]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:24+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:25+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
149 msgid "Device ID"
150 msgstr "ID do dispositivo"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
157 msgid "Opcode"
158 msgstr "Opcode"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
165 msgid "Event base"
166 msgstr "Evento base"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
319 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
361 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
366 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
372 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:943
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
642 msgid "Heading"
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
648
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
650 msgid "Content type"
651 msgstr "Tipo de contido"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
658 msgid "GFile"
659 msgstr "GFile"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
682 msgid "Show fallback apps"
683 msgstr "Most"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
687 msgstr ""
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
723 msgid "Arrow shadow"
724 msgstr "Sombra da frecha"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
731 msgid "Arrow Scaling"
732 msgstr "Escalado de frecha"
733
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
735 msgid "Amount of space used up by arrow"
736 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
737
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1131
739 msgid "Horizontal Alignment"
740 msgstr "Aliñamento horizontal"
741
742 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
743 msgid "X alignment of the child"
744 msgstr "Aliñamento X do fillo"
745
746 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1147
747 msgid "Vertical Alignment"
748 msgstr "Aliñamento vertical"
749
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
751 msgid "Y alignment of the child"
752 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
753
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
755 msgid "Ratio"
756 msgstr "Proporción"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
759 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
760 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
761
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
763 msgid "Obey child"
764 msgstr "Obedecer ao fillo"
765
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
767 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
768 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
771 msgid "Header Padding"
772 msgstr "Recheo da cabeceira"
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
775 msgid "Number of pixels around the header."
776 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
779 msgid "Content Padding"
780 msgstr "Recheo do contido"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
783 msgid "Number of pixels around the content pages."
784 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
787 msgid "Page type"
788 msgstr "Tipo de páxina"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
791 msgid "The type of the assistant page"
792 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
795 msgid "Page title"
796 msgstr "Título da páxina"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
799 msgid "The title of the assistant page"
800 msgstr "O título da páxina do asistente"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
803 msgid "Header image"
804 msgstr "Imaxe de cabeceira"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
807 msgid "Header image for the assistant page"
808 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
811 msgid "Sidebar image"
812 msgstr "Imaxe da barra lateral"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
815 msgid "Sidebar image for the assistant page"
816 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
817
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
819 msgid "Page complete"
820 msgstr "Páxina completa"
821
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
823 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
824 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
827 msgid "Minimum child width"
828 msgstr "Largura mínima do fillo"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
831 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
832 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
835 msgid "Minimum child height"
836 msgstr "Altura mínima do fillo"
837
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
839 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
840 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
843 msgid "Child internal width padding"
844 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
847 msgid "Amount to increase child's size on either side"
848 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
851 msgid "Child internal height padding"
852 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
855 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
859 msgid "Layout style"
860 msgstr "Estilo de disposición"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
863 msgid ""
864 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
865 "start and end"
866 msgstr ""
867 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
868 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
871 msgid "Secondary"
872 msgstr "Secundario"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
875 msgid ""
876 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
877 "g., help buttons"
878 msgstr ""
879 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
880 "exemplo, para botóns de axuda"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
883 #: ../gtk/gtkiconview.c:642 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
884 msgid "Spacing"
885 msgstr "Espazamento"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:242
888 msgid "The amount of space between children"
889 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
893 msgid "Homogeneous"
894 msgstr "Homoxéneo"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:252
897 msgid "Whether the children should all be the same size"
898 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
903 msgid "Expand"
904 msgstr "Expandir"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:273
907 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
908 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
911 msgid "Fill"
912 msgstr "Encher"
913
914 #: ../gtk/gtkbox.c:290
915 msgid ""
916 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
917 "used as padding"
918 msgstr ""
919 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
920 "no fillo ou usado como recheo"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
923 msgid "Padding"
924 msgstr "Recheo"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:298
927 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
928 msgstr ""
929 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:304
932 msgid "Pack type"
933 msgstr "Tipo de empaquetado"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:305
936 msgid ""
937 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
938 "start or end of the parent"
939 msgstr ""
940 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
941 "ou ao final do pai"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
944 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
945 msgid "Position"
946 msgstr "Posición"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
949 msgid "The index of the child in the parent"
950 msgstr "O índice do fillo no pai"
951
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
953 msgid "Translation Domain"
954 msgstr "Dominio de tradución"
955
956 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
957 msgid "The translation domain used by gettext"
958 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
961 msgid ""
962 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
963 "widget"
964 msgstr ""
965 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
966 "widget"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
970 msgid "Use underline"
971 msgstr "Usar subliñado"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
974 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
975 msgid ""
976 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
977 "for the mnemonic accelerator key"
978 msgstr ""
979 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
980 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
983 msgid "Use stock"
984 msgstr "Usar inventario"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
987 msgid ""
988 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
989 msgstr ""
990 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
991 "inventario en vez de ser mostrado"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
995 msgid "Focus on click"
996 msgstr "Enfocar ao premer"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
999 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1000 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1003 msgid "Border relief"
1004 msgstr "Relevo do bordo"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1007 msgid "The border relief style"
1008 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1011 msgid "Horizontal alignment for child"
1012 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1015 msgid "Vertical alignment for child"
1016 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1019 msgid "Image widget"
1020 msgstr "Widget de imaxe"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1023 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1024 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1027 msgid "Image position"
1028 msgstr "Posición da imaxe"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1031 msgid "The position of the image relative to the text"
1032 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1035 msgid "Default Spacing"
1036 msgstr "Espazamento predeterminado"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1039 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1040 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1043 msgid "Default Outside Spacing"
1044 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1047 msgid ""
1048 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1049 "the border"
1050 msgstr ""
1051 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1052 "debuxados fóra do bordo"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1059 msgid ""
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1061 msgstr ""
1062 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1067
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1069 msgid ""
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1071 msgstr ""
1072 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1075 msgid "Displace focus"
1076 msgstr "Desprazar o foco"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1079 msgid ""
1080 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1081 "rectangle"
1082 msgstr ""
1083 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1084 "rectángulo do foco"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1087 msgid "Inner Border"
1088 msgstr "Bordo interior"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1091 msgid "Border between button edges and child."
1092 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1093
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1095 msgid "Image spacing"
1096 msgstr "Espazamento da imaxe"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1099 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1100 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1103 msgid "Year"
1104 msgstr "Ano"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1107 msgid "The selected year"
1108 msgstr "O ano seleccionado"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1111 msgid "Month"
1112 msgstr "Mes"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1115 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1116 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1119 msgid "Day"
1120 msgstr "Día"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1123 msgid ""
1124 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1125 "currently selected day)"
1126 msgstr ""
1127 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1128 "do día seleccionado actualmente)"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1131 msgid "Show Heading"
1132 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1135 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1136 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1139 msgid "Show Day Names"
1140 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1143 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1144 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1147 msgid "No Month Change"
1148 msgstr "Sen cambio de mes"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1151 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1152 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1155 msgid "Show Week Numbers"
1156 msgstr "Mostrar os números de semana"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1159 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1160 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1163 msgid "Details Width"
1164 msgstr "Largura dos detalles"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1167 msgid "Details width in characters"
1168 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1171 msgid "Details Height"
1172 msgstr "Altura dos detalles"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1175 msgid "Details height in rows"
1176 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1179 msgid "Show Details"
1180 msgstr "Mostrar os detalles"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1183 msgid "If TRUE, details are shown"
1184 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1187 msgid "Inner border"
1188 msgstr "Bordo interior"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1191 msgid "Inner border space"
1192 msgstr "Espacio do bordo interior"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1195 msgid "Vertical separation"
1196 msgstr "Separación vertical"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1199 msgid "Space between day headers and main area"
1200 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1203 msgid "Horizontal separation"
1204 msgstr "Separación horizontal"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1207 msgid "Space between week headers and main area"
1208 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1211 msgid "Space which is inserted between cells"
1212 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1215 msgid "Whether the cell expands"
1216 msgstr "Indica se a cela se expande"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1219 msgid "Align"
1220 msgstr "Aliñar"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1223 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1224 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1227 msgid "Fixed Size"
1228 msgstr "Tamaño fixo"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1231 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1232 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1235 msgid "Pack Type"
1236 msgstr "Tipo de empaquetado"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1239 msgid ""
1240 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1241 "start or end of the cell area"
1242 msgstr ""
1243 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1244 "inicio ou o final da área da cela"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1247 msgid "Focus Cell"
1248 msgstr "Cela engocada"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1251 msgid "The cell which currently has focus"
1252 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1255 msgid "Edited Cell"
1256 msgstr "Cela editada"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1259 msgid "The cell which is currently being edited"
1260 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1263 msgid "Edit Widget"
1264 msgstr "Widget editada"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1267 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1268 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1271 msgid "Area"
1272 msgstr "Área"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1275 msgid "The Cell Area this context was created for"
1276 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1280 msgid "Minimum Width"
1281 msgstr "Largura mínima"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1284 msgid "Minimum cached width"
1285 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1288 msgid "Minimum Height"
1289 msgstr "Altura mínima"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1292 msgid "Minimum cached height"
1293 msgstr "Altura mínima cacheada"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1296 msgid "Editing Canceled"
1297 msgstr "Edición cancelada"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1300 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1301 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1304 msgid "Accelerator key"
1305 msgstr "Tecla rápida"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1308 msgid "The keyval of the accelerator"
1309 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1312 msgid "Accelerator modifiers"
1313 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1316 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1317 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1320 msgid "Accelerator keycode"
1321 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1324 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1325 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1328 msgid "Accelerator Mode"
1329 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1332 msgid "The type of accelerators"
1333 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1336 msgid "mode"
1337 msgstr "modo"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1340 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1341 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1344 msgid "visible"
1345 msgstr "visíbel"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1348 msgid "Display the cell"
1349 msgstr "Mostrar a cela"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1352 msgid "Display the cell sensitive"
1353 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1356 msgid "xalign"
1357 msgstr "xalign"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1360 msgid "The x-align"
1361 msgstr "O aliñamento x"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1364 msgid "yalign"
1365 msgstr "yalign"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1368 msgid "The y-align"
1369 msgstr "O aliñamento y"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1372 msgid "xpad"
1373 msgstr "xpad"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1376 msgid "The xpad"
1377 msgstr "O xpad"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1380 msgid "ypad"
1381 msgstr "ypad"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1384 msgid "The ypad"
1385 msgstr "O ypad"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1388 msgid "width"
1389 msgstr "largura"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1392 msgid "The fixed width"
1393 msgstr "A largura fixa"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1396 msgid "height"
1397 msgstr "altura"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1400 msgid "The fixed height"
1401 msgstr "A altura fixa"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1404 msgid "Is Expander"
1405 msgstr "É expansor"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1408 msgid "Row has children"
1409 msgstr "A fila ten fillos"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1412 msgid "Is Expanded"
1413 msgstr "Está expandido"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1416 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1417 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1420 msgid "Cell background color name"
1421 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1424 msgid "Cell background color as a string"
1425 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1428 msgid "Cell background color"
1429 msgstr "Cor de fondo da cela"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1432 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1436 msgid "Cell background RGBA color"
1437 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1440 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1441 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1444 msgid "Editing"
1445 msgstr "Editando"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1448 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1449 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Definición do fondo da cela"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1460 msgid "Model"
1461 msgstr "Modelo"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1464 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1465 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1468 msgid "Text Column"
1469 msgstr "Columna de texto"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1476 msgid "Has Entry"
1477 msgstr "Ten entrada"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1480 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1481 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1484 msgid "Pixbuf Object"
1485 msgstr "Obxecto pixbuf"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1488 msgid "The pixbuf to render"
1489 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1492 msgid "Pixbuf Expander Open"
1493 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1496 msgid "Pixbuf for open expander"
1497 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1500 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1501 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1504 msgid "Pixbuf for closed expander"
1505 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1509 msgid "Stock ID"
1510 msgstr "ID de inventario"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1513 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1514 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1518 msgid "Size"
1519 msgstr "Tamaño"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1522 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1523 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1526 msgid "Detail"
1527 msgstr "Detalle"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1530 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1531 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1534 msgid "Follow State"
1535 msgstr "Seguir o estado"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1538 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1539 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1542 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1543 msgid "Icon"
1544 msgstr "Icona"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1547 msgid "Value of the progress bar"
1548 msgstr "Valor da barra de progreso"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1551 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1552 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1554 msgid "Text"
1555 msgstr "Texto"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1558 msgid "Text on the progress bar"
1559 msgstr "Texto na barra de progreso"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1562 msgid "Pulse"
1563 msgstr "Pulsación"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1566 msgid ""
1567 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1568 "don't know how much."
1569 msgstr ""
1570 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1571 "progreso, mais non se sabe canto."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1574 msgid "Text x alignment"
1575 msgstr "Aliñamento x do texto"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1578 msgid ""
1579 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1580 "layouts."
1581 msgstr ""
1582 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1583 "revés para disposicións RTL."
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1586 msgid "Text y alignment"
1587 msgstr "Aliñamento y do texto"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1590 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1591 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1594 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1595 msgid "Inverted"
1596 msgstr "Invertido"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1599 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1600 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1603 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1604 msgid "Adjustment"
1605 msgstr "Axuste"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1608 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1609 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1612 msgid "Climb rate"
1613 msgstr "Taxa de incremento"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1616 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1617 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1621 msgid "Digits"
1622 msgstr "Díxitos"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1625 msgid "The number of decimal places to display"
1626 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1629 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1630 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1631 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1632 msgid "Active"
1633 msgstr "Activo"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1636 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1637 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1640 msgid "Pulse of the spinner"
1641 msgstr "Pulso do spinner"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1644 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1645 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1648 msgid "Text to render"
1649 msgstr "Texto para renderizar"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1652 msgid "Markup"
1653 msgstr "Marcación"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1656 msgid "Marked up text to render"
1657 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1660 msgid "Attributes"
1661 msgstr "Atributos"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1664 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1665 msgstr ""
1666 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1669 msgid "Single Paragraph Mode"
1670 msgstr "Modo de parágrafo único"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1673 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1674 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1678 msgid "Background color name"
1679 msgstr "Nome da cor de fondo"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1683 msgid "Background color as a string"
1684 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1688 msgid "Background color"
1689 msgstr "Cor de fondo"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1692 msgid "Background color as a GdkColor"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1696 msgid "Background color as RGBA"
1697 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1700 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1701 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1704 msgid "Foreground color name"
1705 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1708 msgid "Foreground color as a string"
1709 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1712 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1713 msgid "Foreground color"
1714 msgstr "Cor de primeiro plano"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1717 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1718 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1721 msgid "Foreground color as RGBA"
1722 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1725 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1726 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1730 msgid "Editable"
1731 msgstr "Editábel"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1734 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1735 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1736 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1740 msgid "Font"
1741 msgstr "Tipo de letra"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1745 msgstr ""
1746 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1749 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1750 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1753 msgid "Font family"
1754 msgstr "Familia do tipo de letra"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1757 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1758 msgstr ""
1759 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1760 "Monospace"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1764 msgid "Font style"
1765 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1769 msgid "Font variant"
1770 msgstr "Variante do tipo de letra"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1774 msgid "Font weight"
1775 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1779 msgid "Font stretch"
1780 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1784 msgid "Font size"
1785 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1788 msgid "Font points"
1789 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1792 msgid "Font size in points"
1793 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1796 msgid "Font scale"
1797 msgstr "Escala do tipo de letra"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1800 msgid "Font scaling factor"
1801 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1804 msgid "Rise"
1805 msgstr "Elevación"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1808 msgid ""
1809 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1810 msgstr ""
1811 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1812 "elevación é negativa)"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1815 msgid "Strikethrough"
1816 msgstr "Riscado"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1819 msgid "Whether to strike through the text"
1820 msgstr "Indica se se risca o texto"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1823 msgid "Underline"
1824 msgstr "Subliñado"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1827 msgid "Style of underline for this text"
1828 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1831 msgid "Language"
1832 msgstr "Idioma"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1835 msgid ""
1836 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1837 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1838 "probably don't need it"
1839 msgstr ""
1840 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1841 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1842 "parámetro probabelmente non o necesite"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1846 msgid "Ellipsize"
1847 msgstr "Elipsis"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1850 msgid ""
1851 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1852 "have enough room to display the entire string"
1853 msgstr ""
1854 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1855 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1858 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1859 msgid "Width In Characters"
1860 msgstr "Largura en caracteres"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1863 msgid "The desired width of the label, in characters"
1864 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1867 msgid "Maximum Width In Characters"
1868 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1871 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1872 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1875 msgid "Wrap mode"
1876 msgstr "Modo de axuste"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1879 msgid ""
1880 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1881 "have enough room to display the entire string"
1882 msgstr ""
1883 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1884 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1887 msgid "Wrap width"
1888 msgstr "Largura de axuste"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1891 msgid "The width at which the text is wrapped"
1892 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1895 msgid "Alignment"
1896 msgstr "Aliñamento"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1899 msgid "How to align the lines"
1900 msgstr "Como aliñar as liñas"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1903 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1904 msgid "Background set"
1905 msgstr "Definición do fondo"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1908 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1909 msgid "Whether this tag affects the background color"
1910 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1913 msgid "Foreground set"
1914 msgstr "Definición do primeiro plano"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1917 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1918 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1921 msgid "Editability set"
1922 msgstr "Definición da editabilidade"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1925 msgid "Whether this tag affects text editability"
1926 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1929 msgid "Font family set"
1930 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1933 msgid "Whether this tag affects the font family"
1934 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1937 msgid "Font style set"
1938 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1941 msgid "Whether this tag affects the font style"
1942 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1945 msgid "Font variant set"
1946 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1949 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1950 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1953 msgid "Font weight set"
1954 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1957 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1958 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1961 msgid "Font stretch set"
1962 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1965 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1966 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1969 msgid "Font size set"
1970 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1973 msgid "Whether this tag affects the font size"
1974 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1977 msgid "Font scale set"
1978 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1981 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1982 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1985 msgid "Rise set"
1986 msgstr "Definición da elevación"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1989 msgid "Whether this tag affects the rise"
1990 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1993 msgid "Strikethrough set"
1994 msgstr "Definición do riscado"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1997 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1998 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2001 msgid "Underline set"
2002 msgstr "Definición do subliñado"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2005 msgid "Whether this tag affects underlining"
2006 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2009 msgid "Language set"
2010 msgstr "Definición do idioma"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2013 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2014 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2017 msgid "Ellipsize set"
2018 msgstr "Definición da elipse"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2021 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2022 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2025 msgid "Align set"
2026 msgstr "Definición de aliñamento"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2029 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2030 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2033 msgid "Toggle state"
2034 msgstr "Estado alternábel"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2037 msgid "The toggle state of the button"
2038 msgstr "O estado alternábel do botón"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2041 msgid "Inconsistent state"
2042 msgstr "Estado inconsistente"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2045 msgid "The inconsistent state of the button"
2046 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2049 msgid "Activatable"
2050 msgstr "Activábel"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2053 msgid "The toggle button can be activated"
2054 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2057 msgid "Radio state"
2058 msgstr "Estado de opción"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2061 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2062 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2065 msgid "Indicator size"
2066 msgstr "Tamaño do indicador"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2069 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2070 msgid "Size of check or radio indicator"
2071 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2074 msgid "Background RGBA color"
2075 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2078 msgid "CellView model"
2079 msgstr "Modelo CellView"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2082 msgid "The model for cell view"
2083 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:764
2087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
2088 msgid "Cell Area"
2089 msgstr "Área da cela"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:765
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
2094 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2095 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2098 msgid "Cell Area Context"
2099 msgstr "Contexto da área da cela"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2102 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2103 msgstr ""
2104 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2107 msgid "Draw Sensitive"
2108 msgstr "Sensíbel"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2111 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2112 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2115 msgid "Fit Model"
2116 msgstr "Arranxar modelo"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2119 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2120 msgstr ""
2121 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2124 msgid "Indicator Size"
2125 msgstr "Tamaño do indicador"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2128 msgid "Indicator Spacing"
2129 msgstr "Espazamento do indicador"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2132 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2133 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2136 msgid "Whether the menu item is checked"
2137 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2140 msgid "Inconsistent"
2141 msgstr "Inconsistente"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2144 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2145 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2146
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2148 msgid "Draw as radio menu item"
2149 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2152 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2153 msgstr ""
2154 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2155 "opción"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2158 msgid "Use alpha"
2159 msgstr "Usar alfa"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2162 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2163 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2167 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2168 msgid "Title"
2169 msgstr "Título"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2172 msgid "The title of the color selection dialog"
2173 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2176 msgid "Current Color"
2177 msgstr "Cor actual"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2180 msgid "The selected color"
2181 msgstr "A cor seleccionada"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2184 msgid "Current Alpha"
2185 msgstr "Alfa actual"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2188 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2189 msgstr ""
2190 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2191 "completamente opaco)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2194 msgid "Current RGBA Color"
2195 msgstr "Cor RGBA actual"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2198 msgid "The selected RGBA color"
2199 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2202 msgid "Has Opacity Control"
2203 msgstr "Ten un control de opacidade"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2206 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2207 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2210 msgid "Has palette"
2211 msgstr "Ten unha paleta"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2214 msgid "Whether a palette should be used"
2215 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2218 msgid "The current color"
2219 msgstr "A cor actual"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2222 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2223 msgstr ""
2224 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2225 "completamente opaco)"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2228 msgid "Current RGBA"
2229 msgstr "RGBA actual"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2232 msgid "The current RGBA color"
2233 msgstr "A cor RGBA actual"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2236 msgid "Color Selection"
2237 msgstr "Selección de cor"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2240 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2241 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2244 msgid "OK Button"
2245 msgstr "Botón Aceptar"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2248 msgid "The OK button of the dialog."
2249 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2252 msgid "Cancel Button"
2253 msgstr "Botón Cancelar"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2256 msgid "The cancel button of the dialog."
2257 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2260 msgid "Help Button"
2261 msgstr "Botón Axuda"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2264 msgid "The help button of the dialog."
2265 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2266
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2268 msgid "ComboBox model"
2269 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2272 msgid "The model for the combo box"
2273 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2276 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2277 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2280 msgid "Row span column"
2281 msgstr "Columna de expansión da fila"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2284 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2285 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2288 msgid "Column span column"
2289 msgstr "Columna de expansión da columna"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2292 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2293 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2296 msgid "Active item"
2297 msgstr "Elemento activo"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2300 msgid "The item which is currently active"
2301 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2304 msgid "Add tearoffs to menus"
2305 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2308 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2309 msgstr ""
2310 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2313 msgid "Has Frame"
2314 msgstr "Ten marco"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2317 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2318 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2321 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2322 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2325 msgid "Tearoff Title"
2326 msgstr "Título do tirador"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2329 msgid ""
2330 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2331 "off"
2332 msgstr ""
2333 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2334 "separa"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2337 msgid "Popup shown"
2338 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2341 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2342 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2345 msgid "Button Sensitivity"
2346 msgstr "Sensibilidade do botón"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2349 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2350 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2353 msgid "Whether combo box has an entry"
2354 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2357 msgid "Entry Text Column"
2358 msgstr "Columna de entrada de texto"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2361 msgid ""
2362 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2363 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2364 msgstr ""
2365 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2366 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2369 msgid "ID Column"
2370 msgstr "ID da columna"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2373 msgid ""
2374 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2375 "in the model"
2376 msgstr ""
2377 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2378 "os valores no modelo"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2381 msgid "Active id"
2382 msgstr "ID activo"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2385 msgid "The value of the id column for the active row"
2386 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2389 msgid "Popup Fixed Width"
2390 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2393 msgid ""
2394 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2395 "width of the combo box"
2396 msgstr ""
2397 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2398 "reservada para a caixa de combinación"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2401 msgid "Appears as list"
2402 msgstr "Móstrase como unha lista"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2405 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2406 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2409 msgid "Arrow Size"
2410 msgstr "Tamaño da frecha"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2413 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2414 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2417 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2418 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2419 msgid "Shadow type"
2420 msgstr "Tipo de sombra"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2423 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2424 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2427 msgid "Resize mode"
2428 msgstr "Modo de redimensionamento"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2431 msgid "Specify how resize events are handled"
2432 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2435 msgid "Border width"
2436 msgstr "Largura do bordo"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2439 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2440 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2443 msgid "Child"
2444 msgstr "Fillo"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2447 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2448 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2449
2450 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2451 msgid "Content area border"
2452 msgstr "Bordo da área de contidos"
2453
2454 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2455 msgid "Width of border around the main dialog area"
2456 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2457
2458 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2459 msgid "Content area spacing"
2460 msgstr "Espazamento da área de contido"
2461
2462 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2463 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2464 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2465
2466 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2467 msgid "Button spacing"
2468 msgstr "Espazamento dos botóns"
2469
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2471 msgid "Spacing between buttons"
2472 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2473
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2475 msgid "Action area border"
2476 msgstr "Bordo da área de acción"
2477
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2479 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2480 msgstr ""
2481 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2482 "diálogo"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2485 msgid "Text Buffer"
2486 msgstr "Búfer de texto"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2489 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2490 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2493 msgid "Cursor Position"
2494 msgstr "Posición do cursor"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2497 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2498 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2501 msgid "Selection Bound"
2502 msgstr "Límite da selección"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2505 msgid ""
2506 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2507 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2510 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2511 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2514 msgid "Maximum length"
2515 msgstr "Lonxitude máxima"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2519 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2522 msgid "Visibility"
2523 msgstr "Visibilidade"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2526 msgid ""
2527 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2528 "mode)"
2529 msgstr ""
2530 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2531 "contrasinal)"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2534 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2535 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2538 msgid ""
2539 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2540 msgstr ""
2541 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2542 "interno"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2545 msgid "Invisible character"
2546 msgstr "Carácter invisíbel"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2549 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2550 msgstr ""
2551 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2552 "contrasinal\")"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2555 msgid "Activates default"
2556 msgstr "Activa o predeterminado"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2559 msgid ""
2560 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2561 "dialog) when Enter is pressed"
2562 msgstr ""
2563 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2564 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2567 msgid "Width in chars"
2568 msgstr "Largura en caracteres"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2571 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2572 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2575 msgid "Scroll offset"
2576 msgstr "Compensación do desprazamento"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2579 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2580 msgstr ""
2581 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2584 msgid "The contents of the entry"
2585 msgstr "Os contidos da entrada"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2588 msgid "X align"
2589 msgstr "Aliñamento X"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2592 msgid ""
2593 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2594 "layouts."
2595 msgstr ""
2596 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2597 "disposicións DAE."
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2600 msgid "Truncate multiline"
2601 msgstr "Truncar multiliña"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2604 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2605 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2608 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2609 msgstr ""
2610 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2613 msgid "Overwrite mode"
2614 msgstr "Modo de sobrescritura"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2617 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2618 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2621 msgid "Text length"
2622 msgstr "Lonxitude de texto"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2625 msgid "Length of the text currently in the entry"
2626 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2629 msgid "Invisible character set"
2630 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2633 msgid "Whether the invisible character has been set"
2634 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2637 msgid "Caps Lock warning"
2638 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2641 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2642 msgstr ""
2643 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2644 "estea activado"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2647 msgid "Progress Fraction"
2648 msgstr "Fracción de progreso"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2651 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2652 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2655 msgid "Progress Pulse Step"
2656 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2659 msgid ""
2660 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2661 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2662 msgstr ""
2663 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2664 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2667 msgid "Primary pixbuf"
2668 msgstr "Pixbuf primario"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2671 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2672 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2675 msgid "Secondary pixbuf"
2676 msgstr "Pixbuf secundario"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2679 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2680 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2683 msgid "Primary stock ID"
2684 msgstr "ID de inventario primario"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2687 msgid "Stock ID for primary icon"
2688 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2691 msgid "Secondary stock ID"
2692 msgstr "ID de inventario secundario"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2695 msgid "Stock ID for secondary icon"
2696 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2699 msgid "Primary icon name"
2700 msgstr "Nome de icona primaria"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2703 msgid "Icon name for primary icon"
2704 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2707 msgid "Secondary icon name"
2708 msgstr "Nome de icona secundaria"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2711 msgid "Icon name for secondary icon"
2712 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2715 msgid "Primary GIcon"
2716 msgstr "GIcon primaria"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2719 msgid "GIcon for primary icon"
2720 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2723 msgid "Secondary GIcon"
2724 msgstr "GIcon secundaria"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2727 msgid "GIcon for secondary icon"
2728 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2731 msgid "Primary storage type"
2732 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2735 msgid "The representation being used for primary icon"
2736 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2739 msgid "Secondary storage type"
2740 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2743 msgid "The representation being used for secondary icon"
2744 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2747 msgid "Primary icon activatable"
2748 msgstr "Icona primaria activábel"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2751 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2752 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2755 msgid "Secondary icon activatable"
2756 msgstr "Icona secundaria activábel"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2759 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2760 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2763 msgid "Primary icon sensitive"
2764 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2767 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2768 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2771 msgid "Secondary icon sensitive"
2772 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2775 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2776 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2779 msgid "Primary icon tooltip text"
2780 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2783 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2784 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2787 msgid "Secondary icon tooltip text"
2788 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2791 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2792 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2795 msgid "Primary icon tooltip markup"
2796 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2799 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2800 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2803 msgid "IM module"
2804 msgstr "Módulo MI"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2807 msgid "Which IM module should be used"
2808 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2811 msgid "Icon Prelight"
2812 msgstr "Iluminación previa da icona"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2815 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2816 msgstr ""
2817 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2818 "rato por encima"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2821 msgid "Progress Border"
2822 msgstr "Bordo do progreso"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2825 msgid "Border around the progress bar"
2826 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2829 msgid "Border between text and frame."
2830 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2833 msgid "The contents of the buffer"
2834 msgstr "Os contidos do búfer"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2837 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2838 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2841 msgid "Completion Model"
2842 msgstr "Modelo de completado"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2845 msgid "The model to find matches in"
2846 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2849 msgid "Minimum Key Length"
2850 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2853 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2854 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:563
2857 msgid "Text column"
2858 msgstr "Columna de texto"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2861 msgid "The column of the model containing the strings."
2862 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2865 msgid "Inline completion"
2866 msgstr "Completado en liña"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2869 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2870 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2873 msgid "Popup completion"
2874 msgstr "Emerxer os completados"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2877 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2878 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2881 msgid "Popup set width"
2882 msgstr "O emerxente define a largura"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2885 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2886 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2889 msgid "Popup single match"
2890 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2893 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2894 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2897 msgid "Inline selection"
2898 msgstr "Selección en liña"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2901 msgid "Your description here"
2902 msgstr "A súa descrición aquí"
2903
2904 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2905 msgid "Visible Window"
2906 msgstr "Xanela visíbel"
2907
2908 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2909 msgid ""
2910 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2911 "trap events."
2912 msgstr ""
2913 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2914 "para capturar eventos."
2915
2916 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2917 msgid "Above child"
2918 msgstr "Encima do fillo"
2919
2920 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2921 msgid ""
2922 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2923 "child widget as opposed to below it."
2924 msgstr ""
2925 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2926 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2927
2928 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2929 msgid "Expanded"
2930 msgstr "Expandido"
2931
2932 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2933 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2934 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2935
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2937 msgid "Text of the expander's label"
2938 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2939
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2941 msgid "Use markup"
2942 msgstr "Usar a marcación"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2945 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2946 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2947
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2949 msgid "Space to put between the label and the child"
2950 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2951
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2954 msgid "Label widget"
2955 msgstr "Widget etiqueta"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2958 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2959 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2960
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2962 msgid "Label fill"
2963 msgstr "Recheo da etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2966 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2967 msgstr ""
2968 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2972 msgid "Expander Size"
2973 msgstr "Tamaño do expansor"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2977 msgid "Size of the expander arrow"
2978 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2979
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2981 msgid "Spacing around expander arrow"
2982 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2983
2984 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2985 msgid "Dialog"
2986 msgstr "Diálogo"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2989 msgid "The file chooser dialog to use."
2990 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2991
2992 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2993 msgid "The title of the file chooser dialog."
2994 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2995
2996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2997 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2998 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2999
3000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Acción"
3003
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3006 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3007
3008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3009 msgid "Filter"
3010 msgstr "Filtro"
3011
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3013 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3014 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3015
3016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3017 msgid "Local Only"
3018 msgstr "Só local"
3019
3020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3021 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3022 msgstr ""
3023 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3024 "locais"
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3027 msgid "Preview widget"
3028 msgstr "Widget de previsualización"
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3032 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3035 msgid "Preview Widget Active"
3036 msgstr "Widget de previsualización activo"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3039 msgid ""
3040 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3041 msgstr ""
3042 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3043 "previsualizacións personalizadas."
3044
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3046 msgid "Use Preview Label"
3047 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3048
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3051 msgstr ""
3052 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3055 msgid "Extra widget"
3056 msgstr "Widget adicional"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3059 msgid "Application supplied widget for extra options."
3060 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3063 msgid "Select Multiple"
3064 msgstr "Selección múltiple"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3067 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3068 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3071 msgid "Show Hidden"
3072 msgstr "Mostrar os ocultos"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3075 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3076 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3079 msgid "Do overwrite confirmation"
3080 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3083 msgid ""
3084 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3085 "dialog if necessary."
3086 msgstr ""
3087 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3088 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3091 msgid "Allow folder creation"
3092 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3095 msgid ""
3096 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3097 "folders."
3098 msgstr ""
3099 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3100 "usuario crear cartafoles novos."
3101
3102 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3103 msgid "X position"
3104 msgstr "Posición X"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3107 msgid "X position of child widget"
3108 msgstr "Posición X do widget fillo"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3111 msgid "Y position"
3112 msgstr "Posición Y"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3115 msgid "Y position of child widget"
3116 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3119 msgid "The title of the font selection dialog"
3120 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3123 msgid "Font name"
3124 msgstr "Nome do tipo de letra"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3127 msgid "The name of the selected font"
3128 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3131 msgid "Sans 12"
3132 msgstr "Sans 12"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3135 msgid "Use font in label"
3136 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3139 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3140 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3143 msgid "Use size in label"
3144 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3147 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3148 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3151 msgid "Show style"
3152 msgstr "Mostrar o estilo"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3155 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3156 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3159 msgid "Show size"
3160 msgstr "Mostrar o tamaño"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3163 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3164 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3167 msgid "The string that represents this font"
3168 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3171 msgid "Preview text"
3172 msgstr "Previsualizar o texto"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3175 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3176 msgstr ""
3177 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3178
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3180 msgid "Text of the frame's label"
3181 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3182
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3184 msgid "Label xalign"
3185 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3186
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3188 msgid "The horizontal alignment of the label"
3189 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3190
3191 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3192 msgid "Label yalign"
3193 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3194
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3196 msgid "The vertical alignment of the label"
3197 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3198
3199 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3200 msgid "Frame shadow"
3201 msgstr "Sombra do marco"
3202
3203 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3204 msgid "Appearance of the frame border"
3205 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3206
3207 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3208 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3209 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3210
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3212 msgid "Row spacing"
3213 msgstr "Espazamento de fila"
3214
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3216 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3217 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3218
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3220 msgid "Column spacing"
3221 msgstr "Espazamento de columna"
3222
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3224 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3225 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3228 msgid "Row Homogeneous"
3229 msgstr "Fila homoxénea"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3232 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3233 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3236 msgid "Column Homogeneous"
3237 msgstr "Columnas homoxéneas"
3238
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3240 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3241 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3244 msgid "Left attachment"
3245 msgstr "Anexo á esquerda"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3249 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3252 msgid "Top attachment"
3253 msgstr "Anexo superior"
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3256 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3257 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3260 msgid "Width"
3261 msgstr "Largura"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3264 msgid "The number of columns that a child spans"
3265 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3268 msgid "Height"
3269 msgstr "Altura"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3272 msgid "The number of rows that a child spans"
3273 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3274
3275 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3276 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3277 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3278
3279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3280 msgid "Handle position"
3281 msgstr "Posición do manipulador"
3282
3283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3285 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3286
3287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3288 msgid "Snap edge"
3289 msgstr "Axustar ao bordo"
3290
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3292 msgid ""
3293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3294 "handlebox"
3295 msgstr ""
3296 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3297 "ancorar a caixa manipuladora"
3298
3299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3300 msgid "Snap edge set"
3301 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3304 msgid ""
3305 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3306 "handle_position"
3307 msgstr ""
3308 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3309 "handle_position"
3310
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3312 msgid "Child Detached"
3313 msgstr "Fillo separado"
3314
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3316 msgid ""
3317 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3318 "detached."
3319 msgstr ""
3320 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3321 "separada ou anexada."
3322
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3324 msgid "Selection mode"
3325 msgstr "Modo de selección"
3326
3327 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3328 msgid "The selection mode"
3329 msgstr "O modo de selección"
3330
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3332 msgid "Pixbuf column"
3333 msgstr "Columna de pixbuf"
3334
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3336 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3337 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3340 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3341 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3342
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
3344 msgid "Markup column"
3345 msgstr "Columna de marcación"
3346
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3348 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3349 msgstr ""
3350 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3351
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:591
3353 msgid "Icon View Model"
3354 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3355
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3357 msgid "The model for the icon view"
3358 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3359
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
3361 msgid "Number of columns"
3362 msgstr "Número de columnas"
3363
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3365 msgid "Number of columns to display"
3366 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3367
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:626
3369 msgid "Width for each item"
3370 msgstr "Largura de cada elemento"
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3373 msgid "The width used for each item"
3374 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
3377 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3378 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3381 msgid "Row Spacing"
3382 msgstr "Espazamento de fila"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3385 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3386 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:674
3389 msgid "Column Spacing"
3390 msgstr "Espazamento de columna"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3393 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3394 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:690
3397 msgid "Margin"
3398 msgstr "Marxe"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3401 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3402 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:706
3405 msgid "Item Orientation"
3406 msgstr "Orientación do elemento"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3409 msgid ""
3410 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3411 msgstr ""
3412 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:723 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3416 msgid "Reorderable"
3417 msgstr "Reordenábel"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3420 msgid "View is reorderable"
3421 msgstr "A visualización é reordenábel"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:731 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3424 msgid "Tooltip Column"
3425 msgstr "Columna de indicación"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
3428 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3429 msgstr ""
3430 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:749
3433 msgid "Item Padding"
3434 msgstr "Recheo de ítem"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3437 msgid "Padding around icon view items"
3438 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:778
3441 msgid "Selection Box Color"
3442 msgstr "Cor da caixa de selección"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:779
3445 msgid "Color of the selection box"
3446 msgstr "Cor da caixa de selección"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3449 msgid "Selection Box Alpha"
3450 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3453 msgid "Opacity of the selection box"
3454 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3455
3456 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3457 msgid "Pixbuf"
3458 msgstr "Pixbuf"
3459
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3461 msgid "A GdkPixbuf to display"
3462 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3463
3464 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3466 msgid "Filename"
3467 msgstr "Nome do ficheiro"
3468
3469 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3470 msgid "Filename to load and display"
3471 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3472
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3474 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3475 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3476
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3478 msgid "Icon set"
3479 msgstr "Definición da icona"
3480
3481 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3482 msgid "Icon set to display"
3483 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3484
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3486 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3487 msgid "Icon size"
3488 msgstr "Tamaño da icona"
3489
3490 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3491 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3492 msgstr ""
3493 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3494 "icona con nome"
3495
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3497 msgid "Pixel size"
3498 msgstr "Tamaño do píxel"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3501 msgid "Pixel size to use for named icon"
3502 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3505 msgid "Animation"
3506 msgstr "Animación"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3509 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3510 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3513 msgid "Storage type"
3514 msgstr "Tipo de almacenamento"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3517 msgid "The representation being used for image data"
3518 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3521 msgid "Use Fallback"
3522 msgstr "Usar alfa"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3525 msgid "Whether to use icon names fallback"
3526 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3529 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3530 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3533 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3534 msgstr ""
3535 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3536 "inventario"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3539 msgid "Accel Group"
3540 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3543 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3544 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3545
3546 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3547 msgid "Message Type"
3548 msgstr "Tipo de mensaxe"
3549
3550 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3551 msgid "The type of message"
3552 msgstr "O tipo de mensaxe"
3553
3554 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3555 msgid "Width of border around the content area"
3556 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3557
3558 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3559 msgid "Spacing between elements of the area"
3560 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3561
3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3563 msgid "Width of border around the action area"
3564 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3565
3566 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3568 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3569 msgid "Screen"
3570 msgstr "Pantalla"
3571
3572 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3573 msgid "The screen where this window will be displayed"
3574 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3575
3576 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3577 msgid "The text of the label"
3578 msgstr "O texto da etiqueta"
3579
3580 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3581 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3582 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3583
3584 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3585 msgid "Justification"
3586 msgstr "Xustificación"
3587
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3589 msgid ""
3590 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3591 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3592 "GtkMisc::xalign for that"
3593 msgstr ""
3594 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3595 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3596 "xalign para iso"
3597
3598 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3599 msgid "Pattern"
3600 msgstr "Patrón"
3601
3602 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3603 msgid ""
3604 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3605 "to underline"
3606 msgstr ""
3607 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3608 "texto para subliñar"
3609
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3611 msgid "Line wrap"
3612 msgstr "Axuste de liña"
3613
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3615 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3616 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3617
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3619 msgid "Line wrap mode"
3620 msgstr "Modo de axuste de liña"
3621
3622 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3623 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3624 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3625
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3627 msgid "Selectable"
3628 msgstr "Seleccionábel"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3631 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3632 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3635 msgid "Mnemonic key"
3636 msgstr "Tecla mnemónica"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3639 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3640 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3643 msgid "Mnemonic widget"
3644 msgstr "Widget mnemónico"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3647 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3648 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3651 msgid ""
3652 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3653 "enough room to display the entire string"
3654 msgstr ""
3655 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3656 "espazo para mostrar a cadea completa"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3659 msgid "Single Line Mode"
3660 msgstr "Modo de liña única"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3663 msgid "Whether the label is in single line mode"
3664 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3667 msgid "Angle"
3668 msgstr "Ángulo"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3671 msgid "Angle at which the label is rotated"
3672 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3675 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3676 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3679 msgid "Track visited links"
3680 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3683 msgid "Whether visited links should be tracked"
3684 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3685
3686 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3687 msgid "The width of the layout"
3688 msgstr "A largura da disposición"
3689
3690 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3691 msgid "The height of the layout"
3692 msgstr "A altura da disposición"
3693
3694 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3695 msgid "URI"
3696 msgstr "URI"
3697
3698 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3699 msgid "The URI bound to this button"
3700 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3701
3702 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3703 msgid "Visited"
3704 msgstr "Visitada"
3705
3706 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3707 msgid "Whether this link has been visited."
3708 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3711 msgid "Pack direction"
3712 msgstr "Dirección do empaquetado"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3715 msgid "The pack direction of the menubar"
3716 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3719 msgid "Child Pack direction"
3720 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3723 msgid "The child pack direction of the menubar"
3724 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3727 msgid "Style of bevel around the menubar"
3728 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3731 msgid "Internal padding"
3732 msgstr "Recheo interno"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3735 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3736 msgstr ""
3737 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3738 "de menú"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3741 msgid "The currently selected menu item"
3742 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3745 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3746 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3749 msgid "Accel Path"
3750 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3753 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3754 msgstr ""
3755 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3756 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3759 msgid "Attach Widget"
3760 msgstr "Widget anexado"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3763 msgid "The widget the menu is attached to"
3764 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3767 msgid ""
3768 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3769 "off"
3770 msgstr ""
3771 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3772 "desprazado"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3775 msgid "Tearoff State"
3776 msgstr "Estado de desprazamento"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3779 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3780 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3783 msgid "Monitor"
3784 msgstr "Monitor"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3787 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3788 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3791 msgid "Vertical Padding"
3792 msgstr "Recheo vertical"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3795 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3796 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3799 msgid "Reserve Toggle Size"
3800 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3803 msgid ""
3804 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3805 "icons"
3806 msgstr ""
3807 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3808
3809 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3810 msgid "Horizontal Padding"
3811 msgstr "Recheo horizontal"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3814 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3815 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3818 msgid "Vertical Offset"
3819 msgstr "Desprazamento vertical"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3822 msgid ""
3823 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3824 "vertically"
3825 msgstr ""
3826 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3827 "de desprazamento"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3830 msgid "Horizontal Offset"
3831 msgstr "Desprazamento horizontal"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3834 msgid ""
3835 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3836 "horizontally"
3837 msgstr ""
3838 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3839 "píxeles de desprazamento"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3842 msgid "Double Arrows"
3843 msgstr "Frechas dobres"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3846 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3847 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3850 msgid "Arrow Placement"
3851 msgstr "Colocación da frecha"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3854 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3855 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3858 msgid "Left Attach"
3859 msgstr "Anexar á esquerda"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3862 msgid "Right Attach"
3863 msgstr "Anexar á dereita"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3866 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3867 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3870 msgid "Top Attach"
3871 msgstr "Anexar arriba"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3874 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3875 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3878 msgid "Bottom Attach"
3879 msgstr "Anexar abaixo"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3882 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3883 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3886 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3887 msgstr ""
3888 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3889 "desprazamento"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3892 msgid "Right Justified"
3893 msgstr "Xustificado á dereita"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3896 msgid ""
3897 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3898 msgstr ""
3899 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3900 "de menú"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3903 msgid "Submenu"
3904 msgstr "Submenú"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3907 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3908 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3911 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3912 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3915 msgid "The text for the child label"
3916 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3919 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3920 msgstr ""
3921 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3922 "do elemento de menú"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3925 msgid "Width in Characters"
3926 msgstr "Largura en caracteres"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3929 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3930 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3933 msgid "Take Focus"
3934 msgstr "Obtén o foco"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3937 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3938 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3941 msgid "Menu"
3942 msgstr "Menú"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3945 msgid "The dropdown menu"
3946 msgstr "O menú despregábel"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3949 msgid "Image/label border"
3950 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3953 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3954 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3957 msgid "Message Buttons"
3958 msgstr "Botóns de mensaxe"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3961 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3962 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3965 msgid "The primary text of the message dialog"
3966 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3969 msgid "Use Markup"
3970 msgstr "Usar marcación"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3973 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3974 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3975
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3977 msgid "Secondary Text"
3978 msgstr "Texto secundario"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3981 msgid "The secondary text of the message dialog"
3982 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3985 msgid "Use Markup in secondary"
3986 msgstr "Usar marcación no secundario"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3989 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3990 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3991
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3993 msgid "Image"
3994 msgstr "Imaxe"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3997 msgid "The image"
3998 msgstr "A imaxe"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4001 msgid "Message area"
4002 msgstr "Área do mensaxes"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4005 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4006 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4009 msgid "Y align"
4010 msgstr "Aliñamento Y"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4013 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4014 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4017 msgid "X pad"
4018 msgstr "Recheo X"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4021 msgid ""
4022 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4023 msgstr ""
4024 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4025 "widget"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4028 msgid "Y pad"
4029 msgstr "Recheo Y"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4032 msgid ""
4033 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4034 msgstr ""
4035 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4036 "inferior do widget"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4039 msgid "Parent"
4040 msgstr "Pai"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4043 msgid "The parent window"
4044 msgstr "A xanela pai"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4047 msgid "Is Showing"
4048 msgstr "Estase mostrando"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4051 msgid "Are we showing a dialog"
4052 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4055 msgid "The screen where this window will be displayed."
4056 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4057
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4059 msgid "Page"
4060 msgstr "Páxina"
4061
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4063 msgid "The index of the current page"
4064 msgstr "O índice da páxina actual"
4065
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4067 msgid "Tab Position"
4068 msgstr "Posición da lapela"
4069
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4071 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4072 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4075 msgid "Show Tabs"
4076 msgstr "Mostrar lapelas"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4079 msgid "Whether tabs should be shown"
4080 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4083 msgid "Show Border"
4084 msgstr "Mostrar bordo"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4087 msgid "Whether the border should be shown"
4088 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4091 msgid "Scrollable"
4092 msgstr "Desprazábel"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4095 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4096 msgstr ""
4097 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4098 "encaixar"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4101 msgid "Enable Popup"
4102 msgstr "Activar o menú emerxente"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4105 msgid ""
4106 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4107 "you can use to go to a page"
4108 msgstr ""
4109 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4110 "pode usar para ir a unha páxina"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4113 msgid "Group Name"
4114 msgstr "Nome do grupo"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4117 msgid "Group name for tab drag and drop"
4118 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4121 msgid "Tab label"
4122 msgstr "Etiqueta da lapela"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4125 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4126 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4129 msgid "Menu label"
4130 msgstr "Etiqueta de menú"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4133 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4134 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4137 msgid "Tab expand"
4138 msgstr "Expansión da lapela"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4141 msgid "Whether to expand the child's tab"
4142 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4145 msgid "Tab fill"
4146 msgstr "Recheo da lapela"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4149 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4150 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4153 msgid "Tab reorderable"
4154 msgstr "Lapela reordenábel"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4157 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4158 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4161 msgid "Tab detachable"
4162 msgstr "Lapela desprazábel"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4165 msgid "Whether the tab is detachable"
4166 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4169 msgid "Secondary backward stepper"
4170 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4173 msgid ""
4174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4175 msgstr ""
4176 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4177 "tabulación"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4180 msgid "Secondary forward stepper"
4181 msgstr "Paso de avance secundario"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4184 msgid ""
4185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4186 msgstr ""
4187 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4188 "tabulación"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4191 msgid "Backward stepper"
4192 msgstr "Paso de retroceso"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4195 msgid "Display the standard backward arrow button"
4196 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4199 msgid "Forward stepper"
4200 msgstr "Paso de avance"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4203 msgid "Display the standard forward arrow button"
4204 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4207 msgid "Tab overlap"
4208 msgstr "Superposición de lapela"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4211 msgid "Size of tab overlap area"
4212 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4215 msgid "Tab curvature"
4216 msgstr "Curvatura da lapela"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4219 msgid "Size of tab curvature"
4220 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4223 msgid "Arrow spacing"
4224 msgstr "Espazamento de frechas"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4227 msgid "Scroll arrow spacing"
4228 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4229
4230 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4231 msgid "Icon's count"
4232 msgstr "Contía de iconas"
4233
4234 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4235 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4236 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4237
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4239 msgid "Icon's label"
4240 msgstr "Etiqueta da icona"
4241
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4243 msgid "The label to be displayed over the icon"
4244 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4245
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4247 msgid "Icon's style context"
4248 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4249
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4251 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4252 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4253
4254 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4255 msgid "Background icon"
4256 msgstr "Icona de fondo"
4257
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4259 msgid "The icon for the number emblem background"
4260 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4261
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4263 msgid "Background icon name"
4264 msgstr "Nome da icona de fondo"
4265
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4267 msgid "The icon name for the number emblem background"
4268 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4269
4270 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4271 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4272 msgid "Orientation"
4273 msgstr "Orientación"
4274
4275 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4276 msgid "The orientation of the orientable"
4277 msgstr "A orientación do orientábel"
4278
4279 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4280 msgid ""
4281 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4282 msgstr ""
4283 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4284 "cara á esquerda ou arriba)"
4285
4286 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4287 msgid "Position Set"
4288 msgstr "Definición de posición"
4289
4290 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4291 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4292 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4293
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4295 msgid "Handle Size"
4296 msgstr "Tamaño do manipulador"
4297
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4299 msgid "Width of handle"
4300 msgstr "Largura do manipulador"
4301
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4303 msgid "Minimal Position"
4304 msgstr "Posición mínima"
4305
4306 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4307 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4308 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4309
4310 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4311 msgid "Maximal Position"
4312 msgstr "Posición máxima"
4313
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4315 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4316 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4317
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4319 msgid "Resize"
4320 msgstr "Redimensionar"
4321
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4323 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4324 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4325
4326 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4327 msgid "Shrink"
4328 msgstr "Reducir"
4329
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4332 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4333
4334 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4335 msgid "Embedded"
4336 msgstr "Incorporado"
4337
4338 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4339 msgid "Whether the plug is embedded"
4340 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4341
4342 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4343 msgid "Socket Window"
4344 msgstr "Xanela de conectador"
4345
4346 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4347 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4348 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4351 msgid "Name of the printer"
4352 msgstr "Nome da impresora"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4355 msgid "Backend"
4356 msgstr "Backend"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4359 msgid "Backend for the printer"
4360 msgstr "Backend para a impresora"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4363 msgid "Is Virtual"
4364 msgstr "É virtual"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4367 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4368 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4371 msgid "Accepts PDF"
4372 msgstr "Acepta PDF"
4373
4374 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4375 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4376 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4377
4378 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4379 msgid "Accepts PostScript"
4380 msgstr "Acepta PostScript"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4383 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4384 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4387 msgid "State Message"
4388 msgstr "Mensaxe de estado"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4391 msgid "String giving the current state of the printer"
4392 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4395 msgid "Location"
4396 msgstr "Localización"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4399 msgid "The location of the printer"
4400 msgstr "A localización da impresora"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4403 msgid "The icon name to use for the printer"
4404 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4407 msgid "Job Count"
4408 msgstr "Conta de traballos"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4411 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4412 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4415 msgid "Paused Printer"
4416 msgstr "Impresora detida"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4419 msgid "TRUE if this printer is paused"
4420 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4423 msgid "Accepting Jobs"
4424 msgstr "Acepta traballos"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4427 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4428 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4431 msgid "Source option"
4432 msgstr "Opción de orixe"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4435 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4436 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4439 msgid "Title of the print job"
4440 msgstr "Título do traballo de impresión"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4443 msgid "Printer"
4444 msgstr "Impresora"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4447 msgid "Printer to print the job to"
4448 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4451 msgid "Settings"
4452 msgstr "Configuracións"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4455 msgid "Printer settings"
4456 msgstr "Configuracións da impresora"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4460 msgid "Page Setup"
4461 msgstr "Configuración da páxina"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4464 msgid "Track Print Status"
4465 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4468 msgid ""
4469 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4470 "print data has been sent to the printer or print server."
4471 msgstr ""
4472 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4473 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4474 "servidor de impresoras."
4475
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4477 msgid "Default Page Setup"
4478 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4481 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4482 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4485 msgid "Print Settings"
4486 msgstr "Configuracións da impresora"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4489 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4490 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4493 msgid "Job Name"
4494 msgstr "Nome do traballo"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4497 msgid "A string used for identifying the print job."
4498 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4501 msgid "Number of Pages"
4502 msgstr "Número de páxinas"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4505 msgid "The number of pages in the document."
4506 msgstr "O número de páxinas do documento."
4507
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4509 msgid "Current Page"
4510 msgstr "Páxina actual"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4513 msgid "The current page in the document"
4514 msgstr "A páxina actual do documento"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4517 msgid "Use full page"
4518 msgstr "Usar a páxina completa"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4521 msgid ""
4522 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4523 "not the corner of the imageable area"
4524 msgstr ""
4525 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4526 "esquina da área de imaxe"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4529 msgid ""
4530 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4531 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4532 msgstr ""
4533 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4534 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4535 "ao servidor de impresoras."
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4538 msgid "Unit"
4539 msgstr "Unidade"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4542 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4543 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4546 msgid "Show Dialog"
4547 msgstr "Mostrar diálogo"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4550 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4551 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4554 msgid "Allow Async"
4555 msgstr "Permitir asíncrono"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4558 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4559 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4562 msgid "Export filename"
4563 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4566 msgid "Status"
4567 msgstr "Estado"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4570 msgid "The status of the print operation"
4571 msgstr "O estado da operación de impresión"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4574 msgid "Status String"
4575 msgstr "Cadea de estado"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4578 msgid "A human-readable description of the status"
4579 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4582 msgid "Custom tab label"
4583 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4586 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4587 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4590 msgid "Support Selection"
4591 msgstr "Permite a selección"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4594 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4595 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4598 msgid "Has Selection"
4599 msgstr "Ten unha selección"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4602 msgid "TRUE if a selection exists."
4603 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4606 msgid "Embed Page Setup"
4607 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4610 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4611 msgstr ""
4612 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4613 "incorporados no GtkPrintDialog"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4616 msgid "Number of Pages To Print"
4617 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4620 msgid "The number of pages that will be printed."
4621 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4624 msgid "The GtkPageSetup to use"
4625 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4628 msgid "Selected Printer"
4629 msgstr "Impresora seleccionada"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4632 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4633 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4636 msgid "Manual Capabilities"
4637 msgstr "Capacidades manuais"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4640 msgid "Capabilities the application can handle"
4641 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4644 msgid "Whether the dialog supports selection"
4645 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4648 msgid "Whether the application has a selection"
4649 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4652 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4653 msgstr ""
4654 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4655 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4658 msgid "Fraction"
4659 msgstr "Fracción"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4662 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4663 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4666 msgid "Pulse Step"
4667 msgstr "Paso de pulso"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4670 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4671 msgstr ""
4672 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4675 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4676 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4679 msgid "Show text"
4680 msgstr "Mostrar texto"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4683 msgid "Whether the progress is shown as text."
4684 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4685
4686 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4687 msgid ""
4688 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4689 "have enough room to display the entire string, if at all."
4690 msgstr ""
4691 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4692 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4693
4694 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4695 msgid "X spacing"
4696 msgstr "Espazamento X"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4699 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4700 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4701
4702 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4703 msgid "Y spacing"
4704 msgstr "Espazamento Y"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4707 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4708 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4709
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4711 msgid "Minimum horizontal bar width"
4712 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4715 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4716 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4719 msgid "Minimum horizontal bar height"
4720 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4723 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4724 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4727 msgid "Minimum vertical bar width"
4728 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4731 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4732 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4735 msgid "Minimum vertical bar height"
4736 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4739 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4740 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4741
4742 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4743 msgid "The value"
4744 msgstr "O valor"
4745
4746 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4747 msgid ""
4748 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4749 "is the current action of its group."
4750 msgstr ""
4751 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4752 "a acción actual do seu grupo."
4753
4754 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4755 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4756 msgid "Group"
4757 msgstr "Grupo"
4758
4759 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4760 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4761 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4762
4763 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4764 msgid "The current value"
4765 msgstr "O valor actual"
4766
4767 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4768 msgid ""
4769 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4770 "action belongs."
4771 msgstr ""
4772 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4773 "acción pertence."
4774
4775 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4776 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4777 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4778
4779 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4780 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4781 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4782
4783 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4784 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4785 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4788 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4789 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4792 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4793 msgstr ""
4794 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4795 "valor do intervalo"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4798 msgid "Lower stepper sensitivity"
4799 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4802 msgid ""
4803 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4804 "side"
4805 msgstr ""
4806 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4807 "axuste"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4810 msgid "Upper stepper sensitivity"
4811 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4814 msgid ""
4815 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4816 "side"
4817 msgstr ""
4818 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4819 "axuste"
4820
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4822 msgid "Show Fill Level"
4823 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4826 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4827 msgstr ""
4828 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4829 "enche."
4830
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4832 msgid "Restrict to Fill Level"
4833 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4836 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4837 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4838
4839 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4840 msgid "Fill Level"
4841 msgstr "Nivel de recheo"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4844 msgid "The fill level."
4845 msgstr "O nivel de recheo."
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4848 msgid "Round Digits"
4849 msgstr "Díxitos"
4850
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4852 msgid "The number of digits to round the value to."
4853 msgstr "O número de páxinas do documento."
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4856 msgid "Slider Width"
4857 msgstr "Largura do control desprazábel"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4860 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4861 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4864 msgid "Trough Border"
4865 msgstr "Bordo do canal"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4868 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4869 msgstr ""
4870 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4871 "exterior"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4874 msgid "Stepper Size"
4875 msgstr "Tamaño do paso"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4878 msgid "Length of step buttons at ends"
4879 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4882 msgid "Stepper Spacing"
4883 msgstr "Espazamento do paso"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4886 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4887 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4890 msgid "Arrow X Displacement"
4891 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4894 msgid ""
4895 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4896 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4899 msgid "Arrow Y Displacement"
4900 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4903 msgid ""
4904 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4905 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4908 msgid "Trough Under Steppers"
4909 msgstr "Canal baixo os pasos"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4912 msgid ""
4913 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4914 "spacing"
4915 msgstr ""
4916 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4917 "e o espazamento"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4920 msgid "Arrow scaling"
4921 msgstr "Escalado de frecha"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4924 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4925 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4928 msgid "Show Numbers"
4929 msgstr "Mostrar números"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4932 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4933 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4936 msgid "Recent Manager"
4937 msgstr "Xestionar os recentes"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4940 msgid "The RecentManager object to use"
4941 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4944 msgid "Show Private"
4945 msgstr "Mostrar os privados"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4948 msgid "Whether the private items should be displayed"
4949 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4952 msgid "Show Tooltips"
4953 msgstr "Mostrar as indicacións"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4956 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4957 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4960 msgid "Show Icons"
4961 msgstr "Mostrar iconas"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4964 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4965 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4968 msgid "Show Not Found"
4969 msgstr "Mostrar os non atopados"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4972 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4973 msgstr ""
4974 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4975 "dispoñíbeis"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4978 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4979 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4982 msgid "Local only"
4983 msgstr "Só local"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4986 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4987 msgstr ""
4988 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4989 "locais"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4992 msgid "Limit"
4993 msgstr "Límite"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4996 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4997 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5000 msgid "Sort Type"
5001 msgstr "Tipo de ordenación"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5004 msgid "The sorting order of the items displayed"
5005 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5008 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5009 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5012 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5013 msgstr ""
5014 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5017 msgid "The size of the recently used resources list"
5018 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5021 msgid "The value of the scale"
5022 msgstr "O valor da escala"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5025 msgid "The icon size"
5026 msgstr "O tamaño da icona"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5029 msgid ""
5030 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5031 msgstr ""
5032 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5035 msgid "Icons"
5036 msgstr "Iconas"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5039 msgid "List of icon names"
5040 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5043 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5044 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5047 msgid "Draw Value"
5048 msgstr "Valor de debuxo"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5051 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5052 msgstr ""
5053 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5054 "desprazábel"
5055
5056 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5057 msgid "Value Position"
5058 msgstr "Posición do valor"
5059
5060 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5061 msgid "The position in which the current value is displayed"
5062 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5063
5064 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5065 msgid "Slider Length"
5066 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5067
5068 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5069 msgid "Length of scale's slider"
5070 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5073 msgid "Value spacing"
5074 msgstr "Espazamento do valor"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5077 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5078 msgstr ""
5079 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5080
5081 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5082 msgid "Horizontal adjustment"
5083 msgstr "Axuste horizontal"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5086 msgid ""
5087 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5088 "controller"
5089 msgstr ""
5090 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5091 "controlador"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5094 msgid "Vertical adjustment"
5095 msgstr "Axuste vertical"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5098 msgid ""
5099 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5100 "controller"
5101 msgstr ""
5102 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5103 "controlador"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5106 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5107 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5110 msgid "How the size of the content should be determined"
5111 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5114 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5115 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5118 msgid "Minimum Slider Length"
5119 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5120
5121 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5122 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5123 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5126 msgid "Fixed slider size"
5127 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5128
5129 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5130 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5131 msgstr ""
5132 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5135 msgid ""
5136 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5137 msgstr ""
5138 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5139 "desprazamento"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5142 msgid ""
5143 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5144 msgstr ""
5145 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5146 "desprazamento"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5149 msgid "Horizontal Adjustment"
5150 msgstr "Axuste horizontal"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5153 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5154 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5157 msgid "Vertical Adjustment"
5158 msgstr "Axuste vertical"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5161 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5162 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5165 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5169 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5173 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5174 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5177 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5178 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5181 msgid "Window Placement"
5182 msgstr "Colocación da xanela"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5185 msgid ""
5186 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5187 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5188 msgstr ""
5189 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5190 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5193 msgid "Window Placement Set"
5194 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5197 msgid ""
5198 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5199 "contents with respect to the scrollbars."
5200 msgstr ""
5201 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5202 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5205 msgid "Shadow Type"
5206 msgstr "Tipo de sombra"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5209 msgid "Style of bevel around the contents"
5210 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5213 msgid "Scrollbars within bevel"
5214 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5217 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5218 msgstr ""
5219 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5222 msgid "Scrollbar spacing"
5223 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5226 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5227 msgstr ""
5228 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5229 "desprazamento"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5232 msgid "Minimum Content Width"
5233 msgstr "Anchura mínima do contido"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5236 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5237 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5240 msgid "Minimum Content Height"
5241 msgstr "Altura mínima do contido"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5244 msgid ""
5245 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5246 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5247
5248 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5249 msgid "Draw"
5250 msgstr "Debuxar"
5251
5252 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5253 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5254 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5257 msgid "Double Click Time"
5258 msgstr "Tempo do dobre clic"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5261 msgid ""
5262 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5263 "click (in milliseconds)"
5264 msgstr ""
5265 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5266 "dobre (en milisegundos)"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5269 msgid "Double Click Distance"
5270 msgstr "Distancia do dobre clic"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5273 msgid ""
5274 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5275 "double click (in pixels)"
5276 msgstr ""
5277 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5278 "dobre clic (en píxeles)"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5281 msgid "Cursor Blink"
5282 msgstr "Intermitencia do cursor"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5285 msgid "Whether the cursor should blink"
5286 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5289 msgid "Cursor Blink Time"
5290 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5293 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5294 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5297 msgid "Cursor Blink Timeout"
5298 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5301 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5302 msgstr ""
5303 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5306 msgid "Split Cursor"
5307 msgstr "Cursor dividido"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5310 msgid ""
5311 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5312 "left text"
5313 msgstr ""
5314 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5315 "a dereita e de dereita a esquerda"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5318 msgid "Theme Name"
5319 msgstr "Nome do tema"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5322 msgid "Name of theme to load"
5323 msgstr "Nome do tema que cargar"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5326 msgid "Icon Theme Name"
5327 msgstr "Nome do tema de iconas"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5330 msgid "Name of icon theme to use"
5331 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5334 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5335 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5338 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5339 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5342 msgid "Key Theme Name"
5343 msgstr "Nome do tema principal"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5346 msgid "Name of key theme to load"
5347 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5350 msgid "Menu bar accelerator"
5351 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5354 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5355 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5358 msgid "Drag threshold"
5359 msgstr "Límite de arrastre"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5362 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5363 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5366 msgid "Font Name"
5367 msgstr "Nome do tipo de letra"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5370 msgid "Name of default font to use"
5371 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5374 msgid "Icon Sizes"
5375 msgstr "Tamaño das iconas"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5378 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5379 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5382 msgid "GTK Modules"
5383 msgstr "Módulos GTK"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5386 msgid "List of currently active GTK modules"
5387 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5390 msgid "Xft Antialias"
5391 msgstr "Suavizado Xft"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5395 msgstr ""
5396 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5397 "-1=predeterminado"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5400 msgid "Xft Hinting"
5401 msgstr "Contorno Xft"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5405 msgstr ""
5406 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5407 "-1=predeterminado"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5410 msgid "Xft Hint Style"
5411 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5414 msgid ""
5415 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5416 msgstr ""
5417 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5420 msgid "Xft RGBA"
5421 msgstr "Xft RGBA"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5425 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5428 msgid "Xft DPI"
5429 msgstr "PPP Xft"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5432 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5433 msgstr ""
5434 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5435 "predeterminado"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5438 msgid "Cursor theme name"
5439 msgstr "Nome do tema de cursor"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5442 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5443 msgstr ""
5444 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5447 msgid "Cursor theme size"
5448 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5451 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5452 msgstr ""
5453 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5454 "predeterminado"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5457 msgid "Alternative button order"
5458 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5462 msgstr ""
5463 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5466 msgid "Alternative sort indicator direction"
5467 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5470 msgid ""
5471 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5472 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5473 msgstr ""
5474 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5475 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5476 "significa ascendente)"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5479 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5480 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5483 msgid ""
5484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5485 "the input method"
5486 msgstr ""
5487 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5488 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5491 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5492 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5495 msgid ""
5496 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5497 "control characters"
5498 msgstr ""
5499 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5500 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5503 msgid "Start timeout"
5504 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5507 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5508 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5511 msgid "Repeat timeout"
5512 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5516 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5519 msgid "Expand timeout"
5520 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5523 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5524 msgstr ""
5525 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5526 "expandindo unha nova rexión"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5529 msgid "Color scheme"
5530 msgstr "Esquema de cor"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5533 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5534 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5537 msgid "Enable Animations"
5538 msgstr "Activar animacións"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5541 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5542 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5545 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5546 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5549 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5550 msgstr ""
5551 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5552 "pantalla"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5555 msgid "Tooltip timeout"
5556 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5559 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5560 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5563 msgid "Tooltip browse timeout"
5564 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5567 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5568 msgstr ""
5569 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5570 "navegación está activo"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5573 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5574 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5577 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5578 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5581 msgid "Keynav Cursor Only"
5582 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5585 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5586 msgstr ""
5587 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5588 "widgets"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5591 msgid "Keynav Wrap Around"
5592 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5595 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5596 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5599 msgid "Error Bell"
5600 msgstr "Campá de erro"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5603 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5604 msgstr ""
5605 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5606 "aviso"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5609 msgid "Color Hash"
5610 msgstr "Hash da cor"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5613 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5614 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5617 msgid "Default file chooser backend"
5618 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5621 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5622 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5625 msgid "Default print backend"
5626 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5629 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5630 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5633 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5634 msgstr ""
5635 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5636 "impresión"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5639 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5640 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5643 msgid "Enable Mnemonics"
5644 msgstr "Activar mnemónicos"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5647 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5648 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5651 msgid "Enable Accelerators"
5652 msgstr "Activar teclas rápidas"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5655 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5656 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5659 msgid "Recent Files Limit"
5660 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5663 msgid "Number of recently used files"
5664 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5667 msgid "Default IM module"
5668 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5671 msgid "Which IM module should be used by default"
5672 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5675 msgid "Recent Files Max Age"
5676 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5679 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5680 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5683 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5684 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5687 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5688 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5691 msgid "Sound Theme Name"
5692 msgstr "Nome do tema de son"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5695 msgid "XDG sound theme name"
5696 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5697
5698 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5700 msgid "Audible Input Feedback"
5701 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5704 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5705 msgstr ""
5706 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5707 "usuario"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5710 msgid "Enable Event Sounds"
5711 msgstr "Activar os eventos de son"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5714 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5715 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5718 msgid "Enable Tooltips"
5719 msgstr "Activar indicacións"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5722 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5723 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5726 msgid "Toolbar style"
5727 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5730 msgid ""
5731 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5732 msgstr ""
5733 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5734 "iconas, só iconas etc."
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5737 msgid "Toolbar Icon Size"
5738 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5741 msgid "The size of icons in default toolbars."
5742 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5745 msgid "Auto Mnemonics"
5746 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5749 msgid ""
5750 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5751 "presses the mnemonic activator."
5752 msgstr ""
5753 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5754 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5757 msgid "Application prefers a dark theme"
5758 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5761 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5762 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5765 msgid "Show button images"
5766 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5769 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5770 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5773 msgid "Select on focus"
5774 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5777 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5778 msgstr ""
5779 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5782 msgid "Password Hint Timeout"
5783 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5786 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5787 msgstr ""
5788 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5789 "entradas ocultas"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5792 msgid "Show menu images"
5793 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5796 msgid "Whether images should be shown in menus"
5797 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5800 msgid "Delay before drop down menus appear"
5801 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5804 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5805 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5808 msgid "Scrolled Window Placement"
5809 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5812 msgid ""
5813 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5814 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5815 msgstr ""
5816 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5817 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5818 "xanela con desprazamento."
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5821 msgid "Can change accelerators"
5822 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5825 msgid ""
5826 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5827 msgstr ""
5828 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5829 "sobre o elemento de menú"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5832 msgid "Delay before submenus appear"
5833 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5836 msgid ""
5837 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5838 msgstr ""
5839 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5840 "antes de que o submenú apareza"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5843 msgid "Delay before hiding a submenu"
5844 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5847 msgid ""
5848 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5849 "submenu"
5850 msgstr ""
5851 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5852 "submenú"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5855 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5856 msgstr ""
5857 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5858 "enfocada"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5861 msgid "Custom palette"
5862 msgstr "Paleta personalizada"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5865 msgid "Palette to use in the color selector"
5866 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5869 msgid "IM Preedit style"
5870 msgstr "Estilo preedit IM"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5873 msgid "How to draw the input method preedit string"
5874 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5877 msgid "IM Status style"
5878 msgstr "Estilo do estado IM"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5881 msgid "How to draw the input method statusbar"
5882 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5883
5884 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5885 msgid "Mode"
5886 msgstr "Modo"
5887
5888 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5889 msgid ""
5890 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5891 "component widgets"
5892 msgstr ""
5893 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5894 "seus compoñentes widgets"
5895
5896 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5897 msgid "Ignore hidden"
5898 msgstr "Ignorar ocultos"
5899
5900 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5901 msgid ""
5902 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5903 msgstr ""
5904 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5905 "grupo"
5906
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5908 msgid "Climb Rate"
5909 msgstr "Taxa de incremento"
5910
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5912 msgid "Snap to Ticks"
5913 msgstr "Axustar aos pasos"
5914
5915 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5916 msgid ""
5917 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5918 "nearest step increment"
5919 msgstr ""
5920 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5921 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5922
5923 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5924 msgid "Numeric"
5925 msgstr "Numérico"
5926
5927 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5928 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5929 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5930
5931 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5932 msgid "Wrap"
5933 msgstr "Axustar"
5934
5935 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5936 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5937 msgstr ""
5938 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5939 "seus límites"
5940
5941 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5942 msgid "Update Policy"
5943 msgstr "Política de actualización"
5944
5945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5946 msgid ""
5947 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5948 msgstr ""
5949 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5950 "correcto"
5951
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5953 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5954 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5955
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5957 msgid "Style of bevel around the spin button"
5958 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5959
5960 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5961 msgid "Whether the spinner is active"
5962 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5963
5964 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5965 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5966 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5967
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5969 msgid "The size of the icon"
5970 msgstr "O tamaño da icona"
5971
5972 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5973 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5974 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5975
5976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5977 msgid "Whether the status icon is visible"
5978 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5979
5980 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5981 msgid "Whether the status icon is embedded"
5982 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5983
5984 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5985 msgid "The orientation of the tray"
5986 msgstr "A orientación da bandexa"
5987
5988 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1044
5989 msgid "Has tooltip"
5990 msgstr "Ten indicación"
5991
5992 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5993 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5994 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5995
5996 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1065
5997 msgid "Tooltip Text"
5998 msgstr "Texto da indicación"
5999
6000 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1066 ../gtk/gtkwidget.c:1087
6001 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6002 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6003
6004 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1086
6005 msgid "Tooltip markup"
6006 msgstr "Marcado das indicacións"
6007
6008 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6009 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6010 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6011
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6013 msgid "The title of this tray icon"
6014 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6015
6016 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6017 msgid "Style context"
6018 msgstr "Contexto do estilo"
6019
6020 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6021 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6022 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6023
6024 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6025 msgid "The associated GdkScreen"
6026 msgstr "O GdkScreen asociado"
6027
6028 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6029 msgid "Direction"
6030 msgstr "Enderezo"
6031
6032 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6033 msgid "Text direction"
6034 msgstr "Dirección do texto"
6035
6036 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6037 msgid "Whether the switch is on or off"
6038 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6039
6040 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6041 msgid "The minimum width of the handle"
6042 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6043
6044 #: ../gtk/gtktable.c:157
6045 msgid "Rows"
6046 msgstr "Filas"
6047
6048 #: ../gtk/gtktable.c:158
6049 msgid "The number of rows in the table"
6050 msgstr "O número de filas na táboa"
6051
6052 #: ../gtk/gtktable.c:166
6053 msgid "Columns"
6054 msgstr "Columnas"
6055
6056 #: ../gtk/gtktable.c:167
6057 msgid "The number of columns in the table"
6058 msgstr "O número de columnas na táboa"
6059
6060 #: ../gtk/gtktable.c:194
6061 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6062 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6063
6064 #: ../gtk/gtktable.c:208
6065 msgid "Right attachment"
6066 msgstr "Anexo á dereita"
6067
6068 #: ../gtk/gtktable.c:209
6069 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6070 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6071
6072 #: ../gtk/gtktable.c:216
6073 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6074 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6075
6076 #: ../gtk/gtktable.c:222
6077 msgid "Bottom attachment"
6078 msgstr "Anexo inferior"
6079
6080 #: ../gtk/gtktable.c:229
6081 msgid "Horizontal options"
6082 msgstr "Opcións horizontais"
6083
6084 #: ../gtk/gtktable.c:230
6085 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6086 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6087
6088 #: ../gtk/gtktable.c:236
6089 msgid "Vertical options"
6090 msgstr "Opcións verticais"
6091
6092 #: ../gtk/gtktable.c:237
6093 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6094 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6095
6096 #: ../gtk/gtktable.c:243
6097 msgid "Horizontal padding"
6098 msgstr "Recheo horizontal"
6099
6100 #: ../gtk/gtktable.c:244
6101 msgid ""
6102 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6103 "pixels"
6104 msgstr ""
6105 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6106 "esquerda e á dereita"
6107
6108 #: ../gtk/gtktable.c:250
6109 msgid "Vertical padding"
6110 msgstr "Recheo vertical"
6111
6112 #: ../gtk/gtktable.c:251
6113 msgid ""
6114 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6115 "pixels"
6116 msgstr ""
6117 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6118 "superiores e inferiores"
6119
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6121 msgid "Tag Table"
6122 msgstr "Táboa de etiquetas"
6123
6124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6125 msgid "Text Tag Table"
6126 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6127
6128 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6129 msgid "Current text of the buffer"
6130 msgstr "Texto actual do búfer"
6131
6132 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6133 msgid "Has selection"
6134 msgstr "Está selecccionado"
6135
6136 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6137 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6138 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6139
6140 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6141 msgid "Cursor position"
6142 msgstr "Posición do cursor"
6143
6144 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6145 msgid ""
6146 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6147 msgstr ""
6148 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6149 "búfer)"
6150
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6152 msgid "Copy target list"
6153 msgstr "Lista de destinos da copia"
6154
6155 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6156 msgid ""
6157 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6158 msgstr ""
6159 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6160 "a orixe do DND"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6163 msgid "Paste target list"
6164 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6167 msgid ""
6168 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6169 "destination"
6170 msgstr ""
6171 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6172 "destino do DND"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6175 msgid "Mark name"
6176 msgstr "Nome de marca"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6179 msgid "Left gravity"
6180 msgstr "Gravidade esquerda"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6183 msgid "Whether the mark has left gravity"
6184 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6187 msgid "Tag name"
6188 msgstr "Nome de etiqueta"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6191 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6192 msgstr ""
6193 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6196 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6197 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6198
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6200 msgid "Background full height"
6201 msgstr "Altura completa do fondo"
6202
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6204 msgid ""
6205 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6206 "of the tagged characters"
6207 msgstr ""
6208 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6209 "caracteres etiquetados"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6212 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6213 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6216 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6217 msgstr ""
6218 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6219 "dereita"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6222 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6223 msgstr ""
6224 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6227 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6228 msgstr ""
6229 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6230 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6233 msgid ""
6234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6236 msgstr ""
6237 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6238 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6239
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6242 msgstr ""
6243 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6244 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6247 msgid "Font size in Pango units"
6248 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6251 msgid ""
6252 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6253 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6254 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6255 msgstr ""
6256 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6257 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6258 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6259 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6262 msgid "Left, right, or center justification"
6263 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6266 msgid ""
6267 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6268 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6269 msgstr ""
6270 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6271 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6272 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6275 msgid "Left margin"
6276 msgstr "Marxe esquerda"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6279 msgid "Width of the left margin in pixels"
6280 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6283 msgid "Right margin"
6284 msgstr "Marxe dereita"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6287 msgid "Width of the right margin in pixels"
6288 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6291 msgid "Indent"
6292 msgstr "Sangría"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6295 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6296 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6299 msgid ""
6300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6301 "in Pango units"
6302 msgstr ""
6303 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6304 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6307 msgid "Pixels above lines"
6308 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6311 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6312 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6315 msgid "Pixels below lines"
6316 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6319 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6320 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6323 msgid "Pixels inside wrap"
6324 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6327 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6328 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6331 msgid ""
6332 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6333 msgstr ""
6334 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6335 "carácter"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6338 msgid "Tabs"
6339 msgstr "Lapelas"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6342 msgid "Custom tabs for this text"
6343 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6346 msgid "Invisible"
6347 msgstr "Invisíbel"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6350 msgid "Whether this text is hidden."
6351 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6354 msgid "Paragraph background color name"
6355 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6358 msgid "Paragraph background color as a string"
6359 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6362 msgid "Paragraph background color"
6363 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6366 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6367 msgstr ""
6368 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6371 msgid "Margin Accumulates"
6372 msgstr "Acumulación de marxes"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6375 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6376 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6379 msgid "Background full height set"
6380 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6383 msgid "Whether this tag affects background height"
6384 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6387 msgid "Justification set"
6388 msgstr "Definición da xustificación"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6391 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6392 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6395 msgid "Left margin set"
6396 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6399 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6400 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6403 msgid "Indent set"
6404 msgstr "Definición da sangría"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6407 msgid "Whether this tag affects indentation"
6408 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6411 msgid "Pixels above lines set"
6412 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6415 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6416 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6419 msgid "Pixels below lines set"
6420 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6423 msgid "Pixels inside wrap set"
6424 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6428 msgstr ""
6429 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6432 msgid "Right margin set"
6433 msgstr "Definición da marxe dereita"
6434
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6436 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6437 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6440 msgid "Wrap mode set"
6441 msgstr "Definición do modo de axuste"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6444 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6445 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6448 msgid "Tabs set"
6449 msgstr "Definición das lapelas"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6452 msgid "Whether this tag affects tabs"
6453 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6456 msgid "Invisible set"
6457 msgstr "Definición de invisíbel"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6460 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6461 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6464 msgid "Paragraph background set"
6465 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6468 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6469 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6470
6471 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6472 msgid "Pixels Above Lines"
6473 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6476 msgid "Pixels Below Lines"
6477 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6478
6479 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6480 msgid "Pixels Inside Wrap"
6481 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6482
6483 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6484 msgid "Wrap Mode"
6485 msgstr "Modo de axuste"
6486
6487 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6488 msgid "Left Margin"
6489 msgstr "Marxe esquerda"
6490
6491 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6492 msgid "Right Margin"
6493 msgstr "Marxe dereita"
6494
6495 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6496 msgid "Cursor Visible"
6497 msgstr "Cursor visíbel"
6498
6499 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6500 msgid "If the insertion cursor is shown"
6501 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6502
6503 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6504 msgid "Buffer"
6505 msgstr "Búfer"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6508 msgid "The buffer which is displayed"
6509 msgstr "O búfer que se mostra"
6510
6511 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6512 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6513 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6514
6515 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6516 msgid "Accepts tab"
6517 msgstr "Acepta tabulación"
6518
6519 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6520 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6521 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6522
6523 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6524 msgid "Error underline color"
6525 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6526
6527 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6528 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6529 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6530
6531 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6532 msgid "Theming engine name"
6533 msgstr "Nome do motor de temas"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6536 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6537 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6540 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6541 msgstr ""
6542 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6543 "acción radio"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6546 msgid "Whether the toggle action should be active"
6547 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6548
6549 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6550 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6551 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6552
6553 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6554 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6555 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6556
6557 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6558 msgid "Draw Indicator"
6559 msgstr "Debuxar o indicador"
6560
6561 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6562 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6563 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6566 msgid "Toolbar Style"
6567 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6570 msgid "How to draw the toolbar"
6571 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6574 msgid "Show Arrow"
6575 msgstr "Mostrar frecha"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6578 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6579 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6580
6581 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6582 msgid "Size of icons in this toolbar"
6583 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6584
6585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6586 msgid "Icon size set"
6587 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6588
6589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6590 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6591 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6592
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6594 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6595 msgstr ""
6596 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6597 "ferramentas medre"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6600 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6601 msgstr ""
6602 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6603 "homoxéneos"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6606 msgid "Spacer size"
6607 msgstr "Tamaño do espazador"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6610 msgid "Size of spacers"
6611 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6614 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6615 msgstr ""
6616 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6617 "botóns"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6620 msgid "Maximum child expand"
6621 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6624 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6625 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6626
6627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6628 msgid "Space style"
6629 msgstr "Estilo do espazo"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6632 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6633 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6636 msgid "Button relief"
6637 msgstr "Relevo do botón"
6638
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6640 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6641 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6644 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6645 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6648 msgid "Text to show in the item."
6649 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6652 msgid ""
6653 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6654 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6655 msgstr ""
6656 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6657 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6658 "desbordamento"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6661 msgid "Widget to use as the item label"
6662 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6665 msgid "Stock Id"
6666 msgstr "ID de inventario"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6669 msgid "The stock icon displayed on the item"
6670 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6673 msgid "Icon name"
6674 msgstr "Nome da icona"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6677 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6678 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6681 msgid "Icon widget"
6682 msgstr "Icona do widget"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6685 msgid "Icon widget to display in the item"
6686 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6689 msgid "Icon spacing"
6690 msgstr "Espazamento da icona"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6693 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6694 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6697 msgid ""
6698 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6699 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6700 msgstr ""
6701 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6702 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6703 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6706 msgid "The human-readable title of this item group"
6707 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6710 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6711 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6714 msgid "Collapsed"
6715 msgstr "Recollido"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6718 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6719 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6722 msgid "ellipsize"
6723 msgstr "Elipse"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6726 msgid "Ellipsize for item group headers"
6727 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6730 msgid "Header Relief"
6731 msgstr "Relieve da cabeceira"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6734 msgid "Relief of the group header button"
6735 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6738 msgid "Header Spacing"
6739 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6742 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6743 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6746 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6747 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6750 msgid "Whether the item should fill the available space"
6751 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6754 msgid "New Row"
6755 msgstr "Nova fila"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6758 msgid "Whether the item should start a new row"
6759 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6762 msgid "Position of the item within this group"
6763 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6766 msgid "Size of icons in this tool palette"
6767 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6770 msgid "Style of items in the tool palette"
6771 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6774 msgid "Exclusive"
6775 msgstr "Exclusivo"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6778 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6779 msgstr ""
6780 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6783 msgid ""
6784 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6785 msgstr ""
6786 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6787 "medre"
6788
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6790 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6791 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6792
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6794 msgid "Error color"
6795 msgstr "Cor de erro"
6796
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6798 msgid "Error color for symbolic icons"
6799 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6800
6801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6802 msgid "Warning color"
6803 msgstr "Cor de aviso"
6804
6805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6806 msgid "Warning color for symbolic icons"
6807 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6808
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6810 msgid "Success color"
6811 msgstr "Cor de éxito"
6812
6813 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6814 msgid "Success color for symbolic icons"
6815 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6816
6817 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6818 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6819 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6822 msgid "TreeMenu model"
6823 msgstr "Modelo TreeMenu"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6826 msgid "The model for the tree menu"
6827 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6830 msgid "TreeMenu root row"
6831 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6834 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6835 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6838 msgid "Tearoff"
6839 msgstr "Tirador"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6842 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6843 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6846 msgid "Wrap Width"
6847 msgstr "Axustar largura"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6850 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6851 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6854 msgid "TreeModelSort Model"
6855 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6858 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6859 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6862 msgid "TreeView Model"
6863 msgstr "Modelo TreeView"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6866 msgid "The model for the tree view"
6867 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6870 msgid "Headers Visible"
6871 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6874 msgid "Show the column header buttons"
6875 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6878 msgid "Headers Clickable"
6879 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6882 msgid "Column headers respond to click events"
6883 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6886 msgid "Expander Column"
6887 msgstr "Columna expansora"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6890 msgid "Set the column for the expander column"
6891 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6894 msgid "Rules Hint"
6895 msgstr "Suxestión das regras"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6898 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6899 msgstr ""
6900 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6901 "alternas"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6904 msgid "Enable Search"
6905 msgstr "Activar a busca"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6908 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6909 msgstr ""
6910 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6911 "columnas"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6914 msgid "Search Column"
6915 msgstr "Columna de busca"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6918 msgid "Model column to search through during interactive search"
6919 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6922 msgid "Fixed Height Mode"
6923 msgstr "Modo de altura fixa"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6926 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6927 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6930 msgid "Hover Selection"
6931 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6934 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6935 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6938 msgid "Hover Expand"
6939 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6942 msgid ""
6943 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6944 msgstr ""
6945 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6946 "sobre elas"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6949 msgid "Show Expanders"
6950 msgstr "Mostrar expansores"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6953 msgid "View has expanders"
6954 msgstr "A visualización ten expansores"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6957 msgid "Level Indentation"
6958 msgstr "Nivel de sangría"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6961 msgid "Extra indentation for each level"
6962 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6965 msgid "Rubber Banding"
6966 msgstr "Tiras de goma"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6969 msgid ""
6970 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6971 msgstr ""
6972 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6973 "punteiro do rato"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6976 msgid "Enable Grid Lines"
6977 msgstr "Activar as liñas da grella"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6980 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6981 msgstr ""
6982 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6985 msgid "Enable Tree Lines"
6986 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6989 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6990 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6993 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6994 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6997 msgid "Vertical Separator Width"
6998 msgstr "Largura do separador vertical"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7001 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7002 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7005 msgid "Horizontal Separator Width"
7006 msgstr "Largura do separador horizontal"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7009 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7010 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7013 msgid "Allow Rules"
7014 msgstr "Permitir regras"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7017 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7018 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7021 msgid "Indent Expanders"
7022 msgstr "Sangrar os expansores"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7025 msgid "Make the expanders indented"
7026 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7029 msgid "Even Row Color"
7030 msgstr "Cor da fila par"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7033 msgid "Color to use for even rows"
7034 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7037 msgid "Odd Row Color"
7038 msgstr "Cor da fila impar"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7041 msgid "Color to use for odd rows"
7042 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7045 msgid "Grid line width"
7046 msgstr "Largura da liña da grella"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7049 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7050 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7053 msgid "Tree line width"
7054 msgstr "Largura da liña da árbore"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7057 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7058 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7061 msgid "Grid line pattern"
7062 msgstr "Patrón da liña da grella"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7066 msgstr ""
7067 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7068 "árbore"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7071 msgid "Tree line pattern"
7072 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7075 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7076 msgstr ""
7077 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7080 msgid "Whether to display the column"
7081 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7084 msgid "Resizable"
7085 msgstr "Redimensionábel"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7088 msgid "Column is user-resizable"
7089 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7092 msgid "Current width of the column"
7093 msgstr "Largura actual da columna"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7096 msgid "Sizing"
7097 msgstr "Dimensionamento"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7100 msgid "Resize mode of the column"
7101 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7104 msgid "Fixed Width"
7105 msgstr "Largura fixa"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7108 msgid "Current fixed width of the column"
7109 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7112 msgid "Minimum allowed width of the column"
7113 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7116 msgid "Maximum Width"
7117 msgstr "Largura máxima"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7120 msgid "Maximum allowed width of the column"
7121 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7124 msgid "Title to appear in column header"
7125 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7128 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7129 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7132 msgid "Clickable"
7133 msgstr "Premíbel"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7136 msgid "Whether the header can be clicked"
7137 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7140 msgid "Widget"
7141 msgstr "Widget"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7144 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7145 msgstr ""
7146 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7147 "columna"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7150 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7151 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7154 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7155 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7158 msgid "Sort indicator"
7159 msgstr "Indicador de ordenación"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7162 msgid "Whether to show a sort indicator"
7163 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7166 msgid "Sort order"
7167 msgstr "Orde de clasificación"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7170 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7171 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7174 msgid "Sort column ID"
7175 msgstr "ID de columna de ordenación"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7178 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7179 msgstr ""
7180 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7181 "seleccionada para ordenar"
7182
7183 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7184 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7185 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7186
7187 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7188 msgid "Merged UI definition"
7189 msgstr "Definición de IU combinado"
7190
7191 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7192 msgid "An XML string describing the merged UI"
7193 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7194
7195 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7196 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7197 msgstr ""
7198 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7199
7200 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7201 msgid "Use symbolic icons"
7202 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7203
7204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7205 msgid "Whether to use symbolic icons"
7206 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:903
7209 msgid "Widget name"
7210 msgstr "Nome do widget"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:904
7213 msgid "The name of the widget"
7214 msgstr "O nome do widget"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:910
7217 msgid "Parent widget"
7218 msgstr "Widget pai"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
7221 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7222 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:918
7225 msgid "Width request"
7226 msgstr "Solicitude de largura"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7229 msgid ""
7230 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7231 "used"
7232 msgstr ""
7233 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7234 "solicitude normal"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7237 msgid "Height request"
7238 msgstr "Solicitude de altura"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
7241 msgid ""
7242 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7243 "be used"
7244 msgstr ""
7245 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7246 "solicitude normal"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
7249 msgid "Whether the widget is visible"
7250 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:944
7253 msgid "Whether the widget responds to input"
7254 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7257 msgid "Application paintable"
7258 msgstr "Aplicativo pintábel"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7261 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7262 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7265 msgid "Can focus"
7266 msgstr "Pode enfocar"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7269 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7270 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
7273 msgid "Has focus"
7274 msgstr "Ten foco"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7277 msgid "Whether the widget has the input focus"
7278 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7281 msgid "Is focus"
7282 msgstr "É o foco"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7285 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7286 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7289 msgid "Can default"
7290 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7293 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7294 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7297 msgid "Has default"
7298 msgstr "É o predeterminado"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7301 msgid "Whether the widget is the default widget"
7302 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7305 msgid "Receives default"
7306 msgstr "Recibe o predeterminado"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7309 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7310 msgstr ""
7311 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7314 msgid "Composite child"
7315 msgstr "Fillo composto"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7318 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7319 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7322 msgid "Style"
7323 msgstr "Estilo"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7326 msgid ""
7327 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7328 "(colors etc)"
7329 msgstr ""
7330 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7333 msgid "Events"
7334 msgstr "Eventos"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7338 msgstr ""
7339 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7342 msgid "No show all"
7343 msgstr "Non mostrar todo"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7346 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7347 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7350 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7351 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7354 msgid "Window"
7355 msgstr "Xanela"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7358 msgid "The widget's window if it is realized"
7359 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7362 msgid "Double Buffered"
7363 msgstr "Con búfer dobre"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7366 msgid "Whether the widget is double buffered"
7367 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1132
7370 msgid "How to position in extra horizontal space"
7371 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7374 msgid "How to position in extra vertical space"
7375 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7378 msgid "Margin on Left"
7379 msgstr "Marxe á esquerda"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7382 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7383 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1188
7386 msgid "Margin on Right"
7387 msgstr "Marxe á dereita"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1189
7390 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7391 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1209
7394 msgid "Margin on Top"
7395 msgstr "Marxe superior"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
7398 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7399 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7402 msgid "Margin on Bottom"
7403 msgstr "Marxe inferior"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7406 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7407 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7410 msgid "All Margins"
7411 msgstr "Todos os marxes"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7414 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7415 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7418 msgid "Horizontal Expand"
7419 msgstr "Expansión horizontal"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7422 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7423 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7426 msgid "Horizontal Expand Set"
7427 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7430 msgid "Whether to use the hexpand property"
7431 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7434 msgid "Vertical Expand"
7435 msgstr "Expansión vertical"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7438 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7439 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7442 msgid "Vertical Expand Set"
7443 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7446 msgid "Whether to use the vexpand property"
7447 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7450 msgid "Expand Both"
7451 msgstr "Expandir en ambas"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
7454 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7455 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:2980
7458 msgid "Interior Focus"
7459 msgstr "Foco interior"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:2981
7462 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7463 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:2987
7466 msgid "Focus linewidth"
7467 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7470 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7471 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:2994
7474 msgid "Focus line dash pattern"
7475 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7478 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7479 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7482 msgid "Focus padding"
7483 msgstr "Recheo do foco"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7486 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7487 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:3006
7490 msgid "Cursor color"
7491 msgstr "Cor do cursor"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7494 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7495 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3012
7498 msgid "Secondary cursor color"
7499 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3013
7502 msgid ""
7503 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7504 "right-to-left and left-to-right text"
7505 msgstr ""
7506 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7507 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7510 msgid "Cursor line aspect ratio"
7511 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3019
7514 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7515 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3025
7518 msgid "Window dragging"
7519 msgstr "Arrastre da xanela"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7522 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7523 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7526 msgid "Unvisited Link Color"
7527 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7530 msgid "Color of unvisited links"
7531 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7534 msgid "Visited Link Color"
7535 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7538 msgid "Color of visited links"
7539 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7542 msgid "Wide Separators"
7543 msgstr "Separador longo"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7546 msgid ""
7547 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7548 "instead of a line"
7549 msgstr ""
7550 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7551 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7554 msgid "Separator Width"
7555 msgstr "Largura do separador"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7558 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7559 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3098
7562 msgid "Separator Height"
7563 msgstr "Altura dos separadores"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7566 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7567 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:3113
7570 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7571 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7574 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7575 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:3128
7578 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7579 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7582 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7583 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7586 msgid "Window Type"
7587 msgstr "Tipo de xanela"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7590 msgid "The type of the window"
7591 msgstr "O tipo da xanela"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7594 msgid "Window Title"
7595 msgstr "Título da xanela"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7598 msgid "The title of the window"
7599 msgstr "O título da xanela"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7602 msgid "Window Role"
7603 msgstr "Rol da xanela"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7606 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7607 msgstr ""
7608 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7611 msgid "Startup ID"
7612 msgstr "ID de inicio"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7615 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7616 msgstr ""
7617 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7620 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7621 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7624 msgid "Modal"
7625 msgstr "Modal"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7628 msgid ""
7629 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7630 "up)"
7631 msgstr ""
7632 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7633 "está encima)"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7636 msgid "Window Position"
7637 msgstr "Posición da xanela"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7640 msgid "The initial position of the window"
7641 msgstr "A posición inicial da xanela"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7644 msgid "Default Width"
7645 msgstr "Largura predeterminada"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7648 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7649 msgstr ""
7650 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7651 "xanela"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7654 msgid "Default Height"
7655 msgstr "Altura predeterminada"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7658 msgid ""
7659 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7660 msgstr ""
7661 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7662 "xanela"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7665 msgid "Destroy with Parent"
7666 msgstr "Destruír co pai"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7669 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7670 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7673 msgid "Icon for this window"
7674 msgstr "Icona para esta xanela"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7677 msgid "Mnemonics Visible"
7678 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7681 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7682 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7685 msgid "Name of the themed icon for this window"
7686 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7689 msgid "Is Active"
7690 msgstr "Está activo"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7693 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7694 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7697 msgid "Focus in Toplevel"
7698 msgstr "Foco no nivel superior"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7701 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7702 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7705 msgid "Type hint"
7706 msgstr "Suxestión de tipo"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7709 msgid ""
7710 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7711 "and how to treat it."
7712 msgstr ""
7713 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7714 "xanela é e como tratar con ela."
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7717 msgid "Skip taskbar"
7718 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7721 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7722 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7725 msgid "Skip pager"
7726 msgstr "Omitir o paxinador"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7729 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7730 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7733 msgid "Urgent"
7734 msgstr "Urxente"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7737 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7738 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7741 msgid "Accept focus"
7742 msgstr "Aceptar o foco"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7745 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7746 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7749 msgid "Focus on map"
7750 msgstr "Foco no mapa"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7753 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7754 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7757 msgid "Decorated"
7758 msgstr "Decorado"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7761 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7762 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7765 msgid "Deletable"
7766 msgstr "Eliminábel"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7769 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7770 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7773 msgid "Resize grip"
7774 msgstr "Tirador de redimensión"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7777 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7778 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7781 msgid "Resize grip is visible"
7782 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7785 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7786 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7789 msgid "Gravity"
7790 msgstr "Gravidade"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7793 msgid "The window gravity of the window"
7794 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7797 msgid "Transient for Window"
7798 msgstr "Transición para a xanela"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7801 msgid "The transient parent of the dialog"
7802 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7805 msgid "Opacity for Window"
7806 msgstr "Opacidade para a xanela"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7809 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7810 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7813 msgid "Width of resize grip"
7814 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7817 msgid "Height of resize grip"
7818 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7821 msgid "GtkApplication"
7822 msgstr "GtkApplication"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7825 msgid "The GtkApplication for the window"
7826 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7827
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7830 #~ "it defaults to the URL"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7833 #~ "usarase o URL predefinido"
7834
7835 #~ msgid "Tab pack type"
7836 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7837
7838 #~ msgid "Update policy"
7839 #~ msgstr "Política de actualización"
7840
7841 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7842 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7843
7844 #~ msgid "Number of steps"
7845 #~ msgstr "Número de pasos"
7846
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7849 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7850 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7853 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7854 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7855
7856 #~ msgid "Animation duration"
7857 #~ msgstr "Duración da animación"
7858
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
7863
7864 #~ msgid "Extension events"
7865 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7866
7867 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
7870 #~ "widget"
7871
7872 #  verificar: High= alta e low= baixa
7873 #~ msgid "Lower"
7874 #~ msgstr "Inferior"
7875
7876 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7877 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7878
7879 #~ msgid "Upper"
7880 #~ msgstr "Superior"
7881
7882 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7883 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7884
7885 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7886 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7887
7888 #~ msgid "Max Size"
7889 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7890
7891 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7892 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7893
7894 #~ msgid "Metric"
7895 #~ msgstr "Métrica"
7896
7897 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7898 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7899
7900 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7901 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7902
7903 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7904 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7908 #~ "for this viewport"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7911 #~ "área de visualización"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7915 #~ "this viewport"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7918 #~ "área de visualización"
7919
7920 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7923 #~ "superior"
7924
7925 #~ msgid "Has separator"
7926 #~ msgstr "Ten un separador"
7927
7928 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7929 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7930
7931 #~ msgid "State Hint"
7932 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7933
7934 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7937 #~ "fondo"
7938
7939 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7940 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7941
7942 #~ msgid "Pixmap"
7943 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7944
7945 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7946 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7947
7948 #~ msgid "Mask"
7949 #~ msgstr "Máscara"
7950
7951 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7952 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7953
7954 #~ msgid "Use separator"
7955 #~ msgstr "Usar un separador"
7956
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7959 #~ "buttons"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7962 #~ "botóns"
7963
7964 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7965 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7969 #~ "shadow IN while they are dragged"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7972 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7973
7974 #~ msgid "Trough Side Details"
7975 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7976
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7979 #~ "drawn with different details"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7982 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7983
7984 #~ msgid "Stepper Position Details"
7985 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7986
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7989 #~ "position information"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7992 #~ "sufixo con información de posición"
7993
7994 #~ msgid "Blinking"
7995 #~ msgstr "Intermitencia"
7996
7997 #~ msgid "Row Ending details"
7998 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7999
8000 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8001 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8002
8003 #~ msgid "Draw Border"
8004 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8005
8006 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8007 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8008
8009 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8010 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8011
8012 #~ msgid "A GdkImage to display"
8013 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8014
8015 #~ msgid "Background stipple mask"
8016 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8017
8018 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8021 #~ "do texto"
8022
8023 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8024 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8025
8026 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8029
8030 #~ msgid "Background stipple set"
8031 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8032
8033 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8034 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8035
8036 #~ msgid "Foreground stipple set"
8037 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8038
8039 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8040 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8041
8042 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8043 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8044
8045 #~ msgid "Invisible char set"
8046 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8047
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8050 #~ "()"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8053 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8054
8055 #~ msgid "Loop"
8056 #~ msgstr "Facer bucle"
8057
8058 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8059 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8060
8061 #~ msgid "Number of Channels"
8062 #~ msgstr "Número de canles"
8063
8064 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8065 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8066
8067 #~ msgid "Colorspace"
8068 #~ msgstr "Espazo de cor"
8069
8070 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8071 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8072
8073 #~ msgid "Has Alpha"
8074 #~ msgstr "Ten alfa"
8075
8076 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8077 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8078
8079 #~ msgid "Bits per Sample"
8080 #~ msgstr "Bits por mostra"
8081
8082 #~ msgid "The number of bits per sample"
8083 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8084
8085 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8086 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8087
8088 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8089 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8090
8091 #~ msgid "Rowstride"
8092 #~ msgstr "Separación de filas"
8093
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8096 #~ "row"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8099
8100 #~ msgid "Pixels"
8101 #~ msgstr "Píxeles"
8102
8103 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8104 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8105
8106 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8107 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8108
8109 #~ msgid "Allow Shrink"
8110 #~ msgstr "Permitir redución"
8111
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8114 #~ "the time a bad idea"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8117 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8118
8119 #~ msgid "Allow Grow"
8120 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8121
8122 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8125 #~ "mínimo"
8126
8127 #~ msgid "Activity mode"
8128 #~ msgstr "Modo de actividade"
8129
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8132 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8133 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8134 #~ "take."
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8137 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8138 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8139 #~ "pode tardar."
8140
8141 #~ msgid "Enable arrow keys"
8142 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8143
8144 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8147 #~ "elementos"
8148
8149 #~ msgid "Always enable arrows"
8150 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8151
8152 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8153 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8154
8155 #~ msgid "Case sensitive"
8156 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8157
8158 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8161 #~ "minúsculas"
8162
8163 #~ msgid "Allow empty"
8164 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8165
8166 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8167 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8168
8169 #~ msgid "Value in list"
8170 #~ msgstr "Valor da lista"
8171
8172 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8173 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8174
8175 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8176 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8177
8178 #~ msgid "Minimum X"
8179 #~ msgstr "X mínimo"
8180
8181 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8182 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8183
8184 #~ msgid "Maximum X"
8185 #~ msgstr "X máximo"
8186
8187 #~ msgid "Maximum possible X value"
8188 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8189
8190 #~ msgid "Minimum Y"
8191 #~ msgstr "Y mínimo"
8192
8193 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8194 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8195
8196 #~ msgid "Maximum Y"
8197 #~ msgstr "Y máximo"
8198
8199 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8200 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8201
8202 #~ msgid "File System Backend"
8203 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8204
8205 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8206 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8207
8208 #~ msgid "The currently selected filename"
8209 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8210
8211 #~ msgid "Show file operations"
8212 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8213
8214 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8217 #~ "ficheiros"
8218
8219 #~ msgid "Tab Border"
8220 #~ msgstr "Bordo de separador"
8221
8222 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8223 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8224
8225 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8226 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8227
8228 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8229 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8230
8231 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8232 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8233
8234 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8235 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8236
8237 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8238 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8239
8240 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8241 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8242
8243 #~ msgid "User Data"
8244 #~ msgstr "Información de usuario"
8245
8246 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8247 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8248
8249 #~ msgid "The menu of options"
8250 #~ msgstr "O menú de opcións"
8251
8252 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8253 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8254
8255 #~ msgid "Spacing around indicator"
8256 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8257
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8262 #~ "está asignado"
8263
8264 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8265 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8266
8267 #~ msgid "Bar style"
8268 #~ msgstr "Estilo da barra"
8269
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8274
8275 #~ msgid "Activity Step"
8276 #~ msgstr "Paso de actividade"
8277
8278 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8281
8282 #~ msgid "Activity Blocks"
8283 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8287 #~ "mode (Deprecated)"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8290 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8291
8292 #~ msgid "Discrete Blocks"
8293 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8294
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8297 #~ "discrete style)"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8300 #~ "no estilo diferenciado)"
8301
8302 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8303 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8304
8305 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8306 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8307
8308 #~ msgid "Line Wrap"
8309 #~ msgstr "Axuste de liña"
8310
8311 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8312 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8313
8314 #~ msgid "Word Wrap"
8315 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8316
8317 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8318 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8319
8320 #~ msgid "Tooltips"
8321 #~ msgstr "Indicacións"
8322
8323 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"