1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:42+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderización da cela"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
182 msgstr "Nome do tipo de letra"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
185 msgid "The string that represents this font"
186 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
190 msgstr "Previsualizar o texto"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
195 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
198 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
201 msgstr "Tipo de sombra"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
205 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
208 msgid "Handle position"
209 msgstr "Posición do manipulador"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
212 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
213 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
217 msgstr "Axustar ao bordo"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
221 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
224 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
225 "ancorar a caixa manipuladora"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
228 msgid "Snap edge set"
229 msgstr "Definición do axuste de bordo"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
233 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
236 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
239 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
240 msgid "Child Detached"
241 msgstr "Fillo separado"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
245 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
248 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
249 "separada ou anexada."
251 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
252 msgid "Style context"
253 msgstr "Contexto do estilo"
255 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
256 msgid "GtkStyleContext to get style from"
257 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
264 msgid "The number of rows in the table"
265 msgstr "O número de filas na táboa"
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
271 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
272 msgid "The number of columns in the table"
273 msgstr "O número de columnas na táboa"
275 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
277 msgstr "Espazamento de fila"
279 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
280 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
281 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
283 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
284 msgid "Column spacing"
285 msgstr "Espazamento de columna"
287 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
288 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
289 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
291 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
297 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
298 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
301 msgid "Left attachment"
302 msgstr "Anexo á esquerda"
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
306 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
309 msgid "Right attachment"
310 msgstr "Anexo á dereita"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
313 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
314 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
317 msgid "Top attachment"
318 msgstr "Anexo superior"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
321 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
322 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
325 msgid "Bottom attachment"
326 msgstr "Anexo inferior"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
329 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
330 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
333 msgid "Horizontal options"
334 msgstr "Opcións horizontais"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
337 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
338 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
341 msgid "Vertical options"
342 msgstr "Opcións verticais"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
345 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
346 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
349 msgid "Horizontal padding"
350 msgstr "Recheo horizontal"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
354 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
357 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
358 "esquerda e á dereita"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
361 msgid "Vertical padding"
362 msgstr "Recheo vertical"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
366 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
369 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
370 "superiores e inferiores"
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
374 msgstr "Nome do programa"
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
378 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
379 "g_get_application_name()"
381 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
382 "g_get_application_name()"
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
385 msgid "Program version"
386 msgstr "Versión do programa"
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
389 msgid "The version of the program"
390 msgstr "A versión do programa"
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
393 msgid "Copyright string"
394 msgstr "Cadea do copyright"
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
397 msgid "Copyright information for the program"
398 msgstr "Información de copyright do programa"
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
401 msgid "Comments string"
402 msgstr "Cadea de comentarios"
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
405 msgid "Comments about the program"
406 msgstr "Comentarios sobre o programa"
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
410 msgstr "Tipo de licenza"
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
413 msgid "The license type of the program"
414 msgstr "O tipo de licenza do programa"
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
418 msgstr "URL do sitio web"
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
421 msgid "The URL for the link to the website of the program"
422 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
425 msgid "Website label"
426 msgstr "Etiqueta do sitio web"
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
429 msgid "The label for the link to the website of the program"
430 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
437 msgid "List of authors of the program"
438 msgstr "Lista de autores do programa"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
442 msgstr "Documentadores"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
445 msgid "List of people documenting the program"
446 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
454 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
457 msgid "Translator credits"
458 msgstr "Créditos da tradución"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
462 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
463 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
471 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
472 "gtk_window_get_default_icon_list()"
474 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
475 "gtk_window_get_default_icon_list()"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
478 msgid "Logo Icon Name"
479 msgstr "Nome da icona do logotipo"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
482 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
483 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
487 msgstr "Axustar licenza"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
490 msgid "Whether to wrap the license text."
491 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
493 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
494 msgid "Accelerator Closure"
495 msgstr "Peche do acelerador"
497 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
498 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
499 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
501 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
502 msgid "Accelerator Widget"
503 msgstr "Widget do acelerador"
505 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
506 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
507 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
509 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
513 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
514 msgid "The widget referenced by this accessible."
515 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
517 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
519 msgstr "nome da acción"
521 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
522 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
523 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
525 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
526 msgid "action target value"
527 msgstr "acción do valor obxectivo"
529 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
530 msgid "The parameter for action invocations"
531 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
533 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
534 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
538 #: ../gtk/gtkaction.c:223
539 msgid "A unique name for the action."
540 msgstr "Un nome único para a acción."
542 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
543 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
544 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
548 #: ../gtk/gtkaction.c:242
549 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
551 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
553 #: ../gtk/gtkaction.c:258
555 msgstr "Etiqueta curta"
557 #: ../gtk/gtkaction.c:259
558 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
560 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
563 #: ../gtk/gtkaction.c:267
567 #: ../gtk/gtkaction.c:268
568 msgid "A tooltip for this action."
569 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
571 #: ../gtk/gtkaction.c:283
573 msgstr "Icona de inventario"
575 #: ../gtk/gtkaction.c:284
576 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
578 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
580 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
584 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
585 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
586 msgid "The GIcon being displayed"
587 msgstr "O GIcon mostrado"
589 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
590 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
591 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
593 msgstr "Nome da icona"
595 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
596 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
597 msgid "The name of the icon from the icon theme"
598 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
601 msgid "Visible when horizontal"
602 msgstr "Visíbel se é horizontal"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
606 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
609 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
610 "ferramentas está en orientación horizontal."
612 #: ../gtk/gtkaction.c:349
613 msgid "Visible when overflown"
614 msgstr "Visíbel cando rebosa"
616 #: ../gtk/gtkaction.c:350
618 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
621 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
622 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
625 msgid "Visible when vertical"
626 msgstr "Visíbel se é vertical"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
630 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
633 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
634 "ferramentas está en orientación vertical."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
638 msgstr "É importante"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:366
642 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
643 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
645 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
646 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar se está baleiro"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
655 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica se a acción está activada."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
679 msgstr "Grupo de acción"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
686 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
717 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
718 msgid "Use Action Appearance"
719 msgstr "Usar aparencia de acción"
721 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
722 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
724 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
727 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
732 msgid "The value of the adjustment"
733 msgstr "O valor do axuste"
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
736 msgid "Minimum Value"
737 msgstr "Valor mínimo"
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
740 msgid "The minimum value of the adjustment"
741 msgstr "O valor mínimo do axuste"
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
744 msgid "Maximum Value"
745 msgstr "Valor máximo"
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
748 msgid "The maximum value of the adjustment"
749 msgstr "O valor máximo do axuste"
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
752 msgid "Step Increment"
753 msgstr "Incremento de paso"
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
756 msgid "The step increment of the adjustment"
757 msgstr "O incremento de paso do axuste"
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
760 msgid "Page Increment"
761 msgstr "Incremento de páxina"
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
764 msgid "The page increment of the adjustment"
765 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
767 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
769 msgstr "Tamaño de páxina"
771 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
772 msgid "The page size of the adjustment"
773 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Aliñamento horizontal"
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
785 "1.0 é aliñado á dereita"
787 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Aliñamento vertical"
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
799 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Escala horizontal"
803 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
808 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
809 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
811 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Escala vertical"
815 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
820 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
821 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
825 msgstr "Separación superior"
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
828 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
829 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
832 msgid "Bottom Padding"
833 msgstr "Separación inferior"
835 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
836 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
837 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
841 msgstr "Separación poa esquerda"
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
844 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
845 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
848 msgid "Right Padding"
849 msgstr "Recheo á dereita"
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
852 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
853 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
855 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
856 msgid "Include an 'Other...' item"
857 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
859 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
861 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
862 "GtkAppChooserDialog"
864 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
865 "GtkAppChooserDialog"
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
868 msgid "Show default item"
869 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
872 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
874 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
877 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
881 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
882 msgid "The text to show at the top of the dialog"
883 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
885 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
887 msgstr "Tipo de contido"
889 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
890 msgid "The content type used by the open with object"
891 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
893 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
897 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
898 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
899 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
901 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
902 msgid "Show default app"
903 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
905 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
906 msgid "Whether the widget should show the default application"
907 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
909 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
910 msgid "Show recommended apps"
911 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
913 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
914 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
915 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
917 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
918 msgid "Show fallback apps"
919 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
921 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
922 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
923 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
925 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
926 msgid "Show other apps"
927 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
929 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
930 msgid "Whether the widget should show other applications"
931 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
933 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
934 msgid "Show all apps"
935 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
937 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
938 msgid "Whether the widget should show all applications"
939 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
941 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
942 msgid "Widget's default text"
943 msgstr "Texto predeterminado do widget"
945 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
946 msgid "The default text appearing when there are no applications"
947 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
949 #: ../gtk/gtkapplication.c:698
950 msgid "Register session"
951 msgstr "Rexistrar sesión"
953 #: ../gtk/gtkapplication.c:699
954 msgid "Register with the session manager"
955 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
957 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918
958 msgid "Show a menubar"
959 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
961 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919
962 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
964 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
966 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
967 msgid "Arrow direction"
968 msgstr "Dirección da frecha"
970 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
971 msgid "The direction the arrow should point"
972 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
974 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
976 msgstr "Sombra da frecha"
978 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
979 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
980 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
982 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
984 msgid "Arrow Scaling"
985 msgstr "Escalado da frecha"
987 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
988 msgid "Amount of space used up by arrow"
989 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
991 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
992 msgid "Horizontal Alignment"
993 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
995 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
996 msgid "X alignment of the child"
997 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
999 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1000 msgid "Vertical Alignment"
1001 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1003 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1004 msgid "Y alignment of the child"
1005 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1007 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1011 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1012 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1013 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1015 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1017 msgstr "Obedecer ao fillo"
1019 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1020 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1021 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1023 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1024 msgid "Header Padding"
1025 msgstr "Separación da cabeceira"
1027 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1028 msgid "Number of pixels around the header."
1029 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1031 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1032 msgid "Content Padding"
1033 msgstr "Separación do contido"
1035 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1036 msgid "Number of pixels around the content pages."
1037 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1039 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1041 msgstr "Tipo de páxina"
1043 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1044 msgid "The type of the assistant page"
1045 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1047 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1049 msgstr "Título da páxina"
1051 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1052 msgid "The title of the assistant page"
1053 msgstr "O título da páxina do asistente"
1055 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1056 msgid "Header image"
1057 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1059 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1060 msgid "Header image for the assistant page"
1061 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1063 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1064 msgid "Sidebar image"
1065 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1067 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1068 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1069 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1071 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1072 msgid "Page complete"
1073 msgstr "Páxina completa"
1075 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1076 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1077 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1079 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1080 msgid "Minimum child width"
1081 msgstr "Largura mínima do fillo"
1083 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1084 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1085 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1087 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1088 msgid "Minimum child height"
1089 msgstr "Altura mínima do fillo"
1091 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1092 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1093 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1096 msgid "Child internal width padding"
1097 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1099 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1100 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1101 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1103 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1104 msgid "Child internal height padding"
1105 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1107 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1108 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1109 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1111 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1112 msgid "Layout style"
1113 msgstr "Estilo da disposición"
1115 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1117 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1120 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1121 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1123 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1127 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1129 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1132 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1133 "por exemplo, botóns de axuda"
1135 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1136 msgid "Non-Homogeneous"
1137 msgstr "Non homoxéneo"
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1140 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1141 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1143 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1144 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1148 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1149 msgid "The amount of space between children"
1150 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1153 msgid "Whether the children should all be the same size"
1154 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1156 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1162 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1163 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1164 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1166 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1170 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1172 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1175 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1176 "usado como separación"
1178 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1183 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1185 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1187 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1189 msgstr "Tipo de empaquetado"
1191 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1193 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1194 "start or end of the parent"
1196 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1197 "ou ao final do pai"
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1200 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1204 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1205 msgid "The index of the child in the parent"
1206 msgstr "O índice do fillo no pai"
1208 #: ../gtk/gtkbuilder.c:329
1209 msgid "Translation Domain"
1210 msgstr "Dominio de tradución"
1212 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1213 msgid "The translation domain used by gettext"
1214 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1216 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1218 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1221 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1224 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1225 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1226 msgid "Use underline"
1227 msgstr "Usar subliñado"
1229 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1232 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1233 "for the mnemonic accelerator key"
1235 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1236 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1238 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1240 msgstr "Usar inventario"
1242 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1244 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1246 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1247 "inventario no lugar de para mostrarse"
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1251 msgid "Focus on click"
1252 msgstr "Enfocar ao premer"
1254 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1255 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1256 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1259 msgid "Border relief"
1260 msgstr "Relevo do bordo"
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1263 msgid "The border relief style"
1264 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1266 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1267 msgid "Horizontal alignment for child"
1268 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1271 msgid "Vertical alignment for child"
1272 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1274 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1275 msgid "Image widget"
1276 msgstr "Widget de imaxe"
1278 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1279 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1280 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1283 msgid "Image position"
1284 msgstr "Posición da imaxe"
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1287 msgid "The position of the image relative to the text"
1288 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1291 msgid "Default Spacing"
1292 msgstr "Espazamento predeterminado"
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1295 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1296 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1299 msgid "Default Outside Spacing"
1300 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1304 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1307 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1308 "debuxados fóra do bordo"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1311 msgid "Child X Displacement"
1312 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1316 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1318 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1321 msgid "Child Y Displacement"
1322 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1326 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1328 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1331 msgid "Displace focus"
1332 msgstr "Desprazar o foco"
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1336 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1339 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1340 "rectángulo do foco"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1343 msgid "Inner Border"
1344 msgstr "Bordo interior"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1347 msgid "Border between button edges and child."
1348 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1351 msgid "Image spacing"
1352 msgstr "Espazamento da imaxe"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1355 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1356 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1363 msgid "The selected year"
1364 msgstr "O ano seleccionado"
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1371 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1372 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1380 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1381 "currently selected day)"
1383 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1384 "do día seleccionado actualmente)"
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1387 msgid "Show Heading"
1388 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1391 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1392 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1395 msgid "Show Day Names"
1396 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1399 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1400 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1403 msgid "No Month Change"
1404 msgstr "Sen cambio de mes"
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1407 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1408 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1411 msgid "Show Week Numbers"
1412 msgstr "Mostrar os números de semana"
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1415 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1416 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1419 msgid "Details Width"
1420 msgstr "Largura dos detalles"
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1423 msgid "Details width in characters"
1424 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1427 msgid "Details Height"
1428 msgstr "Altura dos detalles"
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1431 msgid "Details height in rows"
1432 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1435 msgid "Show Details"
1436 msgstr "Mostrar os detalles"
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1439 msgid "If TRUE, details are shown"
1440 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1443 msgid "Inner border"
1444 msgstr "Bordo interior"
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1447 msgid "Inner border space"
1448 msgstr "Espacio do bordo interior"
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1451 msgid "Vertical separation"
1452 msgstr "Separación vertical"
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1455 msgid "Space between day headers and main area"
1456 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1459 msgid "Horizontal separation"
1460 msgstr "Separación horizontal"
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1463 msgid "Space between week headers and main area"
1464 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1466 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1467 msgid "Space which is inserted between cells"
1468 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1470 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1471 msgid "Whether the cell expands"
1472 msgstr "Indica se a cela se expande"
1474 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1478 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1479 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1480 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1484 msgstr "Tamaño fixo"
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1487 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1488 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1492 msgstr "Tipo de empaquetado"
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1496 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1497 "start or end of the cell area"
1499 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1500 "inicio ou o final da área da cela"
1502 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1504 msgstr "Cela engocada"
1506 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1507 msgid "The cell which currently has focus"
1508 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1510 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1512 msgstr "Cela editada"
1514 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1515 msgid "The cell which is currently being edited"
1516 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1520 msgstr "Widget editada"
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1523 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1524 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1526 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1530 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1531 msgid "The Cell Area this context was created for"
1532 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1534 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1536 msgid "Minimum Width"
1537 msgstr "Largura mínima"
1539 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1540 msgid "Minimum cached width"
1541 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1543 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1544 msgid "Minimum Height"
1545 msgstr "Altura mínima"
1547 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1548 msgid "Minimum cached height"
1549 msgstr "Altura mínima cacheada"
1551 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1552 msgid "Editing Canceled"
1553 msgstr "Edición cancelada"
1555 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1556 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1557 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1560 msgid "Accelerator key"
1561 msgstr "Tecla rápida"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1564 msgid "The keyval of the accelerator"
1565 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1568 msgid "Accelerator modifiers"
1569 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1572 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1573 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1576 msgid "Accelerator keycode"
1577 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1580 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1581 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1584 msgid "Accelerator Mode"
1585 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1588 msgid "The type of accelerators"
1589 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1596 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1597 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1604 msgid "Display the cell"
1605 msgstr "Mostrar a cela"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1608 msgid "Display the cell sensitive"
1609 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1617 msgstr "O aliñamento x"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1625 msgstr "O aliñamento y"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1648 msgid "The fixed width"
1649 msgstr "A largura fixa"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1656 msgid "The fixed height"
1657 msgstr "A altura fixa"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1664 msgid "Row has children"
1665 msgstr "A fila ten fillos"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1669 msgstr "Está expandido"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1672 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1673 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1676 msgid "Cell background color name"
1677 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1680 msgid "Cell background color as a string"
1681 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1684 msgid "Cell background color"
1685 msgstr "Cor de fondo da cela"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1688 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1689 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1692 msgid "Cell background RGBA color"
1693 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1696 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1697 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1704 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1705 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1708 msgid "Cell background set"
1709 msgstr "Definición do fondo da cela"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1712 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1713 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1720 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1721 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1725 msgstr "Columna de texto"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1728 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1729 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1733 msgstr "Ten entrada"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1736 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1737 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1739 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1740 msgid "Pixbuf Object"
1741 msgstr "Obxecto pixbuf"
1743 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1744 msgid "The pixbuf to render"
1745 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1747 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1748 msgid "Pixbuf Expander Open"
1749 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1752 msgid "Pixbuf for open expander"
1753 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1756 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1757 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1760 msgid "Pixbuf for closed expander"
1761 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1766 msgstr "ID de inventario"
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1769 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1770 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1778 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1779 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1786 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1787 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1790 msgid "Follow State"
1791 msgstr "Seguir o estado"
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1794 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1795 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1798 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1803 msgid "Value of the progress bar"
1804 msgstr "Valor da barra de progreso"
1806 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1807 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1808 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1814 msgid "Text on the progress bar"
1815 msgstr "Texto na barra de progreso"
1817 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1823 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1824 "don't know how much."
1826 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1827 "progreso, mais non se sabe canto."
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1830 msgid "Text x alignment"
1831 msgstr "Aliñamento x do texto"
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1835 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1838 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1839 "revés para disposicións RTL."
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1842 msgid "Text y alignment"
1843 msgstr "Aliñamento y do texto"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1846 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1847 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1850 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1855 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1856 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1859 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1864 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1865 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1869 msgstr "Taxa de incremento"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1872 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1873 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
1876 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1881 msgid "The number of decimal places to display"
1882 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1885 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1886 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1887 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1892 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1893 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1896 msgid "Pulse of the spinner"
1897 msgstr "Pulso do spinner"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1901 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1904 msgid "Text to render"
1905 msgstr "Texto para renderizar"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1912 msgid "Marked up text to render"
1913 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1920 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1922 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1925 msgid "Single Paragraph Mode"
1926 msgstr "Modo de parágrafo único"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1929 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1930 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1933 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1934 msgid "Background color name"
1935 msgstr "Nome da cor de fondo"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1938 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1939 msgid "Background color as a string"
1940 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1943 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1944 msgid "Background color"
1945 msgstr "Cor de fondo"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1948 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1949 msgid "Background color as a GdkColor"
1950 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1953 msgid "Background color as RGBA"
1954 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1958 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1959 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1962 msgid "Foreground color name"
1963 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1966 msgid "Foreground color as a string"
1967 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1971 msgid "Foreground color"
1972 msgstr "Cor de primeiro plano"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1975 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1976 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1979 msgid "Foreground color as RGBA"
1980 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1983 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1984 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1987 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1992 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1993 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1994 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1997 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1999 msgstr "Tipo de letra"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2002 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2003 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2005 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2009 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2014 msgstr "Familia do tipo de letra"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2017 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2025 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2029 msgid "Font variant"
2030 msgstr "Variante do tipo de letra"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2035 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2039 msgid "Font stretch"
2040 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2045 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2049 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2052 msgid "Font size in points"
2053 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2057 msgstr "Escala do tipo de letra"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2060 msgid "Font scaling factor"
2061 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2071 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2072 "elevación é negativa)"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2075 msgid "Strikethrough"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2079 msgid "Whether to strike through the text"
2080 msgstr "Indica se se risca o texto"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2087 msgid "Style of underline for this text"
2088 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2096 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2097 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2098 "probably don't need it"
2100 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2101 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2102 "parámetro probabelmente non o necesite"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2111 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2112 "have enough room to display the entire string"
2114 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2115 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2118 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2119 msgid "Width In Characters"
2120 msgstr "Largura en caracteres"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2123 msgid "The desired width of the label, in characters"
2124 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2127 msgid "Maximum Width In Characters"
2128 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2131 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2132 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2136 msgstr "Modo de axuste"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2140 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2141 "have enough room to display the entire string"
2143 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2144 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2148 msgstr "Largura de axuste"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2151 msgid "The width at which the text is wrapped"
2152 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2156 msgstr "Aliñamentooo"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2159 msgid "How to align the lines"
2160 msgstr "Como aliñar as liñas"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2164 msgid "Background set"
2165 msgstr "Definición do fondo"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2169 msgid "Whether this tag affects the background color"
2170 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2173 msgid "Foreground set"
2174 msgstr "Definición do primeiro plano"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2177 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2178 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2181 msgid "Editability set"
2182 msgstr "Definición da editabilidade"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2185 msgid "Whether this tag affects text editability"
2186 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2189 msgid "Font family set"
2190 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2193 msgid "Whether this tag affects the font family"
2194 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2197 msgid "Font style set"
2198 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2201 msgid "Whether this tag affects the font style"
2202 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2205 msgid "Font variant set"
2206 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2209 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2210 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2213 msgid "Font weight set"
2214 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2217 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2218 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2221 msgid "Font stretch set"
2222 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2225 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2226 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2229 msgid "Font size set"
2230 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2233 msgid "Whether this tag affects the font size"
2234 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2237 msgid "Font scale set"
2238 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2241 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2242 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2246 msgstr "Definición da elevación"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2249 msgid "Whether this tag affects the rise"
2250 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2253 msgid "Strikethrough set"
2254 msgstr "Definición do riscado"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2257 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2258 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2261 msgid "Underline set"
2262 msgstr "Definición do subliñado"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2265 msgid "Whether this tag affects underlining"
2266 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2269 msgid "Language set"
2270 msgstr "Definición do idioma"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2273 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2274 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2277 msgid "Ellipsize set"
2278 msgstr "Definición da elipse"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2281 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2282 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2286 msgstr "Definición de aliñamento"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2289 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2290 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2293 msgid "Toggle state"
2294 msgstr "Estado alternábel"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2297 msgid "The toggle state of the button"
2298 msgstr "O estado alternábel do botón"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2301 msgid "Inconsistent state"
2302 msgstr "Estado inconsistente"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2305 msgid "The inconsistent state of the button"
2306 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2313 msgid "The toggle button can be activated"
2314 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2318 msgstr "Estado de opción"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2321 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2322 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2325 msgid "Indicator size"
2326 msgstr "Tamaño do indicador"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2329 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2330 msgid "Size of check or radio indicator"
2331 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2333 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2334 msgid "Background RGBA color"
2335 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2337 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2338 msgid "CellView model"
2339 msgstr "Modelo CellView"
2341 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2342 msgid "The model for cell view"
2343 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2345 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2347 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2349 msgstr "Área da cela"
2351 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2353 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2354 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2355 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2358 msgid "Cell Area Context"
2359 msgstr "Contexto da área da cela"
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2362 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2364 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2366 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2367 msgid "Draw Sensitive"
2370 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2371 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2372 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2374 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2376 msgstr "Arranxar modelo"
2378 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2379 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2381 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2383 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2384 msgid "Indicator Size"
2385 msgstr "Tamaño do indicador"
2387 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2388 msgid "Indicator Spacing"
2389 msgstr "Espazamento do indicador"
2391 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2392 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2393 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2395 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2396 msgid "Whether the menu item is checked"
2397 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2399 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2400 msgid "Inconsistent"
2401 msgstr "Inconsistente"
2403 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2404 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2405 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2407 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2408 msgid "Draw as radio menu item"
2409 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2412 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2414 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2422 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2423 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2425 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2432 msgid "The title of the color selection dialog"
2433 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2435 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2436 msgid "Current Color"
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2440 msgid "The selected color"
2441 msgstr "A cor seleccionada"
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2444 msgid "Current Alpha"
2445 msgstr "Alfa actual"
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2448 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2450 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2451 "completamente opaco)"
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2454 msgid "Current RGBA Color"
2455 msgstr "Cor RGBA actual"
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2458 msgid "The selected RGBA color"
2459 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2462 msgid "Has Opacity Control"
2463 msgstr "Ten un control de opacidade"
2465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2466 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2467 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2471 msgstr "Ten unha paleta"
2473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2474 msgid "Whether a palette should be used"
2475 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2478 msgid "The current color"
2479 msgstr "A cor actual"
2481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2482 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2484 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2485 "completamente opaco)"
2487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2488 msgid "Current RGBA"
2489 msgstr "RGBA actual"
2491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2492 msgid "The current RGBA color"
2493 msgstr "A cor RGBA actual"
2495 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2496 msgid "Color Selection"
2497 msgstr "Selección de cor"
2499 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2500 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2501 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2503 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2505 msgstr "Botón Aceptar"
2507 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2508 msgid "The OK button of the dialog."
2509 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2512 msgid "Cancel Button"
2513 msgstr "Botón Cancelar"
2515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2516 msgid "The cancel button of the dialog."
2517 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2519 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2521 msgstr "Botón Axuda"
2523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2524 msgid "The help button of the dialog."
2525 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2528 msgid "ComboBox model"
2529 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2532 msgid "The model for the combo box"
2533 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2536 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2537 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2540 msgid "Row span column"
2541 msgstr "Columna de expansión da fila"
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2544 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2545 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2548 msgid "Column span column"
2549 msgstr "Columna de expansión da columna"
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2552 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2553 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2557 msgstr "Elemento activo"
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2560 msgid "The item which is currently active"
2561 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2564 msgid "Add tearoffs to menus"
2565 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2568 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2570 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2577 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2578 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2581 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2582 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2585 msgid "Tearoff Title"
2586 msgstr "Título do tirador"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2590 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2593 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2598 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2601 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2602 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2605 msgid "Button Sensitivity"
2606 msgstr "Sensibilidade do botón"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2609 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2610 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2613 msgid "Whether combo box has an entry"
2614 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2617 msgid "Entry Text Column"
2618 msgstr "Columna de entrada de texto"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2622 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2623 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2625 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2626 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2630 msgstr "ID da columna"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2634 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2637 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2638 "os valores no modelo"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2645 msgid "The value of the id column for the active row"
2646 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2649 msgid "Popup Fixed Width"
2650 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2654 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2655 "width of the combo box"
2657 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2658 "reservada para a caixa de combinación"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2661 msgid "Appears as list"
2662 msgstr "Móstrase como unha lista"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2665 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2666 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2670 msgstr "Tamaño da frecha"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2673 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2674 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2677 msgid "The amount of space used by the arrow"
2678 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2681 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2682 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2686 msgstr "Modo de redimensionamento"
2688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2689 msgid "Specify how resize events are handled"
2690 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2693 msgid "Border width"
2694 msgstr "Largura do bordo"
2696 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2697 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2698 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2705 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2706 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2708 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2709 msgid "Subproperties"
2710 msgstr "Subpropiedades"
2712 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2713 msgid "The list of subproperties"
2714 msgstr "A lista de subpropiedades"
2716 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2720 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2721 msgid "The numeric id for quick access"
2722 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2724 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2728 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2729 msgid "Set if the value is inherited by default"
2730 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2732 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2733 msgid "Initial value"
2734 msgstr "Valor inicial"
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2737 msgid "The initial specified value used for this property"
2738 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2740 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2741 msgid "Content area border"
2742 msgstr "Bordo da área de contidos"
2744 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2745 msgid "Width of border around the main dialog area"
2746 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2748 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2749 msgid "Content area spacing"
2750 msgstr "Espazamento da área de contido"
2752 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2753 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2754 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2756 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2757 msgid "Button spacing"
2758 msgstr "Espazamento dos botóns"
2760 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2761 msgid "Spacing between buttons"
2762 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2764 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2765 msgid "Action area border"
2766 msgstr "Bordo da área de acción"
2768 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2769 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2771 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2774 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2775 msgid "The contents of the buffer"
2776 msgstr "Os contidos do búfer"
2778 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2780 msgstr "Lonxitude de texto"
2782 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2783 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2784 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2786 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2787 msgid "Maximum length"
2788 msgstr "Lonxitude máxima"
2790 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2791 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2792 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2796 msgstr "Búfer de texto"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2799 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2800 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2803 msgid "Cursor Position"
2804 msgstr "Posición do cursor"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2807 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2808 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2811 msgid "Selection Bound"
2812 msgstr "Límite da selección"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2816 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2817 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2820 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2821 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2825 msgstr "Visibilidade"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2829 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2832 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2836 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2837 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2841 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2843 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2847 msgid "Invisible character"
2848 msgstr "Carácter invisíbel"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2851 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2853 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2857 msgid "Activates default"
2858 msgstr "Activa o predeterminado"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2862 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2863 "dialog) when Enter is pressed"
2865 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2866 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2869 msgid "Width in chars"
2870 msgstr "Largura en caracteres"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2873 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2874 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2877 msgid "Scroll offset"
2878 msgstr "Compensación do desprazamento"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2883 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2886 msgid "The contents of the entry"
2887 msgstr "Os contidos da entrada"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2891 msgstr "Aliñamento X"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2895 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2898 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2902 msgid "Truncate multiline"
2903 msgstr "Truncar multiliña"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2906 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2907 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2912 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2915 msgid "Overwrite mode"
2916 msgstr "Modo de sobrescritura"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2919 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2920 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2923 msgid "Length of the text currently in the entry"
2924 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2927 msgid "Invisible character set"
2928 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2931 msgid "Whether the invisible character has been set"
2932 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2935 msgid "Caps Lock warning"
2936 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2939 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2941 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2945 msgid "Progress Fraction"
2946 msgstr "Fracción de progreso"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2949 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2950 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2953 msgid "Progress Pulse Step"
2954 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2958 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2959 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2961 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2962 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2965 msgid "Placeholder text"
2966 msgstr "Escribir aquí"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2969 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2970 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2973 msgid "Primary pixbuf"
2974 msgstr "Pixbuf primario"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2977 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2978 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2981 msgid "Secondary pixbuf"
2982 msgstr "Pixbuf secundario"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2985 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2986 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2989 msgid "Primary stock ID"
2990 msgstr "ID de inventario primario"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2993 msgid "Stock ID for primary icon"
2994 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2997 msgid "Secondary stock ID"
2998 msgstr "ID de inventario secundario"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
3001 msgid "Stock ID for secondary icon"
3002 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
3005 msgid "Primary icon name"
3006 msgstr "Nome de icona primaria"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
3009 msgid "Icon name for primary icon"
3010 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
3013 msgid "Secondary icon name"
3014 msgstr "Nome de icona secundaria"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
3017 msgid "Icon name for secondary icon"
3018 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
3021 msgid "Primary GIcon"
3022 msgstr "GIcon primaria"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
3025 msgid "GIcon for primary icon"
3026 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
3029 msgid "Secondary GIcon"
3030 msgstr "GIcon secundaria"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
3033 msgid "GIcon for secondary icon"
3034 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
3037 msgid "Primary storage type"
3038 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
3041 msgid "The representation being used for primary icon"
3042 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3045 msgid "Secondary storage type"
3046 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
3049 msgid "The representation being used for secondary icon"
3050 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3053 msgid "Primary icon activatable"
3054 msgstr "Icona primaria activábel"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3057 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3058 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
3061 msgid "Secondary icon activatable"
3062 msgstr "Icona secundaria activábel"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3065 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3066 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3069 msgid "Primary icon sensitive"
3070 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
3073 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3074 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3077 msgid "Secondary icon sensitive"
3078 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3081 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3082 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
3085 msgid "Primary icon tooltip text"
3086 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
3089 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3090 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
3093 msgid "Secondary icon tooltip text"
3094 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
3097 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3098 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3101 msgid "Primary icon tooltip markup"
3102 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3105 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3106 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3113 msgid "Which IM module should be used"
3114 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3121 msgid "The auxiliary completion object"
3122 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3125 msgid "Icon Prelight"
3126 msgstr "Iluminación previa da icona"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3129 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3131 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3135 msgid "Progress Border"
3136 msgstr "Bordo do progreso"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3139 msgid "Border around the progress bar"
3140 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3143 msgid "Border between text and frame."
3144 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3147 msgid "Completion Model"
3148 msgstr "Modelo de completado"
3150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3151 msgid "The model to find matches in"
3152 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3155 msgid "Minimum Key Length"
3156 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3158 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3159 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3160 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3162 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3164 msgstr "Columna de texto"
3166 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3167 msgid "The column of the model containing the strings."
3168 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3170 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3171 msgid "Inline completion"
3172 msgstr "Completado en liña"
3174 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3175 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3176 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3179 msgid "Popup completion"
3180 msgstr "Emerxer os completados"
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3183 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3184 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3187 msgid "Popup set width"
3188 msgstr "O emerxente define a largura"
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3191 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3192 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3195 msgid "Popup single match"
3196 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3199 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3200 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3203 msgid "Inline selection"
3204 msgstr "Selección en liña"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3207 msgid "Your description here"
3208 msgstr "A súa descrición aquí"
3210 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3211 msgid "Visible Window"
3212 msgstr "Xanela visíbel"
3214 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3216 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3219 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3220 "para capturar eventos."
3222 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3224 msgstr "Encima do fillo"
3226 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3228 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3229 "child widget as opposed to below it."
3231 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3232 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3234 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3238 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3239 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3240 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3242 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3243 msgid "Text of the expander's label"
3244 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3248 msgstr "Usar a marcación"
3250 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3251 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3252 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3254 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3255 msgid "Space to put between the label and the child"
3256 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3258 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3260 msgid "Label widget"
3261 msgstr "Widget etiqueta"
3263 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3264 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3265 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3267 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3269 msgstr "Recheo da etiqueta"
3271 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3272 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3274 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3276 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3277 msgid "Resize toplevel"
3278 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3280 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3282 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3285 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3290 msgid "Expander Size"
3291 msgstr "Tamaño do expansor"
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3295 msgid "Size of the expander arrow"
3296 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3299 msgid "Spacing around expander arrow"
3300 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3302 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3306 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3307 msgid "The file chooser dialog to use."
3308 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3311 msgid "The title of the file chooser dialog."
3312 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3315 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3316 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3323 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3324 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3331 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3332 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3341 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3345 msgid "Preview widget"
3346 msgstr "Widget de previsualización"
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3350 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3353 msgid "Preview Widget Active"
3354 msgstr "Widget de previsualización activo"
3356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3358 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3360 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3361 "previsualizacións personalizadas."
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3364 msgid "Use Preview Label"
3365 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3370 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3373 msgid "Extra widget"
3374 msgstr "Widget adicional"
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3377 msgid "Application supplied widget for extra options."
3378 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3381 msgid "Select Multiple"
3382 msgstr "Selección múltiple"
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3385 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3386 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3390 msgstr "Mostrar os ocultos"
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3393 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3394 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3397 msgid "Do overwrite confirmation"
3398 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3402 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3403 "dialog if necessary."
3405 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3406 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3409 msgid "Allow folder creation"
3410 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3414 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3417 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3418 "usuario crear cartafoles novos."
3420 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3424 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3425 msgid "X position of child widget"
3426 msgstr "Posición X do widget fillo"
3428 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3432 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3433 msgid "Y position of child widget"
3434 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3436 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3437 msgid "The title of the font chooser dialog"
3438 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3441 msgid "The name of the selected font"
3442 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3449 msgid "Use font in label"
3450 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3453 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3454 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3457 msgid "Use size in label"
3458 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3461 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3462 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3464 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3466 msgstr "Mostrar o estilo"
3468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3469 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3470 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3472 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3474 msgstr "Mostrar o tamaño"
3476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3477 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3478 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3480 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3481 msgid "Font description"
3482 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3484 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3485 msgid "Show preview text entry"
3486 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3488 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3489 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3490 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3492 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3493 msgid "Text of the frame's label"
3494 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3496 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3497 msgid "Label xalign"
3498 msgstr "xalign da etiqueta"
3500 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3501 msgid "The horizontal alignment of the label"
3502 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3504 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3505 msgid "Label yalign"
3506 msgstr "yalign da etiqueta"
3508 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3509 msgid "The vertical alignment of the label"
3510 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3512 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3513 msgid "Frame shadow"
3514 msgstr "Sombra do marco"
3516 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3517 msgid "Appearance of the frame border"
3518 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3520 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3521 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3522 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3524 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3525 msgid "Row Homogeneous"
3526 msgstr "Fila homoxénea"
3528 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3529 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3530 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3532 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3533 msgid "Column Homogeneous"
3534 msgstr "Columnas homoxéneas"
3536 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3537 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3538 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3540 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3541 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3542 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3544 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3548 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3549 msgid "The number of columns that a child spans"
3550 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3552 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3556 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3557 msgid "The number of rows that a child spans"
3558 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3561 msgid "Selection mode"
3562 msgstr "Modo de selección"
3564 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3565 msgid "The selection mode"
3566 msgstr "O modo de selección"
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3569 msgid "Pixbuf column"
3570 msgstr "Columna de pixbuf"
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3574 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3577 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3578 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3581 msgid "Markup column"
3582 msgstr "Columna de marcación"
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3587 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3590 msgid "Icon View Model"
3591 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3594 msgid "The model for the icon view"
3595 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3598 msgid "Number of columns"
3599 msgstr "Número de columnas"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3602 msgid "Number of columns to display"
3603 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3606 msgid "Width for each item"
3607 msgstr "Largura de cada elemento"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3610 msgid "The width used for each item"
3611 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3614 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3615 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3619 msgstr "Espazamento de fila"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3622 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3623 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3626 msgid "Column Spacing"
3627 msgstr "Espazamento de columna"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3630 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3631 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3638 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3639 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3642 msgid "Item Orientation"
3643 msgstr "Orientación do elemento"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3647 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3649 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3654 msgstr "Reordenábel"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3657 msgid "View is reorderable"
3658 msgstr "A visualización é reordenábel"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3661 msgid "Tooltip Column"
3662 msgstr "Columna de indicación"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3667 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3670 msgid "Item Padding"
3671 msgstr "Recheo de ítem"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3674 msgid "Padding around icon view items"
3675 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3678 msgid "Selection Box Color"
3679 msgstr "Cor da caixa de selección"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3682 msgid "Color of the selection box"
3683 msgstr "Cor da caixa de selección"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3686 msgid "Selection Box Alpha"
3687 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3690 msgid "Opacity of the selection box"
3691 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3693 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3697 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3698 msgid "A GdkPixbuf to display"
3699 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3701 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3704 msgstr "Nome do ficheiro"
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3707 msgid "Filename to load and display"
3708 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3711 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3712 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3716 msgstr "Definición da icona"
3718 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3719 msgid "Icon set to display"
3720 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3722 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3723 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3725 msgstr "Tamaño da icona"
3727 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3728 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3730 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3735 msgstr "Tamaño do píxel"
3737 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3738 msgid "Pixel size to use for named icon"
3739 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3746 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3747 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3750 msgid "Storage type"
3751 msgstr "Tipo de almacenamento"
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3754 msgid "The representation being used for image data"
3755 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3758 msgid "Use Fallback"
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3762 msgid "Whether to use icon names fallback"
3763 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3765 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3766 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3767 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3769 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3770 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3772 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3775 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3777 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3779 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3780 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3781 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3783 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3784 msgid "Message Type"
3785 msgstr "Tipo de mensaxe"
3787 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3788 msgid "The type of message"
3789 msgstr "O tipo de mensaxe"
3791 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3792 msgid "Width of border around the content area"
3793 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3795 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3796 msgid "Spacing between elements of the area"
3797 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3799 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3800 msgid "Width of border around the action area"
3801 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3803 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3804 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3805 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3809 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3810 msgid "The screen where this window will be displayed"
3811 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3813 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3814 msgid "The text of the label"
3815 msgstr "O texto da etiqueta"
3817 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3818 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3819 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3821 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3822 msgid "Justification"
3823 msgstr "Xustificación"
3825 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3827 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3828 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3829 "GtkMisc::xalign for that"
3831 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3832 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3841 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3844 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3845 "texto para subliñar"
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3849 msgstr "Axuste de liña"
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3853 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3855 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3856 msgid "Line wrap mode"
3857 msgstr "Modo de axuste de liña"
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3860 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3861 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3865 msgstr "Seleccionábel"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3868 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3869 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3872 msgid "Mnemonic key"
3873 msgstr "Tecla mnemónica"
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3876 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3877 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3880 msgid "Mnemonic widget"
3881 msgstr "Widget mnemónico"
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3884 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3885 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3889 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3890 "enough room to display the entire string"
3892 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3893 "espazo para mostrar a cadea completa"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3896 msgid "Single Line Mode"
3897 msgstr "Modo de liña única"
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3900 msgid "Whether the label is in single line mode"
3901 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3908 msgid "Angle at which the label is rotated"
3909 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3912 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3913 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3916 msgid "Track visited links"
3917 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3920 msgid "Whether visited links should be tracked"
3921 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3923 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3924 msgid "The width of the layout"
3925 msgstr "A largura da disposición"
3927 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3928 msgid "The height of the layout"
3929 msgstr "A altura da disposición"
3931 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3935 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3936 msgid "The URI bound to this button"
3937 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3939 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3943 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3944 msgid "Whether this link has been visited."
3945 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3947 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3951 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3952 msgid "The GPermission object controlling this button"
3953 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3955 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3957 msgstr "Texto de bloqueo"
3959 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3960 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3961 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3963 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3965 msgstr "Texto de desbloqueo"
3967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3968 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3969 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3972 msgid "Lock Tooltip"
3973 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3976 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3977 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3980 msgid "Unlock Tooltip"
3981 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3984 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3985 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3988 msgid "Not Authorized Tooltip"
3989 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3993 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3995 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3998 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3999 msgid "Pack direction"
4000 msgstr "Dirección do empaquetado"
4002 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4003 msgid "The pack direction of the menubar"
4004 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4006 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4007 msgid "Child Pack direction"
4008 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4010 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4011 msgid "The child pack direction of the menubar"
4012 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4014 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4015 msgid "Style of bevel around the menubar"
4016 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4018 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4019 msgid "Internal padding"
4020 msgstr "Recheo interno"
4022 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4023 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4025 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4029 msgid "The currently selected menu item"
4030 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4032 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4033 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4034 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4036 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4038 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4040 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4041 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4043 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4044 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4046 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4047 msgid "Attach Widget"
4048 msgstr "Widget anexado"
4050 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4051 msgid "The widget the menu is attached to"
4052 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4056 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4059 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4063 msgid "Tearoff State"
4064 msgstr "Estado de desprazamento"
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4067 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4068 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4075 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4076 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4079 msgid "Vertical Padding"
4080 msgstr "Recheo vertical"
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4083 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4084 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4087 msgid "Reserve Toggle Size"
4088 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4090 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4092 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4095 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4098 msgid "Horizontal Padding"
4099 msgstr "Recheo horizontal"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4102 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4103 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4106 msgid "Vertical Offset"
4107 msgstr "Desprazamento vertical"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4111 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4114 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4118 msgid "Horizontal Offset"
4119 msgstr "Desprazamento horizontal"
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4123 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4126 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4127 "píxeles de desprazamento"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4130 msgid "Double Arrows"
4131 msgstr "Frechas dobres"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4134 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4135 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4138 msgid "Arrow Placement"
4139 msgstr "Colocación da frecha"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4142 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4143 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4147 msgstr "Anexar á esquerda"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4150 msgid "Right Attach"
4151 msgstr "Anexar á dereita"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4154 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4155 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4159 msgstr "Anexar arriba"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4162 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4163 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4166 msgid "Bottom Attach"
4167 msgstr "Anexar abaixo"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4170 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4172 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4175 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4176 msgid "Right Justified"
4177 msgstr "Xustificado á dereita"
4179 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4181 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4183 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4186 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4190 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4191 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4192 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4194 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4195 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4196 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4198 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4199 msgid "The text for the child label"
4200 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4202 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4203 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4205 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4206 "do elemento de menú"
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4209 msgid "Width in Characters"
4210 msgstr "Largura en caracteres"
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4213 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4214 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4216 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4218 msgstr "Obtén o foco"
4220 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4221 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4222 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4224 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4228 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4229 msgid "The dropdown menu"
4230 msgstr "O menú despregábel"
4232 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4233 msgid "Image/label border"
4234 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4236 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4237 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4238 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4240 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4241 msgid "Message Buttons"
4242 msgstr "Botóns de mensaxe"
4244 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4245 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4246 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4248 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4249 msgid "The primary text of the message dialog"
4250 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4252 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4254 msgstr "Usar marcación"
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4257 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4258 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4261 msgid "Secondary Text"
4262 msgstr "Texto secundario"
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4265 msgid "The secondary text of the message dialog"
4266 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4269 msgid "Use Markup in secondary"
4270 msgstr "Usar marcación no secundario"
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4273 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4274 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4285 msgid "Message area"
4286 msgstr "Área do mensaxes"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4289 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4290 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4292 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4294 msgstr "Aliñamento Y"
4296 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4297 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4298 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4300 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4304 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4306 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4308 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4311 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4315 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4317 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4319 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4320 "inferior do widget"
4322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4327 msgid "The parent window"
4328 msgstr "A xanela pai"
4330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4332 msgstr "Estase mostrando"
4334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4335 msgid "Are we showing a dialog"
4336 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4339 msgid "The screen where this window will be displayed."
4340 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4347 msgid "The index of the current page"
4348 msgstr "O índice da páxina actual"
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4351 msgid "Tab Position"
4352 msgstr "Posición da lapela"
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4355 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4356 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4360 msgstr "Mostrar lapelas"
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4363 msgid "Whether tabs should be shown"
4364 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4368 msgstr "Mostrar bordo"
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4371 msgid "Whether the border should be shown"
4372 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4376 msgstr "Desprazábel"
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4379 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4381 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4385 msgid "Enable Popup"
4386 msgstr "Activar o menú emerxente"
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4390 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4391 "you can use to go to a page"
4393 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4394 "pode usar para ir a unha páxina"
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4398 msgstr "Nome do grupo"
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4401 msgid "Group name for tab drag and drop"
4402 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4406 msgstr "Etiqueta da lapela"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4409 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4410 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4414 msgstr "Etiqueta de menú"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4417 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4418 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4422 msgstr "Expansión da lapela"
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4425 msgid "Whether to expand the child's tab"
4426 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4430 msgstr "Recheo da lapela"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4433 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4434 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4437 msgid "Tab reorderable"
4438 msgstr "Lapela reordenábel"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4441 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4442 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4445 msgid "Tab detachable"
4446 msgstr "Lapela desprazábel"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4449 msgid "Whether the tab is detachable"
4450 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4453 msgid "Secondary backward stepper"
4454 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4460 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4464 msgid "Secondary forward stepper"
4465 msgstr "Paso de avance secundario"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4469 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4471 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4475 msgid "Backward stepper"
4476 msgstr "Paso de retroceso"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4479 msgid "Display the standard backward arrow button"
4480 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4483 msgid "Forward stepper"
4484 msgstr "Paso de avance"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4487 msgid "Display the standard forward arrow button"
4488 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4492 msgstr "Superposición de lapela"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4495 msgid "Size of tab overlap area"
4496 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4499 msgid "Tab curvature"
4500 msgstr "Curvatura da lapela"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4503 msgid "Size of tab curvature"
4504 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4507 msgid "Arrow spacing"
4508 msgstr "Espazamento de frechas"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4511 msgid "Scroll arrow spacing"
4512 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4516 msgstr "Espazo inicial"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4519 msgid "Initial gap before the first tab"
4520 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4522 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4523 msgid "Icon's count"
4524 msgstr "Contía de iconas"
4526 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4527 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4528 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4530 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4531 msgid "Icon's label"
4532 msgstr "Etiqueta da icona"
4534 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4535 msgid "The label to be displayed over the icon"
4536 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4539 msgid "Icon's style context"
4540 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4543 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4544 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4547 msgid "Background icon"
4548 msgstr "Icona de fondo"
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4551 msgid "The icon for the number emblem background"
4552 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4555 msgid "Background icon name"
4556 msgstr "Nome da icona de fondo"
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4559 msgid "The icon name for the number emblem background"
4560 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4562 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4563 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4565 msgstr "Orientación"
4567 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4568 msgid "The orientation of the orientable"
4569 msgstr "A orientación do orientábel"
4571 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4573 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4575 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4576 "cara á esquerda ou arriba)"
4578 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4579 msgid "Position Set"
4580 msgstr "Definición de posición"
4582 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4583 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4584 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4586 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4588 msgstr "Tamaño do manipulador"
4590 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4591 msgid "Width of handle"
4592 msgstr "Largura do manipulador"
4594 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4595 msgid "Minimal Position"
4596 msgstr "Posición mínima"
4598 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4599 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4600 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4603 msgid "Maximal Position"
4604 msgstr "Posición máxima"
4606 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4607 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4608 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4612 msgstr "Redimensionar"
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4615 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4616 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4623 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4624 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4626 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4628 msgstr "Incorporado"
4630 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4631 msgid "Whether the plug is embedded"
4632 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4634 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4635 msgid "Socket Window"
4636 msgstr "Xanela de conectador"
4638 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4639 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4640 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4642 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4643 msgid "Name of the printer"
4644 msgstr "Nome da impresora"
4646 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4650 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4651 msgid "Backend for the printer"
4652 msgstr "Backend para a impresora"
4654 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4658 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4659 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4660 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4662 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4666 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4667 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4668 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4670 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4671 msgid "Accepts PostScript"
4672 msgstr "Acepta PostScript"
4674 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4675 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4676 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4678 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4679 msgid "State Message"
4680 msgstr "Mensaxe de estado"
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4683 msgid "String giving the current state of the printer"
4684 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4686 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4688 msgstr "Localización"
4690 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4691 msgid "The location of the printer"
4692 msgstr "A localización da impresora"
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4695 msgid "The icon name to use for the printer"
4696 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4700 msgstr "Conta de traballos"
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4703 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4704 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4707 msgid "Paused Printer"
4708 msgstr "Impresora detida"
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4711 msgid "TRUE if this printer is paused"
4712 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4715 msgid "Accepting Jobs"
4716 msgstr "Acepta traballos"
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4719 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4720 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4722 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4723 msgid "Option Value"
4724 msgstr "Valor da opción"
4726 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4727 msgid "Value of the option"
4728 msgstr "Valor da opción"
4730 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4731 msgid "Source option"
4732 msgstr "Opción de orixe"
4734 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4735 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4736 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4738 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4739 msgid "Title of the print job"
4740 msgstr "Título do traballo de impresión"
4742 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4746 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4747 msgid "Printer to print the job to"
4748 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4750 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4752 msgstr "Configuracións"
4754 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4755 msgid "Printer settings"
4756 msgstr "Configuracións da impresora"
4758 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4761 msgstr "Configuración da páxina"
4763 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4764 msgid "Track Print Status"
4765 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4769 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4770 "print data has been sent to the printer or print server."
4772 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4773 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4774 "servidor de impresoras."
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4777 msgid "Default Page Setup"
4778 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4781 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4782 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4785 msgid "Print Settings"
4786 msgstr "Configuracións da impresora"
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4789 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4790 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4794 msgstr "Nome do traballo"
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4797 msgid "A string used for identifying the print job."
4798 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4801 msgid "Number of Pages"
4802 msgstr "Número de páxinas"
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4805 msgid "The number of pages in the document."
4806 msgstr "O número de páxinas do documento."
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4809 msgid "Current Page"
4810 msgstr "Páxina actual"
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4813 msgid "The current page in the document"
4814 msgstr "A páxina actual do documento"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4817 msgid "Use full page"
4818 msgstr "Usar a páxina completa"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4822 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4823 "not the corner of the imageable area"
4825 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4826 "esquina da área de imaxe"
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4830 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4831 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4833 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4834 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4835 "ao servidor de impresoras."
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4842 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4843 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4847 msgstr "Mostrar diálogo"
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4850 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4851 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4855 msgstr "Permitir asíncrono"
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4858 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4859 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4862 msgid "Export filename"
4863 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4870 msgid "The status of the print operation"
4871 msgstr "O estado da operación de impresión"
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4874 msgid "Status String"
4875 msgstr "Cadea de estado"
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4878 msgid "A human-readable description of the status"
4879 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4882 msgid "Custom tab label"
4883 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4886 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4887 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4890 msgid "Support Selection"
4891 msgstr "Permite a selección"
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4894 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4895 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4898 msgid "Has Selection"
4899 msgstr "Ten unha selección"
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4902 msgid "TRUE if a selection exists."
4903 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4906 msgid "Embed Page Setup"
4907 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4910 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4912 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4913 "incorporados no GtkPrintDialog"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4916 msgid "Number of Pages To Print"
4917 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4920 msgid "The number of pages that will be printed."
4921 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4924 msgid "The GtkPageSetup to use"
4925 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4928 msgid "Selected Printer"
4929 msgstr "Impresora seleccionada"
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4932 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4933 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4936 msgid "Manual Capabilities"
4937 msgstr "Capacidades manuais"
4939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4940 msgid "Capabilities the application can handle"
4941 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4944 msgid "Whether the dialog supports selection"
4945 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4948 msgid "Whether the application has a selection"
4949 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4952 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4954 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4955 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4961 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4962 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4963 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4965 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4967 msgstr "Paso de pulso"
4969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4970 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4972 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4974 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4975 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4976 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4978 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4980 msgstr "Mostrar texto"
4982 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4983 msgid "Whether the progress is shown as text."
4984 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4986 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4988 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4989 "have enough room to display the entire string, if at all."
4991 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4992 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4996 msgstr "Espazamento X"
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4999 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5000 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5004 msgstr "Espazamento Y"
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5007 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5008 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5011 msgid "Minimum horizontal bar width"
5012 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5015 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5016 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5019 msgid "Minimum horizontal bar height"
5020 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5023 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5024 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5027 msgid "Minimum vertical bar width"
5028 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5031 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5032 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5035 msgid "Minimum vertical bar height"
5036 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5039 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5040 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5042 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5046 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5048 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5049 "is the current action of its group."
5051 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5052 "a acción actual do seu grupo."
5054 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5055 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5059 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5060 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5061 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5063 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5064 msgid "The current value"
5065 msgstr "O valor actual"
5067 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5069 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5072 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5075 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5076 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5077 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5079 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5080 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5081 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5083 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5084 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5085 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5088 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5089 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5092 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5094 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5095 "valor do intervalo"
5097 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5098 msgid "Lower stepper sensitivity"
5099 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5103 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5106 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5110 msgid "Upper stepper sensitivity"
5111 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5115 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5118 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5122 msgid "Show Fill Level"
5123 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5126 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5128 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5132 msgid "Restrict to Fill Level"
5133 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5136 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5137 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5141 msgstr "Nivel de recheo"
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5144 msgid "The fill level."
5145 msgstr "O nivel de recheo."
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5148 msgid "Round Digits"
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5152 msgid "The number of digits to round the value to."
5153 msgstr "O número de páxinas do documento."
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5156 msgid "Slider Width"
5157 msgstr "Largura do control desprazábel"
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5160 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5161 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5164 msgid "Trough Border"
5165 msgstr "Bordo do canal"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5168 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5170 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5174 msgid "Stepper Size"
5175 msgstr "Tamaño do paso"
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5178 msgid "Length of step buttons at ends"
5179 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5182 msgid "Stepper Spacing"
5183 msgstr "Espazamento do paso"
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5186 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5187 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5190 msgid "Arrow X Displacement"
5191 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5195 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5196 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5199 msgid "Arrow Y Displacement"
5200 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5204 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5205 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5208 msgid "Trough Under Steppers"
5209 msgstr "Canal baixo os pasos"
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5213 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5216 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5220 msgid "Arrow scaling"
5221 msgstr "Escalado de frecha"
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5224 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5225 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5227 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5228 msgid "Show Numbers"
5229 msgstr "Mostrar números"
5231 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5232 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5233 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5236 msgid "Recent Manager"
5237 msgstr "Xestionar os recentes"
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5240 msgid "The RecentManager object to use"
5241 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5244 msgid "Show Private"
5245 msgstr "Mostrar os privados"
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5248 msgid "Whether the private items should be displayed"
5249 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5252 msgid "Show Tooltips"
5253 msgstr "Mostrar as indicacións"
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5256 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5257 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5261 msgstr "Mostrar iconas"
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5264 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5265 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5268 msgid "Show Not Found"
5269 msgstr "Mostrar os non atopados"
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5272 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5274 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5278 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5279 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5286 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5288 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5296 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5297 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5301 msgstr "Tipo de ordenación"
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5304 msgid "The sorting order of the items displayed"
5305 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5308 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5309 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5311 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5312 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5314 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5316 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5317 msgid "The size of the recently used resources list"
5318 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5321 msgid "The value of the scale"
5322 msgstr "O valor da escala"
5324 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5325 msgid "The icon size"
5326 msgstr "O tamaño da icona"
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5330 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5332 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5339 msgid "List of icon names"
5340 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5342 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5343 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5344 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5346 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5348 msgstr "Valor de debuxo"
5350 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5351 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5353 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5361 msgid "Whether the scale has an origin"
5362 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5365 msgid "Value Position"
5366 msgstr "Posición do valor"
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5369 msgid "The position in which the current value is displayed"
5370 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5373 msgid "Slider Length"
5374 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5377 msgid "Length of scale's slider"
5378 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5381 msgid "Value spacing"
5382 msgstr "Espazamento do valor"
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:282
5385 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5387 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5389 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5390 msgid "Horizontal adjustment"
5391 msgstr "Axuste horizontal"
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5395 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5398 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5401 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5402 msgid "Vertical adjustment"
5403 msgstr "Axuste vertical"
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5407 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5410 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5413 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5414 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5415 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5417 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5418 msgid "How the size of the content should be determined"
5419 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5421 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5422 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5423 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5426 msgid "Minimum Slider Length"
5427 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5430 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5431 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5434 msgid "Fixed slider size"
5435 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5438 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5440 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5442 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5444 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5446 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5449 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5453 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5457 msgid "Horizontal Adjustment"
5458 msgstr "Axuste horizontal"
5460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5461 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5462 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5465 msgid "Vertical Adjustment"
5466 msgstr "Axuste vertical"
5468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5469 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5470 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5474 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5477 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5478 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5481 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5482 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5485 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5486 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5489 msgid "Window Placement"
5490 msgstr "Colocación da xanela"
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5494 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5495 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5497 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5498 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5501 msgid "Window Placement Set"
5502 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5506 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5507 "contents with respect to the scrollbars."
5509 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5510 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5514 msgstr "Tipo de sombra"
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5517 msgid "Style of bevel around the contents"
5518 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5521 msgid "Scrollbars within bevel"
5522 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5525 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5527 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5530 msgid "Scrollbar spacing"
5531 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5534 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5536 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5540 msgid "Minimum Content Width"
5541 msgstr "Anchura mínima do contido"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5544 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5545 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5548 msgid "Minimum Content Height"
5549 msgstr "Altura mínima do contido"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5553 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5554 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5556 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5560 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5561 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5562 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5565 msgid "Double Click Time"
5566 msgstr "Tempo do dobre clic"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5570 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5571 "click (in milliseconds)"
5573 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5574 "dobre (en milisegundos)"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5577 msgid "Double Click Distance"
5578 msgstr "Distancia do dobre clic"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5582 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5583 "double click (in pixels)"
5585 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5586 "dobre clic (en píxeles)"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5589 msgid "Cursor Blink"
5590 msgstr "Intermitencia do cursor"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5593 msgid "Whether the cursor should blink"
5594 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5597 msgid "Cursor Blink Time"
5598 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5601 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5602 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5605 msgid "Cursor Blink Timeout"
5606 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5609 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5611 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5614 msgid "Split Cursor"
5615 msgstr "Cursor dividido"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5619 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5622 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5623 "a dereita e de dereita a esquerda"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5627 msgstr "Nome do tema"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5630 msgid "Name of theme to load"
5631 msgstr "Nome do tema que cargar"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5634 msgid "Icon Theme Name"
5635 msgstr "Nome do tema de iconas"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5638 msgid "Name of icon theme to use"
5639 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5642 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5643 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5646 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5647 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5650 msgid "Key Theme Name"
5651 msgstr "Nome do tema principal"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5654 msgid "Name of key theme to load"
5655 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5658 msgid "Menu bar accelerator"
5659 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5662 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5663 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5666 msgid "Drag threshold"
5667 msgstr "Límite de arrastre"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5670 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5671 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5675 msgstr "Nome do tipo de letra"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5678 msgid "Name of default font to use"
5679 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5683 msgstr "Tamaño das iconas"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5686 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5687 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5691 msgstr "Módulos GTK"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5694 msgid "List of currently active GTK modules"
5695 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5698 msgid "Xft Antialias"
5699 msgstr "Suavizado Xft"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5702 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5704 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5709 msgstr "Contorno Xft"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5712 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5714 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5718 msgid "Xft Hint Style"
5719 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5723 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5725 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5732 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5733 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5740 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5742 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5746 msgid "Cursor theme name"
5747 msgstr "Nome do tema de cursor"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5750 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5752 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5755 msgid "Cursor theme size"
5756 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5759 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5761 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5765 msgid "Alternative button order"
5766 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5769 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5771 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5774 msgid "Alternative sort indicator direction"
5775 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5779 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5780 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5782 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5783 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5784 "significa ascendente)"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5787 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5788 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5792 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5795 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5796 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5799 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5800 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5804 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5805 "control characters"
5807 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5808 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5811 msgid "Start timeout"
5812 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5815 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5816 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5819 msgid "Repeat timeout"
5820 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5823 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5824 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5827 msgid "Expand timeout"
5828 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5831 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5833 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5834 "expandindo unha nova rexión"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5837 msgid "Color scheme"
5838 msgstr "Esquema de cor"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5841 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5842 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5845 msgid "Enable Animations"
5846 msgstr "Activar animacións"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5849 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5850 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5853 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5854 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5857 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5859 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5863 msgid "Tooltip timeout"
5864 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5877 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5878 "navegación está activo"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5881 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5882 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5885 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5886 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5889 msgid "Keynav Cursor Only"
5890 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5893 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5895 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5899 msgid "Keynav Wrap Around"
5900 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5904 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5908 msgstr "Campá de erro"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5911 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5913 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5918 msgstr "Hash da cor"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5921 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5922 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5925 msgid "Default file chooser backend"
5926 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5929 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5930 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5933 msgid "Default print backend"
5934 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5937 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5938 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5941 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5943 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5947 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5948 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5951 msgid "Enable Mnemonics"
5952 msgstr "Activar mnemónicos"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5955 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5956 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5959 msgid "Enable Accelerators"
5960 msgstr "Activar teclas rápidas"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5963 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5964 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5967 msgid "Recent Files Limit"
5968 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5971 msgid "Number of recently used files"
5972 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5975 msgid "Default IM module"
5976 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5979 msgid "Which IM module should be used by default"
5980 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5983 msgid "Recent Files Max Age"
5984 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5987 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5988 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5991 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5992 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5995 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5996 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5999 msgid "Sound Theme Name"
6000 msgstr "Nome do tema de son"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6003 msgid "XDG sound theme name"
6004 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6006 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6008 msgid "Audible Input Feedback"
6009 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6012 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6014 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6018 msgid "Enable Event Sounds"
6019 msgstr "Activar os eventos de son"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6022 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6023 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6026 msgid "Enable Tooltips"
6027 msgstr "Activar indicacións"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6030 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6031 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6034 msgid "Toolbar style"
6035 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6039 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6041 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6042 "iconas, só iconas etc."
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6045 msgid "Toolbar Icon Size"
6046 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6049 msgid "The size of icons in default toolbars."
6050 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6053 msgid "Auto Mnemonics"
6054 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6058 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6059 "presses the mnemonic activator."
6061 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6062 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6065 msgid "Visible Focus"
6066 msgstr "Foco visíbel"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6070 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6073 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6077 msgid "Application prefers a dark theme"
6078 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6081 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6082 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6085 msgid "Show button images"
6086 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6089 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6090 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6093 msgid "Select on focus"
6094 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6097 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6099 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6102 msgid "Password Hint Timeout"
6103 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6106 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6108 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6112 msgid "Show menu images"
6113 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6116 msgid "Whether images should be shown in menus"
6117 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6120 msgid "Delay before drop down menus appear"
6121 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6124 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6125 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6128 msgid "Scrolled Window Placement"
6129 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6133 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6134 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6136 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6137 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6138 "xanela con desprazamento."
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6141 msgid "Can change accelerators"
6142 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6146 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6148 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6149 "sobre o elemento de menú"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6152 msgid "Delay before submenus appear"
6153 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6157 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6159 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6160 "antes de que o submenú apareza"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6163 msgid "Delay before hiding a submenu"
6164 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6168 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6171 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6175 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6177 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6181 msgid "Custom palette"
6182 msgstr "Paleta personalizada"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6185 msgid "Palette to use in the color selector"
6186 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6189 msgid "IM Preedit style"
6190 msgstr "Estilo preedit IM"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6193 msgid "How to draw the input method preedit string"
6194 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6197 msgid "IM Status style"
6198 msgstr "Estilo do estado IM"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6201 msgid "How to draw the input method statusbar"
6202 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6205 msgid "Desktop shell shows app menu"
6206 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6210 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6211 "the app should display it itself."
6213 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6214 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6217 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6218 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6222 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6223 "the app should display it itself."
6225 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6226 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6228 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6232 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6234 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6237 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6238 "seus compoñentes widgets"
6240 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6241 msgid "Ignore hidden"
6242 msgstr "Ignorar ocultos"
6244 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6246 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6248 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6253 msgstr "Taxa de incremento"
6255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6256 msgid "Snap to Ticks"
6257 msgstr "Axustar aos pasos"
6259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6261 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6262 "nearest step increment"
6264 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6265 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6271 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6272 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6273 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6280 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6282 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6285 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6286 msgid "Update Policy"
6287 msgstr "Política de actualización"
6289 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6291 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6293 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6297 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6298 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6301 msgid "Style of bevel around the spin button"
6302 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6304 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6305 msgid "Whether the spinner is active"
6306 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6308 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6309 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6310 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6313 msgid "The size of the icon"
6314 msgstr "O tamaño da icona"
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6317 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6318 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6321 msgid "Whether the status icon is visible"
6322 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6325 msgid "Whether the status icon is embedded"
6326 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6329 msgid "The orientation of the tray"
6330 msgstr "A orientación da bandexa"
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6334 msgstr "Ten indicación"
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6337 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6338 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6341 msgid "Tooltip Text"
6342 msgstr "Texto da indicación"
6344 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6345 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6346 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6349 msgid "Tooltip markup"
6350 msgstr "Marcado das indicacións"
6352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6353 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6354 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6357 msgid "The title of this tray icon"
6358 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6360 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6361 msgid "The associated GdkScreen"
6362 msgstr "O GdkScreen asociado"
6364 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6368 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6369 msgid "Text direction"
6370 msgstr "Dirección do texto"
6372 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6373 msgid "The parent style context"
6374 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6376 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6377 msgid "Property name"
6378 msgstr "Nome da propiedade"
6380 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6381 msgid "The name of the property"
6382 msgstr "O nome da propiedade"
6384 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6386 msgstr "Tipo de valor"
6388 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6389 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6390 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6392 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6393 msgid "Whether the switch is on or off"
6394 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6396 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6397 msgid "The minimum width of the handle"
6398 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6402 msgstr "Táboa de etiquetas"
6404 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6405 msgid "Text Tag Table"
6406 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6408 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6409 msgid "Current text of the buffer"
6410 msgstr "Texto actual do búfer"
6412 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6413 msgid "Has selection"
6414 msgstr "Está selecccionado"
6416 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6417 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6418 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6420 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6421 msgid "Cursor position"
6422 msgstr "Posición do cursor"
6424 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6426 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6428 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6431 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6432 msgid "Copy target list"
6433 msgstr "Lista de destinos da copia"
6435 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6437 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6439 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6442 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6443 msgid "Paste target list"
6444 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6446 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6448 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6451 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6454 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6456 msgstr "Nome de marca"
6458 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6459 msgid "Left gravity"
6460 msgstr "Gravidade esquerda"
6462 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6463 msgid "Whether the mark has left gravity"
6464 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6468 msgstr "Nome de etiqueta"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6471 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6473 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6476 msgid "Background RGBA"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6480 msgid "Background full height"
6481 msgstr "Altura completa do fondo"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6485 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6486 "of the tagged characters"
6488 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6489 "caracteres etiquetados"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6492 msgid "Foreground RGBA"
6493 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6496 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6498 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6502 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6504 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6507 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6509 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6510 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6514 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6515 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6517 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6518 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6521 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6523 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6524 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6527 msgid "Font size in Pango units"
6528 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6532 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6533 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6534 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6536 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6537 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6538 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6539 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6542 msgid "Left, right, or center justification"
6543 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6547 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6548 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6550 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6551 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6552 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6556 msgstr "Marxe esquerda"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6559 msgid "Width of the left margin in pixels"
6560 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6563 msgid "Right margin"
6564 msgstr "Marxe dereita"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6567 msgid "Width of the right margin in pixels"
6568 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6575 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6576 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6580 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6583 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6584 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6587 msgid "Pixels above lines"
6588 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6591 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6592 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6595 msgid "Pixels below lines"
6596 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6599 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6600 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6603 msgid "Pixels inside wrap"
6604 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6607 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6608 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6612 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6614 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6622 msgid "Custom tabs for this text"
6623 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6630 msgid "Whether this text is hidden."
6631 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6634 msgid "Paragraph background color name"
6635 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6638 msgid "Paragraph background color as a string"
6639 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6642 msgid "Paragraph background color"
6643 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6646 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6647 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6650 msgid "Paragraph background RGBA"
6651 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6654 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6655 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6658 msgid "Margin Accumulates"
6659 msgstr "Acumulación de marxes"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6662 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6663 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6666 msgid "Background full height set"
6667 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6670 msgid "Whether this tag affects background height"
6671 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6674 msgid "Justification set"
6675 msgstr "Definición da xustificación"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6678 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6679 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6682 msgid "Left margin set"
6683 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6687 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6691 msgstr "Definición da sangría"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6694 msgid "Whether this tag affects indentation"
6695 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6698 msgid "Pixels above lines set"
6699 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6702 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6703 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6706 msgid "Pixels below lines set"
6707 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6710 msgid "Pixels inside wrap set"
6711 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6716 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6719 msgid "Right margin set"
6720 msgstr "Definición da marxe dereita"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6723 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6724 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6727 msgid "Wrap mode set"
6728 msgstr "Definición do modo de axuste"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6731 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6732 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6736 msgstr "Definición das lapelas"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6739 msgid "Whether this tag affects tabs"
6740 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6743 msgid "Invisible set"
6744 msgstr "Definición de invisíbel"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6747 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6748 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6751 msgid "Paragraph background set"
6752 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6755 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6756 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6758 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6759 msgid "Pixels Above Lines"
6760 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6763 msgid "Pixels Below Lines"
6764 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6767 msgid "Pixels Inside Wrap"
6768 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6772 msgstr "Modo de axuste"
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6776 msgstr "Marxe esquerda"
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6779 msgid "Right Margin"
6780 msgstr "Marxe dereita"
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6783 msgid "Cursor Visible"
6784 msgstr "Cursor visíbel"
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6787 msgid "If the insertion cursor is shown"
6788 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6795 msgid "The buffer which is displayed"
6796 msgstr "O búfer que se mostra"
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6799 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6800 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6804 msgstr "Acepta tabulación"
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6807 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6808 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6811 msgid "Error underline color"
6812 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6815 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6816 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6818 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6819 msgid "Theming engine name"
6820 msgstr "Nome do motor de temas"
6822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6823 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6824 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6827 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6829 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6832 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6833 msgid "Whether the toggle action should be active"
6834 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6836 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6837 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6838 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6840 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6841 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6842 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6844 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6845 msgid "Draw Indicator"
6846 msgstr "Debuxar o indicador"
6848 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6849 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6850 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6852 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6853 msgid "Toolbar Style"
6854 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6857 msgid "How to draw the toolbar"
6858 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6862 msgstr "Mostrar frecha"
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6865 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6866 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6869 msgid "Size of icons in this toolbar"
6870 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6873 msgid "Icon size set"
6874 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6877 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6878 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6881 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6883 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6886 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6887 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6889 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6894 msgstr "Tamaño do espazador"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6897 msgid "Size of spacers"
6898 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6901 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6903 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6907 msgid "Maximum child expand"
6908 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6911 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6912 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6916 msgstr "Estilo do espazo"
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6919 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6920 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6922 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6923 msgid "Button relief"
6924 msgstr "Relevo do botón"
6926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6927 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6928 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6930 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6931 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6932 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6934 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6935 msgid "Text to show in the item."
6936 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6938 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6940 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6941 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6943 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6944 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6947 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6948 msgid "Widget to use as the item label"
6949 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6951 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6953 msgstr "ID de inventario"
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6956 msgid "The stock icon displayed on the item"
6957 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6961 msgstr "Nome da icona"
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6964 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6965 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6969 msgstr "Icona do widget"
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6972 msgid "Icon widget to display in the item"
6973 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6976 msgid "Icon spacing"
6977 msgstr "Espazamento da icona"
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6980 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6981 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6983 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6985 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6986 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6988 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6989 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6990 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6993 msgid "The human-readable title of this item group"
6994 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6997 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6998 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7005 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7006 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7013 msgid "Ellipsize for item group headers"
7014 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7017 msgid "Header Relief"
7018 msgstr "Relieve da cabeceira"
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7021 msgid "Relief of the group header button"
7022 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7025 msgid "Header Spacing"
7026 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7029 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7030 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7033 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7034 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7037 msgid "Whether the item should fill the available space"
7038 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7044 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7045 msgid "Whether the item should start a new row"
7046 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7048 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7049 msgid "Position of the item within this group"
7050 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7052 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7053 msgid "Size of icons in this tool palette"
7054 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7056 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7057 msgid "Style of items in the tool palette"
7058 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7060 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7064 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7065 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7067 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7069 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7071 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7073 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7077 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7078 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7080 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7082 msgstr "Cor de erro"
7084 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7085 msgid "Error color for symbolic icons"
7086 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7088 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7089 msgid "Warning color"
7090 msgstr "Cor de aviso"
7092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7093 msgid "Warning color for symbolic icons"
7094 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7096 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7097 msgid "Success color"
7098 msgstr "Cor de éxito"
7100 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7101 msgid "Success color for symbolic icons"
7102 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7104 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7105 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7106 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7108 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7110 msgstr "Tamaño da icona"
7112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7113 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7114 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7116 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7117 msgid "TreeMenu model"
7118 msgstr "Modelo TreeMenu"
7120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7121 msgid "The model for the tree menu"
7122 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7124 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7125 msgid "TreeMenu root row"
7126 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7128 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7129 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7130 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7132 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7136 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7137 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7138 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7140 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7142 msgstr "Axustar largura"
7144 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7145 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7146 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7148 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7149 msgid "TreeModelSort Model"
7150 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7152 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7153 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7154 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7157 msgid "TreeView Model"
7158 msgstr "Modelo TreeView"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7161 msgid "The model for the tree view"
7162 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7165 msgid "Headers Visible"
7166 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7169 msgid "Show the column header buttons"
7170 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7173 msgid "Headers Clickable"
7174 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7177 msgid "Column headers respond to click events"
7178 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7181 msgid "Expander Column"
7182 msgstr "Columna expansora"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7185 msgid "Set the column for the expander column"
7186 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7190 msgstr "Suxestión das regras"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7193 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7195 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7199 msgid "Enable Search"
7200 msgstr "Activar a busca"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7203 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7205 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7209 msgid "Search Column"
7210 msgstr "Columna de busca"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7213 msgid "Model column to search through during interactive search"
7214 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7217 msgid "Fixed Height Mode"
7218 msgstr "Modo de altura fixa"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7221 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7222 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7225 msgid "Hover Selection"
7226 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7229 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7230 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7233 msgid "Hover Expand"
7234 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7238 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7240 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7244 msgid "Show Expanders"
7245 msgstr "Mostrar expansores"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7248 msgid "View has expanders"
7249 msgstr "A visualización ten expansores"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7252 msgid "Level Indentation"
7253 msgstr "Nivel de sangría"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7256 msgid "Extra indentation for each level"
7257 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7260 msgid "Rubber Banding"
7261 msgstr "Tiras de goma"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7265 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7267 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7271 msgid "Enable Grid Lines"
7272 msgstr "Activar as liñas da grella"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7275 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7277 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7280 msgid "Enable Tree Lines"
7281 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7284 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7285 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7288 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7289 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7292 msgid "Vertical Separator Width"
7293 msgstr "Largura do separador vertical"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7296 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7297 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7300 msgid "Horizontal Separator Width"
7301 msgstr "Largura do separador horizontal"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7304 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7305 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7309 msgstr "Permitir regras"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7312 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7313 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7316 msgid "Indent Expanders"
7317 msgstr "Sangrar os expansores"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7320 msgid "Make the expanders indented"
7321 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7324 msgid "Even Row Color"
7325 msgstr "Cor da fila par"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7328 msgid "Color to use for even rows"
7329 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7332 msgid "Odd Row Color"
7333 msgstr "Cor da fila impar"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7336 msgid "Color to use for odd rows"
7337 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7340 msgid "Grid line width"
7341 msgstr "Largura da liña da grella"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7344 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7345 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7348 msgid "Tree line width"
7349 msgstr "Largura da liña da árbore"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7352 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7353 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7356 msgid "Grid line pattern"
7357 msgstr "Patrón da liña da grella"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7360 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7362 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7366 msgid "Tree line pattern"
7367 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7370 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7372 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7375 msgid "Whether to display the column"
7376 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7380 msgstr "Redimensionábel"
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7383 msgid "Column is user-resizable"
7384 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7387 msgid "Current X position of the column"
7388 msgstr "Posición X actual da columna"
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7391 msgid "Current width of the column"
7392 msgstr "Largura actual da columna"
7394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7396 msgstr "Dimensionamento"
7398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7399 msgid "Resize mode of the column"
7400 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7404 msgstr "Largura fixa"
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7407 msgid "Current fixed width of the column"
7408 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7411 msgid "Minimum allowed width of the column"
7412 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7415 msgid "Maximum Width"
7416 msgstr "Largura máxima"
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7419 msgid "Maximum allowed width of the column"
7420 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7423 msgid "Title to appear in column header"
7424 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7427 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7428 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7435 msgid "Whether the header can be clicked"
7436 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7439 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7441 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7445 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7446 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7449 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7450 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7453 msgid "Sort indicator"
7454 msgstr "Indicador de ordenación"
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7457 msgid "Whether to show a sort indicator"
7458 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7462 msgstr "Orde de clasificación"
7464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7465 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7466 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7469 msgid "Sort column ID"
7470 msgstr "ID de columna de ordenación"
7472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7473 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7475 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7476 "seleccionada para ordenar"
7478 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7479 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7480 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7483 msgid "Merged UI definition"
7484 msgstr "Definición de IU combinado"
7486 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7487 msgid "An XML string describing the merged UI"
7488 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7490 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7491 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7493 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7496 msgid "Use symbolic icons"
7497 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7499 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7500 msgid "Whether to use symbolic icons"
7501 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7505 msgstr "Nome do widget"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7508 msgid "The name of the widget"
7509 msgstr "O nome do widget"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7512 msgid "Parent widget"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7516 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7517 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7520 msgid "Width request"
7521 msgstr "Solicitude de largura"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7525 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7528 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7532 msgid "Height request"
7533 msgstr "Solicitude de altura"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7537 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7540 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7544 msgid "Whether the widget is visible"
7545 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7548 msgid "Whether the widget responds to input"
7549 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7552 msgid "Application paintable"
7553 msgstr "Aplicativo pintábel"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7556 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7557 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7561 msgstr "Pode enfocar"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7564 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7565 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7572 msgid "Whether the widget has the input focus"
7573 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7580 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7581 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7585 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7588 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7589 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7593 msgstr "É o predeterminado"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7596 msgid "Whether the widget is the default widget"
7597 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7600 msgid "Receives default"
7601 msgstr "Recibe o predeterminado"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7604 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7606 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7609 msgid "Composite child"
7610 msgstr "Fillo composto"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7613 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7614 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7622 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7625 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7632 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7634 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7638 msgstr "Non mostrar todo"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7641 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7642 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7645 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7646 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7653 msgid "The widget's window if it is realized"
7654 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7657 msgid "Double Buffered"
7658 msgstr "Con búfer dobre"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7661 msgid "Whether the widget is double buffered"
7662 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7665 msgid "How to position in extra horizontal space"
7666 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7669 msgid "How to position in extra vertical space"
7670 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7673 msgid "Margin on Left"
7674 msgstr "Marxe á esquerda"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7677 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7678 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7681 msgid "Margin on Right"
7682 msgstr "Marxe á dereita"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7685 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7686 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7689 msgid "Margin on Top"
7690 msgstr "Marxe superior"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7693 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7694 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7697 msgid "Margin on Bottom"
7698 msgstr "Marxe inferior"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7701 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7702 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7706 msgstr "Todos os marxes"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7709 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7710 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7713 msgid "Horizontal Expand"
7714 msgstr "Expansión horizontal"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7717 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7718 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7721 msgid "Horizontal Expand Set"
7722 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7725 msgid "Whether to use the hexpand property"
7726 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7729 msgid "Vertical Expand"
7730 msgstr "Expansión vertical"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7733 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7734 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7737 msgid "Vertical Expand Set"
7738 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7741 msgid "Whether to use the vexpand property"
7742 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7746 msgstr "Expandir en ambas"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7749 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7750 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7753 msgid "Interior Focus"
7754 msgstr "Foco interior"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7757 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7758 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7761 msgid "Focus linewidth"
7762 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7765 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7766 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7769 msgid "Focus line dash pattern"
7770 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7773 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7774 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7777 msgid "Focus padding"
7778 msgstr "Recheo do foco"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7781 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7782 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7785 msgid "Cursor color"
7786 msgstr "Cor do cursor"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7789 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7790 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7793 msgid "Secondary cursor color"
7794 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7798 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7799 "right-to-left and left-to-right text"
7801 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7802 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7805 msgid "Cursor line aspect ratio"
7806 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7809 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7810 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7813 msgid "Window dragging"
7814 msgstr "Arrastre da xanela"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7817 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7818 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7821 msgid "Unvisited Link Color"
7822 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7825 msgid "Color of unvisited links"
7826 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7829 msgid "Visited Link Color"
7830 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7833 msgid "Color of visited links"
7834 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7837 msgid "Wide Separators"
7838 msgstr "Separador longo"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7842 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7845 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7846 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7849 msgid "Separator Width"
7850 msgstr "Largura do separador"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7853 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7854 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7857 msgid "Separator Height"
7858 msgstr "Altura dos separadores"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7861 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7862 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7865 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7866 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7869 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7870 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7873 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7874 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7877 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7878 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7882 msgstr "Tipo de xanela"
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7885 msgid "The type of the window"
7886 msgstr "O tipo da xanela"
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7889 msgid "Window Title"
7890 msgstr "Título da xanela"
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7893 msgid "The title of the window"
7894 msgstr "O título da xanela"
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7898 msgstr "Rol da xanela"
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7901 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7903 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7907 msgstr "ID de inicio"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7910 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7912 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7915 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7916 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7924 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7927 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7931 msgid "Window Position"
7932 msgstr "Posición da xanela"
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7935 msgid "The initial position of the window"
7936 msgstr "A posición inicial da xanela"
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7939 msgid "Default Width"
7940 msgstr "Largura predeterminada"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7943 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7945 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7949 msgid "Default Height"
7950 msgstr "Altura predeterminada"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7954 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7956 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7960 msgid "Destroy with Parent"
7961 msgstr "Destruír co pai"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7964 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7965 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7968 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7969 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7972 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7974 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7978 msgid "Icon for this window"
7979 msgstr "Icona para esta xanela"
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7982 msgid "Mnemonics Visible"
7983 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7986 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7987 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7990 msgid "Focus Visible"
7991 msgstr "Foco visíbel"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7994 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7996 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7999 msgid "Name of the themed icon for this window"
8000 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8004 msgstr "Está activo"
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8007 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8008 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8011 msgid "Focus in Toplevel"
8012 msgstr "Foco no nivel superior"
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8015 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8016 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8020 msgstr "Suxestión de tipo"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8024 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8025 "and how to treat it."
8027 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8028 "xanela é e como tratar con ela."
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8031 msgid "Skip taskbar"
8032 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8035 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8036 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8040 msgstr "Omitir o paxinador"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8043 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8044 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8051 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8052 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8055 msgid "Accept focus"
8056 msgstr "Aceptar o foco"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8059 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8060 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8063 msgid "Focus on map"
8064 msgstr "Foco no mapa"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8067 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8068 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8075 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8076 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8083 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8084 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8088 msgstr "Tirador de redimensión"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8091 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8092 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8095 msgid "Resize grip is visible"
8096 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8099 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8100 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8107 msgid "The window gravity of the window"
8108 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8111 msgid "Transient for Window"
8112 msgstr "Transición para a xanela"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8115 msgid "The transient parent of the dialog"
8116 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8119 msgid "Attached to Widget"
8120 msgstr "Anexada ao widget"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8123 msgid "The widget where the window is attached"
8124 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8127 msgid "Opacity for Window"
8128 msgstr "Opacidade para a xanela"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8131 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8132 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8135 msgid "Width of resize grip"
8136 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8139 msgid "Height of resize grip"
8140 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8143 msgid "GtkApplication"
8144 msgstr "GtkApplication"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8147 msgid "The GtkApplication for the window"
8148 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8151 msgid "Color Profile Title"
8152 msgstr "Título do perfil de cor"
8154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8155 msgid "The title of the color profile to use"
8156 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8158 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8159 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8161 #~ msgid "Background rgba"
8162 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8164 #~ msgid "Foreground rgba"
8165 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8167 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8168 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8170 #~ msgid "Not Authorized Text"
8171 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8174 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8176 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8179 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8180 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8182 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8184 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8186 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8188 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8191 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8192 #~ "it defaults to the URL"
8194 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8195 #~ "usarase o URL predefinido"
8197 #~ msgid "Tab pack type"
8198 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8200 #~ msgid "Update policy"
8201 #~ msgstr "Política de actualización"
8203 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8204 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8206 #~ msgid "Number of steps"
8207 #~ msgstr "Número de pasos"
8210 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8211 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8212 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8214 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8215 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8216 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8218 #~ msgid "Animation duration"
8219 #~ msgstr "Duración da animación"
8222 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8224 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8226 #~ msgid "Extension events"
8227 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8229 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8231 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8234 # verificar: High= alta e low= baixa
8236 #~ msgstr "Inferior"
8238 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8239 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8242 #~ msgstr "Superior"
8244 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8245 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8247 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8248 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8251 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8253 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8254 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8259 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8260 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8262 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8263 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8266 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8267 #~ "for this viewport"
8269 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8270 #~ "área de visualización"
8273 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8276 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8277 #~ "área de visualización"
8279 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8281 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8284 #~ msgid "Has separator"
8285 #~ msgstr "Ten un separador"
8287 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8288 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8290 #~ msgid "State Hint"
8291 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8293 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8295 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8298 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8299 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8302 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8304 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8305 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8310 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8311 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8313 #~ msgid "Use separator"
8314 #~ msgstr "Usar un separador"
8317 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8320 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8323 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8324 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8327 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8328 #~ "shadow IN while they are dragged"
8330 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8331 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8333 #~ msgid "Trough Side Details"
8334 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8337 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8338 #~ "drawn with different details"
8340 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8341 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8343 #~ msgid "Stepper Position Details"
8344 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8347 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8348 #~ "position information"
8350 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8351 #~ "sufixo con información de posición"
8354 #~ msgstr "Intermitencia"
8356 #~ msgid "Row Ending details"
8357 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8359 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8360 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8362 #~ msgid "Draw Border"
8363 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8365 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8366 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8368 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8369 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8371 #~ msgid "A GdkImage to display"
8372 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8374 #~ msgid "Background stipple mask"
8375 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8377 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8379 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8382 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8383 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8385 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8387 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8389 #~ msgid "Background stipple set"
8390 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8392 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8393 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8395 #~ msgid "Foreground stipple set"
8396 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8398 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8399 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8401 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8402 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8404 #~ msgid "Invisible char set"
8405 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8408 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8411 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8412 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8415 #~ msgstr "Facer bucle"
8417 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8418 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8420 #~ msgid "Number of Channels"
8421 #~ msgstr "Número de canles"
8423 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8424 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8426 #~ msgid "Colorspace"
8427 #~ msgstr "Espazo de cor"
8429 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8430 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8432 #~ msgid "Has Alpha"
8433 #~ msgstr "Ten alfa"
8435 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8436 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8438 #~ msgid "Bits per Sample"
8439 #~ msgstr "Bits por mostra"
8441 #~ msgid "The number of bits per sample"
8442 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8444 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8445 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8447 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8448 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8450 #~ msgid "Rowstride"
8451 #~ msgstr "Separación de filas"
8454 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8457 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8462 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8463 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8465 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8466 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8468 #~ msgid "Allow Shrink"
8469 #~ msgstr "Permitir redución"
8472 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8473 #~ "the time a bad idea"
8475 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8476 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8478 #~ msgid "Allow Grow"
8479 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8481 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8483 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8486 #~ msgid "Activity mode"
8487 #~ msgstr "Modo de actividade"
8490 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8491 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8492 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8495 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8496 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8497 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8500 #~ msgid "Enable arrow keys"
8501 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8503 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8505 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8508 #~ msgid "Always enable arrows"
8509 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8511 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8512 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8514 #~ msgid "Case sensitive"
8515 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8517 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8519 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8522 #~ msgid "Allow empty"
8523 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8525 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8526 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8528 #~ msgid "Value in list"
8529 #~ msgstr "Valor da lista"
8531 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8532 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8534 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8535 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8537 #~ msgid "Minimum X"
8538 #~ msgstr "X mínimo"
8540 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8541 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8543 #~ msgid "Maximum X"
8544 #~ msgstr "X máximo"
8546 #~ msgid "Maximum possible X value"
8547 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8549 #~ msgid "Minimum Y"
8550 #~ msgstr "Y mínimo"
8552 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8553 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8555 #~ msgid "Maximum Y"
8556 #~ msgstr "Y máximo"
8558 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8559 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8561 #~ msgid "File System Backend"
8562 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8564 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8565 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8567 #~ msgid "The currently selected filename"
8568 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8570 #~ msgid "Show file operations"
8571 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8573 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8575 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8578 #~ msgid "Tab Border"
8579 #~ msgstr "Bordo de separador"
8581 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8582 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8584 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8585 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8587 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8588 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8590 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8591 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8593 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8594 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8596 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8597 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8599 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8600 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8602 #~ msgid "User Data"
8603 #~ msgstr "Información de usuario"
8605 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8606 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8608 #~ msgid "The menu of options"
8609 #~ msgstr "O menú de opcións"
8611 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8612 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8614 #~ msgid "Spacing around indicator"
8615 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8618 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8620 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8623 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8624 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8626 #~ msgid "Bar style"
8627 #~ msgstr "Estilo da barra"
8630 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8632 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8634 #~ msgid "Activity Step"
8635 #~ msgstr "Paso de actividade"
8637 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8639 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8641 #~ msgid "Activity Blocks"
8642 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8645 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8646 #~ "mode (Deprecated)"
8648 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8649 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8651 #~ msgid "Discrete Blocks"
8652 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8655 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8656 #~ "discrete style)"
8658 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8659 #~ "no estilo diferenciado)"
8661 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8662 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8664 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8665 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8667 #~ msgid "Line Wrap"
8668 #~ msgstr "Axuste de liña"
8670 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8671 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8673 #~ msgid "Word Wrap"
8674 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8676 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8677 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8680 #~ msgstr "Indicacións"
8682 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8684 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"