1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:24+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:25+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
150 msgstr "ID do dispositivo"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
174 msgstr "Nome do programa"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgstr "Tipo de licenza"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgstr "URL do sitio web"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgstr "Documentadores"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgstr "Axustar a licenza"
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
319 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgstr "Etiqueta curta"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgstr "Icona de inventario"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
361 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
366 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
369 msgstr "Nome da icona"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
372 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
414 msgstr "É importante"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:943
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
543 msgstr "Tamaño de páxina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgstr "Recheo superior"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgstr "Recheo á esquerda"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
651 msgstr "Tipo de contido"
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
682 msgid "Show fallback apps"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
724 msgstr "Sombra da frecha"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
731 msgid "Arrow Scaling"
732 msgstr "Escalado de frecha"
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
735 msgid "Amount of space used up by arrow"
736 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1131
739 msgid "Horizontal Alignment"
740 msgstr "Aliñamento horizontal"
742 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
743 msgid "X alignment of the child"
744 msgstr "Aliñamento X do fillo"
746 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1147
747 msgid "Vertical Alignment"
748 msgstr "Aliñamento vertical"
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
751 msgid "Y alignment of the child"
752 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
759 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
760 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
764 msgstr "Obedecer ao fillo"
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
767 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
768 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
771 msgid "Header Padding"
772 msgstr "Recheo da cabeceira"
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
775 msgid "Number of pixels around the header."
776 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
779 msgid "Content Padding"
780 msgstr "Recheo do contido"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
783 msgid "Number of pixels around the content pages."
784 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
788 msgstr "Tipo de páxina"
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
791 msgid "The type of the assistant page"
792 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
796 msgstr "Título da páxina"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
799 msgid "The title of the assistant page"
800 msgstr "O título da páxina do asistente"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
804 msgstr "Imaxe de cabeceira"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
807 msgid "Header image for the assistant page"
808 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
811 msgid "Sidebar image"
812 msgstr "Imaxe da barra lateral"
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
815 msgid "Sidebar image for the assistant page"
816 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
819 msgid "Page complete"
820 msgstr "Páxina completa"
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
823 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
824 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
827 msgid "Minimum child width"
828 msgstr "Largura mínima do fillo"
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
831 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
832 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
835 msgid "Minimum child height"
836 msgstr "Altura mínima do fillo"
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
839 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
840 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
843 msgid "Child internal width padding"
844 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
847 msgid "Amount to increase child's size on either side"
848 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
851 msgid "Child internal height padding"
852 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
855 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
860 msgstr "Estilo de disposición"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
864 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
867 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
868 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
876 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
879 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
880 "exemplo, para botóns de axuda"
882 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
883 #: ../gtk/gtkiconview.c:642 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
887 #: ../gtk/gtkbox.c:242
888 msgid "The amount of space between children"
889 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
891 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
896 #: ../gtk/gtkbox.c:252
897 msgid "Whether the children should all be the same size"
898 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
900 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
906 #: ../gtk/gtkbox.c:273
907 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
908 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
910 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
914 #: ../gtk/gtkbox.c:290
916 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
919 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
920 "no fillo ou usado como recheo"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
926 #: ../gtk/gtkbox.c:298
927 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
929 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
931 #: ../gtk/gtkbox.c:304
933 msgstr "Tipo de empaquetado"
935 #: ../gtk/gtkbox.c:305
937 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
938 "start or end of the parent"
940 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
943 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
944 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
948 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
949 msgid "The index of the child in the parent"
950 msgstr "O índice do fillo no pai"
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
953 msgid "Translation Domain"
954 msgstr "Dominio de tradución"
956 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
957 msgid "The translation domain used by gettext"
958 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
962 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
965 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
970 msgid "Use underline"
971 msgstr "Usar subliñado"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
974 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
976 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
977 "for the mnemonic accelerator key"
979 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
980 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
984 msgstr "Usar inventario"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
988 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
990 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
991 "inventario en vez de ser mostrado"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
994 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
995 msgid "Focus on click"
996 msgstr "Enfocar ao premer"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
999 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1000 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1003 msgid "Border relief"
1004 msgstr "Relevo do bordo"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1007 msgid "The border relief style"
1008 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1011 msgid "Horizontal alignment for child"
1012 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1015 msgid "Vertical alignment for child"
1016 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1019 msgid "Image widget"
1020 msgstr "Widget de imaxe"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1023 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1024 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1027 msgid "Image position"
1028 msgstr "Posición da imaxe"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1031 msgid "The position of the image relative to the text"
1032 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1035 msgid "Default Spacing"
1036 msgstr "Espazamento predeterminado"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1039 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1040 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1043 msgid "Default Outside Spacing"
1044 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1048 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1051 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1052 "debuxados fóra do bordo"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1062 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1072 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1075 msgid "Displace focus"
1076 msgstr "Desprazar o foco"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1080 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1083 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1084 "rectángulo do foco"
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1087 msgid "Inner Border"
1088 msgstr "Bordo interior"
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1091 msgid "Border between button edges and child."
1092 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1095 msgid "Image spacing"
1096 msgstr "Espazamento da imaxe"
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1099 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1100 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1107 msgid "The selected year"
1108 msgstr "O ano seleccionado"
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1115 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1116 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1124 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1125 "currently selected day)"
1127 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1128 "do día seleccionado actualmente)"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1131 msgid "Show Heading"
1132 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1135 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1136 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1139 msgid "Show Day Names"
1140 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1143 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1144 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1147 msgid "No Month Change"
1148 msgstr "Sen cambio de mes"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1151 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1152 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1155 msgid "Show Week Numbers"
1156 msgstr "Mostrar os números de semana"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1159 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1160 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1163 msgid "Details Width"
1164 msgstr "Largura dos detalles"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1167 msgid "Details width in characters"
1168 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1171 msgid "Details Height"
1172 msgstr "Altura dos detalles"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1175 msgid "Details height in rows"
1176 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1179 msgid "Show Details"
1180 msgstr "Mostrar os detalles"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1183 msgid "If TRUE, details are shown"
1184 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1187 msgid "Inner border"
1188 msgstr "Bordo interior"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1191 msgid "Inner border space"
1192 msgstr "Espacio do bordo interior"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1195 msgid "Vertical separation"
1196 msgstr "Separación vertical"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1199 msgid "Space between day headers and main area"
1200 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1203 msgid "Horizontal separation"
1204 msgstr "Separación horizontal"
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1207 msgid "Space between week headers and main area"
1208 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1211 msgid "Space which is inserted between cells"
1212 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1215 msgid "Whether the cell expands"
1216 msgstr "Indica se a cela se expande"
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1223 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1224 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1228 msgstr "Tamaño fixo"
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1231 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1232 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1236 msgstr "Tipo de empaquetado"
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1240 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1241 "start or end of the cell area"
1243 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1244 "inicio ou o final da área da cela"
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1248 msgstr "Cela engocada"
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1251 msgid "The cell which currently has focus"
1252 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1256 msgstr "Cela editada"
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1259 msgid "The cell which is currently being edited"
1260 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1264 msgstr "Widget editada"
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1267 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1268 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1275 msgid "The Cell Area this context was created for"
1276 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1280 msgid "Minimum Width"
1281 msgstr "Largura mínima"
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1284 msgid "Minimum cached width"
1285 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1288 msgid "Minimum Height"
1289 msgstr "Altura mínima"
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1292 msgid "Minimum cached height"
1293 msgstr "Altura mínima cacheada"
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1296 msgid "Editing Canceled"
1297 msgstr "Edición cancelada"
1299 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1300 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1301 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1304 msgid "Accelerator key"
1305 msgstr "Tecla rápida"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1308 msgid "The keyval of the accelerator"
1309 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1312 msgid "Accelerator modifiers"
1313 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1316 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1317 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1320 msgid "Accelerator keycode"
1321 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1324 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1325 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1328 msgid "Accelerator Mode"
1329 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1332 msgid "The type of accelerators"
1333 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1340 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1341 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1348 msgid "Display the cell"
1349 msgstr "Mostrar a cela"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1352 msgid "Display the cell sensitive"
1353 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1361 msgstr "O aliñamento x"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1369 msgstr "O aliñamento y"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1392 msgid "The fixed width"
1393 msgstr "A largura fixa"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1400 msgid "The fixed height"
1401 msgstr "A altura fixa"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1408 msgid "Row has children"
1409 msgstr "A fila ten fillos"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1413 msgstr "Está expandido"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1416 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1417 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1420 msgid "Cell background color name"
1421 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1424 msgid "Cell background color as a string"
1425 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1428 msgid "Cell background color"
1429 msgstr "Cor de fondo da cela"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1432 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1433 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1436 msgid "Cell background RGBA color"
1437 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1440 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1441 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1448 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1449 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1452 msgid "Cell background set"
1453 msgstr "Definición do fondo da cela"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1456 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1457 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1464 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1465 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1469 msgstr "Columna de texto"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1477 msgstr "Ten entrada"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1480 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1481 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1484 msgid "Pixbuf Object"
1485 msgstr "Obxecto pixbuf"
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1488 msgid "The pixbuf to render"
1489 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1492 msgid "Pixbuf Expander Open"
1493 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1496 msgid "Pixbuf for open expander"
1497 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1500 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1501 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1504 msgid "Pixbuf for closed expander"
1505 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1510 msgstr "ID de inventario"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1513 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1514 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1522 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1523 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1530 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1531 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1534 msgid "Follow State"
1535 msgstr "Seguir o estado"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1538 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1539 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1542 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1547 msgid "Value of the progress bar"
1548 msgstr "Valor da barra de progreso"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1551 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1552 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1558 msgid "Text on the progress bar"
1559 msgstr "Texto na barra de progreso"
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1567 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1568 "don't know how much."
1570 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1571 "progreso, mais non se sabe canto."
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1574 msgid "Text x alignment"
1575 msgstr "Aliñamento x do texto"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1579 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1582 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1583 "revés para disposicións RTL."
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1586 msgid "Text y alignment"
1587 msgstr "Aliñamento y do texto"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1590 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1591 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1594 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1599 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1600 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1603 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1608 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1609 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1613 msgstr "Taxa de incremento"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1616 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1617 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1625 msgid "The number of decimal places to display"
1626 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1629 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1630 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1631 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1636 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1637 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1640 msgid "Pulse of the spinner"
1641 msgstr "Pulso do spinner"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1644 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1645 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1648 msgid "Text to render"
1649 msgstr "Texto para renderizar"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1656 msgid "Marked up text to render"
1657 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1664 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1666 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1669 msgid "Single Paragraph Mode"
1670 msgstr "Modo de parágrafo único"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1673 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1674 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1678 msgid "Background color name"
1679 msgstr "Nome da cor de fondo"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1683 msgid "Background color as a string"
1684 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1688 msgid "Background color"
1689 msgstr "Cor de fondo"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1692 msgid "Background color as a GdkColor"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1696 msgid "Background color as RGBA"
1697 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1700 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1701 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1704 msgid "Foreground color name"
1705 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1708 msgid "Foreground color as a string"
1709 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1712 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1713 msgid "Foreground color"
1714 msgstr "Cor de primeiro plano"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1717 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1718 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1721 msgid "Foreground color as RGBA"
1722 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1725 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1726 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1734 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1735 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1736 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1741 msgstr "Tipo de letra"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1746 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1749 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1750 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1754 msgstr "Familia do tipo de letra"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1757 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1759 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1765 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1769 msgid "Font variant"
1770 msgstr "Variante do tipo de letra"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1775 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1779 msgid "Font stretch"
1780 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1785 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1789 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1792 msgid "Font size in points"
1793 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1797 msgstr "Escala do tipo de letra"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1800 msgid "Font scaling factor"
1801 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1809 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1811 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1812 "elevación é negativa)"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1815 msgid "Strikethrough"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1819 msgid "Whether to strike through the text"
1820 msgstr "Indica se se risca o texto"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1827 msgid "Style of underline for this text"
1828 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1836 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1837 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1838 "probably don't need it"
1840 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1841 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1842 "parámetro probabelmente non o necesite"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1851 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1852 "have enough room to display the entire string"
1854 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1855 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1858 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1859 msgid "Width In Characters"
1860 msgstr "Largura en caracteres"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1863 msgid "The desired width of the label, in characters"
1864 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1867 msgid "Maximum Width In Characters"
1868 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1871 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1872 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1876 msgstr "Modo de axuste"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1880 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1881 "have enough room to display the entire string"
1883 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1884 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1888 msgstr "Largura de axuste"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1891 msgid "The width at which the text is wrapped"
1892 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1899 msgid "How to align the lines"
1900 msgstr "Como aliñar as liñas"
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1903 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1904 msgid "Background set"
1905 msgstr "Definición do fondo"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1908 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1909 msgid "Whether this tag affects the background color"
1910 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1913 msgid "Foreground set"
1914 msgstr "Definición do primeiro plano"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1917 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1918 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1921 msgid "Editability set"
1922 msgstr "Definición da editabilidade"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1925 msgid "Whether this tag affects text editability"
1926 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1929 msgid "Font family set"
1930 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1933 msgid "Whether this tag affects the font family"
1934 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1937 msgid "Font style set"
1938 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1941 msgid "Whether this tag affects the font style"
1942 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1945 msgid "Font variant set"
1946 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1949 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1950 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1953 msgid "Font weight set"
1954 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1957 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1958 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1961 msgid "Font stretch set"
1962 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1965 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1966 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1969 msgid "Font size set"
1970 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1973 msgid "Whether this tag affects the font size"
1974 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1977 msgid "Font scale set"
1978 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1981 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1982 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1986 msgstr "Definición da elevación"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1989 msgid "Whether this tag affects the rise"
1990 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1993 msgid "Strikethrough set"
1994 msgstr "Definición do riscado"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1997 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1998 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2001 msgid "Underline set"
2002 msgstr "Definición do subliñado"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2005 msgid "Whether this tag affects underlining"
2006 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2009 msgid "Language set"
2010 msgstr "Definición do idioma"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2013 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2014 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2017 msgid "Ellipsize set"
2018 msgstr "Definición da elipse"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2021 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2022 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2026 msgstr "Definición de aliñamento"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2029 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2030 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2033 msgid "Toggle state"
2034 msgstr "Estado alternábel"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2037 msgid "The toggle state of the button"
2038 msgstr "O estado alternábel do botón"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2041 msgid "Inconsistent state"
2042 msgstr "Estado inconsistente"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2045 msgid "The inconsistent state of the button"
2046 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2053 msgid "The toggle button can be activated"
2054 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2058 msgstr "Estado de opción"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2061 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2062 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2065 msgid "Indicator size"
2066 msgstr "Tamaño do indicador"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2069 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2070 msgid "Size of check or radio indicator"
2071 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2073 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2074 msgid "Background RGBA color"
2075 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2077 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2078 msgid "CellView model"
2079 msgstr "Modelo CellView"
2081 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2082 msgid "The model for cell view"
2083 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:764
2087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
2089 msgstr "Área da cela"
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:765
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
2094 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2095 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2098 msgid "Cell Area Context"
2099 msgstr "Contexto da área da cela"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2102 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2104 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2107 msgid "Draw Sensitive"
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2111 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2112 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2116 msgstr "Arranxar modelo"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2119 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2121 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2123 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2124 msgid "Indicator Size"
2125 msgstr "Tamaño do indicador"
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2128 msgid "Indicator Spacing"
2129 msgstr "Espazamento do indicador"
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2132 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2133 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2135 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2136 msgid "Whether the menu item is checked"
2137 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2140 msgid "Inconsistent"
2141 msgstr "Inconsistente"
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2144 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2145 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2148 msgid "Draw as radio menu item"
2149 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2152 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2154 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2162 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2163 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2167 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2172 msgid "The title of the color selection dialog"
2173 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2175 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2176 msgid "Current Color"
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2180 msgid "The selected color"
2181 msgstr "A cor seleccionada"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2184 msgid "Current Alpha"
2185 msgstr "Alfa actual"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2188 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2190 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2191 "completamente opaco)"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2194 msgid "Current RGBA Color"
2195 msgstr "Cor RGBA actual"
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2198 msgid "The selected RGBA color"
2199 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2202 msgid "Has Opacity Control"
2203 msgstr "Ten un control de opacidade"
2205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2206 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2207 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2211 msgstr "Ten unha paleta"
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2214 msgid "Whether a palette should be used"
2215 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2218 msgid "The current color"
2219 msgstr "A cor actual"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2222 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2224 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2225 "completamente opaco)"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2228 msgid "Current RGBA"
2229 msgstr "RGBA actual"
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2232 msgid "The current RGBA color"
2233 msgstr "A cor RGBA actual"
2235 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2236 msgid "Color Selection"
2237 msgstr "Selección de cor"
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2240 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2241 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2245 msgstr "Botón Aceptar"
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2248 msgid "The OK button of the dialog."
2249 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2252 msgid "Cancel Button"
2253 msgstr "Botón Cancelar"
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2256 msgid "The cancel button of the dialog."
2257 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2261 msgstr "Botón Axuda"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2264 msgid "The help button of the dialog."
2265 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2268 msgid "ComboBox model"
2269 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2272 msgid "The model for the combo box"
2273 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2276 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2277 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2280 msgid "Row span column"
2281 msgstr "Columna de expansión da fila"
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2284 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2285 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2288 msgid "Column span column"
2289 msgstr "Columna de expansión da columna"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2292 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2293 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2297 msgstr "Elemento activo"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2300 msgid "The item which is currently active"
2301 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2304 msgid "Add tearoffs to menus"
2305 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2308 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2310 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2317 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2318 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2321 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2322 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2325 msgid "Tearoff Title"
2326 msgstr "Título do tirador"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2330 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2333 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2338 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2341 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2342 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2345 msgid "Button Sensitivity"
2346 msgstr "Sensibilidade do botón"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2349 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2350 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2353 msgid "Whether combo box has an entry"
2354 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2357 msgid "Entry Text Column"
2358 msgstr "Columna de entrada de texto"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2362 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2363 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2365 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2366 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2370 msgstr "ID da columna"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2374 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2377 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2378 "os valores no modelo"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2385 msgid "The value of the id column for the active row"
2386 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2389 msgid "Popup Fixed Width"
2390 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2394 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2395 "width of the combo box"
2397 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2398 "reservada para a caixa de combinación"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2401 msgid "Appears as list"
2402 msgstr "Móstrase como unha lista"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2405 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2406 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2410 msgstr "Tamaño da frecha"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2413 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2414 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2417 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2418 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2420 msgstr "Tipo de sombra"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2423 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2424 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2426 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2428 msgstr "Modo de redimensionamento"
2430 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2431 msgid "Specify how resize events are handled"
2432 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2434 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2435 msgid "Border width"
2436 msgstr "Largura do bordo"
2438 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2439 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2440 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2442 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2446 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2447 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2448 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2450 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2451 msgid "Content area border"
2452 msgstr "Bordo da área de contidos"
2454 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2455 msgid "Width of border around the main dialog area"
2456 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2458 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2459 msgid "Content area spacing"
2460 msgstr "Espazamento da área de contido"
2462 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2463 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2464 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2466 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2467 msgid "Button spacing"
2468 msgstr "Espazamento dos botóns"
2470 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2471 msgid "Spacing between buttons"
2472 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2474 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2475 msgid "Action area border"
2476 msgstr "Bordo da área de acción"
2478 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2479 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2481 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2486 msgstr "Búfer de texto"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2489 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2490 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2493 msgid "Cursor Position"
2494 msgstr "Posición do cursor"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2497 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2498 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2501 msgid "Selection Bound"
2502 msgstr "Límite da selección"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2506 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2507 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2510 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2511 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2514 msgid "Maximum length"
2515 msgstr "Lonxitude máxima"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2519 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2523 msgstr "Visibilidade"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2527 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2530 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2534 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2535 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2539 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2541 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2545 msgid "Invisible character"
2546 msgstr "Carácter invisíbel"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2549 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2551 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2555 msgid "Activates default"
2556 msgstr "Activa o predeterminado"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2560 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2561 "dialog) when Enter is pressed"
2563 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2564 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2567 msgid "Width in chars"
2568 msgstr "Largura en caracteres"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2571 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2572 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2575 msgid "Scroll offset"
2576 msgstr "Compensación do desprazamento"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2579 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2581 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2584 msgid "The contents of the entry"
2585 msgstr "Os contidos da entrada"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2589 msgstr "Aliñamento X"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2593 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2596 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2600 msgid "Truncate multiline"
2601 msgstr "Truncar multiliña"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2604 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2605 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2608 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2610 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2613 msgid "Overwrite mode"
2614 msgstr "Modo de sobrescritura"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2617 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2618 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2622 msgstr "Lonxitude de texto"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2625 msgid "Length of the text currently in the entry"
2626 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2629 msgid "Invisible character set"
2630 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2633 msgid "Whether the invisible character has been set"
2634 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2637 msgid "Caps Lock warning"
2638 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2641 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2643 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2647 msgid "Progress Fraction"
2648 msgstr "Fracción de progreso"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2651 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2652 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2655 msgid "Progress Pulse Step"
2656 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2660 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2661 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2663 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2664 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2667 msgid "Primary pixbuf"
2668 msgstr "Pixbuf primario"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2671 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2672 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2675 msgid "Secondary pixbuf"
2676 msgstr "Pixbuf secundario"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2679 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2680 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2683 msgid "Primary stock ID"
2684 msgstr "ID de inventario primario"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2687 msgid "Stock ID for primary icon"
2688 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2691 msgid "Secondary stock ID"
2692 msgstr "ID de inventario secundario"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2695 msgid "Stock ID for secondary icon"
2696 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2699 msgid "Primary icon name"
2700 msgstr "Nome de icona primaria"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2703 msgid "Icon name for primary icon"
2704 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2707 msgid "Secondary icon name"
2708 msgstr "Nome de icona secundaria"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2711 msgid "Icon name for secondary icon"
2712 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2715 msgid "Primary GIcon"
2716 msgstr "GIcon primaria"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2719 msgid "GIcon for primary icon"
2720 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2723 msgid "Secondary GIcon"
2724 msgstr "GIcon secundaria"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2727 msgid "GIcon for secondary icon"
2728 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2731 msgid "Primary storage type"
2732 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2735 msgid "The representation being used for primary icon"
2736 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2739 msgid "Secondary storage type"
2740 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2743 msgid "The representation being used for secondary icon"
2744 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2747 msgid "Primary icon activatable"
2748 msgstr "Icona primaria activábel"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2751 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2752 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2755 msgid "Secondary icon activatable"
2756 msgstr "Icona secundaria activábel"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2759 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2760 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2763 msgid "Primary icon sensitive"
2764 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2767 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2768 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2771 msgid "Secondary icon sensitive"
2772 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2775 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2776 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2779 msgid "Primary icon tooltip text"
2780 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2783 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2784 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2787 msgid "Secondary icon tooltip text"
2788 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2791 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2792 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2795 msgid "Primary icon tooltip markup"
2796 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2799 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2800 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2807 msgid "Which IM module should be used"
2808 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2811 msgid "Icon Prelight"
2812 msgstr "Iluminación previa da icona"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2815 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2817 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2821 msgid "Progress Border"
2822 msgstr "Bordo do progreso"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2825 msgid "Border around the progress bar"
2826 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2829 msgid "Border between text and frame."
2830 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2833 msgid "The contents of the buffer"
2834 msgstr "Os contidos do búfer"
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2837 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2838 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2841 msgid "Completion Model"
2842 msgstr "Modelo de completado"
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2845 msgid "The model to find matches in"
2846 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2849 msgid "Minimum Key Length"
2850 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2853 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2854 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:563
2858 msgstr "Columna de texto"
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2861 msgid "The column of the model containing the strings."
2862 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2865 msgid "Inline completion"
2866 msgstr "Completado en liña"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2869 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2870 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2873 msgid "Popup completion"
2874 msgstr "Emerxer os completados"
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2877 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2878 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2881 msgid "Popup set width"
2882 msgstr "O emerxente define a largura"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2885 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2886 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2889 msgid "Popup single match"
2890 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2893 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2894 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2897 msgid "Inline selection"
2898 msgstr "Selección en liña"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2901 msgid "Your description here"
2902 msgstr "A súa descrición aquí"
2904 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2905 msgid "Visible Window"
2906 msgstr "Xanela visíbel"
2908 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2910 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2913 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2914 "para capturar eventos."
2916 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2918 msgstr "Encima do fillo"
2920 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2922 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2923 "child widget as opposed to below it."
2925 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2926 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2928 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2932 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2933 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2934 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2936 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2937 msgid "Text of the expander's label"
2938 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2942 msgstr "Usar a marcación"
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2945 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2946 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2949 msgid "Space to put between the label and the child"
2950 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2954 msgid "Label widget"
2955 msgstr "Widget etiqueta"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2958 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2959 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2963 msgstr "Recheo da etiqueta"
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2966 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2968 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2972 msgid "Expander Size"
2973 msgstr "Tamaño do expansor"
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2977 msgid "Size of the expander arrow"
2978 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2981 msgid "Spacing around expander arrow"
2982 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2984 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2988 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2989 msgid "The file chooser dialog to use."
2990 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2992 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2993 msgid "The title of the file chooser dialog."
2994 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2997 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2998 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3006 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3013 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3014 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3021 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3023 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3027 msgid "Preview widget"
3028 msgstr "Widget de previsualización"
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3032 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3035 msgid "Preview Widget Active"
3036 msgstr "Widget de previsualización activo"
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3040 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3042 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3043 "previsualizacións personalizadas."
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3046 msgid "Use Preview Label"
3047 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3052 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3055 msgid "Extra widget"
3056 msgstr "Widget adicional"
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3059 msgid "Application supplied widget for extra options."
3060 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3063 msgid "Select Multiple"
3064 msgstr "Selección múltiple"
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3067 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3068 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3072 msgstr "Mostrar os ocultos"
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3075 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3076 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3079 msgid "Do overwrite confirmation"
3080 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3084 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3085 "dialog if necessary."
3087 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3088 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3091 msgid "Allow folder creation"
3092 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3096 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3099 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3100 "usuario crear cartafoles novos."
3102 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3106 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3107 msgid "X position of child widget"
3108 msgstr "Posición X do widget fillo"
3110 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3114 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3115 msgid "Y position of child widget"
3116 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3119 msgid "The title of the font selection dialog"
3120 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3122 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3124 msgstr "Nome do tipo de letra"
3126 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3127 msgid "The name of the selected font"
3128 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3135 msgid "Use font in label"
3136 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3139 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3140 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3143 msgid "Use size in label"
3144 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3147 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3148 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3152 msgstr "Mostrar o estilo"
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3155 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3156 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3160 msgstr "Mostrar o tamaño"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3163 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3164 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3167 msgid "The string that represents this font"
3168 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3171 msgid "Preview text"
3172 msgstr "Previsualizar o texto"
3174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3175 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3177 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3180 msgid "Text of the frame's label"
3181 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3184 msgid "Label xalign"
3185 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3188 msgid "The horizontal alignment of the label"
3189 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3191 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3192 msgid "Label yalign"
3193 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3196 msgid "The vertical alignment of the label"
3197 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3199 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3200 msgid "Frame shadow"
3201 msgstr "Sombra do marco"
3203 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3204 msgid "Appearance of the frame border"
3205 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3207 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3208 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3209 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3213 msgstr "Espazamento de fila"
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3216 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3217 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3220 msgid "Column spacing"
3221 msgstr "Espazamento de columna"
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3224 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3225 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3228 msgid "Row Homogeneous"
3229 msgstr "Fila homoxénea"
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3232 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3233 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3236 msgid "Column Homogeneous"
3237 msgstr "Columnas homoxéneas"
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3240 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3241 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3244 msgid "Left attachment"
3245 msgstr "Anexo á esquerda"
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3249 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3252 msgid "Top attachment"
3253 msgstr "Anexo superior"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3256 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3257 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3264 msgid "The number of columns that a child spans"
3265 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3272 msgid "The number of rows that a child spans"
3273 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3275 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3276 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3277 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3280 msgid "Handle position"
3281 msgstr "Posición do manipulador"
3283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3285 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3289 msgstr "Axustar ao bordo"
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3293 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3296 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3297 "ancorar a caixa manipuladora"
3299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3300 msgid "Snap edge set"
3301 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3305 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3308 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3312 msgid "Child Detached"
3313 msgstr "Fillo separado"
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3317 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3320 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3321 "separada ou anexada."
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3324 msgid "Selection mode"
3325 msgstr "Modo de selección"
3327 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3328 msgid "The selection mode"
3329 msgstr "O modo de selección"
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3332 msgid "Pixbuf column"
3333 msgstr "Columna de pixbuf"
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3336 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3337 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3340 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3341 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
3344 msgid "Markup column"
3345 msgstr "Columna de marcación"
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3348 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3350 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:591
3353 msgid "Icon View Model"
3354 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3357 msgid "The model for the icon view"
3358 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
3361 msgid "Number of columns"
3362 msgstr "Número de columnas"
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3365 msgid "Number of columns to display"
3366 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:626
3369 msgid "Width for each item"
3370 msgstr "Largura de cada elemento"
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3373 msgid "The width used for each item"
3374 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
3377 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3378 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3382 msgstr "Espazamento de fila"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3385 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3386 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:674
3389 msgid "Column Spacing"
3390 msgstr "Espazamento de columna"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3393 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3394 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:690
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3401 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3402 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:706
3405 msgid "Item Orientation"
3406 msgstr "Orientación do elemento"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3410 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3412 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:723 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3417 msgstr "Reordenábel"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3420 msgid "View is reorderable"
3421 msgstr "A visualización é reordenábel"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:731 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3424 msgid "Tooltip Column"
3425 msgstr "Columna de indicación"
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
3428 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3430 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:749
3433 msgid "Item Padding"
3434 msgstr "Recheo de ítem"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3437 msgid "Padding around icon view items"
3438 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:778
3441 msgid "Selection Box Color"
3442 msgstr "Cor da caixa de selección"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:779
3445 msgid "Color of the selection box"
3446 msgstr "Cor da caixa de selección"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3449 msgid "Selection Box Alpha"
3450 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3453 msgid "Opacity of the selection box"
3454 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3456 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3461 msgid "A GdkPixbuf to display"
3462 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3464 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3467 msgstr "Nome do ficheiro"
3469 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3470 msgid "Filename to load and display"
3471 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3474 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3475 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3479 msgstr "Definición da icona"
3481 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3482 msgid "Icon set to display"
3483 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3486 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3488 msgstr "Tamaño da icona"
3490 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3491 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3493 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3498 msgstr "Tamaño do píxel"
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3501 msgid "Pixel size to use for named icon"
3502 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3509 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3510 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3513 msgid "Storage type"
3514 msgstr "Tipo de almacenamento"
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3517 msgid "The representation being used for image data"
3518 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3521 msgid "Use Fallback"
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3525 msgid "Whether to use icon names fallback"
3526 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3529 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3530 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3533 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3535 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3538 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3540 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3542 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3543 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3544 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3546 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3547 msgid "Message Type"
3548 msgstr "Tipo de mensaxe"
3550 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3551 msgid "The type of message"
3552 msgstr "O tipo de mensaxe"
3554 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3555 msgid "Width of border around the content area"
3556 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3558 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3559 msgid "Spacing between elements of the area"
3560 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3562 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3563 msgid "Width of border around the action area"
3564 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3566 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3568 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3572 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3573 msgid "The screen where this window will be displayed"
3574 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3576 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3577 msgid "The text of the label"
3578 msgstr "O texto da etiqueta"
3580 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3581 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3582 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3584 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3585 msgid "Justification"
3586 msgstr "Xustificación"
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3590 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3591 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3592 "GtkMisc::xalign for that"
3594 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3595 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3598 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3602 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3604 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3607 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3608 "texto para subliñar"
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3612 msgstr "Axuste de liña"
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3615 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3616 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3619 msgid "Line wrap mode"
3620 msgstr "Modo de axuste de liña"
3622 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3623 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3624 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3626 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3628 msgstr "Seleccionábel"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3631 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3632 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3635 msgid "Mnemonic key"
3636 msgstr "Tecla mnemónica"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3639 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3640 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3643 msgid "Mnemonic widget"
3644 msgstr "Widget mnemónico"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3647 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3648 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3652 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3653 "enough room to display the entire string"
3655 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3656 "espazo para mostrar a cadea completa"
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3659 msgid "Single Line Mode"
3660 msgstr "Modo de liña única"
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3663 msgid "Whether the label is in single line mode"
3664 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3671 msgid "Angle at which the label is rotated"
3672 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3675 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3676 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3679 msgid "Track visited links"
3680 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3683 msgid "Whether visited links should be tracked"
3684 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3686 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3687 msgid "The width of the layout"
3688 msgstr "A largura da disposición"
3690 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3691 msgid "The height of the layout"
3692 msgstr "A altura da disposición"
3694 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3698 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3699 msgid "The URI bound to this button"
3700 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3702 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3706 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3707 msgid "Whether this link has been visited."
3708 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3710 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3711 msgid "Pack direction"
3712 msgstr "Dirección do empaquetado"
3714 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3715 msgid "The pack direction of the menubar"
3716 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3718 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3719 msgid "Child Pack direction"
3720 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3722 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3723 msgid "The child pack direction of the menubar"
3724 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3726 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3727 msgid "Style of bevel around the menubar"
3728 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3731 msgid "Internal padding"
3732 msgstr "Recheo interno"
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3735 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3737 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3740 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3741 msgid "The currently selected menu item"
3742 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3745 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3746 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3750 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3753 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3755 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3756 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3759 msgid "Attach Widget"
3760 msgstr "Widget anexado"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3763 msgid "The widget the menu is attached to"
3764 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3768 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3771 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3775 msgid "Tearoff State"
3776 msgstr "Estado de desprazamento"
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3779 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3780 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3787 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3788 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3791 msgid "Vertical Padding"
3792 msgstr "Recheo vertical"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3795 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3796 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3799 msgid "Reserve Toggle Size"
3800 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3804 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3807 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3809 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3810 msgid "Horizontal Padding"
3811 msgstr "Recheo horizontal"
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3814 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3815 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3818 msgid "Vertical Offset"
3819 msgstr "Desprazamento vertical"
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3823 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3826 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3830 msgid "Horizontal Offset"
3831 msgstr "Desprazamento horizontal"
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3835 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3838 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3839 "píxeles de desprazamento"
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3842 msgid "Double Arrows"
3843 msgstr "Frechas dobres"
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3846 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3847 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3850 msgid "Arrow Placement"
3851 msgstr "Colocación da frecha"
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3854 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3855 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3859 msgstr "Anexar á esquerda"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3862 msgid "Right Attach"
3863 msgstr "Anexar á dereita"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3866 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3867 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3871 msgstr "Anexar arriba"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3874 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3875 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3878 msgid "Bottom Attach"
3879 msgstr "Anexar abaixo"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3882 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3883 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3886 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3888 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3891 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3892 msgid "Right Justified"
3893 msgstr "Xustificado á dereita"
3895 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3897 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3899 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3902 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3906 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3907 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3908 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3910 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3911 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3912 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3914 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3915 msgid "The text for the child label"
3916 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3918 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3919 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3921 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3922 "do elemento de menú"
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3925 msgid "Width in Characters"
3926 msgstr "Largura en caracteres"
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3929 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3930 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3932 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3934 msgstr "Obtén o foco"
3936 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3937 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3938 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3940 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3944 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3945 msgid "The dropdown menu"
3946 msgstr "O menú despregábel"
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3949 msgid "Image/label border"
3950 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3953 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3954 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3957 msgid "Message Buttons"
3958 msgstr "Botóns de mensaxe"
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3961 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3962 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3965 msgid "The primary text of the message dialog"
3966 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3970 msgstr "Usar marcación"
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3973 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3974 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3977 msgid "Secondary Text"
3978 msgstr "Texto secundario"
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3981 msgid "The secondary text of the message dialog"
3982 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3985 msgid "Use Markup in secondary"
3986 msgstr "Usar marcación no secundario"
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3989 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3990 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4001 msgid "Message area"
4002 msgstr "Área do mensaxes"
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4005 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4006 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4008 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4010 msgstr "Aliñamento Y"
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4013 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4014 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4020 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4022 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4024 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4027 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4031 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4033 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4035 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4036 "inferior do widget"
4038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4043 msgid "The parent window"
4044 msgstr "A xanela pai"
4046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4048 msgstr "Estase mostrando"
4050 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4051 msgid "Are we showing a dialog"
4052 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4055 msgid "The screen where this window will be displayed."
4056 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4063 msgid "The index of the current page"
4064 msgstr "O índice da páxina actual"
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4067 msgid "Tab Position"
4068 msgstr "Posición da lapela"
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4071 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4072 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4076 msgstr "Mostrar lapelas"
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4079 msgid "Whether tabs should be shown"
4080 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4084 msgstr "Mostrar bordo"
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4087 msgid "Whether the border should be shown"
4088 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4092 msgstr "Desprazábel"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4095 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4097 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4101 msgid "Enable Popup"
4102 msgstr "Activar o menú emerxente"
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4106 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4107 "you can use to go to a page"
4109 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4110 "pode usar para ir a unha páxina"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4114 msgstr "Nome do grupo"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4117 msgid "Group name for tab drag and drop"
4118 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4122 msgstr "Etiqueta da lapela"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4125 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4126 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4130 msgstr "Etiqueta de menú"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4133 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4134 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4138 msgstr "Expansión da lapela"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4141 msgid "Whether to expand the child's tab"
4142 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4146 msgstr "Recheo da lapela"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4149 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4150 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4153 msgid "Tab reorderable"
4154 msgstr "Lapela reordenábel"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4157 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4158 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4161 msgid "Tab detachable"
4162 msgstr "Lapela desprazábel"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4165 msgid "Whether the tab is detachable"
4166 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4169 msgid "Secondary backward stepper"
4170 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4176 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4180 msgid "Secondary forward stepper"
4181 msgstr "Paso de avance secundario"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4187 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4191 msgid "Backward stepper"
4192 msgstr "Paso de retroceso"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4195 msgid "Display the standard backward arrow button"
4196 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4199 msgid "Forward stepper"
4200 msgstr "Paso de avance"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4203 msgid "Display the standard forward arrow button"
4204 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4208 msgstr "Superposición de lapela"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4211 msgid "Size of tab overlap area"
4212 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4215 msgid "Tab curvature"
4216 msgstr "Curvatura da lapela"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4219 msgid "Size of tab curvature"
4220 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4223 msgid "Arrow spacing"
4224 msgstr "Espazamento de frechas"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4227 msgid "Scroll arrow spacing"
4228 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4230 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4231 msgid "Icon's count"
4232 msgstr "Contía de iconas"
4234 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4235 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4236 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4239 msgid "Icon's label"
4240 msgstr "Etiqueta da icona"
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4243 msgid "The label to be displayed over the icon"
4244 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4247 msgid "Icon's style context"
4248 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4251 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4252 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4254 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4255 msgid "Background icon"
4256 msgstr "Icona de fondo"
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4259 msgid "The icon for the number emblem background"
4260 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4263 msgid "Background icon name"
4264 msgstr "Nome da icona de fondo"
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4267 msgid "The icon name for the number emblem background"
4268 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4270 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4271 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4273 msgstr "Orientación"
4275 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4276 msgid "The orientation of the orientable"
4277 msgstr "A orientación do orientábel"
4279 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4281 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4283 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4284 "cara á esquerda ou arriba)"
4286 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4287 msgid "Position Set"
4288 msgstr "Definición de posición"
4290 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4291 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4292 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4296 msgstr "Tamaño do manipulador"
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4299 msgid "Width of handle"
4300 msgstr "Largura do manipulador"
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4303 msgid "Minimal Position"
4304 msgstr "Posición mínima"
4306 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4307 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4308 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4310 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4311 msgid "Maximal Position"
4312 msgstr "Posición máxima"
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4315 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4316 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4320 msgstr "Redimensionar"
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4323 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4324 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4326 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4332 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4334 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4336 msgstr "Incorporado"
4338 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4339 msgid "Whether the plug is embedded"
4340 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4342 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4343 msgid "Socket Window"
4344 msgstr "Xanela de conectador"
4346 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4347 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4348 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4350 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4351 msgid "Name of the printer"
4352 msgstr "Nome da impresora"
4354 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4358 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4359 msgid "Backend for the printer"
4360 msgstr "Backend para a impresora"
4362 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4366 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4367 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4368 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4370 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4374 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4375 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4376 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4378 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4379 msgid "Accepts PostScript"
4380 msgstr "Acepta PostScript"
4382 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4383 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4384 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4386 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4387 msgid "State Message"
4388 msgstr "Mensaxe de estado"
4390 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4391 msgid "String giving the current state of the printer"
4392 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4394 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4396 msgstr "Localización"
4398 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4399 msgid "The location of the printer"
4400 msgstr "A localización da impresora"
4402 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4403 msgid "The icon name to use for the printer"
4404 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4406 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4408 msgstr "Conta de traballos"
4410 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4411 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4412 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4414 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4415 msgid "Paused Printer"
4416 msgstr "Impresora detida"
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4419 msgid "TRUE if this printer is paused"
4420 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4422 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4423 msgid "Accepting Jobs"
4424 msgstr "Acepta traballos"
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4427 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4428 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4430 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4431 msgid "Source option"
4432 msgstr "Opción de orixe"
4434 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4435 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4436 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4438 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4439 msgid "Title of the print job"
4440 msgstr "Título do traballo de impresión"
4442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4447 msgid "Printer to print the job to"
4448 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4452 msgstr "Configuracións"
4454 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4455 msgid "Printer settings"
4456 msgstr "Configuracións da impresora"
4458 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4461 msgstr "Configuración da páxina"
4463 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4464 msgid "Track Print Status"
4465 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4467 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4469 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4470 "print data has been sent to the printer or print server."
4472 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4473 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4474 "servidor de impresoras."
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4477 msgid "Default Page Setup"
4478 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4481 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4482 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4485 msgid "Print Settings"
4486 msgstr "Configuracións da impresora"
4488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4489 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4490 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4494 msgstr "Nome do traballo"
4496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4497 msgid "A string used for identifying the print job."
4498 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4501 msgid "Number of Pages"
4502 msgstr "Número de páxinas"
4504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4505 msgid "The number of pages in the document."
4506 msgstr "O número de páxinas do documento."
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4509 msgid "Current Page"
4510 msgstr "Páxina actual"
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4513 msgid "The current page in the document"
4514 msgstr "A páxina actual do documento"
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4517 msgid "Use full page"
4518 msgstr "Usar a páxina completa"
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4522 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4523 "not the corner of the imageable area"
4525 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4526 "esquina da área de imaxe"
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4530 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4531 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4533 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4534 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4535 "ao servidor de impresoras."
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4542 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4543 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4547 msgstr "Mostrar diálogo"
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4550 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4551 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4555 msgstr "Permitir asíncrono"
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4558 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4559 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4562 msgid "Export filename"
4563 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4570 msgid "The status of the print operation"
4571 msgstr "O estado da operación de impresión"
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4574 msgid "Status String"
4575 msgstr "Cadea de estado"
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4578 msgid "A human-readable description of the status"
4579 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4582 msgid "Custom tab label"
4583 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4586 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4587 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4590 msgid "Support Selection"
4591 msgstr "Permite a selección"
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4594 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4595 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4598 msgid "Has Selection"
4599 msgstr "Ten unha selección"
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4602 msgid "TRUE if a selection exists."
4603 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4606 msgid "Embed Page Setup"
4607 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4610 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4612 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4613 "incorporados no GtkPrintDialog"
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4616 msgid "Number of Pages To Print"
4617 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4620 msgid "The number of pages that will be printed."
4621 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4624 msgid "The GtkPageSetup to use"
4625 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4628 msgid "Selected Printer"
4629 msgstr "Impresora seleccionada"
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4632 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4633 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4636 msgid "Manual Capabilities"
4637 msgstr "Capacidades manuais"
4639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4640 msgid "Capabilities the application can handle"
4641 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4644 msgid "Whether the dialog supports selection"
4645 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4648 msgid "Whether the application has a selection"
4649 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4652 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4654 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4655 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4662 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4663 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4665 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4667 msgstr "Paso de pulso"
4669 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4670 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4672 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4674 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4675 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4676 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4678 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4680 msgstr "Mostrar texto"
4682 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4683 msgid "Whether the progress is shown as text."
4684 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4686 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4688 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4689 "have enough room to display the entire string, if at all."
4691 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4692 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4694 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4696 msgstr "Espazamento X"
4698 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4699 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4700 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4702 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4704 msgstr "Espazamento Y"
4706 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4707 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4708 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4711 msgid "Minimum horizontal bar width"
4712 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4715 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4716 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4719 msgid "Minimum horizontal bar height"
4720 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4723 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4724 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4727 msgid "Minimum vertical bar width"
4728 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4731 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4732 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4735 msgid "Minimum vertical bar height"
4736 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4739 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4740 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4742 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4746 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4748 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4749 "is the current action of its group."
4751 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4752 "a acción actual do seu grupo."
4754 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4755 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4759 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4760 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4761 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4763 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4764 msgid "The current value"
4765 msgstr "O valor actual"
4767 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4769 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4772 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4775 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4776 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4777 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4779 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4780 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4781 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4783 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4784 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4785 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4788 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4789 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4792 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4794 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4795 "valor do intervalo"
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4798 msgid "Lower stepper sensitivity"
4799 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4803 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4806 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4810 msgid "Upper stepper sensitivity"
4811 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4815 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4818 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4822 msgid "Show Fill Level"
4823 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4826 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4828 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4832 msgid "Restrict to Fill Level"
4833 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4836 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4837 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4839 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4841 msgstr "Nivel de recheo"
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4844 msgid "The fill level."
4845 msgstr "O nivel de recheo."
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4848 msgid "Round Digits"
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4852 msgid "The number of digits to round the value to."
4853 msgstr "O número de páxinas do documento."
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4856 msgid "Slider Width"
4857 msgstr "Largura do control desprazábel"
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4860 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4861 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4864 msgid "Trough Border"
4865 msgstr "Bordo do canal"
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4868 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4870 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4874 msgid "Stepper Size"
4875 msgstr "Tamaño do paso"
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4878 msgid "Length of step buttons at ends"
4879 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4882 msgid "Stepper Spacing"
4883 msgstr "Espazamento do paso"
4885 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4886 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4887 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4890 msgid "Arrow X Displacement"
4891 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4895 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4896 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4899 msgid "Arrow Y Displacement"
4900 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4904 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4905 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4908 msgid "Trough Under Steppers"
4909 msgstr "Canal baixo os pasos"
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4913 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4916 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4920 msgid "Arrow scaling"
4921 msgstr "Escalado de frecha"
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4924 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4925 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4927 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4928 msgid "Show Numbers"
4929 msgstr "Mostrar números"
4931 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4932 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4933 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4936 msgid "Recent Manager"
4937 msgstr "Xestionar os recentes"
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4940 msgid "The RecentManager object to use"
4941 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4944 msgid "Show Private"
4945 msgstr "Mostrar os privados"
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4948 msgid "Whether the private items should be displayed"
4949 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4952 msgid "Show Tooltips"
4953 msgstr "Mostrar as indicacións"
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4956 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4957 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4961 msgstr "Mostrar iconas"
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4964 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4965 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4968 msgid "Show Not Found"
4969 msgstr "Mostrar os non atopados"
4971 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4972 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4974 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4978 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4979 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4986 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4988 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4996 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4997 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5001 msgstr "Tipo de ordenación"
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5004 msgid "The sorting order of the items displayed"
5005 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5007 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5008 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5009 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5012 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5014 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5016 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5017 msgid "The size of the recently used resources list"
5018 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5021 msgid "The value of the scale"
5022 msgstr "O valor da escala"
5024 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5025 msgid "The icon size"
5026 msgstr "O tamaño da icona"
5028 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5030 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5032 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5038 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5039 msgid "List of icon names"
5040 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5043 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5044 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5048 msgstr "Valor de debuxo"
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5051 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5053 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5056 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5057 msgid "Value Position"
5058 msgstr "Posición do valor"
5060 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5061 msgid "The position in which the current value is displayed"
5062 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5064 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5065 msgid "Slider Length"
5066 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5068 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5069 msgid "Length of scale's slider"
5070 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5072 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5073 msgid "Value spacing"
5074 msgstr "Espazamento do valor"
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5077 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5079 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5081 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5082 msgid "Horizontal adjustment"
5083 msgstr "Axuste horizontal"
5085 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5087 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5090 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5093 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5094 msgid "Vertical adjustment"
5095 msgstr "Axuste vertical"
5097 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5099 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5102 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5105 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5106 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5107 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5109 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5110 msgid "How the size of the content should be determined"
5111 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5113 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5114 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5115 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5117 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5118 msgid "Minimum Slider Length"
5119 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5121 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5122 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5123 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5125 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5126 msgid "Fixed slider size"
5127 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5129 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5130 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5132 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5136 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5138 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5141 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5143 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5145 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5149 msgid "Horizontal Adjustment"
5150 msgstr "Axuste horizontal"
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5153 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5154 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5157 msgid "Vertical Adjustment"
5158 msgstr "Axuste vertical"
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5161 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5162 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5165 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5169 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5173 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5174 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5177 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5178 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5181 msgid "Window Placement"
5182 msgstr "Colocación da xanela"
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5186 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5187 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5189 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5190 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5193 msgid "Window Placement Set"
5194 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5198 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5199 "contents with respect to the scrollbars."
5201 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5202 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5206 msgstr "Tipo de sombra"
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5209 msgid "Style of bevel around the contents"
5210 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5213 msgid "Scrollbars within bevel"
5214 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5217 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5219 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5222 msgid "Scrollbar spacing"
5223 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5226 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5228 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5232 msgid "Minimum Content Width"
5233 msgstr "Anchura mínima do contido"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5236 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5237 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5240 msgid "Minimum Content Height"
5241 msgstr "Altura mínima do contido"
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5245 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5246 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5248 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5252 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5253 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5254 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5257 msgid "Double Click Time"
5258 msgstr "Tempo do dobre clic"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5262 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5263 "click (in milliseconds)"
5265 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5266 "dobre (en milisegundos)"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5269 msgid "Double Click Distance"
5270 msgstr "Distancia do dobre clic"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5274 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5275 "double click (in pixels)"
5277 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5278 "dobre clic (en píxeles)"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5281 msgid "Cursor Blink"
5282 msgstr "Intermitencia do cursor"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5285 msgid "Whether the cursor should blink"
5286 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5289 msgid "Cursor Blink Time"
5290 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5293 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5294 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5297 msgid "Cursor Blink Timeout"
5298 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5301 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5303 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5306 msgid "Split Cursor"
5307 msgstr "Cursor dividido"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5311 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5314 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5315 "a dereita e de dereita a esquerda"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5319 msgstr "Nome do tema"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5322 msgid "Name of theme to load"
5323 msgstr "Nome do tema que cargar"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5326 msgid "Icon Theme Name"
5327 msgstr "Nome do tema de iconas"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5330 msgid "Name of icon theme to use"
5331 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5334 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5335 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5338 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5339 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5342 msgid "Key Theme Name"
5343 msgstr "Nome do tema principal"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5346 msgid "Name of key theme to load"
5347 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5350 msgid "Menu bar accelerator"
5351 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5354 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5355 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5358 msgid "Drag threshold"
5359 msgstr "Límite de arrastre"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5362 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5363 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5367 msgstr "Nome do tipo de letra"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5370 msgid "Name of default font to use"
5371 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5375 msgstr "Tamaño das iconas"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5378 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5379 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5383 msgstr "Módulos GTK"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5386 msgid "List of currently active GTK modules"
5387 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5390 msgid "Xft Antialias"
5391 msgstr "Suavizado Xft"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5396 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5401 msgstr "Contorno Xft"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5406 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5410 msgid "Xft Hint Style"
5411 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5415 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5417 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5425 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5432 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5434 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5438 msgid "Cursor theme name"
5439 msgstr "Nome do tema de cursor"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5442 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5444 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5447 msgid "Cursor theme size"
5448 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5451 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5453 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5457 msgid "Alternative button order"
5458 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5463 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5466 msgid "Alternative sort indicator direction"
5467 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5471 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5472 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5474 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5475 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5476 "significa ascendente)"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5479 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5480 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5487 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5488 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5491 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5492 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5496 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5497 "control characters"
5499 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5500 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5503 msgid "Start timeout"
5504 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5507 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5508 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5511 msgid "Repeat timeout"
5512 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5516 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5519 msgid "Expand timeout"
5520 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5523 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5525 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5526 "expandindo unha nova rexión"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5529 msgid "Color scheme"
5530 msgstr "Esquema de cor"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5533 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5534 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5537 msgid "Enable Animations"
5538 msgstr "Activar animacións"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5541 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5542 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5545 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5546 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5549 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5551 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5555 msgid "Tooltip timeout"
5556 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5559 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5560 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5563 msgid "Tooltip browse timeout"
5564 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5567 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5569 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5570 "navegación está activo"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5573 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5574 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5577 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5578 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5581 msgid "Keynav Cursor Only"
5582 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5585 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5587 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5591 msgid "Keynav Wrap Around"
5592 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5595 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5596 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5600 msgstr "Campá de erro"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5603 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5605 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5610 msgstr "Hash da cor"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5613 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5614 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5617 msgid "Default file chooser backend"
5618 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5621 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5622 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5625 msgid "Default print backend"
5626 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5629 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5630 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5633 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5635 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5639 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5640 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5643 msgid "Enable Mnemonics"
5644 msgstr "Activar mnemónicos"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5647 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5648 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5651 msgid "Enable Accelerators"
5652 msgstr "Activar teclas rápidas"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5655 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5656 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5659 msgid "Recent Files Limit"
5660 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5663 msgid "Number of recently used files"
5664 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5667 msgid "Default IM module"
5668 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5671 msgid "Which IM module should be used by default"
5672 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5675 msgid "Recent Files Max Age"
5676 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5679 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5680 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5683 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5684 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5687 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5688 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5691 msgid "Sound Theme Name"
5692 msgstr "Nome do tema de son"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5695 msgid "XDG sound theme name"
5696 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5698 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5700 msgid "Audible Input Feedback"
5701 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5704 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5706 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5710 msgid "Enable Event Sounds"
5711 msgstr "Activar os eventos de son"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5714 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5715 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5718 msgid "Enable Tooltips"
5719 msgstr "Activar indicacións"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5722 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5723 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5726 msgid "Toolbar style"
5727 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5731 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5733 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5734 "iconas, só iconas etc."
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5737 msgid "Toolbar Icon Size"
5738 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5741 msgid "The size of icons in default toolbars."
5742 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5745 msgid "Auto Mnemonics"
5746 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5750 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5751 "presses the mnemonic activator."
5753 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5754 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5757 msgid "Application prefers a dark theme"
5758 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5761 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5762 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5765 msgid "Show button images"
5766 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5769 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5770 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5773 msgid "Select on focus"
5774 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5777 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5779 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5782 msgid "Password Hint Timeout"
5783 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5786 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5788 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5792 msgid "Show menu images"
5793 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5796 msgid "Whether images should be shown in menus"
5797 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5800 msgid "Delay before drop down menus appear"
5801 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5804 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5805 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5808 msgid "Scrolled Window Placement"
5809 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5813 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5814 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5816 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5817 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5818 "xanela con desprazamento."
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5821 msgid "Can change accelerators"
5822 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5826 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5828 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5829 "sobre o elemento de menú"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5832 msgid "Delay before submenus appear"
5833 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5837 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5839 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5840 "antes de que o submenú apareza"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5843 msgid "Delay before hiding a submenu"
5844 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5848 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5851 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5855 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5857 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5861 msgid "Custom palette"
5862 msgstr "Paleta personalizada"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5865 msgid "Palette to use in the color selector"
5866 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5869 msgid "IM Preedit style"
5870 msgstr "Estilo preedit IM"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5873 msgid "How to draw the input method preedit string"
5874 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5877 msgid "IM Status style"
5878 msgstr "Estilo do estado IM"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5881 msgid "How to draw the input method statusbar"
5882 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5884 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5888 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5890 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5893 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5894 "seus compoñentes widgets"
5896 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5897 msgid "Ignore hidden"
5898 msgstr "Ignorar ocultos"
5900 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5902 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5904 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5909 msgstr "Taxa de incremento"
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5912 msgid "Snap to Ticks"
5913 msgstr "Axustar aos pasos"
5915 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5917 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5918 "nearest step increment"
5920 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5921 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5923 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5927 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5928 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5929 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5931 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5935 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5936 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5938 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5941 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5942 msgid "Update Policy"
5943 msgstr "Política de actualización"
5945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5947 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5949 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5953 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5954 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5957 msgid "Style of bevel around the spin button"
5958 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5960 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5961 msgid "Whether the spinner is active"
5962 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5964 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5965 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5966 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5969 msgid "The size of the icon"
5970 msgstr "O tamaño da icona"
5972 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5973 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5974 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5977 msgid "Whether the status icon is visible"
5978 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5980 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5981 msgid "Whether the status icon is embedded"
5982 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5984 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5985 msgid "The orientation of the tray"
5986 msgstr "A orientación da bandexa"
5988 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1044
5990 msgstr "Ten indicación"
5992 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5993 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5994 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5996 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1065
5997 msgid "Tooltip Text"
5998 msgstr "Texto da indicación"
6000 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1066 ../gtk/gtkwidget.c:1087
6001 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6002 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6004 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1086
6005 msgid "Tooltip markup"
6006 msgstr "Marcado das indicacións"
6008 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6009 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6010 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6013 msgid "The title of this tray icon"
6014 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6016 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6017 msgid "Style context"
6018 msgstr "Contexto do estilo"
6020 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6021 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6022 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6024 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6025 msgid "The associated GdkScreen"
6026 msgstr "O GdkScreen asociado"
6028 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6032 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6033 msgid "Text direction"
6034 msgstr "Dirección do texto"
6036 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6037 msgid "Whether the switch is on or off"
6038 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6040 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6041 msgid "The minimum width of the handle"
6042 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6044 #: ../gtk/gtktable.c:157
6048 #: ../gtk/gtktable.c:158
6049 msgid "The number of rows in the table"
6050 msgstr "O número de filas na táboa"
6052 #: ../gtk/gtktable.c:166
6056 #: ../gtk/gtktable.c:167
6057 msgid "The number of columns in the table"
6058 msgstr "O número de columnas na táboa"
6060 #: ../gtk/gtktable.c:194
6061 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6062 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6064 #: ../gtk/gtktable.c:208
6065 msgid "Right attachment"
6066 msgstr "Anexo á dereita"
6068 #: ../gtk/gtktable.c:209
6069 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6070 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6072 #: ../gtk/gtktable.c:216
6073 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6074 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6076 #: ../gtk/gtktable.c:222
6077 msgid "Bottom attachment"
6078 msgstr "Anexo inferior"
6080 #: ../gtk/gtktable.c:229
6081 msgid "Horizontal options"
6082 msgstr "Opcións horizontais"
6084 #: ../gtk/gtktable.c:230
6085 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6086 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6088 #: ../gtk/gtktable.c:236
6089 msgid "Vertical options"
6090 msgstr "Opcións verticais"
6092 #: ../gtk/gtktable.c:237
6093 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6094 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6096 #: ../gtk/gtktable.c:243
6097 msgid "Horizontal padding"
6098 msgstr "Recheo horizontal"
6100 #: ../gtk/gtktable.c:244
6102 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6105 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6106 "esquerda e á dereita"
6108 #: ../gtk/gtktable.c:250
6109 msgid "Vertical padding"
6110 msgstr "Recheo vertical"
6112 #: ../gtk/gtktable.c:251
6114 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6117 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6118 "superiores e inferiores"
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6122 msgstr "Táboa de etiquetas"
6124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6125 msgid "Text Tag Table"
6126 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6128 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6129 msgid "Current text of the buffer"
6130 msgstr "Texto actual do búfer"
6132 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6133 msgid "Has selection"
6134 msgstr "Está selecccionado"
6136 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6137 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6138 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6140 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6141 msgid "Cursor position"
6142 msgstr "Posición do cursor"
6144 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6146 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6148 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6152 msgid "Copy target list"
6153 msgstr "Lista de destinos da copia"
6155 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6157 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6159 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6163 msgid "Paste target list"
6164 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6168 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6171 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6174 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6176 msgstr "Nome de marca"
6178 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6179 msgid "Left gravity"
6180 msgstr "Gravidade esquerda"
6182 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6183 msgid "Whether the mark has left gravity"
6184 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6188 msgstr "Nome de etiqueta"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6191 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6193 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6196 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6197 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6200 msgid "Background full height"
6201 msgstr "Altura completa do fondo"
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6205 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6206 "of the tagged characters"
6208 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6209 "caracteres etiquetados"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6212 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6213 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6216 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6218 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6222 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6224 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6227 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6229 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6230 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6237 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6238 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6243 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6244 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6247 msgid "Font size in Pango units"
6248 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6252 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6253 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6254 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6256 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6257 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6258 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6259 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6262 msgid "Left, right, or center justification"
6263 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6267 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6268 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6270 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6271 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6272 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6276 msgstr "Marxe esquerda"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6279 msgid "Width of the left margin in pixels"
6280 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6283 msgid "Right margin"
6284 msgstr "Marxe dereita"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6287 msgid "Width of the right margin in pixels"
6288 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6295 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6296 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6303 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6304 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6307 msgid "Pixels above lines"
6308 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6311 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6312 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6315 msgid "Pixels below lines"
6316 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6319 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6320 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6323 msgid "Pixels inside wrap"
6324 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6327 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6328 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6332 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6334 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6342 msgid "Custom tabs for this text"
6343 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6350 msgid "Whether this text is hidden."
6351 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6354 msgid "Paragraph background color name"
6355 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6358 msgid "Paragraph background color as a string"
6359 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6362 msgid "Paragraph background color"
6363 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6366 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6368 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6371 msgid "Margin Accumulates"
6372 msgstr "Acumulación de marxes"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6375 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6376 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6379 msgid "Background full height set"
6380 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6383 msgid "Whether this tag affects background height"
6384 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6387 msgid "Justification set"
6388 msgstr "Definición da xustificación"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6391 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6392 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6395 msgid "Left margin set"
6396 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6399 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6400 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6404 msgstr "Definición da sangría"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6407 msgid "Whether this tag affects indentation"
6408 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6411 msgid "Pixels above lines set"
6412 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6415 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6416 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6419 msgid "Pixels below lines set"
6420 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6423 msgid "Pixels inside wrap set"
6424 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6429 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6432 msgid "Right margin set"
6433 msgstr "Definición da marxe dereita"
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6436 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6437 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6440 msgid "Wrap mode set"
6441 msgstr "Definición do modo de axuste"
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6444 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6445 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6449 msgstr "Definición das lapelas"
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6452 msgid "Whether this tag affects tabs"
6453 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6456 msgid "Invisible set"
6457 msgstr "Definición de invisíbel"
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6460 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6461 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6464 msgid "Paragraph background set"
6465 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6468 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6469 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6471 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6472 msgid "Pixels Above Lines"
6473 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6475 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6476 msgid "Pixels Below Lines"
6477 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6479 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6480 msgid "Pixels Inside Wrap"
6481 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6483 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6485 msgstr "Modo de axuste"
6487 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6489 msgstr "Marxe esquerda"
6491 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6492 msgid "Right Margin"
6493 msgstr "Marxe dereita"
6495 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6496 msgid "Cursor Visible"
6497 msgstr "Cursor visíbel"
6499 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6500 msgid "If the insertion cursor is shown"
6501 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6503 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6508 msgid "The buffer which is displayed"
6509 msgstr "O búfer que se mostra"
6511 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6512 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6513 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6515 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6517 msgstr "Acepta tabulación"
6519 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6520 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6521 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6523 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6524 msgid "Error underline color"
6525 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6527 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6528 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6529 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6531 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6532 msgid "Theming engine name"
6533 msgstr "Nome do motor de temas"
6535 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6536 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6537 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6539 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6540 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6542 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6545 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6546 msgid "Whether the toggle action should be active"
6547 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6549 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6550 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6551 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6553 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6554 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6555 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6557 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6558 msgid "Draw Indicator"
6559 msgstr "Debuxar o indicador"
6561 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6562 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6563 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6566 msgid "Toolbar Style"
6567 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6570 msgid "How to draw the toolbar"
6571 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6575 msgstr "Mostrar frecha"
6577 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6578 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6579 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6581 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6582 msgid "Size of icons in this toolbar"
6583 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6586 msgid "Icon size set"
6587 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6590 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6591 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6594 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6596 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6600 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6602 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6607 msgstr "Tamaño do espazador"
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6610 msgid "Size of spacers"
6611 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6614 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6616 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6620 msgid "Maximum child expand"
6621 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6624 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6625 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6629 msgstr "Estilo do espazo"
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6632 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6633 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6636 msgid "Button relief"
6637 msgstr "Relevo do botón"
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6640 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6641 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6644 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6645 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6648 msgid "Text to show in the item."
6649 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6651 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6653 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6654 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6656 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6657 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6660 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6661 msgid "Widget to use as the item label"
6662 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6664 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6666 msgstr "ID de inventario"
6668 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6669 msgid "The stock icon displayed on the item"
6670 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6674 msgstr "Nome da icona"
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6677 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6678 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6680 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6682 msgstr "Icona do widget"
6684 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6685 msgid "Icon widget to display in the item"
6686 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6688 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6689 msgid "Icon spacing"
6690 msgstr "Espazamento da icona"
6692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6693 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6694 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6696 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6698 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6699 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6701 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6702 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6703 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6706 msgid "The human-readable title of this item group"
6707 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6710 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6711 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6718 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6719 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6726 msgid "Ellipsize for item group headers"
6727 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6730 msgid "Header Relief"
6731 msgstr "Relieve da cabeceira"
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6734 msgid "Relief of the group header button"
6735 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6738 msgid "Header Spacing"
6739 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6742 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6743 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6746 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6747 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6750 msgid "Whether the item should fill the available space"
6751 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6758 msgid "Whether the item should start a new row"
6759 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6762 msgid "Position of the item within this group"
6763 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6765 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6766 msgid "Size of icons in this tool palette"
6767 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6769 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6770 msgid "Style of items in the tool palette"
6771 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6773 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6777 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6778 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6780 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6782 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6784 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6786 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6790 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6791 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6795 msgstr "Cor de erro"
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6798 msgid "Error color for symbolic icons"
6799 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6802 msgid "Warning color"
6803 msgstr "Cor de aviso"
6805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6806 msgid "Warning color for symbolic icons"
6807 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6810 msgid "Success color"
6811 msgstr "Cor de éxito"
6813 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6814 msgid "Success color for symbolic icons"
6815 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6817 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6818 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6819 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6822 msgid "TreeMenu model"
6823 msgstr "Modelo TreeMenu"
6825 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6826 msgid "The model for the tree menu"
6827 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6829 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6830 msgid "TreeMenu root row"
6831 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6833 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6834 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6835 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6837 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6842 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6843 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6845 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6847 msgstr "Axustar largura"
6849 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6850 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6851 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6853 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6854 msgid "TreeModelSort Model"
6855 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6857 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6858 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6859 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6862 msgid "TreeView Model"
6863 msgstr "Modelo TreeView"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6866 msgid "The model for the tree view"
6867 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6870 msgid "Headers Visible"
6871 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6874 msgid "Show the column header buttons"
6875 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6878 msgid "Headers Clickable"
6879 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6882 msgid "Column headers respond to click events"
6883 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6886 msgid "Expander Column"
6887 msgstr "Columna expansora"
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6890 msgid "Set the column for the expander column"
6891 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6895 msgstr "Suxestión das regras"
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6898 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6900 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6904 msgid "Enable Search"
6905 msgstr "Activar a busca"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6908 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6910 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6914 msgid "Search Column"
6915 msgstr "Columna de busca"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6918 msgid "Model column to search through during interactive search"
6919 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6922 msgid "Fixed Height Mode"
6923 msgstr "Modo de altura fixa"
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6926 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6927 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6930 msgid "Hover Selection"
6931 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6934 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6935 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6938 msgid "Hover Expand"
6939 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6943 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6945 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6949 msgid "Show Expanders"
6950 msgstr "Mostrar expansores"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6953 msgid "View has expanders"
6954 msgstr "A visualización ten expansores"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6957 msgid "Level Indentation"
6958 msgstr "Nivel de sangría"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6961 msgid "Extra indentation for each level"
6962 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6965 msgid "Rubber Banding"
6966 msgstr "Tiras de goma"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6970 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6972 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6976 msgid "Enable Grid Lines"
6977 msgstr "Activar as liñas da grella"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6980 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6982 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6985 msgid "Enable Tree Lines"
6986 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6989 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6990 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6993 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6994 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6997 msgid "Vertical Separator Width"
6998 msgstr "Largura do separador vertical"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7001 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7002 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7005 msgid "Horizontal Separator Width"
7006 msgstr "Largura do separador horizontal"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7009 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7010 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7014 msgstr "Permitir regras"
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7017 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7018 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7021 msgid "Indent Expanders"
7022 msgstr "Sangrar os expansores"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7025 msgid "Make the expanders indented"
7026 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7029 msgid "Even Row Color"
7030 msgstr "Cor da fila par"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7033 msgid "Color to use for even rows"
7034 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7037 msgid "Odd Row Color"
7038 msgstr "Cor da fila impar"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7041 msgid "Color to use for odd rows"
7042 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7045 msgid "Grid line width"
7046 msgstr "Largura da liña da grella"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7049 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7050 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7053 msgid "Tree line width"
7054 msgstr "Largura da liña da árbore"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7057 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7058 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7061 msgid "Grid line pattern"
7062 msgstr "Patrón da liña da grella"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7067 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7071 msgid "Tree line pattern"
7072 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7075 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7077 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7080 msgid "Whether to display the column"
7081 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7085 msgstr "Redimensionábel"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7088 msgid "Column is user-resizable"
7089 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7092 msgid "Current width of the column"
7093 msgstr "Largura actual da columna"
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7097 msgstr "Dimensionamento"
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7100 msgid "Resize mode of the column"
7101 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7105 msgstr "Largura fixa"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7108 msgid "Current fixed width of the column"
7109 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7112 msgid "Minimum allowed width of the column"
7113 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7116 msgid "Maximum Width"
7117 msgstr "Largura máxima"
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7120 msgid "Maximum allowed width of the column"
7121 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7124 msgid "Title to appear in column header"
7125 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7128 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7129 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7136 msgid "Whether the header can be clicked"
7137 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7144 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7146 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7150 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7151 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7154 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7155 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7157 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7158 msgid "Sort indicator"
7159 msgstr "Indicador de ordenación"
7161 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7162 msgid "Whether to show a sort indicator"
7163 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7167 msgstr "Orde de clasificación"
7169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7170 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7171 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7174 msgid "Sort column ID"
7175 msgstr "ID de columna de ordenación"
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7178 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7180 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7181 "seleccionada para ordenar"
7183 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7184 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7185 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7187 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7188 msgid "Merged UI definition"
7189 msgstr "Definición de IU combinado"
7191 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7192 msgid "An XML string describing the merged UI"
7193 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7195 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7196 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7198 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7200 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7201 msgid "Use symbolic icons"
7202 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7205 msgid "Whether to use symbolic icons"
7206 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:903
7210 msgstr "Nome do widget"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:904
7213 msgid "The name of the widget"
7214 msgstr "O nome do widget"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:910
7217 msgid "Parent widget"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:911
7221 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7222 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:918
7225 msgid "Width request"
7226 msgstr "Solicitude de largura"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7230 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7233 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7237 msgid "Height request"
7238 msgstr "Solicitude de altura"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
7242 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7245 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
7249 msgid "Whether the widget is visible"
7250 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:944
7253 msgid "Whether the widget responds to input"
7254 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7257 msgid "Application paintable"
7258 msgstr "Aplicativo pintábel"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7261 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7262 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7266 msgstr "Pode enfocar"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7269 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7270 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7277 msgid "Whether the widget has the input focus"
7278 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7285 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7286 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7290 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7293 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7294 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7298 msgstr "É o predeterminado"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7301 msgid "Whether the widget is the default widget"
7302 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7305 msgid "Receives default"
7306 msgstr "Recibe o predeterminado"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7309 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7311 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7314 msgid "Composite child"
7315 msgstr "Fillo composto"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7318 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7319 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7327 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7330 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7339 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7343 msgstr "Non mostrar todo"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7346 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7347 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7350 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7351 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7358 msgid "The widget's window if it is realized"
7359 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7362 msgid "Double Buffered"
7363 msgstr "Con búfer dobre"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7366 msgid "Whether the widget is double buffered"
7367 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1132
7370 msgid "How to position in extra horizontal space"
7371 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7374 msgid "How to position in extra vertical space"
7375 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7378 msgid "Margin on Left"
7379 msgstr "Marxe á esquerda"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7382 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7383 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1188
7386 msgid "Margin on Right"
7387 msgstr "Marxe á dereita"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1189
7390 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7391 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1209
7394 msgid "Margin on Top"
7395 msgstr "Marxe superior"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
7398 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7399 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7402 msgid "Margin on Bottom"
7403 msgstr "Marxe inferior"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7406 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7407 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7411 msgstr "Todos os marxes"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7414 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7415 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7418 msgid "Horizontal Expand"
7419 msgstr "Expansión horizontal"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7422 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7423 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7426 msgid "Horizontal Expand Set"
7427 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7430 msgid "Whether to use the hexpand property"
7431 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7434 msgid "Vertical Expand"
7435 msgstr "Expansión vertical"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7438 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7439 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7442 msgid "Vertical Expand Set"
7443 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7446 msgid "Whether to use the vexpand property"
7447 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7451 msgstr "Expandir en ambas"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
7454 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7455 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:2980
7458 msgid "Interior Focus"
7459 msgstr "Foco interior"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:2981
7462 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7463 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:2987
7466 msgid "Focus linewidth"
7467 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:2988
7470 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7471 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:2994
7474 msgid "Focus line dash pattern"
7475 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:2995
7478 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7479 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7482 msgid "Focus padding"
7483 msgstr "Recheo do foco"
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7486 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7487 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:3006
7490 msgid "Cursor color"
7491 msgstr "Cor do cursor"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7494 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7495 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3012
7498 msgid "Secondary cursor color"
7499 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3013
7503 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7504 "right-to-left and left-to-right text"
7506 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7507 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7510 msgid "Cursor line aspect ratio"
7511 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3019
7514 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7515 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3025
7518 msgid "Window dragging"
7519 msgstr "Arrastre da xanela"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7522 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7523 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7526 msgid "Unvisited Link Color"
7527 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7530 msgid "Color of unvisited links"
7531 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7534 msgid "Visited Link Color"
7535 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7538 msgid "Color of visited links"
7539 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7542 msgid "Wide Separators"
7543 msgstr "Separador longo"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7547 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7550 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7551 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7554 msgid "Separator Width"
7555 msgstr "Largura do separador"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7558 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7559 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3098
7562 msgid "Separator Height"
7563 msgstr "Altura dos separadores"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:3099
7566 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7567 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:3113
7570 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7571 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:3114
7574 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7575 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:3128
7578 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7579 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:3129
7582 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7583 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7587 msgstr "Tipo de xanela"
7589 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7590 msgid "The type of the window"
7591 msgstr "O tipo da xanela"
7593 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7594 msgid "Window Title"
7595 msgstr "Título da xanela"
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7598 msgid "The title of the window"
7599 msgstr "O título da xanela"
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7603 msgstr "Rol da xanela"
7605 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7606 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7608 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7612 msgstr "ID de inicio"
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7615 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7617 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7620 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7621 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7629 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7632 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7636 msgid "Window Position"
7637 msgstr "Posición da xanela"
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7640 msgid "The initial position of the window"
7641 msgstr "A posición inicial da xanela"
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7644 msgid "Default Width"
7645 msgstr "Largura predeterminada"
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7648 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7650 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7654 msgid "Default Height"
7655 msgstr "Altura predeterminada"
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7659 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7661 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7665 msgid "Destroy with Parent"
7666 msgstr "Destruír co pai"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7669 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7670 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7673 msgid "Icon for this window"
7674 msgstr "Icona para esta xanela"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7677 msgid "Mnemonics Visible"
7678 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7681 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7682 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7685 msgid "Name of the themed icon for this window"
7686 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7690 msgstr "Está activo"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7693 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7694 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7697 msgid "Focus in Toplevel"
7698 msgstr "Foco no nivel superior"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7701 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7702 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7706 msgstr "Suxestión de tipo"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7710 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7711 "and how to treat it."
7713 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7714 "xanela é e como tratar con ela."
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7717 msgid "Skip taskbar"
7718 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7721 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7722 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7726 msgstr "Omitir o paxinador"
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7729 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7730 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7737 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7738 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7741 msgid "Accept focus"
7742 msgstr "Aceptar o foco"
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7745 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7746 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7749 msgid "Focus on map"
7750 msgstr "Foco no mapa"
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7753 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7754 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7761 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7762 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7769 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7770 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7774 msgstr "Tirador de redimensión"
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7777 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7778 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7781 msgid "Resize grip is visible"
7782 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7785 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7786 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7793 msgid "The window gravity of the window"
7794 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7797 msgid "Transient for Window"
7798 msgstr "Transición para a xanela"
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7801 msgid "The transient parent of the dialog"
7802 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7805 msgid "Opacity for Window"
7806 msgstr "Opacidade para a xanela"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7809 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7810 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7813 msgid "Width of resize grip"
7814 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7817 msgid "Height of resize grip"
7818 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7821 msgid "GtkApplication"
7822 msgstr "GtkApplication"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7825 msgid "The GtkApplication for the window"
7826 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7829 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7830 #~ "it defaults to the URL"
7832 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7833 #~ "usarase o URL predefinido"
7835 #~ msgid "Tab pack type"
7836 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7838 #~ msgid "Update policy"
7839 #~ msgstr "Política de actualización"
7841 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7842 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7844 #~ msgid "Number of steps"
7845 #~ msgstr "Número de pasos"
7848 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7849 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7850 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7852 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7853 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7854 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7856 #~ msgid "Animation duration"
7857 #~ msgstr "Duración da animación"
7860 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7862 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
7864 #~ msgid "Extension events"
7865 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7867 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7869 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
7872 # verificar: High= alta e low= baixa
7874 #~ msgstr "Inferior"
7876 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7877 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7880 #~ msgstr "Superior"
7882 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7883 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7885 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7886 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7889 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7891 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7892 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7897 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7898 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7900 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7901 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7903 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7904 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7907 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7908 #~ "for this viewport"
7910 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7911 #~ "área de visualización"
7914 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7917 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7918 #~ "área de visualización"
7920 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7922 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7925 #~ msgid "Has separator"
7926 #~ msgstr "Ten un separador"
7928 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7929 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7931 #~ msgid "State Hint"
7932 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7934 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7936 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7939 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7940 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7943 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7945 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7946 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7951 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7952 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7954 #~ msgid "Use separator"
7955 #~ msgstr "Usar un separador"
7958 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7961 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7964 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7965 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7968 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7969 #~ "shadow IN while they are dragged"
7971 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7972 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7974 #~ msgid "Trough Side Details"
7975 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7978 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7979 #~ "drawn with different details"
7981 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7982 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7984 #~ msgid "Stepper Position Details"
7985 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7988 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7989 #~ "position information"
7991 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7992 #~ "sufixo con información de posición"
7995 #~ msgstr "Intermitencia"
7997 #~ msgid "Row Ending details"
7998 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8000 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8001 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8003 #~ msgid "Draw Border"
8004 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8006 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8007 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8009 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8010 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8012 #~ msgid "A GdkImage to display"
8013 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8015 #~ msgid "Background stipple mask"
8016 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8018 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8020 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8023 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8024 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8026 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8028 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8030 #~ msgid "Background stipple set"
8031 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8033 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8034 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8036 #~ msgid "Foreground stipple set"
8037 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8039 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8040 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8042 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8043 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8045 #~ msgid "Invisible char set"
8046 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8049 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8052 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8053 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8056 #~ msgstr "Facer bucle"
8058 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8059 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8061 #~ msgid "Number of Channels"
8062 #~ msgstr "Número de canles"
8064 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8065 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8067 #~ msgid "Colorspace"
8068 #~ msgstr "Espazo de cor"
8070 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8071 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8073 #~ msgid "Has Alpha"
8074 #~ msgstr "Ten alfa"
8076 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8077 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8079 #~ msgid "Bits per Sample"
8080 #~ msgstr "Bits por mostra"
8082 #~ msgid "The number of bits per sample"
8083 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8085 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8086 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8088 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8089 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8091 #~ msgid "Rowstride"
8092 #~ msgstr "Separación de filas"
8095 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8098 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8103 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8104 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8106 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8107 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8109 #~ msgid "Allow Shrink"
8110 #~ msgstr "Permitir redución"
8113 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8114 #~ "the time a bad idea"
8116 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8117 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8119 #~ msgid "Allow Grow"
8120 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8122 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8124 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8127 #~ msgid "Activity mode"
8128 #~ msgstr "Modo de actividade"
8131 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8132 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8133 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8136 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8137 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8138 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8141 #~ msgid "Enable arrow keys"
8142 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8144 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8146 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8149 #~ msgid "Always enable arrows"
8150 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8152 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8153 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8155 #~ msgid "Case sensitive"
8156 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8158 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8160 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8163 #~ msgid "Allow empty"
8164 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8166 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8167 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8169 #~ msgid "Value in list"
8170 #~ msgstr "Valor da lista"
8172 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8173 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8175 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8176 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8178 #~ msgid "Minimum X"
8179 #~ msgstr "X mínimo"
8181 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8182 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8184 #~ msgid "Maximum X"
8185 #~ msgstr "X máximo"
8187 #~ msgid "Maximum possible X value"
8188 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8190 #~ msgid "Minimum Y"
8191 #~ msgstr "Y mínimo"
8193 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8194 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8196 #~ msgid "Maximum Y"
8197 #~ msgstr "Y máximo"
8199 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8200 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8202 #~ msgid "File System Backend"
8203 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8205 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8206 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8208 #~ msgid "The currently selected filename"
8209 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8211 #~ msgid "Show file operations"
8212 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8214 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8216 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8219 #~ msgid "Tab Border"
8220 #~ msgstr "Bordo de separador"
8222 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8223 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8225 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8226 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8228 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8229 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8231 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8232 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8234 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8235 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8237 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8238 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8240 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8241 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8243 #~ msgid "User Data"
8244 #~ msgstr "Información de usuario"
8246 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8247 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8249 #~ msgid "The menu of options"
8250 #~ msgstr "O menú de opcións"
8252 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8253 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8255 #~ msgid "Spacing around indicator"
8256 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8259 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8261 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8264 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8265 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8267 #~ msgid "Bar style"
8268 #~ msgstr "Estilo da barra"
8271 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8273 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8275 #~ msgid "Activity Step"
8276 #~ msgstr "Paso de actividade"
8278 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8280 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8282 #~ msgid "Activity Blocks"
8283 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8286 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8287 #~ "mode (Deprecated)"
8289 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8290 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8292 #~ msgid "Discrete Blocks"
8293 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8296 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8297 #~ "discrete style)"
8299 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8300 #~ "no estilo diferenciado)"
8302 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8303 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8305 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8306 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8308 #~ msgid "Line Wrap"
8309 #~ msgstr "Axuste de liña"
8311 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8312 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8314 #~ msgid "Word Wrap"
8315 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8317 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8318 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8321 #~ msgstr "Indicacións"
8323 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8325 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"