]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:42+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgid "Event base"
157 msgstr "Evento base"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
171
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderización da cela"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
181 msgid "Font name"
182 msgstr "Nome do tipo de letra"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
185 msgid "The string that represents this font"
186 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
189 msgid "Preview text"
190 msgstr "Previsualizar o texto"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
194 msgstr ""
195 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
198 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
200 msgid "Shadow type"
201 msgstr "Tipo de sombra"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
205 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
208 msgid "Handle position"
209 msgstr "Posición do manipulador"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
212 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
213 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
216 msgid "Snap edge"
217 msgstr "Axustar ao bordo"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
220 msgid ""
221 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
222 "handlebox"
223 msgstr ""
224 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
225 "ancorar a caixa manipuladora"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
228 msgid "Snap edge set"
229 msgstr "Definición do axuste de bordo"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
232 msgid ""
233 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
234 "handle_position"
235 msgstr ""
236 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
237 "handle_position"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
240 msgid "Child Detached"
241 msgstr "Fillo separado"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
244 msgid ""
245 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
246 "detached."
247 msgstr ""
248 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
249 "separada ou anexada."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
252 msgid "Style context"
253 msgstr "Contexto do estilo"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
256 msgid "GtkStyleContext to get style from"
257 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
260 msgid "Rows"
261 msgstr "Filas"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
264 msgid "The number of rows in the table"
265 msgstr "O número de filas na táboa"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
268 msgid "Columns"
269 msgstr "Columnas"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
272 msgid "The number of columns in the table"
273 msgstr "O número de columnas na táboa"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
276 msgid "Row spacing"
277 msgstr "Espazamento de fila"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
280 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
281 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
284 msgid "Column spacing"
285 msgstr "Espazamento de columna"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
288 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
289 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
293 msgid "Homogeneous"
294 msgstr "Homoxéneo"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
297 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
298 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
301 msgid "Left attachment"
302 msgstr "Anexo á esquerda"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
306 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
309 msgid "Right attachment"
310 msgstr "Anexo á dereita"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
313 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
314 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
317 msgid "Top attachment"
318 msgstr "Anexo superior"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
321 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
322 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
325 msgid "Bottom attachment"
326 msgstr "Anexo inferior"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
329 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
330 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
333 msgid "Horizontal options"
334 msgstr "Opcións horizontais"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
337 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
338 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
341 msgid "Vertical options"
342 msgstr "Opcións verticais"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
345 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
346 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
349 msgid "Horizontal padding"
350 msgstr "Recheo horizontal"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
353 msgid ""
354 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
355 "pixels"
356 msgstr ""
357 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
358 "esquerda e á dereita"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
361 msgid "Vertical padding"
362 msgstr "Recheo vertical"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
365 msgid ""
366 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
367 "pixels"
368 msgstr ""
369 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
370 "superiores e inferiores"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
373 msgid "Program name"
374 msgstr "Nome do programa"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
377 msgid ""
378 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
379 "g_get_application_name()"
380 msgstr ""
381 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
382 "g_get_application_name()"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
385 msgid "Program version"
386 msgstr "Versión do programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
389 msgid "The version of the program"
390 msgstr "A versión do programa"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
393 msgid "Copyright string"
394 msgstr "Cadea do copyright"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
397 msgid "Copyright information for the program"
398 msgstr "Información de copyright do programa"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
401 msgid "Comments string"
402 msgstr "Cadea de comentarios"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
405 msgid "Comments about the program"
406 msgstr "Comentarios sobre o programa"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
409 msgid "License Type"
410 msgstr "Tipo de licenza"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
413 msgid "The license type of the program"
414 msgstr "O tipo de licenza do programa"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
417 msgid "Website URL"
418 msgstr "URL do sitio web"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
421 msgid "The URL for the link to the website of the program"
422 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
425 msgid "Website label"
426 msgstr "Etiqueta do sitio web"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
429 msgid "The label for the link to the website of the program"
430 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
433 msgid "Authors"
434 msgstr "Autores"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
437 msgid "List of authors of the program"
438 msgstr "Lista de autores do programa"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
441 msgid "Documenters"
442 msgstr "Documentadores"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
445 msgid "List of people documenting the program"
446 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
449 msgid "Artists"
450 msgstr "Artistas"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
454 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
457 msgid "Translator credits"
458 msgstr "Créditos da tradución"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
461 msgid ""
462 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
463 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
466 msgid "Logo"
467 msgstr "Logotipo"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
470 msgid ""
471 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
472 "gtk_window_get_default_icon_list()"
473 msgstr ""
474 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
475 "gtk_window_get_default_icon_list()"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
478 msgid "Logo Icon Name"
479 msgstr "Nome da icona do logotipo"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
482 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
483 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
486 msgid "Wrap license"
487 msgstr "Axustar licenza"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
490 msgid "Whether to wrap the license text."
491 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
492
493 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
494 msgid "Accelerator Closure"
495 msgstr "Peche do acelerador"
496
497 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
498 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
499 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
500
501 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
502 msgid "Accelerator Widget"
503 msgstr "Widget do acelerador"
504
505 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
506 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
507 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
508
509 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
510 msgid "Widget"
511 msgstr "Widget"
512
513 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
514 msgid "The widget referenced by this accessible."
515 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
516
517 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
518 msgid "action name"
519 msgstr "nome da acción"
520
521 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
522 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
523 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
524
525 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
526 msgid "action target value"
527 msgstr "acción do valor obxectivo"
528
529 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
530 msgid "The parameter for action invocations"
531 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
532
533 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
534 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
535 msgid "Name"
536 msgstr "Nome"
537
538 #: ../gtk/gtkaction.c:223
539 msgid "A unique name for the action."
540 msgstr "Un nome único para a acción."
541
542 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
543 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
544 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
545 msgid "Label"
546 msgstr "Etiqueta"
547
548 #: ../gtk/gtkaction.c:242
549 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
550 msgstr ""
551 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
552
553 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgid "Short label"
555 msgstr "Etiqueta curta"
556
557 #: ../gtk/gtkaction.c:259
558 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 msgstr ""
560 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
561 "ferramentas."
562
563 #: ../gtk/gtkaction.c:267
564 msgid "Tooltip"
565 msgstr "Suxestión"
566
567 #: ../gtk/gtkaction.c:268
568 msgid "A tooltip for this action."
569 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
570
571 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgid "Stock Icon"
573 msgstr "Icona de inventario"
574
575 #: ../gtk/gtkaction.c:284
576 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 msgstr ""
578 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
579
580 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
581 msgid "GIcon"
582 msgstr "GIcon"
583
584 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
585 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
586 msgid "The GIcon being displayed"
587 msgstr "O GIcon mostrado"
588
589 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
590 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
591 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgid "Icon Name"
593 msgstr "Nome da icona"
594
595 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
596 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
597 msgid "The name of the icon from the icon theme"
598 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
601 msgid "Visible when horizontal"
602 msgstr "Visíbel se é horizontal"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 msgid ""
606 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
607 "orientation."
608 msgstr ""
609 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
610 "ferramentas está en orientación horizontal."
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:349
613 msgid "Visible when overflown"
614 msgstr "Visíbel cando rebosa"
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 msgid ""
618 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
619 "overflow menu."
620 msgstr ""
621 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
622 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
625 msgid "Visible when vertical"
626 msgstr "Visíbel se é vertical"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 msgid ""
630 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
631 "orientation."
632 msgstr ""
633 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
634 "ferramentas está en orientación vertical."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgid "Is important"
638 msgstr "É importante"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 msgid ""
642 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
643 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 msgstr ""
645 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
646 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar se está baleiro"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
656 "acción ocúltanse."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensíbel"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica se a acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visíbel"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
716
717 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
718 msgid "Use Action Appearance"
719 msgstr "Usar aparencia de acción"
720
721 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
722 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
723 msgstr ""
724 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
725
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
727 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
728 msgid "Value"
729 msgstr "Valor"
730
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
732 msgid "The value of the adjustment"
733 msgstr "O valor do axuste"
734
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
736 msgid "Minimum Value"
737 msgstr "Valor mínimo"
738
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
740 msgid "The minimum value of the adjustment"
741 msgstr "O valor mínimo do axuste"
742
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
744 msgid "Maximum Value"
745 msgstr "Valor máximo"
746
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
748 msgid "The maximum value of the adjustment"
749 msgstr "O valor máximo do axuste"
750
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
752 msgid "Step Increment"
753 msgstr "Incremento de paso"
754
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
756 msgid "The step increment of the adjustment"
757 msgstr "O incremento de paso do axuste"
758
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
760 msgid "Page Increment"
761 msgstr "Incremento de páxina"
762
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
764 msgid "The page increment of the adjustment"
765 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
766
767 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
768 msgid "Page Size"
769 msgstr "Tamaño de páxina"
770
771 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
772 msgid "The page size of the adjustment"
773 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
774
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Aliñamento horizontal"
778
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
780 msgid ""
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
782 "right aligned"
783 msgstr ""
784 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
785 "1.0 é aliñado á dereita"
786
787 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Aliñamento vertical"
790
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
792 msgid ""
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
794 "bottom aligned"
795 msgstr ""
796 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
797 "aliñado abaixo"
798
799 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Escala horizontal"
802
803 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
804 msgid ""
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
807 msgstr ""
808 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
809 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
810
811 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Escala vertical"
814
815 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
816 msgid ""
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
819 msgstr ""
820 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
821 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
824 msgid "Top Padding"
825 msgstr "Separación superior"
826
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
828 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
829 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
830
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
832 msgid "Bottom Padding"
833 msgstr "Separación inferior"
834
835 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
836 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
837 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
838
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
840 msgid "Left Padding"
841 msgstr "Separación poa esquerda"
842
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
844 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
845 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
846
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
848 msgid "Right Padding"
849 msgstr "Recheo á dereita"
850
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
852 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
853 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
856 msgid "Include an 'Other...' item"
857 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
860 msgid ""
861 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
862 "GtkAppChooserDialog"
863 msgstr ""
864 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
865 "GtkAppChooserDialog"
866
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
868 msgid "Show default item"
869 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
870
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
872 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
873 msgstr ""
874 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
875 "parte superior"
876
877 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
878 msgid "Heading"
879 msgstr "Cabeceira"
880
881 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
882 msgid "The text to show at the top of the dialog"
883 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
884
885 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
886 msgid "Content type"
887 msgstr "Tipo de contido"
888
889 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
890 msgid "The content type used by the open with object"
891 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
892
893 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
894 msgid "GFile"
895 msgstr "GFile"
896
897 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
898 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
899 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
900
901 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
902 msgid "Show default app"
903 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
904
905 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
906 msgid "Whether the widget should show the default application"
907 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
908
909 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
910 msgid "Show recommended apps"
911 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
912
913 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
914 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
915 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
916
917 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
918 msgid "Show fallback apps"
919 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
920
921 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
922 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
923 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
924
925 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
926 msgid "Show other apps"
927 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
930 msgid "Whether the widget should show other applications"
931 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
932
933 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
934 msgid "Show all apps"
935 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
936
937 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
938 msgid "Whether the widget should show all applications"
939 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
942 msgid "Widget's default text"
943 msgstr "Texto predeterminado do widget"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
946 msgid "The default text appearing when there are no applications"
947 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
948
949 #: ../gtk/gtkapplication.c:698
950 msgid "Register session"
951 msgstr "Rexistrar sesión"
952
953 #: ../gtk/gtkapplication.c:699
954 msgid "Register with the session manager"
955 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
956
957 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918
958 msgid "Show a menubar"
959 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
960
961 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919
962 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
963 msgstr ""
964 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
965
966 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
967 msgid "Arrow direction"
968 msgstr "Dirección da frecha"
969
970 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
971 msgid "The direction the arrow should point"
972 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
973
974 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
975 msgid "Arrow shadow"
976 msgstr "Sombra da frecha"
977
978 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
979 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
980 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
981
982 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
984 msgid "Arrow Scaling"
985 msgstr "Escalado da frecha"
986
987 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
988 msgid "Amount of space used up by arrow"
989 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
990
991 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
992 msgid "Horizontal Alignment"
993 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
994
995 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
996 msgid "X alignment of the child"
997 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
998
999 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1000 msgid "Vertical Alignment"
1001 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1002
1003 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1004 msgid "Y alignment of the child"
1005 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1008 msgid "Ratio"
1009 msgstr "Proporción"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1012 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1013 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1014
1015 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1016 msgid "Obey child"
1017 msgstr "Obedecer ao fillo"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1020 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1021 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1022
1023 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1024 msgid "Header Padding"
1025 msgstr "Separación da cabeceira"
1026
1027 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1028 msgid "Number of pixels around the header."
1029 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1030
1031 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1032 msgid "Content Padding"
1033 msgstr "Separación do contido"
1034
1035 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1036 msgid "Number of pixels around the content pages."
1037 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1038
1039 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1040 msgid "Page type"
1041 msgstr "Tipo de páxina"
1042
1043 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1044 msgid "The type of the assistant page"
1045 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1046
1047 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1048 msgid "Page title"
1049 msgstr "Título da páxina"
1050
1051 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1052 msgid "The title of the assistant page"
1053 msgstr "O título da páxina do asistente"
1054
1055 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1056 msgid "Header image"
1057 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1058
1059 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1060 msgid "Header image for the assistant page"
1061 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1062
1063 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1064 msgid "Sidebar image"
1065 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1066
1067 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1068 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1069 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1070
1071 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1072 msgid "Page complete"
1073 msgstr "Páxina completa"
1074
1075 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1076 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1077 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1080 msgid "Minimum child width"
1081 msgstr "Largura mínima do fillo"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1084 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1085 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1088 msgid "Minimum child height"
1089 msgstr "Altura mínima do fillo"
1090
1091 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1092 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1093 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1096 msgid "Child internal width padding"
1097 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1100 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1101 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1102
1103 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1104 msgid "Child internal height padding"
1105 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1108 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1109 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1112 msgid "Layout style"
1113 msgstr "Estilo da disposición"
1114
1115 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1116 msgid ""
1117 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1118 "start and end"
1119 msgstr ""
1120 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1121 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1122
1123 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1124 msgid "Secondary"
1125 msgstr "Secundario"
1126
1127 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1128 msgid ""
1129 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1130 "g., help buttons"
1131 msgstr ""
1132 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1133 "por exemplo, botóns de axuda"
1134
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1136 msgid "Non-Homogeneous"
1137 msgstr "Non homoxéneo"
1138
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1140 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1141 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1144 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1145 msgid "Spacing"
1146 msgstr "Espaciado"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1149 msgid "The amount of space between children"
1150 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1153 msgid "Whether the children should all be the same size"
1154 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1159 msgid "Expand"
1160 msgstr "Expandir"
1161
1162 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1163 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1164 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1165
1166 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1167 msgid "Fill"
1168 msgstr "Recheo"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1171 msgid ""
1172 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1173 "used as padding"
1174 msgstr ""
1175 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1176 "usado como separación"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1179 msgid "Padding"
1180 msgstr "Separación"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1183 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1184 msgstr ""
1185 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1188 msgid "Pack type"
1189 msgstr "Tipo de empaquetado"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1192 msgid ""
1193 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1194 "start or end of the parent"
1195 msgstr ""
1196 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1197 "ou ao final do pai"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1200 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1201 msgid "Position"
1202 msgstr "Posición"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1205 msgid "The index of the child in the parent"
1206 msgstr "O índice do fillo no pai"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbuilder.c:329
1209 msgid "Translation Domain"
1210 msgstr "Dominio de tradución"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1213 msgid "The translation domain used by gettext"
1214 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1217 msgid ""
1218 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1219 "widget"
1220 msgstr ""
1221 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1222 "do widget"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1225 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1226 msgid "Use underline"
1227 msgstr "Usar subliñado"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1231 msgid ""
1232 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1233 "for the mnemonic accelerator key"
1234 msgstr ""
1235 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1236 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1239 msgid "Use stock"
1240 msgstr "Usar inventario"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1243 msgid ""
1244 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1245 msgstr ""
1246 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1247 "inventario no lugar de para mostrarse"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1251 msgid "Focus on click"
1252 msgstr "Enfocar ao premer"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1255 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1256 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1259 msgid "Border relief"
1260 msgstr "Relevo do bordo"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1263 msgid "The border relief style"
1264 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1267 msgid "Horizontal alignment for child"
1268 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1271 msgid "Vertical alignment for child"
1272 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1275 msgid "Image widget"
1276 msgstr "Widget de imaxe"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1279 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1280 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1283 msgid "Image position"
1284 msgstr "Posición da imaxe"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1287 msgid "The position of the image relative to the text"
1288 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1291 msgid "Default Spacing"
1292 msgstr "Espazamento predeterminado"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1295 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1296 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1299 msgid "Default Outside Spacing"
1300 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1303 msgid ""
1304 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1305 "the border"
1306 msgstr ""
1307 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1308 "debuxados fóra do bordo"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1311 msgid "Child X Displacement"
1312 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1315 msgid ""
1316 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1317 msgstr ""
1318 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1321 msgid "Child Y Displacement"
1322 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1325 msgid ""
1326 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1327 msgstr ""
1328 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1331 msgid "Displace focus"
1332 msgstr "Desprazar o foco"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1335 msgid ""
1336 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1337 "rectangle"
1338 msgstr ""
1339 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1340 "rectángulo do foco"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1343 msgid "Inner Border"
1344 msgstr "Bordo interior"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1347 msgid "Border between button edges and child."
1348 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1351 msgid "Image spacing"
1352 msgstr "Espazamento da imaxe"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1355 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1356 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1359 msgid "Year"
1360 msgstr "Ano"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1363 msgid "The selected year"
1364 msgstr "O ano seleccionado"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1367 msgid "Month"
1368 msgstr "Mes"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1371 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1372 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1375 msgid "Day"
1376 msgstr "Día"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1379 msgid ""
1380 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1381 "currently selected day)"
1382 msgstr ""
1383 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1384 "do día seleccionado actualmente)"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1387 msgid "Show Heading"
1388 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1391 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1392 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1395 msgid "Show Day Names"
1396 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1399 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1400 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1403 msgid "No Month Change"
1404 msgstr "Sen cambio de mes"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1407 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1408 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1411 msgid "Show Week Numbers"
1412 msgstr "Mostrar os números de semana"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1415 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1416 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1419 msgid "Details Width"
1420 msgstr "Largura dos detalles"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1423 msgid "Details width in characters"
1424 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1427 msgid "Details Height"
1428 msgstr "Altura dos detalles"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1431 msgid "Details height in rows"
1432 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1435 msgid "Show Details"
1436 msgstr "Mostrar os detalles"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1439 msgid "If TRUE, details are shown"
1440 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1443 msgid "Inner border"
1444 msgstr "Bordo interior"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1447 msgid "Inner border space"
1448 msgstr "Espacio do bordo interior"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1451 msgid "Vertical separation"
1452 msgstr "Separación vertical"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1455 msgid "Space between day headers and main area"
1456 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1459 msgid "Horizontal separation"
1460 msgstr "Separación horizontal"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1463 msgid "Space between week headers and main area"
1464 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1467 msgid "Space which is inserted between cells"
1468 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1471 msgid "Whether the cell expands"
1472 msgstr "Indica se a cela se expande"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1475 msgid "Align"
1476 msgstr "Aliñar"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1479 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1480 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1483 msgid "Fixed Size"
1484 msgstr "Tamaño fixo"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1487 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1488 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1491 msgid "Pack Type"
1492 msgstr "Tipo de empaquetado"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1495 msgid ""
1496 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1497 "start or end of the cell area"
1498 msgstr ""
1499 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1500 "inicio ou o final da área da cela"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1503 msgid "Focus Cell"
1504 msgstr "Cela engocada"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1507 msgid "The cell which currently has focus"
1508 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1511 msgid "Edited Cell"
1512 msgstr "Cela editada"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1515 msgid "The cell which is currently being edited"
1516 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1519 msgid "Edit Widget"
1520 msgstr "Widget editada"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1523 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1524 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1527 msgid "Area"
1528 msgstr "Área"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1531 msgid "The Cell Area this context was created for"
1532 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1536 msgid "Minimum Width"
1537 msgstr "Largura mínima"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1540 msgid "Minimum cached width"
1541 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1544 msgid "Minimum Height"
1545 msgstr "Altura mínima"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1548 msgid "Minimum cached height"
1549 msgstr "Altura mínima cacheada"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1552 msgid "Editing Canceled"
1553 msgstr "Edición cancelada"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1556 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1557 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1560 msgid "Accelerator key"
1561 msgstr "Tecla rápida"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1564 msgid "The keyval of the accelerator"
1565 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1568 msgid "Accelerator modifiers"
1569 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1572 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1573 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1576 msgid "Accelerator keycode"
1577 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1580 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1581 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1584 msgid "Accelerator Mode"
1585 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1588 msgid "The type of accelerators"
1589 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1592 msgid "mode"
1593 msgstr "modo"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1596 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1597 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1600 msgid "visible"
1601 msgstr "visíbel"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1604 msgid "Display the cell"
1605 msgstr "Mostrar a cela"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1608 msgid "Display the cell sensitive"
1609 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1612 msgid "xalign"
1613 msgstr "xalign"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1616 msgid "The x-align"
1617 msgstr "O aliñamento x"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1620 msgid "yalign"
1621 msgstr "yalign"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1624 msgid "The y-align"
1625 msgstr "O aliñamento y"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1628 msgid "xpad"
1629 msgstr "xpad"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1632 msgid "The xpad"
1633 msgstr "O xpad"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1636 msgid "ypad"
1637 msgstr "ypad"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1640 msgid "The ypad"
1641 msgstr "O ypad"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1644 msgid "width"
1645 msgstr "largura"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1648 msgid "The fixed width"
1649 msgstr "A largura fixa"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1652 msgid "height"
1653 msgstr "altura"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1656 msgid "The fixed height"
1657 msgstr "A altura fixa"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1660 msgid "Is Expander"
1661 msgstr "É expansor"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1664 msgid "Row has children"
1665 msgstr "A fila ten fillos"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1668 msgid "Is Expanded"
1669 msgstr "Está expandido"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1672 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1673 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1676 msgid "Cell background color name"
1677 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1680 msgid "Cell background color as a string"
1681 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1684 msgid "Cell background color"
1685 msgstr "Cor de fondo da cela"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1688 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1689 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1692 msgid "Cell background RGBA color"
1693 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1696 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1697 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1700 msgid "Editing"
1701 msgstr "Editando"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1704 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1705 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1708 msgid "Cell background set"
1709 msgstr "Definición do fondo da cela"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1712 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1713 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1716 msgid "Model"
1717 msgstr "Modelo"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1720 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1721 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1724 msgid "Text Column"
1725 msgstr "Columna de texto"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1728 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1729 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1732 msgid "Has Entry"
1733 msgstr "Ten entrada"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1736 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1737 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1740 msgid "Pixbuf Object"
1741 msgstr "Obxecto pixbuf"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1744 msgid "The pixbuf to render"
1745 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1748 msgid "Pixbuf Expander Open"
1749 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1752 msgid "Pixbuf for open expander"
1753 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1756 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1757 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1760 msgid "Pixbuf for closed expander"
1761 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1765 msgid "Stock ID"
1766 msgstr "ID de inventario"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1769 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1770 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "Tamaño"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1778 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1779 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1782 msgid "Detail"
1783 msgstr "Detalle"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1786 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1787 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1790 msgid "Follow State"
1791 msgstr "Seguir o estado"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1794 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1795 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1798 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1799 msgid "Icon"
1800 msgstr "Icona"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1803 msgid "Value of the progress bar"
1804 msgstr "Valor da barra de progreso"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1807 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1808 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1810 msgid "Text"
1811 msgstr "Texto"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1814 msgid "Text on the progress bar"
1815 msgstr "Texto na barra de progreso"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1818 msgid "Pulse"
1819 msgstr "Pulsación"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1822 msgid ""
1823 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1824 "don't know how much."
1825 msgstr ""
1826 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1827 "progreso, mais non se sabe canto."
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1830 msgid "Text x alignment"
1831 msgstr "Aliñamento x do texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1834 msgid ""
1835 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1836 "layouts."
1837 msgstr ""
1838 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1839 "revés para disposicións RTL."
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1842 msgid "Text y alignment"
1843 msgstr "Aliñamento y do texto"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1846 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1847 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1850 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1851 msgid "Inverted"
1852 msgstr "Invertido"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1855 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1856 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1859 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1860 msgid "Adjustment"
1861 msgstr "Axuste"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1864 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1865 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1868 msgid "Climb rate"
1869 msgstr "Taxa de incremento"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1872 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1873 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
1876 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1877 msgid "Digits"
1878 msgstr "Díxitos"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1881 msgid "The number of decimal places to display"
1882 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1885 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1886 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1887 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1888 msgid "Active"
1889 msgstr "Activo"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1892 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1893 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1896 msgid "Pulse of the spinner"
1897 msgstr "Pulso do spinner"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1901 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1904 msgid "Text to render"
1905 msgstr "Texto para renderizar"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1908 msgid "Markup"
1909 msgstr "Marcación"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1912 msgid "Marked up text to render"
1913 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1916 msgid "Attributes"
1917 msgstr "Atributos"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1920 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1921 msgstr ""
1922 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1925 msgid "Single Paragraph Mode"
1926 msgstr "Modo de parágrafo único"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1929 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1930 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1933 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1934 msgid "Background color name"
1935 msgstr "Nome da cor de fondo"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1938 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1939 msgid "Background color as a string"
1940 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1943 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1944 msgid "Background color"
1945 msgstr "Cor de fondo"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1948 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1949 msgid "Background color as a GdkColor"
1950 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1953 msgid "Background color as RGBA"
1954 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1958 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1959 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1962 msgid "Foreground color name"
1963 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1966 msgid "Foreground color as a string"
1967 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1971 msgid "Foreground color"
1972 msgstr "Cor de primeiro plano"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1975 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1976 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1979 msgid "Foreground color as RGBA"
1980 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1983 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1984 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1987 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1988 msgid "Editable"
1989 msgstr "Editábel"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1992 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1993 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1994 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1997 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1998 msgid "Font"
1999 msgstr "Tipo de letra"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2002 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2003 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2004 msgstr ""
2005 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2009 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2013 msgid "Font family"
2014 msgstr "Familia do tipo de letra"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2017 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2018 msgstr ""
2019 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2020 "Monospace"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2024 msgid "Font style"
2025 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2029 msgid "Font variant"
2030 msgstr "Variante do tipo de letra"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2034 msgid "Font weight"
2035 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2039 msgid "Font stretch"
2040 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2044 msgid "Font size"
2045 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2048 msgid "Font points"
2049 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2052 msgid "Font size in points"
2053 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2056 msgid "Font scale"
2057 msgstr "Escala do tipo de letra"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2060 msgid "Font scaling factor"
2061 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2064 msgid "Rise"
2065 msgstr "Elevación"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2068 msgid ""
2069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2070 msgstr ""
2071 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2072 "elevación é negativa)"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2075 msgid "Strikethrough"
2076 msgstr "Riscado"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2079 msgid "Whether to strike through the text"
2080 msgstr "Indica se se risca o texto"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2083 msgid "Underline"
2084 msgstr "Subliñado"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2087 msgid "Style of underline for this text"
2088 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2091 msgid "Language"
2092 msgstr "Idioma"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2095 msgid ""
2096 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2097 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2098 "probably don't need it"
2099 msgstr ""
2100 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2101 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2102 "parámetro probabelmente non o necesite"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2106 msgid "Ellipsize"
2107 msgstr "Elipsis"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2110 msgid ""
2111 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2112 "have enough room to display the entire string"
2113 msgstr ""
2114 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2115 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2118 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2119 msgid "Width In Characters"
2120 msgstr "Largura en caracteres"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2123 msgid "The desired width of the label, in characters"
2124 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2127 msgid "Maximum Width In Characters"
2128 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2131 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2132 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2135 msgid "Wrap mode"
2136 msgstr "Modo de axuste"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2139 msgid ""
2140 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2141 "have enough room to display the entire string"
2142 msgstr ""
2143 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2144 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2147 msgid "Wrap width"
2148 msgstr "Largura de axuste"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2151 msgid "The width at which the text is wrapped"
2152 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2155 msgid "Alignment"
2156 msgstr "Aliñamentooo"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2159 msgid "How to align the lines"
2160 msgstr "Como aliñar as liñas"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2164 msgid "Background set"
2165 msgstr "Definición do fondo"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2169 msgid "Whether this tag affects the background color"
2170 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2173 msgid "Foreground set"
2174 msgstr "Definición do primeiro plano"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2177 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2178 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2181 msgid "Editability set"
2182 msgstr "Definición da editabilidade"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2185 msgid "Whether this tag affects text editability"
2186 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2189 msgid "Font family set"
2190 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2193 msgid "Whether this tag affects the font family"
2194 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2197 msgid "Font style set"
2198 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2201 msgid "Whether this tag affects the font style"
2202 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2205 msgid "Font variant set"
2206 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2209 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2210 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2213 msgid "Font weight set"
2214 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2217 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2218 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2221 msgid "Font stretch set"
2222 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2225 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2226 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2229 msgid "Font size set"
2230 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2233 msgid "Whether this tag affects the font size"
2234 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2237 msgid "Font scale set"
2238 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2241 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2242 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2245 msgid "Rise set"
2246 msgstr "Definición da elevación"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2249 msgid "Whether this tag affects the rise"
2250 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2253 msgid "Strikethrough set"
2254 msgstr "Definición do riscado"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2257 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2258 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2261 msgid "Underline set"
2262 msgstr "Definición do subliñado"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2265 msgid "Whether this tag affects underlining"
2266 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2269 msgid "Language set"
2270 msgstr "Definición do idioma"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2273 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2274 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2277 msgid "Ellipsize set"
2278 msgstr "Definición da elipse"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2281 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2282 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2285 msgid "Align set"
2286 msgstr "Definición de aliñamento"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2289 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2290 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2293 msgid "Toggle state"
2294 msgstr "Estado alternábel"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2297 msgid "The toggle state of the button"
2298 msgstr "O estado alternábel do botón"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2301 msgid "Inconsistent state"
2302 msgstr "Estado inconsistente"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2305 msgid "The inconsistent state of the button"
2306 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2309 msgid "Activatable"
2310 msgstr "Activábel"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2313 msgid "The toggle button can be activated"
2314 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2317 msgid "Radio state"
2318 msgstr "Estado de opción"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2321 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2322 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2325 msgid "Indicator size"
2326 msgstr "Tamaño do indicador"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2329 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2330 msgid "Size of check or radio indicator"
2331 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2334 msgid "Background RGBA color"
2335 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2338 msgid "CellView model"
2339 msgstr "Modelo CellView"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2342 msgid "The model for cell view"
2343 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2347 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2348 msgid "Cell Area"
2349 msgstr "Área da cela"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2353 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2354 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2355 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2358 msgid "Cell Area Context"
2359 msgstr "Contexto da área da cela"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2362 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2363 msgstr ""
2364 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2367 msgid "Draw Sensitive"
2368 msgstr "Sensíbel"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2371 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2372 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2375 msgid "Fit Model"
2376 msgstr "Arranxar modelo"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2379 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2380 msgstr ""
2381 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2384 msgid "Indicator Size"
2385 msgstr "Tamaño do indicador"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2388 msgid "Indicator Spacing"
2389 msgstr "Espazamento do indicador"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2392 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2393 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2396 msgid "Whether the menu item is checked"
2397 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2400 msgid "Inconsistent"
2401 msgstr "Inconsistente"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2404 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2405 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2406
2407 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2408 msgid "Draw as radio menu item"
2409 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2412 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2413 msgstr ""
2414 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2415 "opción"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2418 msgid "Use alpha"
2419 msgstr "Usar alfa"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2422 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2423 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2428 msgid "Title"
2429 msgstr "Título"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2432 msgid "The title of the color selection dialog"
2433 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2436 msgid "Current Color"
2437 msgstr "Cor actual"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2440 msgid "The selected color"
2441 msgstr "A cor seleccionada"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2444 msgid "Current Alpha"
2445 msgstr "Alfa actual"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2448 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2449 msgstr ""
2450 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2451 "completamente opaco)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2454 msgid "Current RGBA Color"
2455 msgstr "Cor RGBA actual"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2458 msgid "The selected RGBA color"
2459 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2462 msgid "Has Opacity Control"
2463 msgstr "Ten un control de opacidade"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2466 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2467 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2470 msgid "Has palette"
2471 msgstr "Ten unha paleta"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2474 msgid "Whether a palette should be used"
2475 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2478 msgid "The current color"
2479 msgstr "A cor actual"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2482 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2483 msgstr ""
2484 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2485 "completamente opaco)"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2488 msgid "Current RGBA"
2489 msgstr "RGBA actual"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2492 msgid "The current RGBA color"
2493 msgstr "A cor RGBA actual"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2496 msgid "Color Selection"
2497 msgstr "Selección de cor"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2500 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2501 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2504 msgid "OK Button"
2505 msgstr "Botón Aceptar"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2508 msgid "The OK button of the dialog."
2509 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2512 msgid "Cancel Button"
2513 msgstr "Botón Cancelar"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2516 msgid "The cancel button of the dialog."
2517 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2520 msgid "Help Button"
2521 msgstr "Botón Axuda"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2524 msgid "The help button of the dialog."
2525 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2526
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2528 msgid "ComboBox model"
2529 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2532 msgid "The model for the combo box"
2533 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2536 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2537 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2540 msgid "Row span column"
2541 msgstr "Columna de expansión da fila"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2544 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2545 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2548 msgid "Column span column"
2549 msgstr "Columna de expansión da columna"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2552 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2553 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2556 msgid "Active item"
2557 msgstr "Elemento activo"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2560 msgid "The item which is currently active"
2561 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2564 msgid "Add tearoffs to menus"
2565 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2568 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2569 msgstr ""
2570 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2573 msgid "Has Frame"
2574 msgstr "Ten marco"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2577 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2578 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2581 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2582 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2585 msgid "Tearoff Title"
2586 msgstr "Título do tirador"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2589 msgid ""
2590 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2591 "off"
2592 msgstr ""
2593 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2594 "separa"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2597 msgid "Popup shown"
2598 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2601 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2602 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2605 msgid "Button Sensitivity"
2606 msgstr "Sensibilidade do botón"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2609 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2610 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2613 msgid "Whether combo box has an entry"
2614 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2617 msgid "Entry Text Column"
2618 msgstr "Columna de entrada de texto"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2621 msgid ""
2622 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2623 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2624 msgstr ""
2625 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2626 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2629 msgid "ID Column"
2630 msgstr "ID da columna"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2633 msgid ""
2634 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2635 "in the model"
2636 msgstr ""
2637 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2638 "os valores no modelo"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2641 msgid "Active id"
2642 msgstr "ID activo"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2645 msgid "The value of the id column for the active row"
2646 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2649 msgid "Popup Fixed Width"
2650 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2653 msgid ""
2654 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2655 "width of the combo box"
2656 msgstr ""
2657 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2658 "reservada para a caixa de combinación"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2661 msgid "Appears as list"
2662 msgstr "Móstrase como unha lista"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2665 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2666 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2669 msgid "Arrow Size"
2670 msgstr "Tamaño da frecha"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2673 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2674 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2677 msgid "The amount of space used by the arrow"
2678 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2681 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2682 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2685 msgid "Resize mode"
2686 msgstr "Modo de redimensionamento"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2689 msgid "Specify how resize events are handled"
2690 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2693 msgid "Border width"
2694 msgstr "Largura do bordo"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2697 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2698 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2701 msgid "Child"
2702 msgstr "Fillo"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2705 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2706 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2709 msgid "Subproperties"
2710 msgstr "Subpropiedades"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2713 msgid "The list of subproperties"
2714 msgstr "A lista de subpropiedades"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2717 msgid "ID"
2718 msgstr "ID"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2721 msgid "The numeric id for quick access"
2722 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2725 msgid "Inherit"
2726 msgstr "Herdar"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2729 msgid "Set if the value is inherited by default"
2730 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2733 msgid "Initial value"
2734 msgstr "Valor inicial"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2737 msgid "The initial specified value used for this property"
2738 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2739
2740 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2741 msgid "Content area border"
2742 msgstr "Bordo da área de contidos"
2743
2744 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2745 msgid "Width of border around the main dialog area"
2746 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2747
2748 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2749 msgid "Content area spacing"
2750 msgstr "Espazamento da área de contido"
2751
2752 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2753 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2754 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2755
2756 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2757 msgid "Button spacing"
2758 msgstr "Espazamento dos botóns"
2759
2760 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2761 msgid "Spacing between buttons"
2762 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2763
2764 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2765 msgid "Action area border"
2766 msgstr "Bordo da área de acción"
2767
2768 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2769 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2770 msgstr ""
2771 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2772 "diálogo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2775 msgid "The contents of the buffer"
2776 msgstr "Os contidos do búfer"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2779 msgid "Text length"
2780 msgstr "Lonxitude de texto"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2783 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2784 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2787 msgid "Maximum length"
2788 msgstr "Lonxitude máxima"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2791 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2792 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2795 msgid "Text Buffer"
2796 msgstr "Búfer de texto"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2799 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2800 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2803 msgid "Cursor Position"
2804 msgstr "Posición do cursor"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2807 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2808 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2811 msgid "Selection Bound"
2812 msgstr "Límite da selección"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2815 msgid ""
2816 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2817 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2820 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2821 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2824 msgid "Visibility"
2825 msgstr "Visibilidade"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2828 msgid ""
2829 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2830 "mode)"
2831 msgstr ""
2832 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2833 "contrasinal)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2836 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2837 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2840 msgid ""
2841 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2842 msgstr ""
2843 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2844 "interno"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2847 msgid "Invisible character"
2848 msgstr "Carácter invisíbel"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2851 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2852 msgstr ""
2853 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2854 "contrasinal\")"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2857 msgid "Activates default"
2858 msgstr "Activa o predeterminado"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2861 msgid ""
2862 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2863 "dialog) when Enter is pressed"
2864 msgstr ""
2865 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2866 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2869 msgid "Width in chars"
2870 msgstr "Largura en caracteres"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2873 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2874 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2877 msgid "Scroll offset"
2878 msgstr "Compensación do desprazamento"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2882 msgstr ""
2883 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2886 msgid "The contents of the entry"
2887 msgstr "Os contidos da entrada"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2890 msgid "X align"
2891 msgstr "Aliñamento X"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2894 msgid ""
2895 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2896 "layouts."
2897 msgstr ""
2898 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2899 "disposicións DAE."
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2902 msgid "Truncate multiline"
2903 msgstr "Truncar multiliña"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2906 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2907 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2911 msgstr ""
2912 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2915 msgid "Overwrite mode"
2916 msgstr "Modo de sobrescritura"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2919 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2920 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2923 msgid "Length of the text currently in the entry"
2924 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2927 msgid "Invisible character set"
2928 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2931 msgid "Whether the invisible character has been set"
2932 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2935 msgid "Caps Lock warning"
2936 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2939 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2940 msgstr ""
2941 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2942 "estea activado"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2945 msgid "Progress Fraction"
2946 msgstr "Fracción de progreso"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2949 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2950 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2953 msgid "Progress Pulse Step"
2954 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2957 msgid ""
2958 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2959 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2960 msgstr ""
2961 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2962 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2965 msgid "Placeholder text"
2966 msgstr "Escribir aquí"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2969 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2970 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2973 msgid "Primary pixbuf"
2974 msgstr "Pixbuf primario"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2977 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2978 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2981 msgid "Secondary pixbuf"
2982 msgstr "Pixbuf secundario"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2985 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2986 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2989 msgid "Primary stock ID"
2990 msgstr "ID de inventario primario"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2993 msgid "Stock ID for primary icon"
2994 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2997 msgid "Secondary stock ID"
2998 msgstr "ID de inventario secundario"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3001 msgid "Stock ID for secondary icon"
3002 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3005 msgid "Primary icon name"
3006 msgstr "Nome de icona primaria"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3009 msgid "Icon name for primary icon"
3010 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3013 msgid "Secondary icon name"
3014 msgstr "Nome de icona secundaria"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3017 msgid "Icon name for secondary icon"
3018 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3021 msgid "Primary GIcon"
3022 msgstr "GIcon primaria"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3025 msgid "GIcon for primary icon"
3026 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3029 msgid "Secondary GIcon"
3030 msgstr "GIcon secundaria"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3033 msgid "GIcon for secondary icon"
3034 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3037 msgid "Primary storage type"
3038 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3041 msgid "The representation being used for primary icon"
3042 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3045 msgid "Secondary storage type"
3046 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
3049 msgid "The representation being used for secondary icon"
3050 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3053 msgid "Primary icon activatable"
3054 msgstr "Icona primaria activábel"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3057 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3058 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
3061 msgid "Secondary icon activatable"
3062 msgstr "Icona secundaria activábel"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3065 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3066 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3069 msgid "Primary icon sensitive"
3070 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3073 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3074 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3077 msgid "Secondary icon sensitive"
3078 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3081 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3082 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3085 msgid "Primary icon tooltip text"
3086 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3089 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3090 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3093 msgid "Secondary icon tooltip text"
3094 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3097 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3098 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3101 msgid "Primary icon tooltip markup"
3102 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3105 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3106 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3109 msgid "IM module"
3110 msgstr "Módulo MI"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3113 msgid "Which IM module should be used"
3114 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3117 msgid "Completion"
3118 msgstr "Completado"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3121 msgid "The auxiliary completion object"
3122 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3125 msgid "Icon Prelight"
3126 msgstr "Iluminación previa da icona"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3129 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3130 msgstr ""
3131 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3132 "rato por encima"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3135 msgid "Progress Border"
3136 msgstr "Bordo do progreso"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3139 msgid "Border around the progress bar"
3140 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3143 msgid "Border between text and frame."
3144 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3145
3146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3147 msgid "Completion Model"
3148 msgstr "Modelo de completado"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3151 msgid "The model to find matches in"
3152 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3155 msgid "Minimum Key Length"
3156 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3159 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3160 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3163 msgid "Text column"
3164 msgstr "Columna de texto"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3167 msgid "The column of the model containing the strings."
3168 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3169
3170 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3171 msgid "Inline completion"
3172 msgstr "Completado en liña"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3175 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3176 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3179 msgid "Popup completion"
3180 msgstr "Emerxer os completados"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3183 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3184 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3187 msgid "Popup set width"
3188 msgstr "O emerxente define a largura"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3191 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3192 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3195 msgid "Popup single match"
3196 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3199 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3200 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3203 msgid "Inline selection"
3204 msgstr "Selección en liña"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3207 msgid "Your description here"
3208 msgstr "A súa descrición aquí"
3209
3210 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3211 msgid "Visible Window"
3212 msgstr "Xanela visíbel"
3213
3214 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3215 msgid ""
3216 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3217 "trap events."
3218 msgstr ""
3219 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3220 "para capturar eventos."
3221
3222 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3223 msgid "Above child"
3224 msgstr "Encima do fillo"
3225
3226 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3227 msgid ""
3228 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3229 "child widget as opposed to below it."
3230 msgstr ""
3231 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3232 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3233
3234 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3235 msgid "Expanded"
3236 msgstr "Expandido"
3237
3238 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3239 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3240 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3241
3242 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3243 msgid "Text of the expander's label"
3244 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3245
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3247 msgid "Use markup"
3248 msgstr "Usar a marcación"
3249
3250 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3251 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3252 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3253
3254 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3255 msgid "Space to put between the label and the child"
3256 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3257
3258 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3260 msgid "Label widget"
3261 msgstr "Widget etiqueta"
3262
3263 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3264 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3265 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3266
3267 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3268 msgid "Label fill"
3269 msgstr "Recheo da etiqueta"
3270
3271 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3272 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3273 msgstr ""
3274 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3275
3276 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3277 msgid "Resize toplevel"
3278 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3279
3280 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3281 msgid ""
3282 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3283 "collapsing"
3284 msgstr ""
3285 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3286 "e contraerse"
3287
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3290 msgid "Expander Size"
3291 msgstr "Tamaño do expansor"
3292
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3295 msgid "Size of the expander arrow"
3296 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3297
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3299 msgid "Spacing around expander arrow"
3300 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3303 msgid "Dialog"
3304 msgstr "Diálogo"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3307 msgid "The file chooser dialog to use."
3308 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3311 msgid "The title of the file chooser dialog."
3312 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3315 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3316 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3319 msgid "Action"
3320 msgstr "Acción"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3323 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3324 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3327 msgid "Filter"
3328 msgstr "Filtro"
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3331 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3332 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3335 msgid "Local Only"
3336 msgstr "Só local"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3340 msgstr ""
3341 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3342 "locais"
3343
3344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3345 msgid "Preview widget"
3346 msgstr "Widget de previsualización"
3347
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3350 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3351
3352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3353 msgid "Preview Widget Active"
3354 msgstr "Widget de previsualización activo"
3355
3356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3357 msgid ""
3358 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3359 msgstr ""
3360 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3361 "previsualizacións personalizadas."
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3364 msgid "Use Preview Label"
3365 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3369 msgstr ""
3370 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3371
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3373 msgid "Extra widget"
3374 msgstr "Widget adicional"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3377 msgid "Application supplied widget for extra options."
3378 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3381 msgid "Select Multiple"
3382 msgstr "Selección múltiple"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3386 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3389 msgid "Show Hidden"
3390 msgstr "Mostrar os ocultos"
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3394 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3397 msgid "Do overwrite confirmation"
3398 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3401 msgid ""
3402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3403 "dialog if necessary."
3404 msgstr ""
3405 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3406 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3409 msgid "Allow folder creation"
3410 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3413 msgid ""
3414 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3415 "folders."
3416 msgstr ""
3417 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3418 "usuario crear cartafoles novos."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3421 msgid "X position"
3422 msgstr "Posición X"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3425 msgid "X position of child widget"
3426 msgstr "Posición X do widget fillo"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3429 msgid "Y position"
3430 msgstr "Posición Y"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3433 msgid "Y position of child widget"
3434 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3437 msgid "The title of the font chooser dialog"
3438 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3441 msgid "The name of the selected font"
3442 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3445 msgid "Sans 12"
3446 msgstr "Sans 12"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3449 msgid "Use font in label"
3450 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3453 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3454 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3457 msgid "Use size in label"
3458 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3461 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3462 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3465 msgid "Show style"
3466 msgstr "Mostrar o estilo"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3469 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3470 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3473 msgid "Show size"
3474 msgstr "Mostrar o tamaño"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3477 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3478 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3481 msgid "Font description"
3482 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3483
3484 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3485 msgid "Show preview text entry"
3486 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3489 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3490 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3491
3492 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3493 msgid "Text of the frame's label"
3494 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3495
3496 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3497 msgid "Label xalign"
3498 msgstr "xalign da etiqueta"
3499
3500 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3501 msgid "The horizontal alignment of the label"
3502 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3503
3504 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3505 msgid "Label yalign"
3506 msgstr "yalign da etiqueta"
3507
3508 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3509 msgid "The vertical alignment of the label"
3510 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3511
3512 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3513 msgid "Frame shadow"
3514 msgstr "Sombra do marco"
3515
3516 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3517 msgid "Appearance of the frame border"
3518 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3519
3520 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3521 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3522 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3523
3524 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3525 msgid "Row Homogeneous"
3526 msgstr "Fila homoxénea"
3527
3528 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3529 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3530 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3531
3532 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3533 msgid "Column Homogeneous"
3534 msgstr "Columnas homoxéneas"
3535
3536 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3537 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3538 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3539
3540 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3541 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3542 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3543
3544 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3545 msgid "Width"
3546 msgstr "Largura"
3547
3548 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3549 msgid "The number of columns that a child spans"
3550 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3551
3552 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3553 msgid "Height"
3554 msgstr "Altura"
3555
3556 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3557 msgid "The number of rows that a child spans"
3558 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3559
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3561 msgid "Selection mode"
3562 msgstr "Modo de selección"
3563
3564 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3565 msgid "The selection mode"
3566 msgstr "O modo de selección"
3567
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3569 msgid "Pixbuf column"
3570 msgstr "Columna de pixbuf"
3571
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3574 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3575
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3577 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3578 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3579
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3581 msgid "Markup column"
3582 msgstr "Columna de marcación"
3583
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3586 msgstr ""
3587 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3588
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3590 msgid "Icon View Model"
3591 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3592
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3594 msgid "The model for the icon view"
3595 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3598 msgid "Number of columns"
3599 msgstr "Número de columnas"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3602 msgid "Number of columns to display"
3603 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3606 msgid "Width for each item"
3607 msgstr "Largura de cada elemento"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3610 msgid "The width used for each item"
3611 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3614 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3615 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3618 msgid "Row Spacing"
3619 msgstr "Espazamento de fila"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3622 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3623 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3626 msgid "Column Spacing"
3627 msgstr "Espazamento de columna"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3630 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3631 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3634 msgid "Margin"
3635 msgstr "Marxe"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3638 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3639 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3642 msgid "Item Orientation"
3643 msgstr "Orientación do elemento"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3646 msgid ""
3647 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3648 msgstr ""
3649 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3653 msgid "Reorderable"
3654 msgstr "Reordenábel"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3657 msgid "View is reorderable"
3658 msgstr "A visualización é reordenábel"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3661 msgid "Tooltip Column"
3662 msgstr "Columna de indicación"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3666 msgstr ""
3667 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3670 msgid "Item Padding"
3671 msgstr "Recheo de ítem"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3674 msgid "Padding around icon view items"
3675 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3678 msgid "Selection Box Color"
3679 msgstr "Cor da caixa de selección"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3682 msgid "Color of the selection box"
3683 msgstr "Cor da caixa de selección"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3686 msgid "Selection Box Alpha"
3687 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3690 msgid "Opacity of the selection box"
3691 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3692
3693 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3694 msgid "Pixbuf"
3695 msgstr "Pixbuf"
3696
3697 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3698 msgid "A GdkPixbuf to display"
3699 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3700
3701 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3703 msgid "Filename"
3704 msgstr "Nome do ficheiro"
3705
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3707 msgid "Filename to load and display"
3708 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3709
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3711 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3712 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3715 msgid "Icon set"
3716 msgstr "Definición da icona"
3717
3718 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3719 msgid "Icon set to display"
3720 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3721
3722 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3723 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3724 msgid "Icon size"
3725 msgstr "Tamaño da icona"
3726
3727 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3728 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3729 msgstr ""
3730 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3731 "icona con nome"
3732
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3734 msgid "Pixel size"
3735 msgstr "Tamaño do píxel"
3736
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3738 msgid "Pixel size to use for named icon"
3739 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3740
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3742 msgid "Animation"
3743 msgstr "Animación"
3744
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3746 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3747 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3748
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3750 msgid "Storage type"
3751 msgstr "Tipo de almacenamento"
3752
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3754 msgid "The representation being used for image data"
3755 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3756
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3758 msgid "Use Fallback"
3759 msgstr "Usar alfa"
3760
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3762 msgid "Whether to use icon names fallback"
3763 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3764
3765 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3766 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3767 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3770 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3771 msgstr ""
3772 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3773 "inventario"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3776 msgid "Accel Group"
3777 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3780 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3781 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3782
3783 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3784 msgid "Message Type"
3785 msgstr "Tipo de mensaxe"
3786
3787 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3788 msgid "The type of message"
3789 msgstr "O tipo de mensaxe"
3790
3791 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3792 msgid "Width of border around the content area"
3793 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3794
3795 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3796 msgid "Spacing between elements of the area"
3797 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3798
3799 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3800 msgid "Width of border around the action area"
3801 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3802
3803 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3805 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3806 msgid "Screen"
3807 msgstr "Pantalla"
3808
3809 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3810 msgid "The screen where this window will be displayed"
3811 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3812
3813 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3814 msgid "The text of the label"
3815 msgstr "O texto da etiqueta"
3816
3817 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3818 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3819 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3820
3821 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3822 msgid "Justification"
3823 msgstr "Xustificación"
3824
3825 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3826 msgid ""
3827 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3828 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3829 "GtkMisc::xalign for that"
3830 msgstr ""
3831 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3832 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3833 "xalign para iso"
3834
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3836 msgid "Pattern"
3837 msgstr "Patrón"
3838
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3840 msgid ""
3841 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3842 "to underline"
3843 msgstr ""
3844 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3845 "texto para subliñar"
3846
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3848 msgid "Line wrap"
3849 msgstr "Axuste de liña"
3850
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3853 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3854
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3856 msgid "Line wrap mode"
3857 msgstr "Modo de axuste de liña"
3858
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3860 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3861 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3862
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3864 msgid "Selectable"
3865 msgstr "Seleccionábel"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3868 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3869 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3872 msgid "Mnemonic key"
3873 msgstr "Tecla mnemónica"
3874
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3876 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3877 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3878
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3880 msgid "Mnemonic widget"
3881 msgstr "Widget mnemónico"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3884 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3885 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3888 msgid ""
3889 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3890 "enough room to display the entire string"
3891 msgstr ""
3892 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3893 "espazo para mostrar a cadea completa"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3896 msgid "Single Line Mode"
3897 msgstr "Modo de liña única"
3898
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3900 msgid "Whether the label is in single line mode"
3901 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3904 msgid "Angle"
3905 msgstr "Ángulo"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3908 msgid "Angle at which the label is rotated"
3909 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3912 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3913 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3916 msgid "Track visited links"
3917 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3920 msgid "Whether visited links should be tracked"
3921 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3922
3923 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3924 msgid "The width of the layout"
3925 msgstr "A largura da disposición"
3926
3927 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3928 msgid "The height of the layout"
3929 msgstr "A altura da disposición"
3930
3931 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3932 msgid "URI"
3933 msgstr "URI"
3934
3935 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3936 msgid "The URI bound to this button"
3937 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3938
3939 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3940 msgid "Visited"
3941 msgstr "Visitada"
3942
3943 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3944 msgid "Whether this link has been visited."
3945 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3946
3947 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3948 msgid "Permission"
3949 msgstr "Permiso"
3950
3951 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3952 msgid "The GPermission object controlling this button"
3953 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3954
3955 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3956 msgid "Lock Text"
3957 msgstr "Texto de bloqueo"
3958
3959 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3960 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3961 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3962
3963 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3964 msgid "Unlock Text"
3965 msgstr "Texto de desbloqueo"
3966
3967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3968 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3969 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3970
3971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3972 msgid "Lock Tooltip"
3973 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3974
3975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3976 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3977 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3978
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3980 msgid "Unlock Tooltip"
3981 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3982
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3984 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3985 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3986
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3988 msgid "Not Authorized Tooltip"
3989 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3990
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3992 msgid ""
3993 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3994 msgstr ""
3995 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3996 "autorización"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3999 msgid "Pack direction"
4000 msgstr "Dirección do empaquetado"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4003 msgid "The pack direction of the menubar"
4004 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4007 msgid "Child Pack direction"
4008 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4011 msgid "The child pack direction of the menubar"
4012 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4015 msgid "Style of bevel around the menubar"
4016 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4019 msgid "Internal padding"
4020 msgstr "Recheo interno"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4023 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4024 msgstr ""
4025 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4026 "de menú"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4029 msgid "The currently selected menu item"
4030 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4033 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4034 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4037 msgid "Accel Path"
4038 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4041 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4042 msgstr ""
4043 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4044 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4047 msgid "Attach Widget"
4048 msgstr "Widget anexado"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4051 msgid "The widget the menu is attached to"
4052 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4055 msgid ""
4056 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4057 "off"
4058 msgstr ""
4059 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4060 "desprazado"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4063 msgid "Tearoff State"
4064 msgstr "Estado de desprazamento"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4067 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4068 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4071 msgid "Monitor"
4072 msgstr "Monitor"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4075 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4076 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4079 msgid "Vertical Padding"
4080 msgstr "Recheo vertical"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4083 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4084 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4087 msgid "Reserve Toggle Size"
4088 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4091 msgid ""
4092 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4093 "icons"
4094 msgstr ""
4095 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4098 msgid "Horizontal Padding"
4099 msgstr "Recheo horizontal"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4102 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4103 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4106 msgid "Vertical Offset"
4107 msgstr "Desprazamento vertical"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4110 msgid ""
4111 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4112 "vertically"
4113 msgstr ""
4114 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4115 "de desprazamento"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4118 msgid "Horizontal Offset"
4119 msgstr "Desprazamento horizontal"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4122 msgid ""
4123 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4124 "horizontally"
4125 msgstr ""
4126 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4127 "píxeles de desprazamento"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4130 msgid "Double Arrows"
4131 msgstr "Frechas dobres"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4134 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4135 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4138 msgid "Arrow Placement"
4139 msgstr "Colocación da frecha"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4142 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4143 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4146 msgid "Left Attach"
4147 msgstr "Anexar á esquerda"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4150 msgid "Right Attach"
4151 msgstr "Anexar á dereita"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4154 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4155 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4158 msgid "Top Attach"
4159 msgstr "Anexar arriba"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4162 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4163 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4166 msgid "Bottom Attach"
4167 msgstr "Anexar abaixo"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4170 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4171 msgstr ""
4172 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4173 "desprazamento"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4176 msgid "Right Justified"
4177 msgstr "Xustificado á dereita"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4180 msgid ""
4181 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4182 msgstr ""
4183 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4184 "de menú"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4187 msgid "Submenu"
4188 msgstr "Submenú"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4191 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4192 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4195 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4196 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4199 msgid "The text for the child label"
4200 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4203 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4204 msgstr ""
4205 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4206 "do elemento de menú"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4209 msgid "Width in Characters"
4210 msgstr "Largura en caracteres"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4213 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4214 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4217 msgid "Take Focus"
4218 msgstr "Obtén o foco"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4221 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4222 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4225 msgid "Menu"
4226 msgstr "Menú"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4229 msgid "The dropdown menu"
4230 msgstr "O menú despregábel"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4233 msgid "Image/label border"
4234 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4237 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4238 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4241 msgid "Message Buttons"
4242 msgstr "Botóns de mensaxe"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4245 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4246 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4249 msgid "The primary text of the message dialog"
4250 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4253 msgid "Use Markup"
4254 msgstr "Usar marcación"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4257 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4258 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4259
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4261 msgid "Secondary Text"
4262 msgstr "Texto secundario"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4265 msgid "The secondary text of the message dialog"
4266 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4269 msgid "Use Markup in secondary"
4270 msgstr "Usar marcación no secundario"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4273 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4274 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4277 msgid "Image"
4278 msgstr "Imaxe"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4281 msgid "The image"
4282 msgstr "A imaxe"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4285 msgid "Message area"
4286 msgstr "Área do mensaxes"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4289 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4290 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4293 msgid "Y align"
4294 msgstr "Aliñamento Y"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4297 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4298 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4301 msgid "X pad"
4302 msgstr "Recheo X"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4305 msgid ""
4306 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4307 msgstr ""
4308 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4309 "widget"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4312 msgid "Y pad"
4313 msgstr "Recheo Y"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4316 msgid ""
4317 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4318 msgstr ""
4319 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4320 "inferior do widget"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4323 msgid "Parent"
4324 msgstr "Pai"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4327 msgid "The parent window"
4328 msgstr "A xanela pai"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4331 msgid "Is Showing"
4332 msgstr "Estase mostrando"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4335 msgid "Are we showing a dialog"
4336 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4339 msgid "The screen where this window will be displayed."
4340 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4343 msgid "Page"
4344 msgstr "Páxina"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4347 msgid "The index of the current page"
4348 msgstr "O índice da páxina actual"
4349
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4351 msgid "Tab Position"
4352 msgstr "Posición da lapela"
4353
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4355 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4356 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4357
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4359 msgid "Show Tabs"
4360 msgstr "Mostrar lapelas"
4361
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4363 msgid "Whether tabs should be shown"
4364 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4365
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4367 msgid "Show Border"
4368 msgstr "Mostrar bordo"
4369
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4371 msgid "Whether the border should be shown"
4372 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4375 msgid "Scrollable"
4376 msgstr "Desprazábel"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4379 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4380 msgstr ""
4381 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4382 "encaixar"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4385 msgid "Enable Popup"
4386 msgstr "Activar o menú emerxente"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4389 msgid ""
4390 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4391 "you can use to go to a page"
4392 msgstr ""
4393 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4394 "pode usar para ir a unha páxina"
4395
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4397 msgid "Group Name"
4398 msgstr "Nome do grupo"
4399
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4401 msgid "Group name for tab drag and drop"
4402 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4405 msgid "Tab label"
4406 msgstr "Etiqueta da lapela"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4409 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4410 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4413 msgid "Menu label"
4414 msgstr "Etiqueta de menú"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4417 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4418 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4421 msgid "Tab expand"
4422 msgstr "Expansión da lapela"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4425 msgid "Whether to expand the child's tab"
4426 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4429 msgid "Tab fill"
4430 msgstr "Recheo da lapela"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4433 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4434 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4437 msgid "Tab reorderable"
4438 msgstr "Lapela reordenábel"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4441 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4442 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4445 msgid "Tab detachable"
4446 msgstr "Lapela desprazábel"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4449 msgid "Whether the tab is detachable"
4450 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4453 msgid "Secondary backward stepper"
4454 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4457 msgid ""
4458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4459 msgstr ""
4460 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4461 "tabulación"
4462
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4464 msgid "Secondary forward stepper"
4465 msgstr "Paso de avance secundario"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4468 msgid ""
4469 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4470 msgstr ""
4471 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4472 "tabulación"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4475 msgid "Backward stepper"
4476 msgstr "Paso de retroceso"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4479 msgid "Display the standard backward arrow button"
4480 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4483 msgid "Forward stepper"
4484 msgstr "Paso de avance"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4487 msgid "Display the standard forward arrow button"
4488 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4491 msgid "Tab overlap"
4492 msgstr "Superposición de lapela"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4495 msgid "Size of tab overlap area"
4496 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4499 msgid "Tab curvature"
4500 msgstr "Curvatura da lapela"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4503 msgid "Size of tab curvature"
4504 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4507 msgid "Arrow spacing"
4508 msgstr "Espazamento de frechas"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4511 msgid "Scroll arrow spacing"
4512 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4515 msgid "Initial gap"
4516 msgstr "Espazo inicial"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4519 msgid "Initial gap before the first tab"
4520 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4521
4522 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4523 msgid "Icon's count"
4524 msgstr "Contía de iconas"
4525
4526 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4527 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4528 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4529
4530 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4531 msgid "Icon's label"
4532 msgstr "Etiqueta da icona"
4533
4534 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4535 msgid "The label to be displayed over the icon"
4536 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4537
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4539 msgid "Icon's style context"
4540 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4541
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4543 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4544 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4545
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4547 msgid "Background icon"
4548 msgstr "Icona de fondo"
4549
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4551 msgid "The icon for the number emblem background"
4552 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4553
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4555 msgid "Background icon name"
4556 msgstr "Nome da icona de fondo"
4557
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4559 msgid "The icon name for the number emblem background"
4560 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4561
4562 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4563 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4564 msgid "Orientation"
4565 msgstr "Orientación"
4566
4567 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4568 msgid "The orientation of the orientable"
4569 msgstr "A orientación do orientábel"
4570
4571 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4572 msgid ""
4573 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4574 msgstr ""
4575 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4576 "cara á esquerda ou arriba)"
4577
4578 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4579 msgid "Position Set"
4580 msgstr "Definición de posición"
4581
4582 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4583 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4584 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4585
4586 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4587 msgid "Handle Size"
4588 msgstr "Tamaño do manipulador"
4589
4590 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4591 msgid "Width of handle"
4592 msgstr "Largura do manipulador"
4593
4594 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4595 msgid "Minimal Position"
4596 msgstr "Posición mínima"
4597
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4599 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4600 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4601
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4603 msgid "Maximal Position"
4604 msgstr "Posición máxima"
4605
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4607 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4608 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4609
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4611 msgid "Resize"
4612 msgstr "Redimensionar"
4613
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4615 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4616 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4617
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4619 msgid "Shrink"
4620 msgstr "Reducir"
4621
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4623 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4624 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4625
4626 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4627 msgid "Embedded"
4628 msgstr "Incorporado"
4629
4630 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4631 msgid "Whether the plug is embedded"
4632 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4633
4634 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4635 msgid "Socket Window"
4636 msgstr "Xanela de conectador"
4637
4638 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4639 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4640 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4643 msgid "Name of the printer"
4644 msgstr "Nome da impresora"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4647 msgid "Backend"
4648 msgstr "Backend"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4651 msgid "Backend for the printer"
4652 msgstr "Backend para a impresora"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4655 msgid "Is Virtual"
4656 msgstr "É virtual"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4659 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4660 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4663 msgid "Accepts PDF"
4664 msgstr "Acepta PDF"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4667 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4668 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4671 msgid "Accepts PostScript"
4672 msgstr "Acepta PostScript"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4675 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4676 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4679 msgid "State Message"
4680 msgstr "Mensaxe de estado"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4683 msgid "String giving the current state of the printer"
4684 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4687 msgid "Location"
4688 msgstr "Localización"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4691 msgid "The location of the printer"
4692 msgstr "A localización da impresora"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4695 msgid "The icon name to use for the printer"
4696 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4699 msgid "Job Count"
4700 msgstr "Conta de traballos"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4703 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4704 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4707 msgid "Paused Printer"
4708 msgstr "Impresora detida"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4711 msgid "TRUE if this printer is paused"
4712 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4715 msgid "Accepting Jobs"
4716 msgstr "Acepta traballos"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4719 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4720 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4723 msgid "Option Value"
4724 msgstr "Valor da opción"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4727 msgid "Value of the option"
4728 msgstr "Valor da opción"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4731 msgid "Source option"
4732 msgstr "Opción de orixe"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4735 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4736 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4739 msgid "Title of the print job"
4740 msgstr "Título do traballo de impresión"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4743 msgid "Printer"
4744 msgstr "Impresora"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4747 msgid "Printer to print the job to"
4748 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4751 msgid "Settings"
4752 msgstr "Configuracións"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4755 msgid "Printer settings"
4756 msgstr "Configuracións da impresora"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4760 msgid "Page Setup"
4761 msgstr "Configuración da páxina"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4764 msgid "Track Print Status"
4765 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4768 msgid ""
4769 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4770 "print data has been sent to the printer or print server."
4771 msgstr ""
4772 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4773 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4774 "servidor de impresoras."
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4777 msgid "Default Page Setup"
4778 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4781 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4782 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4785 msgid "Print Settings"
4786 msgstr "Configuracións da impresora"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4789 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4790 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4793 msgid "Job Name"
4794 msgstr "Nome do traballo"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4797 msgid "A string used for identifying the print job."
4798 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4801 msgid "Number of Pages"
4802 msgstr "Número de páxinas"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4805 msgid "The number of pages in the document."
4806 msgstr "O número de páxinas do documento."
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4809 msgid "Current Page"
4810 msgstr "Páxina actual"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4813 msgid "The current page in the document"
4814 msgstr "A páxina actual do documento"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4817 msgid "Use full page"
4818 msgstr "Usar a páxina completa"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4821 msgid ""
4822 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4823 "not the corner of the imageable area"
4824 msgstr ""
4825 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4826 "esquina da área de imaxe"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4829 msgid ""
4830 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4831 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4832 msgstr ""
4833 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4834 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4835 "ao servidor de impresoras."
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4838 msgid "Unit"
4839 msgstr "Unidade"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4842 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4843 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4846 msgid "Show Dialog"
4847 msgstr "Mostrar diálogo"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4850 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4851 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4854 msgid "Allow Async"
4855 msgstr "Permitir asíncrono"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4858 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4859 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4862 msgid "Export filename"
4863 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4866 msgid "Status"
4867 msgstr "Estado"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4870 msgid "The status of the print operation"
4871 msgstr "O estado da operación de impresión"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4874 msgid "Status String"
4875 msgstr "Cadea de estado"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4878 msgid "A human-readable description of the status"
4879 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4882 msgid "Custom tab label"
4883 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4886 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4887 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4888
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4890 msgid "Support Selection"
4891 msgstr "Permite a selección"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4894 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4895 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4898 msgid "Has Selection"
4899 msgstr "Ten unha selección"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4902 msgid "TRUE if a selection exists."
4903 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4906 msgid "Embed Page Setup"
4907 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4910 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4911 msgstr ""
4912 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4913 "incorporados no GtkPrintDialog"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4916 msgid "Number of Pages To Print"
4917 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4920 msgid "The number of pages that will be printed."
4921 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4924 msgid "The GtkPageSetup to use"
4925 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4928 msgid "Selected Printer"
4929 msgstr "Impresora seleccionada"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4932 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4933 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4936 msgid "Manual Capabilities"
4937 msgstr "Capacidades manuais"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4940 msgid "Capabilities the application can handle"
4941 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4944 msgid "Whether the dialog supports selection"
4945 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4948 msgid "Whether the application has a selection"
4949 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4952 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4953 msgstr ""
4954 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4955 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4958 msgid "Fraction"
4959 msgstr "Fracción"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4962 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4963 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4966 msgid "Pulse Step"
4967 msgstr "Paso de pulso"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4970 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4971 msgstr ""
4972 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4975 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4976 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4979 msgid "Show text"
4980 msgstr "Mostrar texto"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4983 msgid "Whether the progress is shown as text."
4984 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4985
4986 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4987 msgid ""
4988 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4989 "have enough room to display the entire string, if at all."
4990 msgstr ""
4991 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4992 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4993
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4995 msgid "X spacing"
4996 msgstr "Espazamento X"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4999 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5000 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5003 msgid "Y spacing"
5004 msgstr "Espazamento Y"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5007 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5008 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5011 msgid "Minimum horizontal bar width"
5012 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5015 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5016 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5019 msgid "Minimum horizontal bar height"
5020 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5023 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5024 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5027 msgid "Minimum vertical bar width"
5028 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5031 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5032 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5035 msgid "Minimum vertical bar height"
5036 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5039 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5040 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5041
5042 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5043 msgid "The value"
5044 msgstr "O valor"
5045
5046 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5047 msgid ""
5048 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5049 "is the current action of its group."
5050 msgstr ""
5051 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5052 "a acción actual do seu grupo."
5053
5054 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5055 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5056 msgid "Group"
5057 msgstr "Grupo"
5058
5059 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5060 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5061 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5062
5063 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5064 msgid "The current value"
5065 msgstr "O valor actual"
5066
5067 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5068 msgid ""
5069 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5070 "action belongs."
5071 msgstr ""
5072 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5073 "acción pertence."
5074
5075 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5076 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5077 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5078
5079 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5080 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5081 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5082
5083 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5084 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5085 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5086
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5088 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5089 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5092 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5093 msgstr ""
5094 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5095 "valor do intervalo"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5098 msgid "Lower stepper sensitivity"
5099 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5102 msgid ""
5103 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5104 "side"
5105 msgstr ""
5106 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5107 "axuste"
5108
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5110 msgid "Upper stepper sensitivity"
5111 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5114 msgid ""
5115 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5116 "side"
5117 msgstr ""
5118 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5119 "axuste"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5122 msgid "Show Fill Level"
5123 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5124
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5126 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5127 msgstr ""
5128 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5129 "enche."
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5132 msgid "Restrict to Fill Level"
5133 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5136 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5137 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5140 msgid "Fill Level"
5141 msgstr "Nivel de recheo"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5144 msgid "The fill level."
5145 msgstr "O nivel de recheo."
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5148 msgid "Round Digits"
5149 msgstr "Díxitos"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5152 msgid "The number of digits to round the value to."
5153 msgstr "O número de páxinas do documento."
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5156 msgid "Slider Width"
5157 msgstr "Largura do control desprazábel"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5160 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5161 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5164 msgid "Trough Border"
5165 msgstr "Bordo do canal"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5168 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5169 msgstr ""
5170 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5171 "exterior"
5172
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5174 msgid "Stepper Size"
5175 msgstr "Tamaño do paso"
5176
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5178 msgid "Length of step buttons at ends"
5179 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5180
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5182 msgid "Stepper Spacing"
5183 msgstr "Espazamento do paso"
5184
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5186 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5187 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5188
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5190 msgid "Arrow X Displacement"
5191 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5194 msgid ""
5195 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5196 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5199 msgid "Arrow Y Displacement"
5200 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5203 msgid ""
5204 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5205 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5208 msgid "Trough Under Steppers"
5209 msgstr "Canal baixo os pasos"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5212 msgid ""
5213 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5214 "spacing"
5215 msgstr ""
5216 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5217 "e o espazamento"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5220 msgid "Arrow scaling"
5221 msgstr "Escalado de frecha"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5224 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5225 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5228 msgid "Show Numbers"
5229 msgstr "Mostrar números"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5232 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5233 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5236 msgid "Recent Manager"
5237 msgstr "Xestionar os recentes"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5240 msgid "The RecentManager object to use"
5241 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5244 msgid "Show Private"
5245 msgstr "Mostrar os privados"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5248 msgid "Whether the private items should be displayed"
5249 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5252 msgid "Show Tooltips"
5253 msgstr "Mostrar as indicacións"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5256 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5257 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5260 msgid "Show Icons"
5261 msgstr "Mostrar iconas"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5264 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5265 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5268 msgid "Show Not Found"
5269 msgstr "Mostrar os non atopados"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5272 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5273 msgstr ""
5274 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5275 "dispoñíbeis"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5278 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5279 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5282 msgid "Local only"
5283 msgstr "Só local"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5286 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5287 msgstr ""
5288 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5289 "locais"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5292 msgid "Limit"
5293 msgstr "Límite"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5296 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5297 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5300 msgid "Sort Type"
5301 msgstr "Tipo de ordenación"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5304 msgid "The sorting order of the items displayed"
5305 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5308 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5309 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5312 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5313 msgstr ""
5314 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5317 msgid "The size of the recently used resources list"
5318 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5321 msgid "The value of the scale"
5322 msgstr "O valor da escala"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5325 msgid "The icon size"
5326 msgstr "O tamaño da icona"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5329 msgid ""
5330 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5331 msgstr ""
5332 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5335 msgid "Icons"
5336 msgstr "Iconas"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5339 msgid "List of icon names"
5340 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5343 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5344 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5345
5346 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5347 msgid "Draw Value"
5348 msgstr "Valor de debuxo"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5351 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5352 msgstr ""
5353 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5354 "desprazábel"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5357 msgid "Has Origin"
5358 msgstr "Ten orixe"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5361 msgid "Whether the scale has an origin"
5362 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5365 msgid "Value Position"
5366 msgstr "Posición do valor"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5369 msgid "The position in which the current value is displayed"
5370 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5373 msgid "Slider Length"
5374 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5377 msgid "Length of scale's slider"
5378 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5381 msgid "Value spacing"
5382 msgstr "Espazamento do valor"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:282
5385 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5386 msgstr ""
5387 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5388
5389 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5390 msgid "Horizontal adjustment"
5391 msgstr "Axuste horizontal"
5392
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5394 msgid ""
5395 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5396 "controller"
5397 msgstr ""
5398 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5399 "controlador"
5400
5401 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5402 msgid "Vertical adjustment"
5403 msgstr "Axuste vertical"
5404
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5406 msgid ""
5407 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5408 "controller"
5409 msgstr ""
5410 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5411 "controlador"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5414 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5415 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5418 msgid "How the size of the content should be determined"
5419 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5422 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5423 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5426 msgid "Minimum Slider Length"
5427 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5430 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5431 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5434 msgid "Fixed slider size"
5435 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5438 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5439 msgstr ""
5440 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5443 msgid ""
5444 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5445 msgstr ""
5446 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5447 "desprazamento"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5450 msgid ""
5451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5452 msgstr ""
5453 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5454 "desprazamento"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5457 msgid "Horizontal Adjustment"
5458 msgstr "Axuste horizontal"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5461 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5462 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5465 msgid "Vertical Adjustment"
5466 msgstr "Axuste vertical"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5469 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5470 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5474 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5477 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5478 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5481 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5482 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5485 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5486 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5489 msgid "Window Placement"
5490 msgstr "Colocación da xanela"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5493 msgid ""
5494 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5495 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5496 msgstr ""
5497 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5498 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5501 msgid "Window Placement Set"
5502 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5505 msgid ""
5506 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5507 "contents with respect to the scrollbars."
5508 msgstr ""
5509 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5510 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5513 msgid "Shadow Type"
5514 msgstr "Tipo de sombra"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5517 msgid "Style of bevel around the contents"
5518 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5521 msgid "Scrollbars within bevel"
5522 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5525 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5526 msgstr ""
5527 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5530 msgid "Scrollbar spacing"
5531 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5534 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5535 msgstr ""
5536 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5537 "desprazamento"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5540 msgid "Minimum Content Width"
5541 msgstr "Anchura mínima do contido"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5544 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5545 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5548 msgid "Minimum Content Height"
5549 msgstr "Altura mínima do contido"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5552 msgid ""
5553 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5554 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5555
5556 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5557 msgid "Draw"
5558 msgstr "Debuxar"
5559
5560 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5561 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5562 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5565 msgid "Double Click Time"
5566 msgstr "Tempo do dobre clic"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5569 msgid ""
5570 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5571 "click (in milliseconds)"
5572 msgstr ""
5573 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5574 "dobre (en milisegundos)"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5577 msgid "Double Click Distance"
5578 msgstr "Distancia do dobre clic"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5581 msgid ""
5582 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5583 "double click (in pixels)"
5584 msgstr ""
5585 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5586 "dobre clic (en píxeles)"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5589 msgid "Cursor Blink"
5590 msgstr "Intermitencia do cursor"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5593 msgid "Whether the cursor should blink"
5594 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5597 msgid "Cursor Blink Time"
5598 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5601 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5602 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5605 msgid "Cursor Blink Timeout"
5606 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5609 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5610 msgstr ""
5611 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5614 msgid "Split Cursor"
5615 msgstr "Cursor dividido"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5618 msgid ""
5619 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5620 "left text"
5621 msgstr ""
5622 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5623 "a dereita e de dereita a esquerda"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5626 msgid "Theme Name"
5627 msgstr "Nome do tema"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5630 msgid "Name of theme to load"
5631 msgstr "Nome do tema que cargar"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5634 msgid "Icon Theme Name"
5635 msgstr "Nome do tema de iconas"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5638 msgid "Name of icon theme to use"
5639 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5642 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5643 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5646 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5647 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5650 msgid "Key Theme Name"
5651 msgstr "Nome do tema principal"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5654 msgid "Name of key theme to load"
5655 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5658 msgid "Menu bar accelerator"
5659 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5662 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5663 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5666 msgid "Drag threshold"
5667 msgstr "Límite de arrastre"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5670 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5671 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5674 msgid "Font Name"
5675 msgstr "Nome do tipo de letra"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5678 msgid "Name of default font to use"
5679 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5682 msgid "Icon Sizes"
5683 msgstr "Tamaño das iconas"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5686 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5687 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5690 msgid "GTK Modules"
5691 msgstr "Módulos GTK"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5694 msgid "List of currently active GTK modules"
5695 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5698 msgid "Xft Antialias"
5699 msgstr "Suavizado Xft"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5702 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5703 msgstr ""
5704 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5705 "-1=predeterminado"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5708 msgid "Xft Hinting"
5709 msgstr "Contorno Xft"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5712 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5713 msgstr ""
5714 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5715 "-1=predeterminado"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5718 msgid "Xft Hint Style"
5719 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5722 msgid ""
5723 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5724 msgstr ""
5725 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5728 msgid "Xft RGBA"
5729 msgstr "Xft RGBA"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5732 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5733 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5736 msgid "Xft DPI"
5737 msgstr "PPP Xft"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5740 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5741 msgstr ""
5742 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5743 "predeterminado"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5746 msgid "Cursor theme name"
5747 msgstr "Nome do tema de cursor"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5750 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5751 msgstr ""
5752 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5755 msgid "Cursor theme size"
5756 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5759 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5760 msgstr ""
5761 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5762 "predeterminado"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5765 msgid "Alternative button order"
5766 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5769 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5770 msgstr ""
5771 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5774 msgid "Alternative sort indicator direction"
5775 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5778 msgid ""
5779 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5780 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5781 msgstr ""
5782 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5783 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5784 "significa ascendente)"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5787 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5788 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5791 msgid ""
5792 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5793 "the input method"
5794 msgstr ""
5795 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5796 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5799 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5800 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5803 msgid ""
5804 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5805 "control characters"
5806 msgstr ""
5807 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5808 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5811 msgid "Start timeout"
5812 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5815 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5816 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5819 msgid "Repeat timeout"
5820 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5823 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5824 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5827 msgid "Expand timeout"
5828 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5831 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5832 msgstr ""
5833 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5834 "expandindo unha nova rexión"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5837 msgid "Color scheme"
5838 msgstr "Esquema de cor"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5841 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5842 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5845 msgid "Enable Animations"
5846 msgstr "Activar animacións"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5849 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5850 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5853 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5854 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5857 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5858 msgstr ""
5859 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5860 "pantalla"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5863 msgid "Tooltip timeout"
5864 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5876 msgstr ""
5877 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5878 "navegación está activo"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5881 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5882 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5885 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5886 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5889 msgid "Keynav Cursor Only"
5890 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5893 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5894 msgstr ""
5895 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5896 "widgets"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5899 msgid "Keynav Wrap Around"
5900 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5904 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5907 msgid "Error Bell"
5908 msgstr "Campá de erro"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5911 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5912 msgstr ""
5913 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5914 "aviso"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5917 msgid "Color Hash"
5918 msgstr "Hash da cor"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5921 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5922 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5925 msgid "Default file chooser backend"
5926 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5929 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5930 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5933 msgid "Default print backend"
5934 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5937 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5938 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5941 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5942 msgstr ""
5943 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5944 "impresión"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5947 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5948 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5951 msgid "Enable Mnemonics"
5952 msgstr "Activar mnemónicos"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5955 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5956 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5959 msgid "Enable Accelerators"
5960 msgstr "Activar teclas rápidas"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5963 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5964 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5967 msgid "Recent Files Limit"
5968 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5971 msgid "Number of recently used files"
5972 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5975 msgid "Default IM module"
5976 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5979 msgid "Which IM module should be used by default"
5980 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5983 msgid "Recent Files Max Age"
5984 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5987 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5988 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5991 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5992 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5995 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5996 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5999 msgid "Sound Theme Name"
6000 msgstr "Nome do tema de son"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6003 msgid "XDG sound theme name"
6004 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6005
6006 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6008 msgid "Audible Input Feedback"
6009 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6012 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6013 msgstr ""
6014 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6015 "usuario"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6018 msgid "Enable Event Sounds"
6019 msgstr "Activar os eventos de son"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6022 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6023 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6026 msgid "Enable Tooltips"
6027 msgstr "Activar indicacións"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6030 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6031 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6034 msgid "Toolbar style"
6035 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6038 msgid ""
6039 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6040 msgstr ""
6041 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6042 "iconas, só iconas etc."
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6045 msgid "Toolbar Icon Size"
6046 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6049 msgid "The size of icons in default toolbars."
6050 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6053 msgid "Auto Mnemonics"
6054 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6057 msgid ""
6058 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6059 "presses the mnemonic activator."
6060 msgstr ""
6061 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6062 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6065 msgid "Visible Focus"
6066 msgstr "Foco visíbel"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6069 msgid ""
6070 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6071 "keyboard."
6072 msgstr ""
6073 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6074 "a usar o teclado."
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6077 msgid "Application prefers a dark theme"
6078 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6081 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6082 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6085 msgid "Show button images"
6086 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6089 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6090 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6093 msgid "Select on focus"
6094 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6097 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6098 msgstr ""
6099 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6102 msgid "Password Hint Timeout"
6103 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6106 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6107 msgstr ""
6108 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6109 "entradas ocultas"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6112 msgid "Show menu images"
6113 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6116 msgid "Whether images should be shown in menus"
6117 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6120 msgid "Delay before drop down menus appear"
6121 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6124 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6125 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6128 msgid "Scrolled Window Placement"
6129 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6132 msgid ""
6133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6135 msgstr ""
6136 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6137 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6138 "xanela con desprazamento."
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6141 msgid "Can change accelerators"
6142 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6145 msgid ""
6146 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6147 msgstr ""
6148 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6149 "sobre o elemento de menú"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6152 msgid "Delay before submenus appear"
6153 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6156 msgid ""
6157 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6158 msgstr ""
6159 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6160 "antes de que o submenú apareza"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6163 msgid "Delay before hiding a submenu"
6164 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6167 msgid ""
6168 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6169 "submenu"
6170 msgstr ""
6171 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6172 "submenú"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6175 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6176 msgstr ""
6177 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6178 "enfocada"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6181 msgid "Custom palette"
6182 msgstr "Paleta personalizada"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6185 msgid "Palette to use in the color selector"
6186 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6189 msgid "IM Preedit style"
6190 msgstr "Estilo preedit IM"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6193 msgid "How to draw the input method preedit string"
6194 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6197 msgid "IM Status style"
6198 msgstr "Estilo do estado IM"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6201 msgid "How to draw the input method statusbar"
6202 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6205 msgid "Desktop shell shows app menu"
6206 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6209 msgid ""
6210 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6211 "the app should display it itself."
6212 msgstr ""
6213 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6214 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6217 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6218 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6221 msgid ""
6222 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6223 "the app should display it itself."
6224 msgstr ""
6225 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6226 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6227
6228 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6229 msgid "Mode"
6230 msgstr "Modo"
6231
6232 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6233 msgid ""
6234 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6235 "component widgets"
6236 msgstr ""
6237 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6238 "seus compoñentes widgets"
6239
6240 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6241 msgid "Ignore hidden"
6242 msgstr "Ignorar ocultos"
6243
6244 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6245 msgid ""
6246 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6247 msgstr ""
6248 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6249 "grupo"
6250
6251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6252 msgid "Climb Rate"
6253 msgstr "Taxa de incremento"
6254
6255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6256 msgid "Snap to Ticks"
6257 msgstr "Axustar aos pasos"
6258
6259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6260 msgid ""
6261 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6262 "nearest step increment"
6263 msgstr ""
6264 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6265 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6266
6267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6268 msgid "Numeric"
6269 msgstr "Numérico"
6270
6271 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6272 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6273 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6274
6275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6276 msgid "Wrap"
6277 msgstr "Axustar"
6278
6279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6280 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6281 msgstr ""
6282 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6283 "seus límites"
6284
6285 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6286 msgid "Update Policy"
6287 msgstr "Política de actualización"
6288
6289 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6290 msgid ""
6291 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6292 msgstr ""
6293 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6294 "correcto"
6295
6296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6297 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6298 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6299
6300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6301 msgid "Style of bevel around the spin button"
6302 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6303
6304 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6305 msgid "Whether the spinner is active"
6306 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6307
6308 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6309 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6310 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6311
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6313 msgid "The size of the icon"
6314 msgstr "O tamaño da icona"
6315
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6317 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6318 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6319
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6321 msgid "Whether the status icon is visible"
6322 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6323
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6325 msgid "Whether the status icon is embedded"
6326 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6327
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6329 msgid "The orientation of the tray"
6330 msgstr "A orientación da bandexa"
6331
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6333 msgid "Has tooltip"
6334 msgstr "Ten indicación"
6335
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6337 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6338 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6341 msgid "Tooltip Text"
6342 msgstr "Texto da indicación"
6343
6344 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6345 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6346 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6347
6348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6349 msgid "Tooltip markup"
6350 msgstr "Marcado das indicacións"
6351
6352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6353 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6354 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6355
6356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6357 msgid "The title of this tray icon"
6358 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6359
6360 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6361 msgid "The associated GdkScreen"
6362 msgstr "O GdkScreen asociado"
6363
6364 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6365 msgid "Direction"
6366 msgstr "Enderezo"
6367
6368 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6369 msgid "Text direction"
6370 msgstr "Dirección do texto"
6371
6372 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6373 msgid "The parent style context"
6374 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6375
6376 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6377 msgid "Property name"
6378 msgstr "Nome da propiedade"
6379
6380 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6381 msgid "The name of the property"
6382 msgstr "O nome da propiedade"
6383
6384 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6385 msgid "Value type"
6386 msgstr "Tipo de valor"
6387
6388 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6389 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6390 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6391
6392 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6393 msgid "Whether the switch is on or off"
6394 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6395
6396 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6397 msgid "The minimum width of the handle"
6398 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6401 msgid "Tag Table"
6402 msgstr "Táboa de etiquetas"
6403
6404 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6405 msgid "Text Tag Table"
6406 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6407
6408 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6409 msgid "Current text of the buffer"
6410 msgstr "Texto actual do búfer"
6411
6412 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6413 msgid "Has selection"
6414 msgstr "Está selecccionado"
6415
6416 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6417 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6418 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6419
6420 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6421 msgid "Cursor position"
6422 msgstr "Posición do cursor"
6423
6424 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6425 msgid ""
6426 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6427 msgstr ""
6428 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6429 "búfer)"
6430
6431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6432 msgid "Copy target list"
6433 msgstr "Lista de destinos da copia"
6434
6435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6436 msgid ""
6437 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6438 msgstr ""
6439 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6440 "a orixe do DND"
6441
6442 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6443 msgid "Paste target list"
6444 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6445
6446 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6447 msgid ""
6448 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6449 "destination"
6450 msgstr ""
6451 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6452 "destino do DND"
6453
6454 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6455 msgid "Mark name"
6456 msgstr "Nome de marca"
6457
6458 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6459 msgid "Left gravity"
6460 msgstr "Gravidade esquerda"
6461
6462 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6463 msgid "Whether the mark has left gravity"
6464 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6467 msgid "Tag name"
6468 msgstr "Nome de etiqueta"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6471 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6472 msgstr ""
6473 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6476 msgid "Background RGBA"
6477 msgstr "Fondo RGBA"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6480 msgid "Background full height"
6481 msgstr "Altura completa do fondo"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6484 msgid ""
6485 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6486 "of the tagged characters"
6487 msgstr ""
6488 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6489 "caracteres etiquetados"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6492 msgid "Foreground RGBA"
6493 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6496 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6497 msgstr ""
6498 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6499 "dereita"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6502 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6503 msgstr ""
6504 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6507 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6508 msgstr ""
6509 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6510 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6513 msgid ""
6514 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6515 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6516 msgstr ""
6517 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6518 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6521 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6522 msgstr ""
6523 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6524 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6527 msgid "Font size in Pango units"
6528 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6531 msgid ""
6532 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6533 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6534 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6535 msgstr ""
6536 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6537 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6538 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6539 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6542 msgid "Left, right, or center justification"
6543 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6546 msgid ""
6547 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6548 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6549 msgstr ""
6550 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6551 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6552 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6555 msgid "Left margin"
6556 msgstr "Marxe esquerda"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6559 msgid "Width of the left margin in pixels"
6560 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6563 msgid "Right margin"
6564 msgstr "Marxe dereita"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6567 msgid "Width of the right margin in pixels"
6568 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6571 msgid "Indent"
6572 msgstr "Sangría"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6575 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6576 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6579 msgid ""
6580 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6581 "in Pango units"
6582 msgstr ""
6583 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6584 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6587 msgid "Pixels above lines"
6588 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6591 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6592 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6595 msgid "Pixels below lines"
6596 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6599 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6600 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6603 msgid "Pixels inside wrap"
6604 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6607 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6608 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6611 msgid ""
6612 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6613 msgstr ""
6614 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6615 "carácter"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6618 msgid "Tabs"
6619 msgstr "Lapelas"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6622 msgid "Custom tabs for this text"
6623 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6626 msgid "Invisible"
6627 msgstr "Invisíbel"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6630 msgid "Whether this text is hidden."
6631 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6634 msgid "Paragraph background color name"
6635 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6638 msgid "Paragraph background color as a string"
6639 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6642 msgid "Paragraph background color"
6643 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6646 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6647 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6650 msgid "Paragraph background RGBA"
6651 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6654 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6655 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6658 msgid "Margin Accumulates"
6659 msgstr "Acumulación de marxes"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6662 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6663 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6666 msgid "Background full height set"
6667 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6670 msgid "Whether this tag affects background height"
6671 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6674 msgid "Justification set"
6675 msgstr "Definición da xustificación"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6678 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6679 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6682 msgid "Left margin set"
6683 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6687 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6690 msgid "Indent set"
6691 msgstr "Definición da sangría"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6694 msgid "Whether this tag affects indentation"
6695 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6698 msgid "Pixels above lines set"
6699 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6702 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6703 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6706 msgid "Pixels below lines set"
6707 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6710 msgid "Pixels inside wrap set"
6711 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6715 msgstr ""
6716 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6719 msgid "Right margin set"
6720 msgstr "Definición da marxe dereita"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6723 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6724 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6727 msgid "Wrap mode set"
6728 msgstr "Definición do modo de axuste"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6731 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6732 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6735 msgid "Tabs set"
6736 msgstr "Definición das lapelas"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6739 msgid "Whether this tag affects tabs"
6740 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6743 msgid "Invisible set"
6744 msgstr "Definición de invisíbel"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6747 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6748 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6751 msgid "Paragraph background set"
6752 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6755 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6756 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6757
6758 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6759 msgid "Pixels Above Lines"
6760 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6761
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6763 msgid "Pixels Below Lines"
6764 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6765
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6767 msgid "Pixels Inside Wrap"
6768 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6769
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6771 msgid "Wrap Mode"
6772 msgstr "Modo de axuste"
6773
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6775 msgid "Left Margin"
6776 msgstr "Marxe esquerda"
6777
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6779 msgid "Right Margin"
6780 msgstr "Marxe dereita"
6781
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6783 msgid "Cursor Visible"
6784 msgstr "Cursor visíbel"
6785
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6787 msgid "If the insertion cursor is shown"
6788 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6789
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6791 msgid "Buffer"
6792 msgstr "Búfer"
6793
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6795 msgid "The buffer which is displayed"
6796 msgstr "O búfer que se mostra"
6797
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6799 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6800 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6801
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6803 msgid "Accepts tab"
6804 msgstr "Acepta tabulación"
6805
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6807 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6808 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6809
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6811 msgid "Error underline color"
6812 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6813
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6815 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6816 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6817
6818 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6819 msgid "Theming engine name"
6820 msgstr "Nome do motor de temas"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6823 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6824 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6827 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6828 msgstr ""
6829 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6830 "acción radio"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6833 msgid "Whether the toggle action should be active"
6834 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6835
6836 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6837 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6838 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6839
6840 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6841 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6842 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6843
6844 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6845 msgid "Draw Indicator"
6846 msgstr "Debuxar o indicador"
6847
6848 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6849 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6850 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6853 msgid "Toolbar Style"
6854 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6857 msgid "How to draw the toolbar"
6858 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6861 msgid "Show Arrow"
6862 msgstr "Mostrar frecha"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6865 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6866 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6869 msgid "Size of icons in this toolbar"
6870 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6873 msgid "Icon size set"
6874 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6877 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6878 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6881 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6882 msgstr ""
6883 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6884 "ferramentas medre"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6887 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6888 msgstr ""
6889 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6890 "homoxéneos"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6893 msgid "Spacer size"
6894 msgstr "Tamaño do espazador"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6897 msgid "Size of spacers"
6898 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6901 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6902 msgstr ""
6903 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6904 "botóns"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6907 msgid "Maximum child expand"
6908 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6911 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6912 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6915 msgid "Space style"
6916 msgstr "Estilo do espazo"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6919 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6920 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6923 msgid "Button relief"
6924 msgstr "Relevo do botón"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6927 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6928 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6931 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6932 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6935 msgid "Text to show in the item."
6936 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6939 msgid ""
6940 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6941 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6942 msgstr ""
6943 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6944 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6945 "desbordamento"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6948 msgid "Widget to use as the item label"
6949 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6952 msgid "Stock Id"
6953 msgstr "ID de inventario"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6956 msgid "The stock icon displayed on the item"
6957 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6960 msgid "Icon name"
6961 msgstr "Nome da icona"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6964 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6965 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6968 msgid "Icon widget"
6969 msgstr "Icona do widget"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6972 msgid "Icon widget to display in the item"
6973 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6976 msgid "Icon spacing"
6977 msgstr "Espazamento da icona"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6980 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6981 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6984 msgid ""
6985 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6986 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6987 msgstr ""
6988 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6989 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6990 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6993 msgid "The human-readable title of this item group"
6994 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6997 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6998 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7001 msgid "Collapsed"
7002 msgstr "Recollido"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7005 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7006 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7009 msgid "ellipsize"
7010 msgstr "Elipse"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7013 msgid "Ellipsize for item group headers"
7014 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7017 msgid "Header Relief"
7018 msgstr "Relieve da cabeceira"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7021 msgid "Relief of the group header button"
7022 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7025 msgid "Header Spacing"
7026 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7029 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7030 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7033 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7034 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7037 msgid "Whether the item should fill the available space"
7038 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7041 msgid "New Row"
7042 msgstr "Nova fila"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7045 msgid "Whether the item should start a new row"
7046 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7049 msgid "Position of the item within this group"
7050 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7053 msgid "Size of icons in this tool palette"
7054 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7057 msgid "Style of items in the tool palette"
7058 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7061 msgid "Exclusive"
7062 msgstr "Exclusivo"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7065 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7066 msgstr ""
7067 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7070 msgid ""
7071 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7072 msgstr ""
7073 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7074 "medre"
7075
7076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7077 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7078 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7079
7080 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7081 msgid "Error color"
7082 msgstr "Cor de erro"
7083
7084 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7085 msgid "Error color for symbolic icons"
7086 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7087
7088 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7089 msgid "Warning color"
7090 msgstr "Cor de aviso"
7091
7092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7093 msgid "Warning color for symbolic icons"
7094 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7095
7096 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7097 msgid "Success color"
7098 msgstr "Cor de éxito"
7099
7100 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7101 msgid "Success color for symbolic icons"
7102 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7103
7104 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7105 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7106 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7107
7108 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7109 msgid "Icon Size"
7110 msgstr "Tamaño da icona"
7111
7112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7113 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7114 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7117 msgid "TreeMenu model"
7118 msgstr "Modelo TreeMenu"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7121 msgid "The model for the tree menu"
7122 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7125 msgid "TreeMenu root row"
7126 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7129 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7130 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7133 msgid "Tearoff"
7134 msgstr "Tirador"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7137 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7138 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7141 msgid "Wrap Width"
7142 msgstr "Axustar largura"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7145 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7146 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7149 msgid "TreeModelSort Model"
7150 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7153 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7154 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7157 msgid "TreeView Model"
7158 msgstr "Modelo TreeView"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7161 msgid "The model for the tree view"
7162 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7165 msgid "Headers Visible"
7166 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7169 msgid "Show the column header buttons"
7170 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7173 msgid "Headers Clickable"
7174 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7177 msgid "Column headers respond to click events"
7178 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7181 msgid "Expander Column"
7182 msgstr "Columna expansora"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7185 msgid "Set the column for the expander column"
7186 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7189 msgid "Rules Hint"
7190 msgstr "Suxestión das regras"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7193 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7194 msgstr ""
7195 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7196 "alternas"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7199 msgid "Enable Search"
7200 msgstr "Activar a busca"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7203 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7204 msgstr ""
7205 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7206 "columnas"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7209 msgid "Search Column"
7210 msgstr "Columna de busca"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7213 msgid "Model column to search through during interactive search"
7214 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7217 msgid "Fixed Height Mode"
7218 msgstr "Modo de altura fixa"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7221 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7222 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7225 msgid "Hover Selection"
7226 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7229 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7230 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7233 msgid "Hover Expand"
7234 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7237 msgid ""
7238 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7239 msgstr ""
7240 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7241 "sobre elas"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7244 msgid "Show Expanders"
7245 msgstr "Mostrar expansores"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7248 msgid "View has expanders"
7249 msgstr "A visualización ten expansores"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7252 msgid "Level Indentation"
7253 msgstr "Nivel de sangría"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7256 msgid "Extra indentation for each level"
7257 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7260 msgid "Rubber Banding"
7261 msgstr "Tiras de goma"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7264 msgid ""
7265 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7266 msgstr ""
7267 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7268 "punteiro do rato"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7271 msgid "Enable Grid Lines"
7272 msgstr "Activar as liñas da grella"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7275 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7276 msgstr ""
7277 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7280 msgid "Enable Tree Lines"
7281 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7284 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7285 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7288 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7289 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7292 msgid "Vertical Separator Width"
7293 msgstr "Largura do separador vertical"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7296 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7297 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7300 msgid "Horizontal Separator Width"
7301 msgstr "Largura do separador horizontal"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7304 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7305 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7308 msgid "Allow Rules"
7309 msgstr "Permitir regras"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7312 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7313 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7316 msgid "Indent Expanders"
7317 msgstr "Sangrar os expansores"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7320 msgid "Make the expanders indented"
7321 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7324 msgid "Even Row Color"
7325 msgstr "Cor da fila par"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7328 msgid "Color to use for even rows"
7329 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7332 msgid "Odd Row Color"
7333 msgstr "Cor da fila impar"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7336 msgid "Color to use for odd rows"
7337 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7340 msgid "Grid line width"
7341 msgstr "Largura da liña da grella"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7344 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7345 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7348 msgid "Tree line width"
7349 msgstr "Largura da liña da árbore"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7352 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7353 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7356 msgid "Grid line pattern"
7357 msgstr "Patrón da liña da grella"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7360 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7361 msgstr ""
7362 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7363 "árbore"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7366 msgid "Tree line pattern"
7367 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7370 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7371 msgstr ""
7372 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7375 msgid "Whether to display the column"
7376 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7379 msgid "Resizable"
7380 msgstr "Redimensionábel"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7383 msgid "Column is user-resizable"
7384 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7387 msgid "Current X position of the column"
7388 msgstr "Posición X actual da columna"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7391 msgid "Current width of the column"
7392 msgstr "Largura actual da columna"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7395 msgid "Sizing"
7396 msgstr "Dimensionamento"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7399 msgid "Resize mode of the column"
7400 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7403 msgid "Fixed Width"
7404 msgstr "Largura fixa"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7407 msgid "Current fixed width of the column"
7408 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7411 msgid "Minimum allowed width of the column"
7412 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7415 msgid "Maximum Width"
7416 msgstr "Largura máxima"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7419 msgid "Maximum allowed width of the column"
7420 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7423 msgid "Title to appear in column header"
7424 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7427 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7428 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7431 msgid "Clickable"
7432 msgstr "Premíbel"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7435 msgid "Whether the header can be clicked"
7436 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7439 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7440 msgstr ""
7441 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7442 "columna"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7445 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7446 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7449 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7450 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7453 msgid "Sort indicator"
7454 msgstr "Indicador de ordenación"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7457 msgid "Whether to show a sort indicator"
7458 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7461 msgid "Sort order"
7462 msgstr "Orde de clasificación"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7465 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7466 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7469 msgid "Sort column ID"
7470 msgstr "ID de columna de ordenación"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7473 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7474 msgstr ""
7475 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7476 "seleccionada para ordenar"
7477
7478 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7479 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7480 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7481
7482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7483 msgid "Merged UI definition"
7484 msgstr "Definición de IU combinado"
7485
7486 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7487 msgid "An XML string describing the merged UI"
7488 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7489
7490 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7491 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7492 msgstr ""
7493 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7494
7495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7496 msgid "Use symbolic icons"
7497 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7498
7499 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7500 msgid "Whether to use symbolic icons"
7501 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7504 msgid "Widget name"
7505 msgstr "Nome do widget"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7508 msgid "The name of the widget"
7509 msgstr "O nome do widget"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7512 msgid "Parent widget"
7513 msgstr "Widget pai"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7516 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7517 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7520 msgid "Width request"
7521 msgstr "Solicitude de largura"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7524 msgid ""
7525 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7526 "used"
7527 msgstr ""
7528 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7529 "solicitude normal"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7532 msgid "Height request"
7533 msgstr "Solicitude de altura"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7536 msgid ""
7537 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7538 "be used"
7539 msgstr ""
7540 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7541 "solicitude normal"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7544 msgid "Whether the widget is visible"
7545 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7548 msgid "Whether the widget responds to input"
7549 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7552 msgid "Application paintable"
7553 msgstr "Aplicativo pintábel"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7556 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7557 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7560 msgid "Can focus"
7561 msgstr "Pode enfocar"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7564 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7565 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7568 msgid "Has focus"
7569 msgstr "Ten foco"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7572 msgid "Whether the widget has the input focus"
7573 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7576 msgid "Is focus"
7577 msgstr "É o foco"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7580 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7581 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7584 msgid "Can default"
7585 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7588 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7589 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7592 msgid "Has default"
7593 msgstr "É o predeterminado"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7596 msgid "Whether the widget is the default widget"
7597 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7600 msgid "Receives default"
7601 msgstr "Recibe o predeterminado"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7604 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7605 msgstr ""
7606 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7609 msgid "Composite child"
7610 msgstr "Fillo composto"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7613 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7614 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7617 msgid "Style"
7618 msgstr "Estilo"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7621 msgid ""
7622 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7623 "(colors etc)"
7624 msgstr ""
7625 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7628 msgid "Events"
7629 msgstr "Eventos"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7632 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7633 msgstr ""
7634 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7637 msgid "No show all"
7638 msgstr "Non mostrar todo"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7641 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7642 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7645 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7646 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7649 msgid "Window"
7650 msgstr "Xanela"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7653 msgid "The widget's window if it is realized"
7654 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7657 msgid "Double Buffered"
7658 msgstr "Con búfer dobre"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7661 msgid "Whether the widget is double buffered"
7662 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7665 msgid "How to position in extra horizontal space"
7666 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7669 msgid "How to position in extra vertical space"
7670 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7673 msgid "Margin on Left"
7674 msgstr "Marxe á esquerda"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7677 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7678 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7681 msgid "Margin on Right"
7682 msgstr "Marxe á dereita"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7685 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7686 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7689 msgid "Margin on Top"
7690 msgstr "Marxe superior"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7693 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7694 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7697 msgid "Margin on Bottom"
7698 msgstr "Marxe inferior"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7701 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7702 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7705 msgid "All Margins"
7706 msgstr "Todos os marxes"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7709 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7710 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7713 msgid "Horizontal Expand"
7714 msgstr "Expansión horizontal"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7717 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7718 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7721 msgid "Horizontal Expand Set"
7722 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7725 msgid "Whether to use the hexpand property"
7726 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7729 msgid "Vertical Expand"
7730 msgstr "Expansión vertical"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7733 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7734 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7737 msgid "Vertical Expand Set"
7738 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7741 msgid "Whether to use the vexpand property"
7742 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7745 msgid "Expand Both"
7746 msgstr "Expandir en ambas"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7749 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7750 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7753 msgid "Interior Focus"
7754 msgstr "Foco interior"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7757 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7758 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7761 msgid "Focus linewidth"
7762 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7765 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7766 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7769 msgid "Focus line dash pattern"
7770 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7773 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7774 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7777 msgid "Focus padding"
7778 msgstr "Recheo do foco"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7781 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7782 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7785 msgid "Cursor color"
7786 msgstr "Cor do cursor"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7789 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7790 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7793 msgid "Secondary cursor color"
7794 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7797 msgid ""
7798 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7799 "right-to-left and left-to-right text"
7800 msgstr ""
7801 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7802 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7805 msgid "Cursor line aspect ratio"
7806 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7809 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7810 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7813 msgid "Window dragging"
7814 msgstr "Arrastre da xanela"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7817 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7818 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7821 msgid "Unvisited Link Color"
7822 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7825 msgid "Color of unvisited links"
7826 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7829 msgid "Visited Link Color"
7830 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7833 msgid "Color of visited links"
7834 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7837 msgid "Wide Separators"
7838 msgstr "Separador longo"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7841 msgid ""
7842 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7843 "instead of a line"
7844 msgstr ""
7845 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7846 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7849 msgid "Separator Width"
7850 msgstr "Largura do separador"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7853 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7854 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7857 msgid "Separator Height"
7858 msgstr "Altura dos separadores"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7861 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7862 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7865 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7866 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7869 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7870 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7873 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7874 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7877 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7878 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7881 msgid "Window Type"
7882 msgstr "Tipo de xanela"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7885 msgid "The type of the window"
7886 msgstr "O tipo da xanela"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7889 msgid "Window Title"
7890 msgstr "Título da xanela"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7893 msgid "The title of the window"
7894 msgstr "O título da xanela"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7897 msgid "Window Role"
7898 msgstr "Rol da xanela"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7901 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7902 msgstr ""
7903 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7906 msgid "Startup ID"
7907 msgstr "ID de inicio"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7910 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7911 msgstr ""
7912 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7915 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7916 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7919 msgid "Modal"
7920 msgstr "Modal"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7923 msgid ""
7924 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7925 "up)"
7926 msgstr ""
7927 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7928 "está encima)"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7931 msgid "Window Position"
7932 msgstr "Posición da xanela"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7935 msgid "The initial position of the window"
7936 msgstr "A posición inicial da xanela"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7939 msgid "Default Width"
7940 msgstr "Largura predeterminada"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7943 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7944 msgstr ""
7945 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7946 "xanela"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7949 msgid "Default Height"
7950 msgstr "Altura predeterminada"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7953 msgid ""
7954 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7955 msgstr ""
7956 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7957 "xanela"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7960 msgid "Destroy with Parent"
7961 msgstr "Destruír co pai"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7964 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7965 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7968 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7969 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7972 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7973 msgstr ""
7974 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
7975 "maximizada"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7978 msgid "Icon for this window"
7979 msgstr "Icona para esta xanela"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7982 msgid "Mnemonics Visible"
7983 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7986 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7987 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7990 msgid "Focus Visible"
7991 msgstr "Foco visíbel"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7994 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7995 msgstr ""
7996 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7999 msgid "Name of the themed icon for this window"
8000 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8003 msgid "Is Active"
8004 msgstr "Está activo"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8007 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8008 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8011 msgid "Focus in Toplevel"
8012 msgstr "Foco no nivel superior"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8015 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8016 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8019 msgid "Type hint"
8020 msgstr "Suxestión de tipo"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8023 msgid ""
8024 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8025 "and how to treat it."
8026 msgstr ""
8027 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8028 "xanela é e como tratar con ela."
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8031 msgid "Skip taskbar"
8032 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8035 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8036 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8039 msgid "Skip pager"
8040 msgstr "Omitir o paxinador"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8043 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8044 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8047 msgid "Urgent"
8048 msgstr "Urxente"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8051 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8052 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8055 msgid "Accept focus"
8056 msgstr "Aceptar o foco"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8059 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8060 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8063 msgid "Focus on map"
8064 msgstr "Foco no mapa"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8067 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8068 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8071 msgid "Decorated"
8072 msgstr "Decorado"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8075 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8076 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8079 msgid "Deletable"
8080 msgstr "Eliminábel"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8083 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8084 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8087 msgid "Resize grip"
8088 msgstr "Tirador de redimensión"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8091 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8092 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8095 msgid "Resize grip is visible"
8096 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8099 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8100 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8103 msgid "Gravity"
8104 msgstr "Gravidade"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8107 msgid "The window gravity of the window"
8108 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8111 msgid "Transient for Window"
8112 msgstr "Transición para a xanela"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8115 msgid "The transient parent of the dialog"
8116 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8119 msgid "Attached to Widget"
8120 msgstr "Anexada ao widget"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8123 msgid "The widget where the window is attached"
8124 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8127 msgid "Opacity for Window"
8128 msgstr "Opacidade para a xanela"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8131 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8132 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8135 msgid "Width of resize grip"
8136 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8139 msgid "Height of resize grip"
8140 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8143 msgid "GtkApplication"
8144 msgstr "GtkApplication"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8147 msgid "The GtkApplication for the window"
8148 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8149
8150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8151 msgid "Color Profile Title"
8152 msgstr "Título do perfil de cor"
8153
8154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8155 msgid "The title of the color profile to use"
8156 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8157
8158 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8159 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8160
8161 #~ msgid "Background rgba"
8162 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8163
8164 #~ msgid "Foreground rgba"
8165 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8166
8167 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8168 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8169
8170 #~ msgid "Not Authorized Text"
8171 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8177 #~ "autorización"
8178
8179 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8180 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8181
8182 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8185
8186 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8189
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8192 #~ "it defaults to the URL"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8195 #~ "usarase o URL predefinido"
8196
8197 #~ msgid "Tab pack type"
8198 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8199
8200 #~ msgid "Update policy"
8201 #~ msgstr "Política de actualización"
8202
8203 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8204 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8205
8206 #~ msgid "Number of steps"
8207 #~ msgstr "Número de pasos"
8208
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8211 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8212 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8215 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8216 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8217
8218 #~ msgid "Animation duration"
8219 #~ msgstr "Duración da animación"
8220
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8225
8226 #~ msgid "Extension events"
8227 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8228
8229 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8232 #~ "widget"
8233
8234 #  verificar: High= alta e low= baixa
8235 #~ msgid "Lower"
8236 #~ msgstr "Inferior"
8237
8238 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8239 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8240
8241 #~ msgid "Upper"
8242 #~ msgstr "Superior"
8243
8244 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8245 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8246
8247 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8248 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8249
8250 #~ msgid "Max Size"
8251 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8252
8253 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8254 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8255
8256 #~ msgid "Metric"
8257 #~ msgstr "Métrica"
8258
8259 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8260 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8261
8262 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8263 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8264
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8267 #~ "for this viewport"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8270 #~ "área de visualización"
8271
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8274 #~ "this viewport"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8277 #~ "área de visualización"
8278
8279 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8282 #~ "superior"
8283
8284 #~ msgid "Has separator"
8285 #~ msgstr "Ten un separador"
8286
8287 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8288 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8289
8290 #~ msgid "State Hint"
8291 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8292
8293 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8296 #~ "fondo"
8297
8298 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8299 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8300
8301 #~ msgid "Pixmap"
8302 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8303
8304 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8305 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8306
8307 #~ msgid "Mask"
8308 #~ msgstr "Máscara"
8309
8310 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8311 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8312
8313 #~ msgid "Use separator"
8314 #~ msgstr "Usar un separador"
8315
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8318 #~ "buttons"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8321 #~ "botóns"
8322
8323 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8324 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8328 #~ "shadow IN while they are dragged"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8331 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8332
8333 #~ msgid "Trough Side Details"
8334 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8338 #~ "drawn with different details"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8341 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8342
8343 #~ msgid "Stepper Position Details"
8344 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8345
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8348 #~ "position information"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8351 #~ "sufixo con información de posición"
8352
8353 #~ msgid "Blinking"
8354 #~ msgstr "Intermitencia"
8355
8356 #~ msgid "Row Ending details"
8357 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8358
8359 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8360 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8361
8362 #~ msgid "Draw Border"
8363 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8364
8365 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8366 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8367
8368 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8369 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8370
8371 #~ msgid "A GdkImage to display"
8372 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8373
8374 #~ msgid "Background stipple mask"
8375 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8376
8377 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8380 #~ "do texto"
8381
8382 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8383 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8384
8385 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8388
8389 #~ msgid "Background stipple set"
8390 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8391
8392 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8393 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8394
8395 #~ msgid "Foreground stipple set"
8396 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8397
8398 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8399 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8400
8401 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8402 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8403
8404 #~ msgid "Invisible char set"
8405 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8406
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8409 #~ "()"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8412 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8413
8414 #~ msgid "Loop"
8415 #~ msgstr "Facer bucle"
8416
8417 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8418 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8419
8420 #~ msgid "Number of Channels"
8421 #~ msgstr "Número de canles"
8422
8423 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8424 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8425
8426 #~ msgid "Colorspace"
8427 #~ msgstr "Espazo de cor"
8428
8429 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8430 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8431
8432 #~ msgid "Has Alpha"
8433 #~ msgstr "Ten alfa"
8434
8435 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8436 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8437
8438 #~ msgid "Bits per Sample"
8439 #~ msgstr "Bits por mostra"
8440
8441 #~ msgid "The number of bits per sample"
8442 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8443
8444 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8445 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8446
8447 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8448 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8449
8450 #~ msgid "Rowstride"
8451 #~ msgstr "Separación de filas"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8455 #~ "row"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8458
8459 #~ msgid "Pixels"
8460 #~ msgstr "Píxeles"
8461
8462 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8463 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8464
8465 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8466 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8467
8468 #~ msgid "Allow Shrink"
8469 #~ msgstr "Permitir redución"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8473 #~ "the time a bad idea"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8476 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8477
8478 #~ msgid "Allow Grow"
8479 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8480
8481 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8484 #~ "mínimo"
8485
8486 #~ msgid "Activity mode"
8487 #~ msgstr "Modo de actividade"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8491 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8492 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8493 #~ "take."
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8496 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8497 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8498 #~ "pode tardar."
8499
8500 #~ msgid "Enable arrow keys"
8501 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8502
8503 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8506 #~ "elementos"
8507
8508 #~ msgid "Always enable arrows"
8509 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8510
8511 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8512 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8513
8514 #~ msgid "Case sensitive"
8515 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8516
8517 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8520 #~ "minúsculas"
8521
8522 #~ msgid "Allow empty"
8523 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8524
8525 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8526 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8527
8528 #~ msgid "Value in list"
8529 #~ msgstr "Valor da lista"
8530
8531 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8532 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8533
8534 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8535 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8536
8537 #~ msgid "Minimum X"
8538 #~ msgstr "X mínimo"
8539
8540 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8541 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8542
8543 #~ msgid "Maximum X"
8544 #~ msgstr "X máximo"
8545
8546 #~ msgid "Maximum possible X value"
8547 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8548
8549 #~ msgid "Minimum Y"
8550 #~ msgstr "Y mínimo"
8551
8552 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8553 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8554
8555 #~ msgid "Maximum Y"
8556 #~ msgstr "Y máximo"
8557
8558 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8559 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8560
8561 #~ msgid "File System Backend"
8562 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8563
8564 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8565 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8566
8567 #~ msgid "The currently selected filename"
8568 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8569
8570 #~ msgid "Show file operations"
8571 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8572
8573 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8576 #~ "ficheiros"
8577
8578 #~ msgid "Tab Border"
8579 #~ msgstr "Bordo de separador"
8580
8581 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8582 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8583
8584 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8585 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8586
8587 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8588 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8589
8590 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8591 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8592
8593 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8594 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8595
8596 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8597 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8598
8599 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8600 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8601
8602 #~ msgid "User Data"
8603 #~ msgstr "Información de usuario"
8604
8605 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8606 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8607
8608 #~ msgid "The menu of options"
8609 #~ msgstr "O menú de opcións"
8610
8611 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8612 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8613
8614 #~ msgid "Spacing around indicator"
8615 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8621 #~ "está asignado"
8622
8623 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8624 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8625
8626 #~ msgid "Bar style"
8627 #~ msgstr "Estilo da barra"
8628
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8633
8634 #~ msgid "Activity Step"
8635 #~ msgstr "Paso de actividade"
8636
8637 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8640
8641 #~ msgid "Activity Blocks"
8642 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8646 #~ "mode (Deprecated)"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8649 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8650
8651 #~ msgid "Discrete Blocks"
8652 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8653
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8656 #~ "discrete style)"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8659 #~ "no estilo diferenciado)"
8660
8661 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8662 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8663
8664 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8665 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8666
8667 #~ msgid "Line Wrap"
8668 #~ msgstr "Axuste de liña"
8669
8670 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8671 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8672
8673 #~ msgid "Word Wrap"
8674 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8675
8676 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8677 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8678
8679 #~ msgid "Tooltips"
8680 #~ msgstr "Indicacións"
8681
8682 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"