid "Invisible character"
2923 msgstr "Carácter invisíbel"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2926 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2927 msgstr ""
2928 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2929 "contrasinal\")"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Activa o predeterminado"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2936 msgid ""
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2939 msgstr ""
2940 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2941 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Largura en caracteres"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Compensación do desprazamento"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 msgstr ""
2958 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "Os contidos da entrada"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2965 msgid "X align"
2966 msgstr "Aliñamento X"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2969 msgid ""
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2971 "layouts."
2972 msgstr ""
2973 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2974 "disposicións DAE."
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar multiliña"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 msgstr ""
2987 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2990 msgid "Overwrite mode"
2991 msgstr "Modo de sobrescritura"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2994 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2995 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2998 msgid "Length of the text currently in the entry"
2999 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3002 msgid "Invisible character set"
3003 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3006 msgid "Whether the invisible character has been set"
3007 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3010 msgid "Caps Lock warning"
3011 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3015 msgstr ""
3016 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3017 "estea activado"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3020 msgid "Progress Fraction"
3021 msgstr "Fracción de progreso"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3024 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3025 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3028 msgid "Progress Pulse Step"
3029 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3032 msgid ""
3033 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3034 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3035 msgstr ""
3036 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3037 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3040 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3041 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3044 msgid "Primary pixbuf"
3045 msgstr "Pixbuf primario"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3048 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3049 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3052 msgid "Secondary pixbuf"
3053 msgstr "Pixbuf secundario"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3056 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3057 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3060 msgid "Primary stock ID"
3061 msgstr "ID de inventario primario"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3064 msgid "Stock ID for primary icon"
3065 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3068 msgid "Secondary stock ID"
3069 msgstr "ID de inventario secundario"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3072 msgid "Stock ID for secondary icon"
3073 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3076 msgid "Primary icon name"
3077 msgstr "Nome de icona primaria"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3080 msgid "Icon name for primary icon"
3081 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3084 msgid "Secondary icon name"
3085 msgstr "Nome de icona secundaria"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3088 msgid "Icon name for secondary icon"
3089 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3092 msgid "Primary GIcon"
3093 msgstr "GIcon primaria"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3096 msgid "GIcon for primary icon"
3097 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3100 msgid "Secondary GIcon"
3101 msgstr "GIcon secundaria"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3104 msgid "GIcon for secondary icon"
3105 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3108 msgid "Primary storage type"
3109 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3112 msgid "The representation being used for primary icon"
3113 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3116 msgid "Secondary storage type"
3117 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3120 msgid "The representation being used for secondary icon"
3121 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3124 msgid "Primary icon activatable"
3125 msgstr "Icona primaria activábel"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3128 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3129 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3132 msgid "Secondary icon activatable"
3133 msgstr "Icona secundaria activábel"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3136 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3137 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3140 msgid "Primary icon sensitive"
3141 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3144 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3145 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3148 msgid "Secondary icon sensitive"
3149 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3152 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3153 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3156 msgid "Primary icon tooltip text"
3157 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3160 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3161 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3164 msgid "Secondary icon tooltip text"
3165 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3168 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3169 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3172 msgid "Primary icon tooltip markup"
3173 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3176 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3177 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3180 msgid "IM module"
3181 msgstr "Módulo MI"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3184 msgid "Which IM module should be used"
3185 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3188 msgid "Completion"
3189 msgstr "Completado"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3192 msgid "The auxiliary completion object"
3193 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3196 msgid "Icon Prelight"
3197 msgstr "Iluminación previa da icona"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3200 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3201 msgstr ""
3202 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3203 "rato por encima"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3206 msgid "Progress Border"
3207 msgstr "Bordo do progreso"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3210 msgid "Border around the progress bar"
3211 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3214 msgid "Border between text and frame."
3215 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3216
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3218 msgid "Completion Model"
3219 msgstr "Modelo de completado"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3222 msgid "The model to find matches in"
3223 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3226 msgid "Minimum Key Length"
3227 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3230 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3231 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3234 msgid "Text column"
3235 msgstr "Columna de texto"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3238 msgid "The column of the model containing the strings."
3239 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3242 msgid "Inline completion"
3243 msgstr "Completado en liña"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3246 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3247 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3250 msgid "Popup completion"
3251 msgstr "Emerxer os completados"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3254 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3255 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3258 msgid "Popup set width"
3259 msgstr "O emerxente define a largura"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3262 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3263 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3266 msgid "Popup single match"
3267 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3270 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3271 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3274 msgid "Inline selection"
3275 msgstr "Selección en liña"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3278 msgid "Your description here"
3279 msgstr "A súa descrición aquí"
3280
3281 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3282 msgid "Visible Window"
3283 msgstr "Xanela visíbel"
3284
3285 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3286 msgid ""
3287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3288 "trap events."
3289 msgstr ""
3290 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3291 "para capturar eventos."
3292
3293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3294 msgid "Above child"
3295 msgstr "Encima do fillo"
3296
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3298 msgid ""
3299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3300 "child widget as opposed to below it."
3301 msgstr ""
3302 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3303 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3304
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3306 msgid "Expanded"
3307 msgstr "Expandido"
3308
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3311 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3312
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3314 msgid "Text of the expander's label"
3315 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3318 msgid "Use markup"
3319 msgstr "Usar a marcación"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3323 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3326 msgid "Space to put between the label and the child"
3327 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3330 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3331 msgid "Label widget"
3332 msgstr "Widget etiqueta"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3336 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3339 msgid "Label fill"
3340 msgstr "Recheo da etiqueta"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3343 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3344 msgstr ""
3345 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3346
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3348 msgid "Resize toplevel"
3349 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3352 msgid ""
3353 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3354 "collapsing"
3355 msgstr ""
3356 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3357 "e contraerse"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3361 msgid "Expander Size"
3362 msgstr "Tamaño do expansor"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3366 msgid "Size of the expander arrow"
3367 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3370 msgid "Spacing around expander arrow"
3371 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3372
3373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3374 msgid "Dialog"
3375 msgstr "Diálogo"
3376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3378 msgid "The file chooser dialog to use."
3379 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3380
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3382 msgid "The title of the file chooser dialog."
3383 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3386 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3387 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3390 msgid "Action"
3391 msgstr "Acción"
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3394 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3395 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3398 msgid "Filter"
3399 msgstr "Filtro"
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3403 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3406 msgid "Local Only"
3407 msgstr "Só local"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3410 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3411 msgstr ""
3412 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3413 "locais"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3416 msgid "Preview widget"
3417 msgstr "Widget de previsualización"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3421 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3424 msgid "Preview Widget Active"
3425 msgstr "Widget de previsualización activo"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3428 msgid ""
3429 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3430 msgstr ""
3431 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3432 "previsualizacións personalizadas."
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3435 msgid "Use Preview Label"
3436 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3439 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3440 msgstr ""
3441 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3444 msgid "Extra widget"
3445 msgstr "Widget adicional"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3448 msgid "Application supplied widget for extra options."
3449 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3452 msgid "Select Multiple"
3453 msgstr "Selección múltiple"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3457 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3460 msgid "Show Hidden"
3461 msgstr "Mostrar os ocultos"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3465 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3468 msgid "Do overwrite confirmation"
3469 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3472 msgid ""
3473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3474 "dialog if necessary."
3475 msgstr ""
3476 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3477 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3480 msgid "Allow folder creation"
3481 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3484 msgid ""
3485 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3486 "folders."
3487 msgstr ""
3488 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3489 "usuario crear cartafoles novos."
3490
3491 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3492 msgid "X position"
3493 msgstr "Posición X"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3496 msgid "X position of child widget"
3497 msgstr "Posición X do widget fillo"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3500 msgid "Y position"
3501 msgstr "Posición Y"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3504 msgid "Y position of child widget"
3505 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3508 msgid "The title of the font chooser dialog"
3509 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3512 msgid "The name of the selected font"
3513 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3516 msgid "Sans 12"
3517 msgstr "Sans 12"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3520 msgid "Use font in label"
3521 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3525 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3528 msgid "Use size in label"
3529 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3532 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3533 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3536 msgid "Show style"
3537 msgstr "Mostrar o estilo"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3540 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3541 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3544 msgid "Show size"
3545 msgstr "Mostrar o tamaño"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3548 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3549 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3552 msgid "Font description"
3553 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3556 msgid "Show preview text entry"
3557 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3560 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3561 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3564 msgid "Text of the frame's label"
3565 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3568 msgid "Label xalign"
3569 msgstr "xalign da etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3572 msgid "The horizontal alignment of the label"
3573 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3576 msgid "Label yalign"
3577 msgstr "yalign da etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3580 msgid "The vertical alignment of the label"
3581 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3584 msgid "Frame shadow"
3585 msgstr "Sombra do marco"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3588 msgid "Appearance of the frame border"
3589 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3592 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3593 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3596 msgid "Row Homogeneous"
3597 msgstr "Fila homoxénea"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3600 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3601 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3604 msgid "Column Homogeneous"
3605 msgstr "Columnas homoxéneas"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3609 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3612 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3613 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3616 msgid "Width"
3617 msgstr "Largura"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3620 msgid "The number of columns that a child spans"
3621 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3624 msgid "Height"
3625 msgstr "Altura"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3628 msgid "The number of rows that a child spans"
3629 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3632 msgid "Selection mode"
3633 msgstr "Modo de selección"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3636 msgid "The selection mode"
3637 msgstr "O modo de selección"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3640 msgid "Pixbuf column"
3641 msgstr "Columna de pixbuf"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3645 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3649 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3652 msgid "Markup column"
3653 msgstr "Columna de marcación"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3657 msgstr ""
3658 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3661 msgid "Icon View Model"
3662 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3665 msgid "The model for the icon view"
3666 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3669 msgid "Number of columns"
3670 msgstr "Número de columnas"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3673 msgid "Number of columns to display"
3674 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3677 msgid "Width for each item"
3678 msgstr "Largura de cada elemento"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3681 msgid "The width used for each item"
3682 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3686 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3689 msgid "Row Spacing"
3690 msgstr "Espazamento de fila"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3694 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3697 msgid "Column Spacing"
3698 msgstr "Espazamento de columna"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3702 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3705 msgid "Margin"
3706 msgstr "Marxe"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3710 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3713 msgid "Item Orientation"
3714 msgstr "Orientación do elemento"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3717 msgid ""
3718 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3719 msgstr ""
3720 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3724 msgid "Reorderable"
3725 msgstr "Reordenábel"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3728 msgid "View is reorderable"
3729 msgstr "A visualización é reordenábel"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3732 msgid "Tooltip Column"
3733 msgstr "Columna de indicación"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3737 msgstr ""
3738 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3741 msgid "Item Padding"
3742 msgstr "Recheo de ítem"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3745 msgid "Padding around icon view items"
3746 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3749 msgid "Selection Box Color"
3750 msgstr "Cor da caixa de selección"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3753 msgid "Color of the selection box"
3754 msgstr "Cor da caixa de selección"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3757 msgid "Selection Box Alpha"
3758 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3761 msgid "Opacity of the selection box"
3762 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3765 msgid "Pixbuf"
3766 msgstr "Pixbuf"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3769 msgid "A GdkPixbuf to display"
3770 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3774 msgid "Filename"
3775 msgstr "Nome do ficheiro"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3778 msgid "Filename to load and display"
3779 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3782 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3783 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3786 msgid "Icon set"
3787 msgstr "Definición da icona"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3790 msgid "Icon set to display"
3791 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3795 msgid "Icon size"
3796 msgstr "Tamaño da icona"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3799 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3800 msgstr ""
3801 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3802 "icona con nome"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3805 msgid "Pixel size"
3806 msgstr "Tamaño do píxel"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3809 msgid "Pixel size to use for named icon"
3810 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3813 msgid "Animation"
3814 msgstr "Animación"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3817 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3818 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3821 msgid "Storage type"
3822 msgstr "Tipo de almacenamento"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3825 msgid "The representation being used for image data"
3826 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3829 msgid "Use Fallback"
3830 msgstr "Usar alfa"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3833 msgid "Whether to use icon names fallback"
3834 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3837 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3838 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3841 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3842 msgstr ""
3843 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3844 "inventario"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3847 msgid "Accel Group"
3848 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3851 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3852 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3853
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3855 msgid "Message Type"
3856 msgstr "Tipo de mensaxe"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3859 msgid "The type of message"
3860 msgstr "O tipo de mensaxe"
3861
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3863 msgid "Width of border around the content area"
3864 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3865
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3867 msgid "Spacing between elements of the area"
3868 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3869
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3871 msgid "Width of border around the action area"
3872 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3875 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3876 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3877 msgid "Screen"
3878 msgstr "Pantalla"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3881 msgid "The screen where this window will be displayed"
3882 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3885 msgid "The text of the label"
3886 msgstr "O texto da etiqueta"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3890 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3893 msgid "Justification"
3894 msgstr "Xustificación"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3897 msgid ""
3898 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3899 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3900 "GtkMisc::xalign for that"
3901 msgstr ""
3902 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3903 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3904 "xalign para iso"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3907 msgid "Pattern"
3908 msgstr "Patrón"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3911 msgid ""
3912 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3913 "to underline"
3914 msgstr ""
3915 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3916 "texto para subliñar"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3919 msgid "Line wrap"
3920 msgstr "Axuste de liña"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3923 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3924 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3927 msgid "Line wrap mode"
3928 msgstr "Modo de axuste de liña"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3931 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3932 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3935 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3936 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3939 msgid "Mnemonic key"
3940 msgstr "Tecla mnemónica"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3943 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3944 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3947 msgid "Mnemonic widget"
3948 msgstr "Widget mnemónico"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3951 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3952 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3955 msgid ""
3956 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3957 "enough room to display the entire string"
3958 msgstr ""
3959 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3960 "espazo para mostrar a cadea completa"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3963 msgid "Single Line Mode"
3964 msgstr "Modo de liña única"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3967 msgid "Whether the label is in single line mode"
3968 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3971 msgid "Angle"
3972 msgstr "Ángulo"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3975 msgid "Angle at which the label is rotated"
3976 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3980 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3983 msgid "Track visited links"
3984 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3987 msgid "Whether visited links should be tracked"
3988 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3989
3990 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3991 msgid "The width of the layout"
3992 msgstr "A largura da disposición"
3993
3994 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3995 msgid "The height of the layout"
3996 msgstr "A altura da disposición"
3997
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3999 msgid "URI"
4000 msgstr "URI"
4001
4002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4003 msgid "The URI bound to this button"
4004 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4005
4006 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4007 msgid "Visited"
4008 msgstr "Visitada"
4009
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4011 msgid "Whether this link has been visited."
4012 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4015 msgid "Permission"
4016 msgstr "Permiso"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4019 msgid "The GPermission object controlling this button"
4020 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4021
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4023 msgid "Lock Text"
4024 msgstr "Texto de bloqueo"
4025
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4027 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4028 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4029
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4031 msgid "Unlock Text"
4032 msgstr "Texto de desbloqueo"
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4035 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4036 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4037
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4039 msgid "Lock Tooltip"
4040 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4041
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4043 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4044 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4045
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4047 msgid "Unlock Tooltip"
4048 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4049
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4051 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4052 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4053
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4055 msgid "Not Authorized Tooltip"
4056 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4057
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4059 msgid ""
4060 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4061 msgstr ""
4062 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4063 "autorización"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4066 msgid "Pack direction"
4067 msgstr "Dirección do empaquetado"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4070 msgid "The pack direction of the menubar"
4071 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4074 msgid "Child Pack direction"
4075 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4078 msgid "The child pack direction of the menubar"
4079 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4082 msgid "Style of bevel around the menubar"
4083 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4086 msgid "Internal padding"
4087 msgstr "Recheo interno"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4091 msgstr ""
4092 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4093 "de menú"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4096 msgid "The currently selected menu item"
4097 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4100 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4101 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4104 msgid "Accel Path"
4105 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4108 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4109 msgstr ""
4110 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4111 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4114 msgid "Attach Widget"
4115 msgstr "Widget anexado"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4118 msgid "The widget the menu is attached to"
4119 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4122 msgid ""
4123 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4124 "off"
4125 msgstr ""
4126 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4127 "desprazado"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4130 msgid "Tearoff State"
4131 msgstr "Estado de desprazamento"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4134 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4135 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4138 msgid "Monitor"
4139 msgstr "Monitor"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4142 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4143 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4146 msgid "Vertical Padding"
4147 msgstr "Recheo vertical"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4150 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4151 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4154 msgid "Reserve Toggle Size"
4155 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4158 msgid ""
4159 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4160 "icons"
4161 msgstr ""
4162 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4165 msgid "Horizontal Padding"
4166 msgstr "Recheo horizontal"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4169 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4170 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4173 msgid "Vertical Offset"
4174 msgstr "Desprazamento vertical"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4177 msgid ""
4178 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4179 "vertically"
4180 msgstr ""
4181 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4182 "de desprazamento"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4185 msgid "Horizontal Offset"
4186 msgstr "Desprazamento horizontal"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4189 msgid ""
4190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4191 "horizontally"
4192 msgstr ""
4193 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4194 "píxeles de desprazamento"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4197 msgid "Double Arrows"
4198 msgstr "Frechas dobres"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4201 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4202 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4205 msgid "Arrow Placement"
4206 msgstr "Colocación da frecha"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4209 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4210 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4213 msgid "Left Attach"
4214 msgstr "Anexar á esquerda"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4217 msgid "Right Attach"
4218 msgstr "Anexar á dereita"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4221 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4222 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4225 msgid "Top Attach"
4226 msgstr "Anexar arriba"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4229 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4230 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4233 msgid "Bottom Attach"
4234 msgstr "Anexar abaixo"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4237 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4238 msgstr ""
4239 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4240 "desprazamento"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4243 msgid "Right Justified"
4244 msgstr "Xustificado á dereita"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4247 msgid ""
4248 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4249 msgstr ""
4250 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4251 "de menú"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4254 msgid "Submenu"
4255 msgstr "Submenú"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4258 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4259 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4262 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4263 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4266 msgid "The text for the child label"
4267 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4270 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4271 msgstr ""
4272 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4273 "do elemento de menú"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4276 msgid "Width in Characters"
4277 msgstr "Largura en caracteres"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4280 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4281 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4284 msgid "Take Focus"
4285 msgstr "Obtén o foco"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4288 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4289 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4292 msgid "Menu"
4293 msgstr "Menú"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4296 msgid "The dropdown menu"
4297 msgstr "O menú despregábel"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4300 msgid "Image/label border"
4301 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4304 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4305 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4308 msgid "Message Buttons"
4309 msgstr "Botóns de mensaxe"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4312 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4313 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4316 msgid "The primary text of the message dialog"
4317 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4320 msgid "Use Markup"
4321 msgstr "Usar marcación"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4324 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4325 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4326
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4328 msgid "Secondary Text"
4329 msgstr "Texto secundario"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4332 msgid "The secondary text of the message dialog"
4333 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4336 msgid "Use Markup in secondary"
4337 msgstr "Usar marcación no secundario"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4340 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4341 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4342
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4344 msgid "Image"
4345 msgstr "Imaxe"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4348 msgid "The image"
4349 msgstr "A imaxe"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4352 msgid "Message area"
4353 msgstr "Área do mensaxes"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4356 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4357 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4360 msgid "Y align"
4361 msgstr "Aliñamento Y"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4364 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4365 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4368 msgid "X pad"
4369 msgstr "Recheo X"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4372 msgid ""
4373 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4374 msgstr ""
4375 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4376 "widget"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4379 msgid "Y pad"
4380 msgstr "Recheo Y"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4383 msgid ""
4384 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4385 msgstr ""
4386 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4387 "inferior do widget"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4390 msgid "Parent"
4391 msgstr "Pai"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4394 msgid "The parent window"
4395 msgstr "A xanela pai"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4398 msgid "Is Showing"
4399 msgstr "Estase mostrando"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4402 msgid "Are we showing a dialog"
4403 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4406 msgid "The screen where this window will be displayed."
4407 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4410 msgid "Page"
4411 msgstr "Páxina"
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4414 msgid "The index of the current page"
4415 msgstr "O índice da páxina actual"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4418 msgid "Tab Position"
4419 msgstr "Posición da lapela"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4422 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4423 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4426 msgid "Show Tabs"
4427 msgstr "Mostrar lapelas"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4430 msgid "Whether tabs should be shown"
4431 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4434 msgid "Show Border"
4435 msgstr "Mostrar bordo"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4438 msgid "Whether the border should be shown"
4439 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4442 msgid "Scrollable"
4443 msgstr "Desprazábel"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4446 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4447 msgstr ""
4448 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4449 "encaixar"
4450
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4452 msgid "Enable Popup"
4453 msgstr "Activar o menú emerxente"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4456 msgid ""
4457 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4458 "you can use to go to a page"
4459 msgstr ""
4460 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4461 "pode usar para ir a unha páxina"
4462
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4464 msgid "Group Name"
4465 msgstr "Nome do grupo"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4468 msgid "Group name for tab drag and drop"
4469 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4470
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4472 msgid "Tab label"
4473 msgstr "Etiqueta da lapela"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4476 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4477 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4480 msgid "Menu label"
4481 msgstr "Etiqueta de menú"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4484 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4485 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4488 msgid "Tab expand"
4489 msgstr "Expansión da lapela"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4492 msgid "Whether to expand the child's tab"
4493 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4496 msgid "Tab fill"
4497 msgstr "Recheo da lapela"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4500 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4501 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4504 msgid "Tab reorderable"
4505 msgstr "Lapela reordenábel"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4508 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4509 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4512 msgid "Tab detachable"
4513 msgstr "Lapela desprazábel"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4516 msgid "Whether the tab is detachable"
4517 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4520 msgid "Secondary backward stepper"
4521 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4524 msgid ""
4525 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4526 msgstr ""
4527 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4528 "tabulación"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4531 msgid "Secondary forward stepper"
4532 msgstr "Paso de avance secundario"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4535 msgid ""
4536 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4537 msgstr ""
4538 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4539 "tabulación"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4542 msgid "Backward stepper"
4543 msgstr "Paso de retroceso"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4546 msgid "Display the standard backward arrow button"
4547 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4550 msgid "Forward stepper"
4551 msgstr "Paso de avance"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4554 msgid "Display the standard forward arrow button"
4555 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4558 msgid "Tab overlap"
4559 msgstr "Superposición de lapela"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4562 msgid "Size of tab overlap area"
4563 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4566 msgid "Tab curvature"
4567 msgstr "Curvatura da lapela"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4570 msgid "Size of tab curvature"
4571 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4574 msgid "Arrow spacing"
4575 msgstr "Espazamento de frechas"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4578 msgid "Scroll arrow spacing"
4579 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4582 msgid "Initial gap"
4583 msgstr "Espazo inicial"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4586 msgid "Initial gap before the first tab"
4587 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4588
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4590 msgid "Icon's count"
4591 msgstr "Contía de iconas"
4592
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4594 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4595 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4596
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4598 msgid "Icon's label"
4599 msgstr "Etiqueta da icona"
4600
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4602 msgid "The label to be displayed over the icon"
4603 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4604
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4606 msgid "Icon's style context"
4607 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4608
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4610 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4611 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4612
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4614 msgid "Background icon"
4615 msgstr "Icona de fondo"
4616
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4618 msgid "The icon for the number emblem background"
4619 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4620
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4622 msgid "Background icon name"
4623 msgstr "Nome da icona de fondo"
4624
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4626 msgid "The icon name for the number emblem background"
4627 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4628
4629 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4630 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4631 msgid "Orientation"
4632 msgstr "Orientación"
4633
4634 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4635 msgid "The orientation of the orientable"
4636 msgstr "A orientación do orientábel"
4637
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4639 msgid ""
4640 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4641 msgstr ""
4642 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4643 "cara á esquerda ou arriba)"
4644
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4646 msgid "Position Set"
4647 msgstr "Definición de posición"
4648
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4650 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4651 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4652
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4654 msgid "Handle Size"
4655 msgstr "Tamaño do manipulador"
4656
4657 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4658 msgid "Width of handle"
4659 msgstr "Largura do manipulador"
4660
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4662 msgid "Minimal Position"
4663 msgstr "Posición mínima"
4664
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4666 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4667 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4668
4669 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4670 msgid "Maximal Position"
4671 msgstr "Posición máxima"
4672
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4674 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4675 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4676
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4678 msgid "Resize"
4679 msgstr "Redimensionar"
4680
4681 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4682 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4683 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4684
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4686 msgid "Shrink"
4687 msgstr "Reducir"
4688
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4690 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4691 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4692
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4694 msgid "Embedded"
4695 msgstr "Incorporado"
4696
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4698 msgid "Whether the plug is embedded"
4699 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4700
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4702 msgid "Socket Window"
4703 msgstr "Xanela de conectador"
4704
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4706 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4707 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4708
4709 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4710 msgid "Hold Time"
4711 msgstr "Tempo de espera"
4712
4713 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4714 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4715 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4716
4717 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4718 msgid "Drag Threshold"
4719 msgstr "Límite de arrastre"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4722 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4723 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4726 msgid "Name of the printer"
4727 msgstr "Nome da impresora"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4730 msgid "Backend"
4731 msgstr "Backend"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4734 msgid "Backend for the printer"
4735 msgstr "Backend para a impresora"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4738 msgid "Is Virtual"
4739 msgstr "É virtual"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4742 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4743 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4746 msgid "Accepts PDF"
4747 msgstr "Acepta PDF"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4750 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4751 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4754 msgid "Accepts PostScript"
4755 msgstr "Acepta PostScript"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4758 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4759 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4762 msgid "State Message"
4763 msgstr "Mensaxe de estado"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4766 msgid "String giving the current state of the printer"
4767 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4770 msgid "Location"
4771 msgstr "Localización"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4774 msgid "The location of the printer"
4775 msgstr "A localización da impresora"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4778 msgid "The icon name to use for the printer"
4779 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4782 msgid "Job Count"
4783 msgstr "Conta de traballos"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4786 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4787 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4790 msgid "Paused Printer"
4791 msgstr "Impresora detida"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4794 msgid "TRUE if this printer is paused"
4795 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4798 msgid "Accepting Jobs"
4799 msgstr "Acepta traballos"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4802 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4803 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4806 msgid "Option Value"
4807 msgstr "Valor da opción"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4810 msgid "Value of the option"
4811 msgstr "Valor da opción"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4814 msgid "Source option"
4815 msgstr "Opción de orixe"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4818 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4819 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4822 msgid "Title of the print job"
4823 msgstr "Título do traballo de impresión"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4826 msgid "Printer"
4827 msgstr "Impresora"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4830 msgid "Printer to print the job to"
4831 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4834 msgid "Settings"
4835 msgstr "Configuracións"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4838 msgid "Printer settings"
4839 msgstr "Configuracións da impresora"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4843 msgid "Page Setup"
4844 msgstr "Configuración da páxina"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4847 msgid "Track Print Status"
4848 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4851 msgid ""
4852 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4853 "print data has been sent to the printer or print server."
4854 msgstr ""
4855 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4856 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4857 "servidor de impresoras."
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4860 msgid "Default Page Setup"
4861 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4864 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4865 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4868 msgid "Print Settings"
4869 msgstr "Configuracións da impresora"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4872 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4873 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4876 msgid "Job Name"
4877 msgstr "Nome do traballo"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4880 msgid "A string used for identifying the print job."
4881 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4884 msgid "Number of Pages"
4885 msgstr "Número de páxinas"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4888 msgid "The number of pages in the document."
4889 msgstr "O número de páxinas do documento."
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4892 msgid "Current Page"
4893 msgstr "Páxina actual"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4896 msgid "The current page in the document"
4897 msgstr "A páxina actual do documento"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4900 msgid "Use full page"
4901 msgstr "Usar a páxina completa"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4904 msgid ""
4905 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4906 "not the corner of the imageable area"
4907 msgstr ""
4908 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4909 "esquina da área de imaxe"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4912 msgid ""
4913 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4914 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4915 msgstr ""
4916 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4917 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4918 "ao servidor de impresoras."
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4921 msgid "Unit"
4922 msgstr "Unidade"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4925 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4926 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4929 msgid "Show Dialog"
4930 msgstr "Mostrar diálogo"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4933 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4934 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4937 msgid "Allow Async"
4938 msgstr "Permitir asíncrono"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4941 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4942 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4945 msgid "Export filename"
4946 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4949 msgid "Status"
4950 msgstr "Estado"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4953 msgid "The status of the print operation"
4954 msgstr "O estado da operación de impresión"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4957 msgid "Status String"
4958 msgstr "Cadea de estado"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4961 msgid "A human-readable description of the status"
4962 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4965 msgid "Custom tab label"
4966 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4969 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4970 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4973 msgid "Support Selection"
4974 msgstr "Permite a selección"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4977 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4978 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4981 msgid "Has Selection"
4982 msgstr "Ten unha selección"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4985 msgid "TRUE if a selection exists."
4986 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4989 msgid "Embed Page Setup"
4990 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4993 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4994 msgstr ""
4995 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4996 "incorporados no GtkPrintDialog"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4999 msgid "Number of Pages To Print"
5000 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5003 msgid "The number of pages that will be printed."
5004 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5007 msgid "The GtkPageSetup to use"
5008 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5011 msgid "Selected Printer"
5012 msgstr "Impresora seleccionada"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5015 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5016 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5019 msgid "Manual Capabilities"
5020 msgstr "Capacidades manuais"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5023 msgid "Capabilities the application can handle"
5024 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5027 msgid "Whether the dialog supports selection"
5028 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5031 msgid "Whether the application has a selection"
5032 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5035 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5036 msgstr ""
5037 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5038 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5041 msgid "Fraction"
5042 msgstr "Fracción"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5045 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5046 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5049 msgid "Pulse Step"
5050 msgstr "Paso de pulso"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5053 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5054 msgstr ""
5055 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5058 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5059 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5062 msgid "Show text"
5063 msgstr "Mostrar texto"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5066 msgid "Whether the progress is shown as text."
5067 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5070 msgid ""
5071 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5072 "have enough room to display the entire string, if at all."
5073 msgstr ""
5074 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5075 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5078 msgid "X spacing"
5079 msgstr "Espazamento X"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5082 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5083 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5086 msgid "Y spacing"
5087 msgstr "Espazamento Y"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5090 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5091 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5094 msgid "Minimum horizontal bar width"
5095 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5098 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5099 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5102 msgid "Minimum horizontal bar height"
5103 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5106 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5107 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5110 msgid "Minimum vertical bar width"
5111 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5114 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5115 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5118 msgid "Minimum vertical bar height"
5119 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5122 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5123 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5124
5125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5126 msgid "The value"
5127 msgstr "O valor"
5128
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5130 msgid ""
5131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5132 "is the current action of its group."
5133 msgstr ""
5134 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5135 "a acción actual do seu grupo."
5136
5137 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5139 msgid "Group"
5140 msgstr "Grupo"
5141
5142 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5144 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5145
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5147 msgid "The current value"
5148 msgstr "O valor actual"
5149
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5151 msgid ""
5152 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5153 "action belongs."
5154 msgstr ""
5155 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5156 "acción pertence."
5157
5158 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5159 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5160 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5161
5162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5163 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5164 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5165
5166 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5167 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5168 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5169
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5171 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5172 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5175 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5176 msgstr ""
5177 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5178 "valor do intervalo"
5179
5180 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5181 msgid "Lower stepper sensitivity"
5182 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5185 msgid ""
5186 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5187 "side"
5188 msgstr ""
5189 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5190 "axuste"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5193 msgid "Upper stepper sensitivity"
5194 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5197 msgid ""
5198 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5199 "side"
5200 msgstr ""
5201 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5202 "axuste"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5205 msgid "Show Fill Level"
5206 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5209 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5210 msgstr ""
5211 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5212 "enche."
5213
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5215 msgid "Restrict to Fill Level"
5216 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5219 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5220 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5223 msgid "Fill Level"
5224 msgstr "Nivel de recheo"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5227 msgid "The fill level."
5228 msgstr "O nivel de recheo."
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5231 msgid "Round Digits"
5232 msgstr "Díxitos"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5235 msgid "The number of digits to round the value to."
5236 msgstr "O número de páxinas do documento."
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5239 msgid "Slider Width"
5240 msgstr "Largura do control desprazábel"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5243 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5244 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5247 msgid "Trough Border"
5248 msgstr "Bordo do canal"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5251 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5252 msgstr ""
5253 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5254 "exterior"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5257 msgid "Stepper Size"
5258 msgstr "Tamaño do paso"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5261 msgid "Length of step buttons at ends"
5262 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5265 msgid "Stepper Spacing"
5266 msgstr "Espazamento do paso"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5269 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5270 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5273 msgid "Arrow X Displacement"
5274 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5277 msgid ""
5278 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5279 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5282 msgid "Arrow Y Displacement"
5283 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5286 msgid ""
5287 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5288 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5291 msgid "Trough Under Steppers"
5292 msgstr "Canal baixo os pasos"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5295 msgid ""
5296 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5297 "spacing"
5298 msgstr ""
5299 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5300 "e o espazamento"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5303 msgid "Arrow scaling"
5304 msgstr "Escalado de frecha"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5307 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5308 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5311 msgid "Show Numbers"
5312 msgstr "Mostrar números"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5315 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5316 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5319 msgid "Recent Manager"
5320 msgstr "Xestionar os recentes"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5323 msgid "The RecentManager object to use"
5324 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5327 msgid "Show Private"
5328 msgstr "Mostrar os privados"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5331 msgid "Whether the private items should be displayed"
5332 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5335 msgid "Show Tooltips"
5336 msgstr "Mostrar as indicacións"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5339 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5340 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5343 msgid "Show Icons"
5344 msgstr "Mostrar iconas"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5347 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5348 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5351 msgid "Show Not Found"
5352 msgstr "Mostrar os non atopados"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5355 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5356 msgstr ""
5357 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5358 "dispoñíbeis"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5361 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5362 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5365 msgid "Local only"
5366 msgstr "Só local"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5369 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5370 msgstr ""
5371 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5372 "locais"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5375 msgid "Limit"
5376 msgstr "Límite"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5379 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5380 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5383 msgid "Sort Type"
5384 msgstr "Tipo de ordenación"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5387 msgid "The sorting order of the items displayed"
5388 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5391 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5392 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5395 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5396 msgstr ""
5397 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5400 msgid "The size of the recently used resources list"
5401 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5404 msgid "The value of the scale"
5405 msgstr "O valor da escala"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5408 msgid "The icon size"
5409 msgstr "O tamaño da icona"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5412 msgid ""
5413 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5414 msgstr ""
5415 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5418 msgid "Icons"
5419 msgstr "Iconas"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5422 msgid "List of icon names"
5423 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5426 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5427 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5430 msgid "Draw Value"
5431 msgstr "Valor de debuxo"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5434 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5435 msgstr ""
5436 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5437 "desprazábel"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5440 msgid "Has Origin"
5441 msgstr "Ten orixe"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5444 msgid "Whether the scale has an origin"
5445 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5448 msgid "Value Position"
5449 msgstr "Posición do valor"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5452 msgid "The position in which the current value is displayed"
5453 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5456 msgid "Slider Length"
5457 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5460 msgid "Length of scale's slider"
5461 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5464 msgid "Value spacing"
5465 msgstr "Espazamento do valor"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5468 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5469 msgstr ""
5470 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5473 msgid "Horizontal adjustment"
5474 msgstr "Axuste horizontal"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5477 msgid ""
5478 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5479 "controller"
5480 msgstr ""
5481 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5482 "controlador"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5485 msgid "Vertical adjustment"
5486 msgstr "Axuste vertical"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5489 msgid ""
5490 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5491 "controller"
5492 msgstr ""
5493 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5494 "controlador"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5497 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5498 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5501 msgid "How the size of the content should be determined"
5502 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5505 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5506 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5509 msgid "Minimum Slider Length"
5510 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5513 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5514 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5517 msgid "Fixed slider size"
5518 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5521 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5522 msgstr ""
5523 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5526 msgid ""
5527 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5528 msgstr ""
5529 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5530 "desprazamento"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5533 msgid ""
5534 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5535 msgstr ""
5536 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5537 "desprazamento"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5540 msgid "Horizontal Adjustment"
5541 msgstr "Axuste horizontal"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5544 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5545 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5548 msgid "Vertical Adjustment"
5549 msgstr "Axuste vertical"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5552 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5553 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5556 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5557 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5560 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5561 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5564 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5565 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5569 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5572 msgid "Window Placement"
5573 msgstr "Colocación da xanela"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5576 msgid ""
5577 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5578 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5579 msgstr ""
5580 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5581 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5584 msgid "Window Placement Set"
5585 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5588 msgid ""
5589 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5590 "contents with respect to the scrollbars."
5591 msgstr ""
5592 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5593 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5596 msgid "Shadow Type"
5597 msgstr "Tipo de sombra"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5600 msgid "Style of bevel around the contents"
5601 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5604 msgid "Scrollbars within bevel"
5605 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5608 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5609 msgstr ""
5610 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5613 msgid "Scrollbar spacing"
5614 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5617 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5618 msgstr ""
5619 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5620 "desprazamento"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5623 msgid "Minimum Content Width"
5624 msgstr "Anchura mínima do contido"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5627 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5628 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5631 msgid "Minimum Content Height"
5632 msgstr "Altura mínima do contido"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5635 msgid ""
5636 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5637 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5640 msgid "Kinetic Scrolling"
5641 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5644 msgid "Kinetic scrolling mode."
5645 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5646
5647 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5648 msgid "Draw"
5649 msgstr "Debuxar"
5650
5651 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5652 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5653 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5656 msgid "Double Click Time"
5657 msgstr "Tempo do dobre clic"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5660 msgid ""
5661 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5662 "click (in milliseconds)"
5663 msgstr ""
5664 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5665 "dobre (en milisegundos)"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5668 msgid "Double Click Distance"
5669 msgstr "Distancia do dobre clic"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5672 msgid ""
5673 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5674 "double click (in pixels)"
5675 msgstr ""
5676 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5677 "dobre clic (en píxeles)"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5680 msgid "Cursor Blink"
5681 msgstr "Intermitencia do cursor"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5684 msgid "Whether the cursor should blink"
5685 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5688 msgid "Cursor Blink Time"
5689 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5692 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5693 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5696 msgid "Cursor Blink Timeout"
5697 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5700 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5701 msgstr ""
5702 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5705 msgid "Split Cursor"
5706 msgstr "Cursor dividido"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5709 msgid ""
5710 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5711 "left text"
5712 msgstr ""
5713 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5714 "a dereita e de dereita a esquerda"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5717 msgid "Theme Name"
5718 msgstr "Nome do tema"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5721 msgid "Name of theme to load"
5722 msgstr "Nome do tema que cargar"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5725 msgid "Icon Theme Name"
5726 msgstr "Nome do tema de iconas"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5729 msgid "Name of icon theme to use"
5730 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5733 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5734 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5737 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5738 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5741 msgid "Key Theme Name"
5742 msgstr "Nome do tema principal"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5745 msgid "Name of key theme to load"
5746 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5749 msgid "Menu bar accelerator"
5750 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5753 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5754 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5757 msgid "Drag threshold"
5758 msgstr "Límite de arrastre"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5761 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5762 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5765 msgid "Font Name"
5766 msgstr "Nome do tipo de letra"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5769 msgid "Name of default font to use"
5770 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5773 msgid "Icon Sizes"
5774 msgstr "Tamaño das iconas"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5777 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5778 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5781 msgid "GTK Modules"
5782 msgstr "Módulos GTK"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5785 msgid "List of currently active GTK modules"
5786 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5789 msgid "Xft Antialias"
5790 msgstr "Suavizado Xft"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5793 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5794 msgstr ""
5795 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5796 "-1=predeterminado"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5799 msgid "Xft Hinting"
5800 msgstr "Contorno Xft"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5803 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5804 msgstr ""
5805 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5806 "-1=predeterminado"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5809 msgid "Xft Hint Style"
5810 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5813 msgid ""
5814 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5815 msgstr ""
5816 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5819 msgid "Xft RGBA"
5820 msgstr "Xft RGBA"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5823 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5824 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5827 msgid "Xft DPI"
5828 msgstr "PPP Xft"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5831 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5832 msgstr ""
5833 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5834 "predeterminado"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5837 msgid "Cursor theme name"
5838 msgstr "Nome do tema de cursor"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5841 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5842 msgstr ""
5843 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5846 msgid "Cursor theme size"
5847 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5850 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5851 msgstr ""
5852 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5853 "predeterminado"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5856 msgid "Alternative button order"
5857 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5860 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5861 msgstr ""
5862 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5865 msgid "Alternative sort indicator direction"
5866 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5869 msgid ""
5870 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5871 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5872 msgstr ""
5873 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5874 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5875 "significa ascendente)"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5878 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5879 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5882 msgid ""
5883 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5884 "the input method"
5885 msgstr ""
5886 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5887 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5890 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5891 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5894 msgid ""
5895 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5896 "control characters"
5897 msgstr ""
5898 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5899 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5902 msgid "Start timeout"
5903 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5906 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5907 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5910 msgid "Repeat timeout"
5911 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5914 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5915 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5918 msgid "Expand timeout"
5919 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5922 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5923 msgstr ""
5924 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5925 "expandindo unha nova rexión"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5928 msgid "Color scheme"
5929 msgstr "Esquema de cor"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5932 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5933 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5936 msgid "Enable Animations"
5937 msgstr "Activar animacións"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5940 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5941 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5944 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5945 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5948 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5949 msgstr ""
5950 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5951 "pantalla"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5954 msgid "Tooltip timeout"
5955 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5958 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5959 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5962 msgid "Tooltip browse timeout"
5963 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5966 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5967 msgstr ""
5968 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5969 "navegación está activo"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5972 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5973 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5976 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5977 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5980 msgid "Keynav Cursor Only"
5981 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5984 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5985 msgstr ""
5986 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5987 "widgets"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5990 msgid "Keynav Wrap Around"
5991 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5994 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5995 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5998 msgid "Error Bell"
5999 msgstr "Campá de erro"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6002 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6003 msgstr ""
6004 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6005 "aviso"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6008 msgid "Color Hash"
6009 msgstr "Hash da cor"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6012 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6013 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6016 msgid "Default file chooser backend"
6017 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6020 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6021 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6024 msgid "Default print backend"
6025 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6028 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6029 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6032 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6033 msgstr ""
6034 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6035 "impresión"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6038 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6039 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6042 msgid "Enable Mnemonics"
6043 msgstr "Activar mnemónicos"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6046 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6047 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6050 msgid "Enable Accelerators"
6051 msgstr "Activar teclas rápidas"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6054 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6055 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6058 msgid "Recent Files Limit"
6059 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6062 msgid "Number of recently used files"
6063 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6066 msgid "Default IM module"
6067 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6070 msgid "Which IM module should be used by default"
6071 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6074 msgid "Recent Files Max Age"
6075 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6078 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6079 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6082 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6083 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6086 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6087 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6090 msgid "Sound Theme Name"
6091 msgstr "Nome do tema de son"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6094 msgid "XDG sound theme name"
6095 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6096
6097 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6099 msgid "Audible Input Feedback"
6100 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6103 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6104 msgstr ""
6105 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6106 "usuario"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6109 msgid "Enable Event Sounds"
6110 msgstr "Activar os eventos de son"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6113 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6114 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6117 msgid "Enable Tooltips"
6118 msgstr "Activar indicacións"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6121 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6122 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6125 msgid "Toolbar style"
6126 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6129 msgid ""
6130 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6131 msgstr ""
6132 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6133 "iconas, só iconas etc."
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6136 msgid "Toolbar Icon Size"
6137 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6140 msgid "The size of icons in default toolbars."
6141 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6144 msgid "Auto Mnemonics"
6145 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6148 msgid ""
6149 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6150 "presses the mnemonic activator."
6151 msgstr ""
6152 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6153 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6156 msgid "Visible Focus"
6157 msgstr "Foco visíbel"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6160 msgid ""
6161 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6162 "keyboard."
6163 msgstr ""
6164 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6165 "a usar o teclado."
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6168 msgid "Application prefers a dark theme"
6169 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6172 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6173 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6176 msgid "Show button images"
6177 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6180 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6181 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6184 msgid "Select on focus"
6185 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6188 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6189 msgstr ""
6190 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6193 msgid "Password Hint Timeout"
6194 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6197 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6198 msgstr ""
6199 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6200 "entradas ocultas"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6203 msgid "Show menu images"
6204 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6207 msgid "Whether images should be shown in menus"
6208 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6211 msgid "Delay before drop down menus appear"
6212 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6215 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6216 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6219 msgid "Scrolled Window Placement"
6220 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6223 msgid ""
6224 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6225 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6226 msgstr ""
6227 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6228 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6229 "xanela con desprazamento."
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6232 msgid "Can change accelerators"
6233 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6236 msgid ""
6237 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6238 msgstr ""
6239 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6240 "sobre o elemento de menú"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6243 msgid "Delay before submenus appear"
6244 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6247 msgid ""
6248 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6249 msgstr ""
6250 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6251 "antes de que o submenú apareza"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6254 msgid "Delay before hiding a submenu"
6255 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6258 msgid ""
6259 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6260 "submenu"
6261 msgstr ""
6262 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6263 "submenú"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6266 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6267 msgstr ""
6268 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6269 "enfocada"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6272 msgid "Custom palette"
6273 msgstr "Paleta personalizada"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6276 msgid "Palette to use in the color selector"
6277 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6280 msgid "IM Preedit style"
6281 msgstr "Estilo preedit IM"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6284 msgid "How to draw the input method preedit string"
6285 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6288 msgid "IM Status style"
6289 msgstr "Estilo do estado IM"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6292 msgid "How to draw the input method statusbar"
6293 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6296 msgid "Desktop shell shows app menu"
6297 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6300 msgid ""
6301 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6302 "the app should display it itself."
6303 msgstr ""
6304 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6305 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6308 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6309 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6312 msgid ""
6313 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6314 "the app should display it itself."
6315 msgstr ""
6316 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6317 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6320 msgid "Enable primary paste"
6321 msgstr "Activar o pegado primario"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6324 msgid ""
6325 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6326 "content at the cursor location."
6327 msgstr ""
6328 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6329 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6330
6331 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6332 msgid "Mode"
6333 msgstr "Modo"
6334
6335 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6336 msgid ""
6337 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6338 "component widgets"
6339 msgstr ""
6340 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6341 "seus compoñentes widgets"
6342
6343 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6344 msgid "Ignore hidden"
6345 msgstr "Ignorar ocultos"
6346
6347 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6348 msgid ""
6349 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6350 msgstr ""
6351 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6352 "grupo"
6353
6354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6355 msgid "Climb Rate"
6356 msgstr "Taxa de incremento"
6357
6358 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6359 msgid "Snap to Ticks"
6360 msgstr "Axustar aos pasos"
6361
6362 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6363 msgid ""
6364 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6365 "nearest step increment"
6366 msgstr ""
6367 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6368 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6369
6370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6371 msgid "Numeric"
6372 msgstr "Numérico"
6373
6374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6375 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6376 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6377
6378 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6379 msgid "Wrap"
6380 msgstr "Axustar"
6381
6382 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6383 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6384 msgstr ""
6385 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6386 "seus límites"
6387
6388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6389 msgid "Update Policy"
6390 msgstr "Política de actualización"
6391
6392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6393 msgid ""
6394 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6395 msgstr ""
6396 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6397 "correcto"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6400 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6401 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6402
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6404 msgid "Style of bevel around the spin button"
6405 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6406
6407 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6408 msgid "Whether the spinner is active"
6409 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6410
6411 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6412 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6413 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6414
6415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6416 msgid "The size of the icon"
6417 msgstr "O tamaño da icona"
6418
6419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6420 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6421 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6422
6423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6424 msgid "Whether the status icon is visible"
6425 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6426
6427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6428 msgid "Whether the status icon is embedded"
6429 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6430
6431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6432 msgid "The orientation of the tray"
6433 msgstr "A orientación da bandexa"
6434
6435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6436 msgid "Has tooltip"
6437 msgstr "Ten indicación"
6438
6439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6440 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6441 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6442
6443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6444 msgid "Tooltip Text"
6445 msgstr "Texto da indicación"
6446
6447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6448 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6449 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6450
6451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6452 msgid "Tooltip markup"
6453 msgstr "Marcado das indicacións"
6454
6455 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6456 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6457 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6458
6459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6460 msgid "The title of this tray icon"
6461 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6462
6463 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6464 msgid "The associated GdkScreen"
6465 msgstr "O GdkScreen asociado"
6466
6467 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6468 msgid "Direction"
6469 msgstr "Enderezo"
6470
6471 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6472 msgid "Text direction"
6473 msgstr "Dirección do texto"
6474
6475 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6476 msgid "The parent style context"
6477 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6478
6479 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6480 msgid "Property name"
6481 msgstr "Nome da propiedade"
6482
6483 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6484 msgid "The name of the property"
6485 msgstr "O nome da propiedade"
6486
6487 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6488 msgid "Value type"
6489 msgstr "Tipo de valor"
6490
6491 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6492 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6493 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6494
6495 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6496 msgid "Whether the switch is on or off"
6497 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6498
6499 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6500 msgid "The minimum width of the handle"
6501 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6502
6503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6504 msgid "Tag Table"
6505 msgstr "Táboa de etiquetas"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6508 msgid "Text Tag Table"
6509 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6510
6511 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6512 msgid "Current text of the buffer"
6513 msgstr "Texto actual do búfer"
6514
6515 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6516 msgid "Has selection"
6517 msgstr "Está selecccionado"
6518
6519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6520 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6521 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6522
6523 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6524 msgid "Cursor position"
6525 msgstr "Posición do cursor"
6526
6527 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6528 msgid ""
6529 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6530 msgstr ""
6531 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6532 "búfer)"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6535 msgid "Copy target list"
6536 msgstr "Lista de destinos da copia"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6539 msgid ""
6540 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6541 msgstr ""
6542 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6543 "a orixe do DND"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6546 msgid "Paste target list"
6547 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6550 msgid ""
6551 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6552 "destination"
6553 msgstr ""
6554 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6555 "destino do DND"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6558 msgid "Mark name"
6559 msgstr "Nome de marca"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6562 msgid "Left gravity"
6563 msgstr "Gravidade esquerda"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6566 msgid "Whether the mark has left gravity"
6567 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6570 msgid "Tag name"
6571 msgstr "Nome de etiqueta"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6574 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6575 msgstr ""
6576 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6579 msgid "Background RGBA"
6580 msgstr "Fondo RGBA"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6583 msgid "Background full height"
6584 msgstr "Altura completa do fondo"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6587 msgid ""
6588 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6589 "of the tagged characters"
6590 msgstr ""
6591 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6592 "caracteres etiquetados"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6595 msgid "Foreground RGBA"
6596 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6599 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6600 msgstr ""
6601 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6602 "dereita"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6605 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6606 msgstr ""
6607 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6610 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6611 msgstr ""
6612 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6613 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6616 msgid ""
6617 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6618 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6619 msgstr ""
6620 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6621 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6624 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6625 msgstr ""
6626 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6627 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6630 msgid "Font size in Pango units"
6631 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6634 msgid ""
6635 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6636 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6637 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6638 msgstr ""
6639 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6640 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6641 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6642 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6645 msgid "Left, right, or center justification"
6646 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6649 msgid ""
6650 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6651 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6652 msgstr ""
6653 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6654 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6655 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6658 msgid "Left margin"
6659 msgstr "Marxe esquerda"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6662 msgid "Width of the left margin in pixels"
6663 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6666 msgid "Right margin"
6667 msgstr "Marxe dereita"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6670 msgid "Width of the right margin in pixels"
6671 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6674 msgid "Indent"
6675 msgstr "Sangría"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6678 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6679 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6682 msgid ""
6683 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6684 "in Pango units"
6685 msgstr ""
6686 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6687 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6690 msgid "Pixels above lines"
6691 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6694 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6695 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6698 msgid "Pixels below lines"
6699 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6702 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6703 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6706 msgid "Pixels inside wrap"
6707 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6710 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6711 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6714 msgid ""
6715 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6716 msgstr ""
6717 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6718 "carácter"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6721 msgid "Tabs"
6722 msgstr "Lapelas"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6725 msgid "Custom tabs for this text"
6726 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6729 msgid "Invisible"
6730 msgstr "Invisíbel"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6733 msgid "Whether this text is hidden."
6734 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6737 msgid "Paragraph background color name"
6738 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6741 msgid "Paragraph background color as a string"
6742 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6745 msgid "Paragraph background color"
6746 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6749 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6750 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6753 msgid "Paragraph background RGBA"
6754 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6757 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6758 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6761 msgid "Margin Accumulates"
6762 msgstr "Acumulación de marxes"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6765 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6766 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6769 msgid "Background full height set"
6770 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6773 msgid "Whether this tag affects background height"
6774 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6777 msgid "Justification set"
6778 msgstr "Definición da xustificación"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6781 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6782 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6785 msgid "Left margin set"
6786 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6789 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6790 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6793 msgid "Indent set"
6794 msgstr "Definición da sangría"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6797 msgid "Whether this tag affects indentation"
6798 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6801 msgid "Pixels above lines set"
6802 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6805 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6806 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6809 msgid "Pixels below lines set"
6810 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6813 msgid "Pixels inside wrap set"
6814 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6817 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6818 msgstr ""
6819 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6822 msgid "Right margin set"
6823 msgstr "Definición da marxe dereita"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6826 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6827 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6830 msgid "Wrap mode set"
6831 msgstr "Definición do modo de axuste"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6834 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6835 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6838 msgid "Tabs set"
6839 msgstr "Definición das lapelas"
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6842 msgid "Whether this tag affects tabs"
6843 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6846 msgid "Invisible set"
6847 msgstr "Definición de invisíbel"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6850 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6851 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6854 msgid "Paragraph background set"
6855 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6858 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6859 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6860
6861 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6862 msgid "Pixels Above Lines"
6863 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6864
6865 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6866 msgid "Pixels Below Lines"
6867 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6868
6869 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6870 msgid "Pixels Inside Wrap"
6871 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6872
6873 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6874 msgid "Wrap Mode"
6875 msgstr "Modo de axuste"
6876
6877 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6878 msgid "Left Margin"
6879 msgstr "Marxe esquerda"
6880
6881 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6882 msgid "Right Margin"
6883 msgstr "Marxe dereita"
6884
6885 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6886 msgid "Cursor Visible"
6887 msgstr "Cursor visíbel"
6888
6889 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6890 msgid "If the insertion cursor is shown"
6891 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6892
6893 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6894 msgid "Buffer"
6895 msgstr "Búfer"
6896
6897 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6898 msgid "The buffer which is displayed"
6899 msgstr "O búfer que se mostra"
6900
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6902 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6903 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6904
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6906 msgid "Accepts tab"
6907 msgstr "Acepta tabulación"
6908
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6910 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6911 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6912
6913 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6914 msgid "Error underline color"
6915 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6916
6917 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6918 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6919 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6920
6921 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6922 msgid "Theming engine name"
6923 msgstr "Nome do motor de temas"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6926 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6927 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6930 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6931 msgstr ""
6932 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6933 "acción radio"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6936 msgid "Whether the toggle action should be active"
6937 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6938
6939 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6940 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6941 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6942
6943 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6944 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6945 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6946
6947 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6948 msgid "Draw Indicator"
6949 msgstr "Debuxar o indicador"
6950
6951 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6952 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6953 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6956 msgid "Toolbar Style"
6957 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6960 msgid "How to draw the toolbar"
6961 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6964 msgid "Show Arrow"
6965 msgstr "Mostrar frecha"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6968 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6969 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6972 msgid "Size of icons in this toolbar"
6973 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6976 msgid "Icon size set"
6977 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6980 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6981 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6984 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6985 msgstr ""
6986 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6987 "ferramentas medre"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6990 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6991 msgstr ""
6992 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6993 "homoxéneos"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6996 msgid "Spacer size"
6997 msgstr "Tamaño do espazador"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7000 msgid "Size of spacers"
7001 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7004 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7005 msgstr ""
7006 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7007 "botóns"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7010 msgid "Maximum child expand"
7011 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7014 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7015 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7018 msgid "Space style"
7019 msgstr "Estilo do espazo"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7022 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7023 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7026 msgid "Button relief"
7027 msgstr "Relevo do botón"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7030 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7031 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7034 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7035 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7038 msgid "Text to show in the item."
7039 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7042 msgid ""
7043 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7044 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7045 msgstr ""
7046 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7047 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7048 "desbordamento"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7051 msgid "Widget to use as the item label"
7052 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7055 msgid "Stock Id"
7056 msgstr "ID de inventario"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7059 msgid "The stock icon displayed on the item"
7060 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7063 msgid "Icon name"
7064 msgstr "Nome da icona"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7067 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7068 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7071 msgid "Icon widget"
7072 msgstr "Icona do widget"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7075 msgid "Icon widget to display in the item"
7076 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7079 msgid "Icon spacing"
7080 msgstr "Espazamento da icona"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7084 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7087 msgid ""
7088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7090 msgstr ""
7091 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7092 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7093 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7096 msgid "The human-readable title of this item group"
7097 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7100 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7101 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7104 msgid "Collapsed"
7105 msgstr "Recollido"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7108 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7109 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7112 msgid "ellipsize"
7113 msgstr "Elipse"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7116 msgid "Ellipsize for item group headers"
7117 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7120 msgid "Header Relief"
7121 msgstr "Relieve da cabeceira"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7124 msgid "Relief of the group header button"
7125 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7128 msgid "Header Spacing"
7129 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7132 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7133 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7136 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7137 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7140 msgid "Whether the item should fill the available space"
7141 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7144 msgid "New Row"
7145 msgstr "Nova fila"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7148 msgid "Whether the item should start a new row"
7149 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7152 msgid "Position of the item within this group"
7153 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7156 msgid "Size of icons in this tool palette"
7157 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7160 msgid "Style of items in the tool palette"
7161 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7164 msgid "Exclusive"
7165 msgstr "Exclusivo"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7168 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7169 msgstr ""
7170 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7171
7172 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7173 msgid ""
7174 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7175 msgstr ""
7176 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7177 "medre"
7178
7179 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7180 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7181 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7182
7183 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7184 msgid "Error color"
7185 msgstr "Cor de erro"
7186
7187 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7188 msgid "Error color for symbolic icons"
7189 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7190
7191 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7192 msgid "Warning color"
7193 msgstr "Cor de aviso"
7194
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7196 msgid "Warning color for symbolic icons"
7197 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7198
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7200 msgid "Success color"
7201 msgstr "Cor de éxito"
7202
7203 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7204 msgid "Success color for symbolic icons"
7205 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7206
7207 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7208 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7209 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7210
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7212 msgid "Icon Size"
7213 msgstr "Tamaño da icona"
7214
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7216 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7217 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7220 msgid "TreeMenu model"
7221 msgstr "Modelo TreeMenu"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7224 msgid "The model for the tree menu"
7225 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7228 msgid "TreeMenu root row"
7229 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7232 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7233 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7236 msgid "Tearoff"
7237 msgstr "Tirador"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7240 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7241 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7244 msgid "Wrap Width"
7245 msgstr "Axustar largura"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7248 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7249 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7252 msgid "TreeModelSort Model"
7253 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7256 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7257 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7260 msgid "TreeView Model"
7261 msgstr "Modelo TreeView"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7264 msgid "The model for the tree view"
7265 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7268 msgid "Headers Visible"
7269 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7272 msgid "Show the column header buttons"
7273 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7276 msgid "Headers Clickable"
7277 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7280 msgid "Column headers respond to click events"
7281 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7284 msgid "Expander Column"
7285 msgstr "Columna expansora"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7288 msgid "Set the column for the expander column"
7289 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7292 msgid "Rules Hint"
7293 msgstr "Suxestión das regras"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7296 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7297 msgstr ""
7298 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7299 "alternas"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7302 msgid "Enable Search"
7303 msgstr "Activar a busca"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7306 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7307 msgstr ""
7308 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7309 "columnas"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7312 msgid "Search Column"
7313 msgstr "Columna de busca"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7316 msgid "Model column to search through during interactive search"
7317 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7320 msgid "Fixed Height Mode"
7321 msgstr "Modo de altura fixa"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7324 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7325 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7328 msgid "Hover Selection"
7329 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7332 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7333 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7336 msgid "Hover Expand"
7337 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7340 msgid ""
7341 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7342 msgstr ""
7343 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7344 "sobre elas"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7347 msgid "Show Expanders"
7348 msgstr "Mostrar expansores"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7351 msgid "View has expanders"
7352 msgstr "A visualización ten expansores"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7355 msgid "Level Indentation"
7356 msgstr "Nivel de sangría"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7359 msgid "Extra indentation for each level"
7360 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7363 msgid "Rubber Banding"
7364 msgstr "Tiras de goma"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7367 msgid ""
7368 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7369 msgstr ""
7370 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7371 "punteiro do rato"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7374 msgid "Enable Grid Lines"
7375 msgstr "Activar as liñas da grella"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7378 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7379 msgstr ""
7380 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7383 msgid "Enable Tree Lines"
7384 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7387 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7388 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7391 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7392 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7395 msgid "Vertical Separator Width"
7396 msgstr "Largura do separador vertical"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7399 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7400 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7403 msgid "Horizontal Separator Width"
7404 msgstr "Largura do separador horizontal"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7407 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7408 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7411 msgid "Allow Rules"
7412 msgstr "Permitir regras"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7415 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7416 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7419 msgid "Indent Expanders"
7420 msgstr "Sangrar os expansores"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7423 msgid "Make the expanders indented"
7424 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7427 msgid "Even Row Color"
7428 msgstr "Cor da fila par"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7431 msgid "Color to use for even rows"
7432 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7435 msgid "Odd Row Color"
7436 msgstr "Cor da fila impar"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7439 msgid "Color to use for odd rows"
7440 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7443 msgid "Grid line width"
7444 msgstr "Largura da liña da grella"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7447 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7448 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7451 msgid "Tree line width"
7452 msgstr "Largura da liña da árbore"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7455 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7456 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7459 msgid "Grid line pattern"
7460 msgstr "Patrón da liña da grella"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7463 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7464 msgstr ""
7465 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7466 "árbore"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7469 msgid "Tree line pattern"
7470 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7473 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7474 msgstr ""
7475 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7478 msgid "Whether to display the column"
7479 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7482 msgid "Resizable"
7483 msgstr "Redimensionábel"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7486 msgid "Column is user-resizable"
7487 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7490 msgid "Current X position of the column"
7491 msgstr "Posición X actual da columna"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7494 msgid "Current width of the column"
7495 msgstr "Largura actual da columna"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7498 msgid "Sizing"
7499 msgstr "Dimensionamento"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7502 msgid "Resize mode of the column"
7503 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7506 msgid "Fixed Width"
7507 msgstr "Largura fixa"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7510 msgid "Current fixed width of the column"
7511 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7514 msgid "Minimum allowed width of the column"
7515 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7518 msgid "Maximum Width"
7519 msgstr "Largura máxima"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7522 msgid "Maximum allowed width of the column"
7523 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7526 msgid "Title to appear in column header"
7527 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7530 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7531 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7534 msgid "Clickable"
7535 msgstr "Premíbel"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7538 msgid "Whether the header can be clicked"
7539 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7542 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7543 msgstr ""
7544 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7545 "columna"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7548 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7549 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7552 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7553 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7556 msgid "Sort indicator"
7557 msgstr "Indicador de ordenación"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7560 msgid "Whether to show a sort indicator"
7561 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7564 msgid "Sort order"
7565 msgstr "Orde de clasificación"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7568 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7569 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7572 msgid "Sort column ID"
7573 msgstr "ID de columna de ordenación"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7576 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7577 msgstr ""
7578 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7579 "seleccionada para ordenar"
7580
7581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7582 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7583 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7584
7585 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7586 msgid "Merged UI definition"
7587 msgstr "Definición de IU combinado"
7588
7589 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7590 msgid "An XML string describing the merged UI"
7591 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7592
7593 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7594 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7595 msgstr ""
7596 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7597
7598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7599 msgid "Use symbolic icons"
7600 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7601
7602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7603 msgid "Whether to use symbolic icons"
7604 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7607 msgid "Widget name"
7608 msgstr "Nome do widget"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7611 msgid "The name of the widget"
7612 msgstr "O nome do widget"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7615 msgid "Parent widget"
7616 msgstr "Widget pai"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7619 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7620 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7623 msgid "Width request"
7624 msgstr "Solicitude de largura"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7627 msgid ""
7628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7629 "used"
7630 msgstr ""
7631 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7632 "solicitude normal"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7635 msgid "Height request"
7636 msgstr "Solicitude de altura"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7639 msgid ""
7640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7641 "be used"
7642 msgstr ""
7643 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7644 "solicitude normal"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7647 msgid "Whether the widget is visible"
7648 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7651 msgid "Whether the widget responds to input"
7652 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7655 msgid "Application paintable"
7656 msgstr "Aplicativo pintábel"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7660 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7663 msgid "Can focus"
7664 msgstr "Pode enfocar"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7667 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7668 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7671 msgid "Has focus"
7672 msgstr "Ten foco"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7675 msgid "Whether the widget has the input focus"
7676 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7679 msgid "Is focus"
7680 msgstr "É o foco"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7683 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7684 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7687 msgid "Can default"
7688 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7691 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7692 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7695 msgid "Has default"
7696 msgstr "É o predeterminado"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7699 msgid "Whether the widget is the default widget"
7700 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7703 msgid "Receives default"
7704 msgstr "Recibe o predeterminado"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7707 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7708 msgstr ""
7709 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7712 msgid "Composite child"
7713 msgstr "Fillo composto"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7716 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7717 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7720 msgid "Style"
7721 msgstr "Estilo"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7724 msgid ""
7725 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7726 "(colors etc)"
7727 msgstr ""
7728 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7731 msgid "Events"
7732 msgstr "Eventos"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7735 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7736 msgstr ""
7737 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7740 msgid "No show all"
7741 msgstr "Non mostrar todo"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7744 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7745 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7748 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7749 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7752 msgid "Window"
7753 msgstr "Xanela"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7756 msgid "The widget's window if it is realized"
7757 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7760 msgid "Double Buffered"
7761 msgstr "Con búfer dobre"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7764 msgid "Whether the widget is double buffered"
7765 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7768 msgid "How to position in extra horizontal space"
7769 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7772 msgid "How to position in extra vertical space"
7773 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7776 msgid "Margin on Left"
7777 msgstr "Marxe á esquerda"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7780 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7781 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7784 msgid "Margin on Right"
7785 msgstr "Marxe á dereita"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7788 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7789 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7792 msgid "Margin on Top"
7793 msgstr "Marxe superior"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7796 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7797 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7800 msgid "Margin on Bottom"
7801 msgstr "Marxe inferior"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7804 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7805 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7808 msgid "All Margins"
7809 msgstr "Todos os marxes"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7812 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7813 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7816 msgid "Horizontal Expand"
7817 msgstr "Expansión horizontal"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7820 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7821 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7824 msgid "Horizontal Expand Set"
7825 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7828 msgid "Whether to use the hexpand property"
7829 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7832 msgid "Vertical Expand"
7833 msgstr "Expansión vertical"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7836 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7837 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7840 msgid "Vertical Expand Set"
7841 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7844 msgid "Whether to use the vexpand property"
7845 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7848 msgid "Expand Both"
7849 msgstr "Expandir en ambas"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7852 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7853 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7856 msgid "Interior Focus"
7857 msgstr "Foco interior"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7860 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7861 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7864 msgid "Focus linewidth"
7865 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7868 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7869 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7872 msgid "Focus line dash pattern"
7873 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7876 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7877 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7880 msgid "Focus padding"
7881 msgstr "Recheo do foco"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7884 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7885 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7888 msgid "Cursor color"
7889 msgstr "Cor do cursor"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7892 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7893 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7896 msgid "Secondary cursor color"
7897 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7900 msgid ""
7901 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7902 "right-to-left and left-to-right text"
7903 msgstr ""
7904 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7905 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7908 msgid "Cursor line aspect ratio"
7909 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7912 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7913 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7916 msgid "Window dragging"
7917 msgstr "Arrastre da xanela"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7920 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7921 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7924 msgid "Unvisited Link Color"
7925 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7928 msgid "Color of unvisited links"
7929 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7932 msgid "Visited Link Color"
7933 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7936 msgid "Color of visited links"
7937 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7940 msgid "Wide Separators"
7941 msgstr "Separador longo"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7944 msgid ""
7945 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7946 "instead of a line"
7947 msgstr ""
7948 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7949 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7952 msgid "Separator Width"
7953 msgstr "Largura do separador"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7956 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7957 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7960 msgid "Separator Height"
7961 msgstr "Altura dos separadores"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7964 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7965 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7968 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7969 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7972 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7973 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7976 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7977 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7980 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7981 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7984 msgid "Window Type"
7985 msgstr "Tipo de xanela"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7988 msgid "The type of the window"
7989 msgstr "O tipo da xanela"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7992 msgid "Window Title"
7993 msgstr "Título da xanela"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7996 msgid "The title of the window"
7997 msgstr "O título da xanela"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8000 msgid "Window Role"
8001 msgstr "Rol da xanela"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8004 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8005 msgstr ""
8006 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8009 msgid "Startup ID"
8010 msgstr "ID de inicio"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8013 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8014 msgstr ""
8015 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8018 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8019 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8022 msgid "Modal"
8023 msgstr "Modal"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8026 msgid ""
8027 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8028 "up)"
8029 msgstr ""
8030 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8031 "está encima)"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8034 msgid "Window Position"
8035 msgstr "Posición da xanela"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8038 msgid "The initial position of the window"
8039 msgstr "A posición inicial da xanela"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8042 msgid "Default Width"
8043 msgstr "Largura predeterminada"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8046 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8047 msgstr ""
8048 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8049 "xanela"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8052 msgid "Default Height"
8053 msgstr "Altura predeterminada"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8056 msgid ""
8057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8058 msgstr ""
8059 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8060 "xanela"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8063 msgid "Destroy with Parent"
8064 msgstr "Destruír co pai"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8067 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8068 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8071 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8072 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8075 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8076 msgstr ""
8077 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8078 "maximizada"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8081 msgid "Icon for this window"
8082 msgstr "Icona para esta xanela"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8085 msgid "Mnemonics Visible"
8086 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8089 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8090 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8093 msgid "Focus Visible"
8094 msgstr "Foco visíbel"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8097 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8098 msgstr ""
8099 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8102 msgid "Name of the themed icon for this window"
8103 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8106 msgid "Is Active"
8107 msgstr "Está activo"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8110 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8111 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8114 msgid "Focus in Toplevel"
8115 msgstr "Foco no nivel superior"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8118 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8119 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8122 msgid "Type hint"
8123 msgstr "Suxestión de tipo"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8126 msgid ""
8127 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8128 "and how to treat it."
8129 msgstr ""
8130 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8131 "xanela é e como tratar con ela."
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8134 msgid "Skip taskbar"
8135 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8138 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8139 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8142 msgid "Skip pager"
8143 msgstr "Omitir o paxinador"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8146 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8147 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8150 msgid "Urgent"
8151 msgstr "Urxente"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8154 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8155 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8158 msgid "Accept focus"
8159 msgstr "Aceptar o foco"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8162 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8163 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8166 msgid "Focus on map"
8167 msgstr "Foco no mapa"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8170 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8171 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8174 msgid "Decorated"
8175 msgstr "Decorado"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8178 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8179 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8182 msgid "Deletable"
8183 msgstr "Eliminábel"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8186 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8187 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8190 msgid "Resize grip"
8191 msgstr "Tirador de redimensión"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8194 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8195 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8198 msgid "Resize grip is visible"
8199 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8202 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8203 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8206 msgid "Gravity"
8207 msgstr "Gravidade"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8210 msgid "The window gravity of the window"
8211 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8214 msgid "Transient for Window"
8215 msgstr "Transición para a xanela"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8218 msgid "The transient parent of the dialog"
8219 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8222 msgid "Attached to Widget"
8223 msgstr "Anexada ao widget"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8226 msgid "The widget where the window is attached"
8227 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8230 msgid "Opacity for Window"
8231 msgstr "Opacidade para a xanela"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8234 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8235 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8238 msgid "Width of resize grip"
8239 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8242 msgid "Height of resize grip"
8243 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8246 msgid "GtkApplication"
8247 msgstr "GtkApplication"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8250 msgid "The GtkApplication for the window"
8251 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8252
8253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8254 msgid "Color Profile Title"
8255 msgstr "Título do perfil de cor"
8256
8257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8258 msgid "The title of the color profile to use"
8259 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8260
8261 #~ msgid "Specified type"
8262 #~ msgstr "Tipo especificado"
8263
8264 #~ msgid "The type of values after parsing"
8265 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8266
8267 #~ msgid "Computed type"
8268 #~ msgstr "Tipo calculado"
8269
8270 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8271 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8272
8273 #~ msgid "Event base"
8274 #~ msgstr "Evento base"
8275
8276 #~ msgid "Event base for XInput events"
8277 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8278
8279 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8280 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8281
8282 #~ msgid "Background rgba"
8283 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8284
8285 #~ msgid "Foreground rgba"
8286 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8287
8288 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8289 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8290
8291 #~ msgid "Not Authorized Text"
8292 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8298 #~ "autorización"
8299
8300 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8301 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8302
8303 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8306
8307 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8310
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8313 #~ "it defaults to the URL"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8316 #~ "usarase o URL predefinido"
8317
8318 #~ msgid "Tab pack type"
8319 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8320
8321 #~ msgid "Update policy"
8322 #~ msgstr "Política de actualización"
8323
8324 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8325 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8326
8327 #~ msgid "Number of steps"
8328 #~ msgstr "Número de pasos"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8332 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8333 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8336 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8337 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8338
8339 #~ msgid "Animation duration"
8340 #~ msgstr "Duración da animación"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8346
8347 #~ msgid "Extension events"
8348 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8349
8350 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8353 #~ "widget"
8354
8355 #  verificar: High= alta e low= baixa
8356 #~ msgid "Lower"
8357 #~ msgstr "Inferior"
8358
8359 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8360 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8361
8362 #~ msgid "Upper"
8363 #~ msgstr "Superior"
8364
8365 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8366 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8367
8368 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8369 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8370
8371 #~ msgid "Max Size"
8372 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8373
8374 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8375 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8376
8377 #~ msgid "Metric"
8378 #~ msgstr "Métrica"
8379
8380 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8381 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8382
8383 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8384 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8385
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8388 #~ "for this viewport"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8391 #~ "área de visualización"
8392
8393 #~ msgid ""
8394 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8395 #~ "this viewport"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8398 #~ "área de visualización"
8399
8400 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8403 #~ "superior"
8404
8405 #~ msgid "Has separator"
8406 #~ msgstr "Ten un separador"
8407
8408 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8409 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8410
8411 #~ msgid "State Hint"
8412 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8413
8414 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8417 #~ "fondo"
8418
8419 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8420 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8421
8422 #~ msgid "Pixmap"
8423 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8424
8425 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8426 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8427
8428 #~ msgid "Mask"
8429 #~ msgstr "Máscara"
8430
8431 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8432 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8433
8434 #~ msgid "Use separator"
8435 #~ msgstr "Usar un separador"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8439 #~ "buttons"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8442 #~ "botóns"
8443
8444 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8445 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8449 #~ "shadow IN while they are dragged"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8452 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8453
8454 #~ msgid "Trough Side Details"
8455 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8459 #~ "drawn with different details"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8462 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8463
8464 #~ msgid "Stepper Position Details"
8465 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8469 #~ "position information"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8472 #~ "sufixo con información de posición"
8473
8474 #~ msgid "Blinking"
8475 #~ msgstr "Intermitencia"
8476
8477 #~ msgid "Row Ending details"
8478 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8479
8480 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8481 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8482
8483 #~ msgid "Draw Border"
8484 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8485
8486 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8487 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8488
8489 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8490 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8491
8492 #~ msgid "A GdkImage to display"
8493 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8494
8495 #~ msgid "Background stipple mask"
8496 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8497
8498 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8501 #~ "do texto"
8502
8503 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8504 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8505
8506 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8509
8510 #~ msgid "Background stipple set"
8511 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8512
8513 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8514 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8515
8516 #~ msgid "Foreground stipple set"
8517 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8518
8519 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8520 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8521
8522 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8523 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8524
8525 #~ msgid "Invisible char set"
8526 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8530 #~ "()"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8533 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8534
8535 #~ msgid "Loop"
8536 #~ msgstr "Facer bucle"
8537
8538 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8539 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8540
8541 #~ msgid "Number of Channels"
8542 #~ msgstr "Número de canles"
8543
8544 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8545 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8546
8547 #~ msgid "Colorspace"
8548 #~ msgstr "Espazo de cor"
8549
8550 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8551 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8552
8553 #~ msgid "Has Alpha"
8554 #~ msgstr "Ten alfa"
8555
8556 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8557 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8558
8559 #~ msgid "Bits per Sample"
8560 #~ msgstr "Bits por mostra"
8561
8562 #~ msgid "The number of bits per sample"
8563 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8564
8565 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8566 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8567
8568 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8569 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8570
8571 #~ msgid "Rowstride"
8572 #~ msgstr "Separación de filas"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8576 #~ "row"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8579
8580 #~ msgid "Pixels"
8581 #~ msgstr "Píxeles"
8582
8583 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8584 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8585
8586 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8587 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8588
8589 #~ msgid "Allow Shrink"
8590 #~ msgstr "Permitir redución"
8591
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8594 #~ "the time a bad idea"
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8597 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8598
8599 #~ msgid "Allow Grow"
8600 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8601
8602 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8605 #~ "mínimo"
8606
8607 #~ msgid "Activity mode"
8608 #~ msgstr "Modo de actividade"
8609
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8612 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8613 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8614 #~ "take."
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8617 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8618 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8619 #~ "pode tardar."
8620
8621 #~ msgid "Enable arrow keys"
8622 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8623
8624 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8627 #~ "elementos"
8628
8629 #~ msgid "Always enable arrows"
8630 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8631
8632 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8633 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8634
8635 #~ msgid "Case sensitive"
8636 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8637
8638 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8641 #~ "minúsculas"
8642
8643 #~ msgid "Allow empty"
8644 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8645
8646 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8647 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8648
8649 #~ msgid "Value in list"
8650 #~ msgstr "Valor da lista"
8651
8652 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8653 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8654
8655 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8656 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8657
8658 #~ msgid "Minimum X"
8659 #~ msgstr "X mínimo"
8660
8661 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8662 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8663
8664 #~ msgid "Maximum X"
8665 #~ msgstr "X máximo"
8666
8667 #~ msgid "Maximum possible X value"
8668 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8669
8670 #~ msgid "Minimum Y"
8671 #~ msgstr "Y mínimo"
8672
8673 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8674 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8675
8676 #~ msgid "Maximum Y"
8677 #~ msgstr "Y máximo"
8678
8679 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8680 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8681
8682 #~ msgid "File System Backend"
8683 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8684
8685 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8686 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8687
8688 #~ msgid "The currently selected filename"
8689 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8690
8691 #~ msgid "Show file operations"
8692 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8693
8694 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8697 #~ "ficheiros"
8698
8699 #~ msgid "Tab Border"
8700 #~ msgstr "Bordo de separador"
8701
8702 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8703 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8704
8705 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8706 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8707
8708 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8709 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8710
8711 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8712 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8713
8714 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8715 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8716
8717 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8718 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8719
8720 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8721 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8722
8723 #~ msgid "User Data"
8724 #~ msgstr "Información de usuario"
8725
8726 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8727 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8728
8729 #~ msgid "The menu of options"
8730 #~ msgstr "O menú de opcións"
8731
8732 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8733 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8734
8735 #~ msgid "Spacing around indicator"
8736 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8742 #~ "está asignado"
8743
8744 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8745 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8746
8747 #~ msgid "Bar style"
8748 #~ msgstr "Estilo da barra"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8754
8755 #~ msgid "Activity Step"
8756 #~ msgstr "Paso de actividade"
8757
8758 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8761
8762 #~ msgid "Activity Blocks"
8763 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8767 #~ "mode (Deprecated)"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8770 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8771
8772 #~ msgid "Discrete Blocks"
8773 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8777 #~ "discrete style)"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8780 #~ "no estilo diferenciado)"
8781
8782 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8783 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8784
8785 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8786 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8787
8788 #~ msgid "Line Wrap"
8789 #~ msgstr "Axuste de liña"
8790
8791 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8792 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8793
8794 #~ msgid "Word Wrap"
8795 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8796
8797 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8798 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8799
8800 #~ msgid "Tooltips"
8801 #~ msgstr "Indicacións"
8802
8803 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"