1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
17 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:20+0200\n"
21 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Nombre de canaux"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espace de couleurs"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgstr "A une couche alpha"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits par échantillon"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Pas des lignes"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Visuel par défaut"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Options de la police"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Résolution de la police"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgstr "Nom du programme"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
166 msgstr "Adresse du site Web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site Web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
194 msgstr "Documentalistes"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
241 msgstr "Mettre en forme la licence"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
244 msgid "Whether to wrap the license text."
246 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Composant graphique Accelerator"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nom unique pour l'action."
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
287 #: gtk/gtkaction.c:215
289 msgstr "Étiquette courte"
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
297 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgstr "Bulle d'aide"
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
305 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgstr "Icône prédéfinie"
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
325 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
327 msgstr "Nom de l'icône"
329 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "Visible quand horizontal"
338 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
346 #: gtk/gtkaction.c:306
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Visible lorsque survolé"
350 #: gtk/gtkaction.c:307
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
358 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Visible quand vertical"
362 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
370 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
372 msgstr "Est important"
374 #: gtk/gtkaction.c:323
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
380 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
381 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Cacher si vide"
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:523
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Indique si l'action est activée."
400 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
405 #: gtk/gtkaction.c:346
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Indique si l'action est visible."
409 #: gtk/gtkaction.c:352
411 msgstr "Groupe d'actions"
413 #: gtk/gtkaction.c:353
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
440 msgstr "La valeur de l'ajustement"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
444 msgstr "Valeur minimale"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
448 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
452 msgstr "Valeur maximale"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
456 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
460 msgstr "Incrément du pas"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
464 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
468 msgstr "Incrément de la page"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
472 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
476 msgstr "Taille de la page"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
480 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
482 #: gtk/gtkalignment.c:90
483 msgid "Horizontal alignment"
484 msgstr "Alignement horizontal"
486 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
491 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
492 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
494 #: gtk/gtkalignment.c:100
495 msgid "Vertical alignment"
496 msgstr "Alignement vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
500 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
503 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
504 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
506 #: gtk/gtkalignment.c:109
507 msgid "Horizontal scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:110
512 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
513 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
516 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
519 #: gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
523 #: gtk/gtkalignment.c:119
525 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
526 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
529 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
532 #: gtk/gtkalignment.c:136
534 msgstr "Remplissage du haut"
536 #: gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
540 #: gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Remplissage du bas"
544 #: gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
548 #: gtk/gtkalignment.c:170
550 msgstr "Remplissage de gauche"
552 #: gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
556 #: gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Remplissage de droite"
560 #: gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Direction de la flèche"
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
574 msgstr "Ombre de la flèche"
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
580 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Dimensions de la flèche"
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alignement horizontal"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alignement vertical"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
614 msgstr "Obéir au fils"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
620 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Remplissage d'en-tête"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
628 #: gtk/gtkassistant.c:269
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Remplissage du contenu"
632 #: gtk/gtkassistant.c:270
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
636 #: gtk/gtkassistant.c:286
638 msgstr "Type de page"
640 #: gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Type de la page d'assistant"
644 #: gtk/gtkassistant.c:304
646 msgstr "Titre de la page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:305
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
652 #: gtk/gtkassistant.c:321
654 msgstr "Image d'en-tête"
656 #: gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
660 #: gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Image de panneau latéral"
664 #: gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
668 #: gtk/gtkassistant.c:354
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Page terminée"
672 #: gtk/gtkassistant.c:355
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Largeur minimale des fils"
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Hauteur minimale des fils"
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
710 msgstr "Style de mise en page"
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
717 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
718 "default, spread, edge, start et end"
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
730 "ex., pour des boutons d'aide"
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
750 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
771 "utilisé comme bourrage"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
784 msgstr "Type de disposition"
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
791 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
794 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
795 #: gtk/gtkruler.c:148
799 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
800 msgid "The index of the child in the parent"
801 msgstr "L'index du fils dans le parent"
803 #: gtk/gtkbuilder.c:96
804 msgid "Translation Domain"
805 msgstr "Domaine de traduction"
807 #: gtk/gtkbuilder.c:97
808 msgid "The translation domain used by gettext"
809 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
811 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
817 "bouton contient une étiquette"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Utiliser le soulignement"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
831 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Utiliser le stock"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Activation lors du clic"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Relief de la bordure"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Le style de relief de la bordure"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgstr "Composant graphique Image"
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 msgid "Child widget to appear next to the button text"
874 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
876 #: gtk/gtkbutton.c:320
877 msgid "Image position"
878 msgstr "Position de l'image"
880 #: gtk/gtkbutton.c:321
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
884 #: gtk/gtkbutton.c:433
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Espacement par défaut"
888 #: gtk/gtkbutton.c:434
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
892 #: gtk/gtkbutton.c:440
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
896 #: gtk/gtkbutton.c:441
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
902 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
904 #: gtk/gtkbutton.c:446
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "Déplacement en X du fils"
908 #: gtk/gtkbutton.c:447
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
913 #: gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Déplacement en Y du fils"
917 #: gtk/gtkbutton.c:455
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
922 #: gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
924 msgstr "Déplacer l'activation"
926 #: gtk/gtkbutton.c:472
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
932 "rectangle d'activation"
934 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
936 msgstr "Bordure intérieure"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
943 msgid "Image spacing"
944 msgstr "Espacement d'image"
946 #: gtk/gtkbutton.c:500
947 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
948 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
950 #: gtk/gtkbutton.c:514
951 msgid "Show button images"
952 msgstr "Afficher les images des boutons"
954 #: gtk/gtkbutton.c:515
955 msgid "Whether images should be shown on buttons"
956 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:440
962 #: gtk/gtkcalendar.c:441
963 msgid "The selected year"
964 msgstr "L'année sélectionnée"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:454
970 #: gtk/gtkcalendar.c:455
971 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
972 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:469
978 #: gtk/gtkcalendar.c:470
980 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
981 "currently selected day)"
983 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
984 "jour actuellement sélectionné)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:484
988 msgstr "Afficher les en-têtes"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:485
991 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
992 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:499
995 msgid "Show Day Names"
996 msgstr "Afficher le nom des jours"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:500
999 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1000 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1003 msgid "No Month Change"
1004 msgstr "Aucun changement de mois"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1019 msgid "Details Width"
1020 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1023 msgid "Details width in characters"
1024 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1027 msgid "Details Height"
1028 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1031 msgid "Details height in rows"
1032 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Afficher les détails"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1039 msgid "If TRUE, details are shown"
1040 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Affiche la cellule"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "La largeur fixée"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "La hauteur fixée"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgstr "Est un étendeur"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "La ligne a des fils"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Touche de raccourci"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Code de touche du raccourci"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Mode de raccourci"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Le type de raccourci"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 msgstr "Colonne de texte"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1207 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1208 "chaînes de caractères"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgstr "Possède une Entry"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1215 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1217 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1218 "n'est pas autorisée"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1221 msgid "Pixbuf Object"
1222 msgstr "Objet pixbuf"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1225 msgid "The pixbuf to render"
1226 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1229 msgid "Pixbuf Expander Open"
1230 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1233 msgid "Pixbuf for open expander"
1234 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1237 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1238 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1241 msgid "Pixbuf for closed expander"
1242 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1246 msgstr "ID du stock"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1249 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1250 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "Suivre État"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1282 msgid "Value of the progress bar"
1283 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1286 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1287 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1292 msgid "Text on the progress bar"
1293 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1301 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1302 "don't know how much."
1304 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1305 "savoir exactement combien."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Alignement x du texte"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1313 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "Alignement y du texte"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1324 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1325 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1328 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1331 msgstr "Orientation"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1334 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1335 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1338 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1348 msgstr "Taux d'accélération"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Texte à rendre"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgstr "Texte balisé"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Texte balisé à rendre"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Mode simple paragraphe"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1400 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Couleur de premier plan"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:573
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgstr "Famille de la police"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgstr "Style de la police"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Variante de la police"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgstr "Épaisseur de la police"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Étirement de la police"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgstr "Taille de la police"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgstr "Points de la police"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Taille de la police en points"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgstr "Échelle de la police"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Indique si le texte est barré"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1531 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1532 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1533 "avez probablement pas besoin"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1545 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:519
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Largeur en caractères"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgstr "Mode de coupure"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1566 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1570 msgstr "Largeur de la coupure"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Comment aligner les lignes"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Arrière-plan défini"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Premier plan défini"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Éditabilité défini"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Famille de la police définie"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Style de la police défini"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Variante de la police définie"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Étirement de la police défini"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Taille de la police définie"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Échelle de la police définie"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgstr "Élévation définie"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Barré défini"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Soulignement défini"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Langue défini"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1698 msgid "Ellipsize set"
1699 msgstr "Découpage actif"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgstr "Alignement défini"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1711 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1714 msgid "Toggle state"
1715 msgstr "État de la bascule"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1718 msgid "The toggle state of the button"
1719 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1722 msgid "Inconsistent state"
1723 msgstr "État incohérent"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1726 msgid "The inconsistent state of the button"
1727 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1734 msgid "The toggle button can be activated"
1735 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1742 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1743 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Taille de l'indicateur"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1754 #: gtk/gtkcellview.c:182
1755 msgid "CellView model"
1756 msgstr "Modèle CellView"
1758 #: gtk/gtkcellview.c:183
1759 msgid "The model for cell view"
1760 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Taille de l'indicateur"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1767 msgid "Indicator Spacing"
1768 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1771 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1772 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1775 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1780 msgid "Whether the menu item is checked"
1781 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1784 msgid "Inconsistent"
1785 msgstr "Inconsistent"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1788 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1789 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1792 msgid "Draw as radio menu item"
1793 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1796 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1797 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1801 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1804 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1805 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1813 msgid "The title of the color selection dialog"
1814 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1817 msgid "Current Color"
1818 msgstr "Couleur actuelle"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1821 msgid "The selected color"
1822 msgstr "La couleur sélectionnée"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1825 msgid "Current Alpha"
1826 msgstr "Alpha actuel"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1829 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1832 "entièrement opaque)"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1844 msgstr "A une palette"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Couleur actuelle"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1858 "entièrement opaque)"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Palette personnalisée"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1869 msgid "Color Selection"
1870 msgstr "Sélection de la couleur"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1873 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1874 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1878 msgstr "Bouton « Valider »"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1881 msgid "The OK button of the dialog."
1882 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1885 msgid "Cancel Button"
1886 msgstr "Bouton « Annuler »"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1889 msgid "The cancel button of the dialog."
1890 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1894 msgstr "Bouton « Aide »"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1897 msgid "The help button of the dialog."
1898 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1900 #: gtk/gtkcombo.c:145
1901 msgid "Enable arrow keys"
1902 msgstr "Activer les touches fléchées"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:146
1905 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1907 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:152
1910 msgid "Always enable arrows"
1911 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:153
1914 msgid "Obsolete property, ignored"
1915 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:159
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Sensible à la casse"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:160
1922 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1923 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:167
1927 msgstr "Autoriser vide"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:168
1930 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1931 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:175
1934 msgid "Value in list"
1935 msgstr "Valeur dans la liste"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:176
1938 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1940 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Modèle de ComboBox"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Espacement des colonnes "
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Espacement des colonnes"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1972 msgstr "Élément actif"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1979 msgid "Add tearoffs to menus"
1980 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1983 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1984 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1988 msgstr "A une frame"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1991 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1992 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1995 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2001 msgid "Tearoff Title"
2002 msgstr "Titre du séparateur"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2006 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2009 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2014 msgstr "Popup affiché"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2017 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2018 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2021 msgid "Button Sensitivity"
2022 msgstr "Sensibilité du bouton"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2025 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Apparaît comme une liste"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2036 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgstr "Taille de la flèche"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgstr "Type d'ombre"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgstr "Mode de redimensionnement"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largeur de la bordure"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgstr "Type de courbe"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2091 #: gtk/gtkcurve.c:132
2095 #: gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:141
2103 #: gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:150
2111 #: gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:159
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:145
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "A un séparateur"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:146
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:191
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:192
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:209
2141 msgid "Content area spacing"
2142 msgstr "Remplissage du contenu"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:210
2146 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2147 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:217
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Espacement des boutons"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:218
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Espacement entre les boutons"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:226
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:227
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2165 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2166 msgid "Cursor Position"
2167 msgstr "Position du curseur"
2169 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2170 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2171 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2173 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2174 msgid "Selection Bound"
2175 msgstr "Limite de la sélection"
2177 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2179 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2182 "partir de la position du curseur."
2184 #: gtk/gtkentry.c:626
2185 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2186 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2188 #: gtk/gtkentry.c:633
2189 msgid "Maximum length"
2190 msgstr "Longueur maximale"
2192 #: gtk/gtkentry.c:634
2193 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2195 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2198 #: gtk/gtkentry.c:642
2202 #: gtk/gtkentry.c:643
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2210 #: gtk/gtkentry.c:651
2211 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2212 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2214 #: gtk/gtkentry.c:659
2216 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2218 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2220 #: gtk/gtkentry.c:666
2221 msgid "Invisible character"
2222 msgstr "Caractère invisible"
2224 #: gtk/gtkentry.c:667
2225 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2227 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2230 #: gtk/gtkentry.c:674
2231 msgid "Activates default"
2232 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2234 #: gtk/gtkentry.c:675
2236 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2237 "dialog) when Enter is pressed"
2239 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2240 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2243 #: gtk/gtkentry.c:681
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largeur en caractères"
2247 #: gtk/gtkentry.c:682
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2251 #: gtk/gtkentry.c:691
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Décalage du défilement"
2255 #: gtk/gtkentry.c:692
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2259 #: gtk/gtkentry.c:702
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2263 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2265 msgstr "Alignement X"
2267 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2275 #: gtk/gtkentry.c:734
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2279 #: gtk/gtkentry.c:735
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2282 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2285 #: gtk/gtkentry.c:751
2286 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2291 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2292 msgid "Overwrite mode"
2293 msgstr "Mode d'écrasement"
2295 #: gtk/gtkentry.c:767
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2299 #: gtk/gtkentry.c:781
2301 msgstr "Longueur du texte"
2303 #: gtk/gtkentry.c:782
2304 msgid "Length of the text currently in the entry"
2305 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2307 #: gtk/gtkentry.c:797
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Invisible défini"
2312 #: gtk/gtkentry.c:798
2314 msgid "Whether the invisible char has been set"
2315 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
2317 #: gtk/gtkentry.c:816
2318 msgid "Caps Lock warning"
2321 #: gtk/gtkentry.c:817
2322 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2325 #: gtk/gtkentry.c:831
2327 msgid "Progress Fraction"
2330 #: gtk/gtkentry.c:832
2332 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2333 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
2335 #: gtk/gtkentry.c:849
2337 msgid "Progress Pulse Step"
2338 msgstr "Étape de pulsation"
2340 #: gtk/gtkentry.c:850
2343 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2344 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2346 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
2349 #: gtk/gtkentry.c:866
2351 msgid "Primary pixbuf"
2354 #: gtk/gtkentry.c:867
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
2359 #: gtk/gtkentry.c:881
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Texte secondaire"
2364 #: gtk/gtkentry.c:882
2366 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Bouton secondaire avant"
2369 #: gtk/gtkentry.c:896
2370 msgid "Primary stock ID"
2373 #: gtk/gtkentry.c:897
2374 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 #: gtk/gtkentry.c:911
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "Texte secondaire"
2382 #: gtk/gtkentry.c:912
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:926
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Liste de noms d'icônes"
2391 #: gtk/gtkentry.c:927
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2395 #: gtk/gtkentry.c:941
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Texte secondaire"
2400 #: gtk/gtkentry.c:942
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:956
2405 msgid "Primary GIcon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:957
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
2413 #: gtk/gtkentry.c:971
2415 msgid "Secondary GIcon"
2418 #: gtk/gtkentry.c:972
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2422 #: gtk/gtkentry.c:986
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Type de stockage"
2427 #: gtk/gtkentry.c:987
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1002
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Bouton secondaire avant"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1003
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1024
2443 msgid "Primary icon activatable"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1025
2448 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2449 msgstr "Indique si l'action est activée."
2451 #: gtk/gtkentry.c:1045
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Couleur alternative du curseur"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Indique si l'action est activée."
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Affiche la cellule sensible"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1069
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2469 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1090
2473 msgid "Secondary icon sensitive"
2474 msgstr "Texte secondaire"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1091
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Indique si l'action est activée."
2481 #: gtk/gtkentry.c:1107
2483 msgid "Primary icon tooltip text"
2484 msgstr "Affiche la cellule sensible"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1124
2493 msgid "Secondary icon tooltip text"
2494 msgstr "Couleur alternative du curseur"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2498 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2499 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1143
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Liste de noms d'icônes"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1162
2508 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Texte secondaire"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2514 msgstr "Module IM par défaut"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2518 msgid "Which IM module should be used"
2519 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1197
2523 msgid "Icon Prelight"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1198
2528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2529 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1648
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1662
2538 msgstr "Chaîne d'état"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1663
2542 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2544 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2547 msgid "Select on focus"
2548 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1669
2551 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2553 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2556 #: gtk/gtkentry.c:1683
2557 msgid "Password Hint Timeout"
2558 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1684
2561 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2563 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2567 msgid "Completion Model"
2568 msgstr "Modèle de complétion"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2571 msgid "The model to find matches in"
2572 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2575 msgid "Minimum Key Length"
2576 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2579 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2580 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2584 msgstr "Colonne de texte"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2587 msgid "The column of the model containing the strings."
2588 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2591 msgid "Inline completion"
2592 msgstr "Complétion dans la ligne"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2595 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2596 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2599 msgid "Popup completion"
2600 msgstr "Complétion dans un popup"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2603 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2604 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2607 msgid "Popup set width"
2608 msgstr "Définit la largeur du popup"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2611 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2612 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2615 msgid "Popup single match"
2616 msgstr "Popup correspondance unique"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2619 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2621 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2625 msgid "Inline selection"
2626 msgstr "Sélection en ligne"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2629 msgid "Your description here"
2630 msgstr "Votre description ici"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2633 msgid "Visible Window"
2634 msgstr "Fenêtre visible"
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2638 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2640 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2644 msgstr "Au-dessus du fils"
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2648 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2649 "child widget as opposed to below it."
2651 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2652 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2654 #: gtk/gtkexpander.c:187
2658 #: gtk/gtkexpander.c:188
2659 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2661 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2664 #: gtk/gtkexpander.c:196
2665 msgid "Text of the expander's label"
2666 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2670 msgstr "Utiliser des balises"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2691 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2692 msgid "Expander Size"
2693 msgstr "Taille de l'expandeur"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2696 msgid "Size of the expander arrow"
2697 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:246
2700 msgid "Spacing around expander arrow"
2701 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2708 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2709 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2712 msgid "File System Backend"
2713 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2716 msgid "Name of file system backend to use"
2717 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2729 msgstr "Local seulement"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2734 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2738 msgid "Preview widget"
2739 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2742 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2744 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2747 msgid "Preview Widget Active"
2748 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2752 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2754 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2755 "personnalisés doit être affiché."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2764 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2767 msgid "Extra widget"
2768 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2771 msgid "Application supplied widget for extra options."
2773 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Sélection multiple"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2786 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2801 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2802 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2809 msgid "The file chooser dialog to use."
2810 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2813 msgid "The title of the file chooser dialog."
2814 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2817 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2818 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2821 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2823 msgstr "Nom du fichier"
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2826 msgid "The currently selected filename"
2827 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2830 msgid "Show file operations"
2831 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2836 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2839 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2841 msgstr "Position en X"
2843 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2844 msgid "X position of child widget"
2845 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2847 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2849 msgstr "Position en Y"
2851 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2852 msgid "Y position of child widget"
2853 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2856 msgid "The title of the font selection dialog"
2857 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2861 msgstr "Nom de la police"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2864 msgid "The name of the selected font"
2865 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2872 msgid "Use font in label"
2873 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2876 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2877 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2880 msgid "Use size in label"
2881 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2884 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2886 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2890 msgstr "Afficher le style"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2895 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2900 msgstr "Afficher la taille"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2903 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2905 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2909 msgid "The string that represents this font"
2910 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2913 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2914 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2917 msgid "Preview text"
2918 msgstr "Texte d'aperçu"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2921 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2922 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2924 #: gtk/gtkframe.c:106
2925 msgid "Text of the frame's label"
2926 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2928 #: gtk/gtkframe.c:113
2929 msgid "Label xalign"
2930 msgstr "xalign de l'étiquette"
2932 #: gtk/gtkframe.c:114
2933 msgid "The horizontal alignment of the label"
2934 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2936 #: gtk/gtkframe.c:122
2937 msgid "Label yalign"
2938 msgstr "yalign de l'étiquette"
2940 #: gtk/gtkframe.c:123
2941 msgid "The vertical alignment of the label"
2942 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2944 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2945 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2946 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2948 #: gtk/gtkframe.c:138
2949 msgid "Frame shadow"
2950 msgstr "Ombre du cadre"
2952 #: gtk/gtkframe.c:139
2953 msgid "Appearance of the frame border"
2954 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2956 #: gtk/gtkframe.c:148
2957 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2959 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2963 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2966 msgid "Handle position"
2967 msgstr "Position de la poignée"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2970 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgstr "Côté à coller"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2983 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2986 msgid "Snap edge set"
2987 msgstr "Côté à coller défini"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2994 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2995 "valeur dérivée de handle_position"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2998 msgid "Child Detached"
2999 msgstr "Enfant détaché"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3003 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3006 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3009 #: gtk/gtkiconview.c:548
3010 msgid "Selection mode"
3011 msgstr "Mode de sélection"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:549
3014 msgid "The selection mode"
3015 msgstr "Le mode de sélection"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:567
3018 msgid "Pixbuf column"
3019 msgstr "Colonne de pixbuf"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:568
3022 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3023 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:586
3026 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3027 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:605
3030 msgid "Markup column"
3031 msgstr "Colonne de marqueurs"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:606
3034 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3036 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3039 #: gtk/gtkiconview.c:613
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Modèle Vue en icône"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:630
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Nombre de colonnes"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:648
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Largeur de chaque composant"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:665
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:680
3069 msgstr "Espacement des lignes"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:681
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:696
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Espacement des colonnes"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:712
3087 #: gtk/gtkiconview.c:713
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3095 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3099 msgstr "Réordonnable"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3102 msgid "View is reorderable"
3103 msgstr "La vue est réordonnable"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3106 msgid "Tooltip Column"
3107 msgstr "Colonne d'infobulle"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:755
3110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3112 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:766
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:767
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:773
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:774
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3130 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3134 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3138 #: gtk/gtkimage.c:139
3142 #: gtk/gtkimage.c:140
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3146 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3150 #: gtk/gtkimage.c:148
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3154 #: gtk/gtkimage.c:155
3158 #: gtk/gtkimage.c:156
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3162 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3166 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3170 #: gtk/gtkimage.c:180
3172 msgstr "Jeu d'icônes"
3174 #: gtk/gtkimage.c:181
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3178 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3180 msgstr "Taille de l'icône"
3182 #: gtk/gtkimage.c:189
3183 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3185 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3188 #: gtk/gtkimage.c:205
3190 msgstr "Taille des pixels"
3192 #: gtk/gtkimage.c:206
3193 msgid "Pixel size to use for named icon"
3194 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3196 #: gtk/gtkimage.c:214
3200 #: gtk/gtkimage.c:215
3201 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3202 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3204 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3205 msgid "Storage type"
3206 msgstr "Type de stockage"
3208 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3209 msgid "The representation being used for image data"
3210 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3213 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3214 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3218 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3220 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3223 msgid "Always show image"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3228 msgid "Whether the image will always be shown"
3229 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3233 msgstr "Groupe de raccourcis"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3237 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3238 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3241 msgid "Show menu images"
3242 msgstr "Afficher les images du menu"
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3245 msgid "Whether images should be shown in menus"
3246 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3248 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3249 msgid "The screen where this window will be displayed"
3250 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3252 #: gtk/gtklabel.c:368
3253 msgid "The text of the label"
3254 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3256 #: gtk/gtklabel.c:375
3257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3258 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3260 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3261 msgid "Justification"
3262 msgstr "Justification"
3264 #: gtk/gtklabel.c:397
3266 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3267 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3268 "GtkMisc::xalign for that"
3270 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3271 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3272 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3274 #: gtk/gtklabel.c:405
3278 #: gtk/gtklabel.c:406
3280 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3283 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3286 #: gtk/gtklabel.c:413
3288 msgstr "Coupure des lignes"
3290 #: gtk/gtklabel.c:414
3291 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3292 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3294 #: gtk/gtklabel.c:429
3295 msgid "Line wrap mode"
3296 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3298 #: gtk/gtklabel.c:430
3299 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3301 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3304 #: gtk/gtklabel.c:437
3306 msgstr "Sélectionnable"
3308 #: gtk/gtklabel.c:438
3309 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3311 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3313 #: gtk/gtklabel.c:444
3314 msgid "Mnemonic key"
3315 msgstr "Raccourci clavier"
3317 #: gtk/gtklabel.c:445
3318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3319 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3321 #: gtk/gtklabel.c:453
3322 msgid "Mnemonic widget"
3323 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3325 #: gtk/gtklabel.c:454
3326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3330 #: gtk/gtklabel.c:500
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3335 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3336 "pour afficher toute la chaîne"
3338 #: gtk/gtklabel.c:540
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Mode simple ligne"
3342 #: gtk/gtklabel.c:541
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3346 #: gtk/gtklabel.c:558
3350 #: gtk/gtklabel.c:559
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3354 #: gtk/gtklabel.c:579
3355 msgid "Maximum Width In Characters"
3356 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3358 #: gtk/gtklabel.c:580
3359 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3360 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3362 #: gtk/gtklabel.c:696
3363 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3366 "quand elle est activée"
3368 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Ajustement horizontal"
3372 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3376 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Ajustement vertical"
3380 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3384 #: gtk/gtklayout.c:633
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "La largeur de la mise en page"
3388 #: gtk/gtklayout.c:642
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3397 msgid "The URI bound to this button"
3398 msgstr "Le lien URI du bouton"
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3405 msgid "Whether this link has been visited."
3406 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3408 #: gtk/gtkmenu.c:501
3409 msgid "The currently selected menu item"
3410 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:516
3413 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3414 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3418 msgstr "Chemin de raccourci"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:531
3421 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3423 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3424 "raccourcis des éléments enfants"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:547
3427 msgid "Attach Widget"
3428 msgstr "Composant graphique parent"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:548
3431 msgid "The widget the menu is attached to"
3432 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:556
3436 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3439 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3442 #: gtk/gtkmenu.c:570
3443 msgid "Tearoff State"
3444 msgstr "État de séparation"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:571
3447 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3448 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:585
3454 #: gtk/gtkmenu.c:586
3455 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3456 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:592
3459 msgid "Vertical Padding"
3460 msgstr "Bourrage vertical"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:593
3463 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3464 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:601
3467 msgid "Horizontal Padding"
3468 msgstr "Bourrage horizontal"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:602
3471 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3472 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:610
3475 msgid "Vertical Offset"
3476 msgstr "Décalage vertical"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:611
3480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:619
3485 msgid "Horizontal Offset"
3486 msgstr "Décalage horizontal"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:620
3490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3492 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:628
3495 msgid "Double Arrows"
3496 msgstr "Doubles flèches"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:629
3499 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3500 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3502 #: gtk/gtkmenu.c:642
3504 msgid "Arrow Placement"
3505 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:643
3508 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:651
3513 msgstr "Attache à gauche"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3516 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3517 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:659
3520 msgid "Right Attach"
3521 msgstr "Attache à droite"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:660
3524 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3525 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:667
3529 msgstr "Attache en haut"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:668
3532 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3533 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:675
3536 msgid "Bottom Attach"
3537 msgstr "Attache en bas"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3540 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3541 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:690
3544 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:777
3548 msgid "Can change accelerators"
3549 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:778
3553 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3555 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3556 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:783
3559 msgid "Delay before submenus appear"
3560 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:784
3564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3567 "le sous-menu apparaisse"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:791
3570 msgid "Delay before hiding a submenu"
3571 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:792
3575 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3578 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3582 msgid "Pack direction"
3583 msgstr "Orientation de l'ajout"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3586 msgid "The pack direction of the menubar"
3587 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3590 msgid "Child Pack direction"
3591 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3594 msgid "The child pack direction of the menubar"
3595 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3598 msgid "Style of bevel around the menubar"
3599 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3602 msgid "Internal padding"
3603 msgstr "Bourrage interne"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3607 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3610 msgid "Delay before drop down menus appear"
3611 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3614 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3615 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3618 msgid "Right Justified"
3619 msgstr "Justifié à droite"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3623 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3625 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3633 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3634 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3637 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3638 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3648 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3649 "police de l'élément de menu"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Largeur en caractères"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3661 msgstr "Prend le focus"
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "Le menu déroulant"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Utilise un séparateur"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3691 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3692 "dialogue et les boutons"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3695 msgid "Message Type"
3696 msgstr "Type de message"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3699 msgid "The type of message"
3700 msgstr "Type de message"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3703 msgid "Message Buttons"
3704 msgstr "Boutons de message"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3707 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3708 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3711 msgid "The primary text of the message dialog"
3712 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3716 msgstr "Utilise du balisage"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3719 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3720 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3723 msgid "Secondary Text"
3724 msgstr "Texte secondaire"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3727 msgid "The secondary text of the message dialog"
3728 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3731 msgid "Use Markup in secondary"
3732 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3735 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3736 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3744 msgstr "Alignement Y"
3747 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3748 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3756 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3758 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3760 #: gtk/gtkmisc.c:103
3764 #: gtk/gtkmisc.c:104
3766 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3768 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3775 msgid "The parent window"
3776 msgstr "La fenêtre mère"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3780 msgstr "Est affiché"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3783 msgid "Are we showing a dialog"
3784 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3787 msgid "The screen where this window will be displayed."
3788 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3790 #: gtk/gtknotebook.c:577
3794 #: gtk/gtknotebook.c:578
3795 msgid "The index of the current page"
3796 msgstr "L'index de la page actuelle"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:586
3799 msgid "Tab Position"
3800 msgstr "Position des onglets"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:587
3803 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3804 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3808 msgstr "Bordure des onglets"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Width of the border around the tab labels"
3812 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:603
3815 msgid "Horizontal Tab Border"
3816 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:604
3819 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3820 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:612
3823 msgid "Vertical Tab Border"
3824 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:613
3827 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3828 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:621
3832 msgstr "Afficher les onglets"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:622
3835 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3836 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:628
3840 msgstr "Afficher la bordure"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3843 msgid "Whether the border should be shown or not"
3844 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:635
3848 msgstr "Défilement possible"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3851 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3853 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:642
3856 msgid "Enable Popup"
3857 msgstr "Activer le popup"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:643
3861 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3862 "you can use to go to a page"
3864 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3865 "utiliser pour changer de page"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:650
3868 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3869 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:656
3873 msgstr "ID de groupe"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:657
3876 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3880 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3884 #: gtk/gtknotebook.c:674
3885 msgid "Group for tabs drag and drop"
3886 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:680
3890 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681
3893 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3894 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:687
3898 msgstr "Étiquette de menu"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:688
3901 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3902 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:701
3906 msgstr "Déployer l'onglet"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:702
3909 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3910 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:708
3914 msgstr "Remplir l'onglet"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:709
3917 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3918 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:715
3921 msgid "Tab pack type"
3922 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:722
3925 msgid "Tab reorderable"
3926 msgstr "Onglet déplaçable"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:723
3929 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3931 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:729
3934 msgid "Tab detachable"
3935 msgstr "Onglet détachable"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:730
3938 msgid "Whether the tab is detachable"
3939 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3942 msgid "Secondary backward stepper"
3943 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:746
3947 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3948 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3951 msgid "Secondary forward stepper"
3952 msgstr "Bouton secondaire avant"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:762
3956 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3957 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3960 msgid "Backward stepper"
3961 msgstr "Bouton inversé"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3964 msgid "Display the standard backward arrow button"
3965 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3968 msgid "Forward stepper"
3969 msgstr "Bouton avant"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3972 msgid "Display the standard forward arrow button"
3973 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:806
3977 msgstr "Superposition d'onglet"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:807
3980 msgid "Size of tab overlap area"
3981 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:822
3984 msgid "Tab curvature"
3985 msgstr "Courbure d'onglet"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:823
3988 msgid "Size of tab curvature"
3989 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:839
3992 msgid "Arrow spacing"
3993 msgstr "Espacement des flèches"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:840
3996 msgid "Scroll arrow spacing"
3997 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3999 #: gtk/gtkobject.c:370
4001 msgstr "Données de l'utilisateur"
4003 #: gtk/gtkobject.c:371
4004 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4005 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4008 msgid "The menu of options"
4009 msgstr "Menu des options"
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4012 msgid "Size of dropdown indicator"
4013 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4016 msgid "Spacing around indicator"
4017 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4019 #: gtk/gtkorientable.c:75
4021 msgid "The orientation of the orientable"
4022 msgstr "L'orientation de l'échelle"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:242
4026 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4028 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4031 #: gtk/gtkpaned.c:251
4032 msgid "Position Set"
4033 msgstr "Définir la position"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:252
4036 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4037 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:258
4041 msgstr "Taille du manipulateur"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:259
4044 msgid "Width of handle"
4045 msgstr "Largeur du manipulateur"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:275
4048 msgid "Minimal Position"
4049 msgstr "Position minimale"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:276
4052 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4053 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:293
4056 msgid "Maximal Position"
4057 msgstr "Position maximale"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:294
4060 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:311
4065 msgstr "Redimensionner"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:312
4068 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4070 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:327
4074 msgstr "Rétrécissement"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:328
4077 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4078 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4080 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4084 #: gtk/gtkplug.c:151
4085 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4086 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4088 #: gtk/gtkplug.c:165
4089 msgid "Socket Window"
4090 msgstr "Fenêtre hôte"
4092 #: gtk/gtkplug.c:166
4093 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4094 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4096 #: gtk/gtkpreview.c:102
4098 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4100 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4101 "totalité de la place qui lui est allouée"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:124
4104 msgid "Name of the printer"
4105 msgstr "Nom de l'imprimante"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:130
4111 #: gtk/gtkprinter.c:131
4112 msgid "Backend for the printer"
4113 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:137
4117 msgstr "Est virtuel"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:138
4120 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4121 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:144
4125 msgstr "Accepte le PDF"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:145
4128 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4129 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:151
4132 msgid "Accepts PostScript"
4133 msgstr "Accepte le PostScript"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:152
4136 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4137 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:158
4140 msgid "State Message"
4141 msgstr "Message d'état"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:159
4144 msgid "String giving the current state of the printer"
4145 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:165
4149 msgstr "Emplacement"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:166
4152 msgid "The location of the printer"
4153 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:173
4156 msgid "The icon name to use for the printer"
4157 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:179
4161 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:180
4164 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4165 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:198
4168 msgid "Paused Printer"
4169 msgstr "Imprimante en pause"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:199
4172 msgid "TRUE if this printer is paused"
4173 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:212
4176 msgid "Accepting Jobs"
4177 msgstr "Accepte les tâches"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:213
4180 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4181 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4183 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4184 msgid "Source option"
4185 msgstr "Option de source"
4187 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4188 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4189 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4192 msgid "Title of the print job"
4193 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4200 msgid "Printer to print the job to"
4201 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4208 msgid "Printer settings"
4209 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4213 msgstr "Mise en page"
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4216 msgid "Track Print Status"
4217 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4221 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4222 "print data has been sent to the printer or print server."
4224 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4225 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4226 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4229 msgid "Default Page Setup"
4230 msgstr "Mise en page par défaut"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4233 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4234 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4237 msgid "Print Settings"
4238 msgstr "Paramètres d'impression"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4241 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4242 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4246 msgstr "Nom de la tâche"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4249 msgid "A string used for identifying the print job."
4251 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4254 msgid "Number of Pages"
4255 msgstr "Nombre de pages"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4258 msgid "The number of pages in the document."
4259 msgstr "Le nombre de pages du document."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4262 msgid "Current Page"
4263 msgstr "Page actuelle"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4266 msgid "The current page in the document"
4267 msgstr "La page actuelle du document"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4270 msgid "Use full page"
4271 msgstr "Utilise toute la page"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4275 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4276 "not the corner of the imageable area"
4278 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4279 "l'angle de la zone imageable."
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4283 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4284 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4286 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4287 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4288 "serveur d'impression."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4300 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4305 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4310 msgstr "Asynchrone autorisé"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4313 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4315 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4316 "manière asynchrone."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Chaîne d'état"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4345 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4348 msgid "The GtkPageSetup to use"
4349 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4352 msgid "Selected Printer"
4353 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4356 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4357 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4359 #: gtk/gtkprogress.c:102
4360 msgid "Activity mode"
4361 msgstr "Mode d'activité"
4363 #: gtk/gtkprogress.c:103
4365 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4366 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4367 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4369 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4370 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4371 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4372 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4374 #: gtk/gtkprogress.c:111
4376 msgstr "Afficher le texte"
4378 #: gtk/gtkprogress.c:112
4379 msgid "Whether the progress is shown as text."
4380 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4383 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4384 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4388 msgstr "Style de barre"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4391 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4393 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4396 msgid "Activity Step"
4397 msgstr "Pas d'activité"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4400 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4401 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4404 msgid "Activity Blocks"
4405 msgstr "Blocs d'activité"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4409 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4412 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4416 msgid "Discrete Blocks"
4417 msgstr "Blocs discrets"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4421 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4424 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4425 "affichée en style « discret »)"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4432 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4433 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4437 msgstr "Étape de pulsation"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4440 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4442 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4446 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4447 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4451 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4452 "have enough room to display the entire string, if at all."
4454 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4455 "assez de place pour l'afficher en entier."
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4459 msgstr "Espacement X"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4462 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4463 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4465 # The PrinterOption backing this widget
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4468 msgstr "Espacement Y"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4471 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4472 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4475 msgid "Min horizontal bar width"
4476 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4479 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4480 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4483 msgid "Min horizontal bar height"
4484 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4487 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4488 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4491 msgid "Min vertical bar width"
4492 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4495 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4496 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4499 msgid "Min vertical bar height"
4500 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4503 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4504 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4506 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4510 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4512 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4513 "is the current action of its group."
4515 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4516 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4518 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4519 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4520 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4523 msgid "The current value"
4524 msgstr "La valeur actuelle"
4526 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4528 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4531 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4532 "action appartient."
4534 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4535 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4536 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4538 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4539 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4541 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4543 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4544 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4545 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4547 #: gtk/gtkrange.c:358
4548 msgid "Update policy"
4549 msgstr "Politique de mise à jour"
4551 #: gtk/gtkrange.c:359
4552 msgid "How the range should be updated on the screen"
4553 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4555 #: gtk/gtkrange.c:368
4556 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4558 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4560 #: gtk/gtkrange.c:375
4564 #: gtk/gtkrange.c:376
4565 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4566 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4568 #: gtk/gtkrange.c:383
4569 msgid "Lower stepper sensitivity"
4570 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4572 #: gtk/gtkrange.c:384
4574 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4577 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4580 #: gtk/gtkrange.c:392
4581 msgid "Upper stepper sensitivity"
4582 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4584 #: gtk/gtkrange.c:393
4586 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4589 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4592 #: gtk/gtkrange.c:410
4593 msgid "Show Fill Level"
4594 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4596 #: gtk/gtkrange.c:411
4597 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4598 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4600 #: gtk/gtkrange.c:427
4601 msgid "Restrict to Fill Level"
4602 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4604 #: gtk/gtkrange.c:428
4605 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4607 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4609 #: gtk/gtkrange.c:443
4611 msgstr "Niveau de remplissage"
4613 #: gtk/gtkrange.c:444
4614 msgid "The fill level."
4615 msgstr "Le niveau de remplissage."
4617 #: gtk/gtkrange.c:452
4618 msgid "Slider Width"
4619 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4621 #: gtk/gtkrange.c:453
4622 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4623 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4625 #: gtk/gtkrange.c:460
4626 msgid "Trough Border"
4629 #: gtk/gtkrange.c:461
4630 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4631 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4633 #: gtk/gtkrange.c:468
4634 msgid "Stepper Size"
4635 msgstr "Taille du curseur"
4637 #: gtk/gtkrange.c:469
4638 msgid "Length of step buttons at ends"
4639 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4641 #: gtk/gtkrange.c:484
4642 msgid "Stepper Spacing"
4643 msgstr "Espacement du curseur"
4645 #: gtk/gtkrange.c:485
4646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4647 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4649 #: gtk/gtkrange.c:492
4650 msgid "Arrow X Displacement"
4651 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4653 #: gtk/gtkrange.c:493
4655 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4657 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4659 #: gtk/gtkrange.c:500
4660 msgid "Arrow Y Displacement"
4661 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4663 #: gtk/gtkrange.c:501
4665 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4667 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4669 #: gtk/gtkrange.c:509
4670 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4671 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4673 #: gtk/gtkrange.c:510
4675 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4676 "IN while they are dragged"
4678 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4679 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4681 #: gtk/gtkrange.c:524
4682 msgid "Trough Side Details"
4683 msgstr "Détails de côté de glissière"
4685 #: gtk/gtkrange.c:525
4687 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4688 "with different details"
4690 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4691 "défilement présente des détails différents"
4693 #: gtk/gtkrange.c:541
4694 msgid "Trough Under Steppers"
4695 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4697 #: gtk/gtkrange.c:542
4699 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4702 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4703 "faut exclure les boutons et un espacement"
4705 #: gtk/gtkrange.c:555
4706 msgid "Arrow scaling"
4707 msgstr "Échelle de la flèche"
4709 #: gtk/gtkrange.c:556
4710 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4711 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4713 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4714 msgid "Show Numbers"
4715 msgstr "Afficher les nombres"
4717 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4718 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4719 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4722 msgid "Recent Manager"
4723 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4726 msgid "The RecentManager object to use"
4727 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4730 msgid "Show Private"
4731 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4734 msgid "Whether the private items should be displayed"
4735 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4738 msgid "Show Tooltips"
4739 msgstr "Afficher les infobulles"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4742 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4743 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4747 msgstr "Afficher les icônes"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4750 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4751 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4754 msgid "Show Not Found"
4755 msgstr "Afficher les introuvables"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4758 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4760 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4764 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4765 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4769 msgstr "Local seulement"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4772 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4774 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4782 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4783 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4787 msgstr "Type de tri"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4790 msgid "The sorting order of the items displayed"
4791 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4794 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4795 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4798 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4800 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4804 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4806 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4809 msgid "The size of the recently used resources list"
4810 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4812 #: gtk/gtkruler.c:128
4816 #: gtk/gtkruler.c:129
4817 msgid "Lower limit of ruler"
4818 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4820 #: gtk/gtkruler.c:138
4824 #: gtk/gtkruler.c:139
4825 msgid "Upper limit of ruler"
4826 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4828 #: gtk/gtkruler.c:149
4829 msgid "Position of mark on the ruler"
4830 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4832 #: gtk/gtkruler.c:158
4834 msgstr "Taille maximale"
4836 #: gtk/gtkruler.c:159
4837 msgid "Maximum size of the ruler"
4838 msgstr "Taille maximale de la règle"
4840 #: gtk/gtkruler.c:174
4844 #: gtk/gtkruler.c:175
4845 msgid "The metric used for the ruler"
4846 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4848 #: gtk/gtkscale.c:201
4849 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4850 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4852 #: gtk/gtkscale.c:210
4854 msgstr "Afficher la valeur"
4856 #: gtk/gtkscale.c:211
4857 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4859 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4861 #: gtk/gtkscale.c:218
4862 msgid "Value Position"
4863 msgstr "Position de la valeur"
4865 #: gtk/gtkscale.c:219
4866 msgid "The position in which the current value is displayed"
4867 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4869 #: gtk/gtkscale.c:226
4870 msgid "Slider Length"
4871 msgstr "Longueur du curseur"
4873 #: gtk/gtkscale.c:227
4874 msgid "Length of scale's slider"
4875 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4877 #: gtk/gtkscale.c:235
4878 msgid "Value spacing"
4879 msgstr "Espacement de la valeur"
4881 #: gtk/gtkscale.c:236
4882 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4883 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4885 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4886 msgid "The value of the scale"
4887 msgstr "La valeur de l'échelle"
4889 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4890 msgid "The icon size"
4891 msgstr "La taille de l'icône"
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4895 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4897 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4900 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4904 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4905 msgid "List of icon names"
4906 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4908 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4909 msgid "Minimum Slider Length"
4910 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4912 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4913 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4914 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4916 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4917 msgid "Fixed slider size"
4918 msgstr "Taille du curseur fixe"
4920 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4921 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4923 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4928 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4930 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4937 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4941 msgid "Horizontal Adjustment"
4942 msgstr "Ajustement horizontal"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4945 msgid "Vertical Adjustment"
4946 msgstr "Ajustement vertical"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4950 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4954 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4958 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4962 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4965 msgid "Window Placement"
4966 msgstr "Placement de la fenêtre"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4970 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4971 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4973 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4974 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4975 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4978 msgid "Window Placement Set"
4979 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4983 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4984 "contents with respect to the scrollbars."
4986 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4987 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4992 msgstr "Type d'ombre"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4995 msgid "Style of bevel around the contents"
4996 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4999 msgid "Scrollbars within bevel"
5000 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5003 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5005 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5009 msgid "Scrollbar spacing"
5010 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5013 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5015 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5018 msgid "Scrolled Window Placement"
5019 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5023 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5024 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5026 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5027 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5028 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5030 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5034 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5035 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5036 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5038 #: gtk/gtksettings.c:215
5039 msgid "Double Click Time"
5040 msgstr "Vitesse du double-clic"
5042 #: gtk/gtksettings.c:216
5044 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5045 "click (in milliseconds)"
5047 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5048 "double-clic (en millisecondes)"
5050 #: gtk/gtksettings.c:223
5051 msgid "Double Click Distance"
5052 msgstr "Distance du double-clic"
5054 #: gtk/gtksettings.c:224
5056 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5057 "double click (in pixels)"
5059 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5060 "double-clic (en pixels)"
5062 #: gtk/gtksettings.c:240
5063 msgid "Cursor Blink"
5064 msgstr "Curseur clignotant"
5066 #: gtk/gtksettings.c:241
5067 msgid "Whether the cursor should blink"
5068 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5070 #: gtk/gtksettings.c:248
5071 msgid "Cursor Blink Time"
5072 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5074 #: gtk/gtksettings.c:249
5075 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5076 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5078 #: gtk/gtksettings.c:268
5079 msgid "Cursor Blink Timeout"
5080 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5082 #: gtk/gtksettings.c:269
5083 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5084 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5086 #: gtk/gtksettings.c:276
5087 msgid "Split Cursor"
5088 msgstr "Curseur divisé"
5090 #: gtk/gtksettings.c:277
5092 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5095 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5096 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5098 #: gtk/gtksettings.c:284
5100 msgstr "Nom du thème"
5102 #: gtk/gtksettings.c:285
5103 msgid "Name of theme RC file to load"
5104 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5106 #: gtk/gtksettings.c:293
5107 msgid "Icon Theme Name"
5108 msgstr "Nom du thème d'icône"
5110 #: gtk/gtksettings.c:294
5111 msgid "Name of icon theme to use"
5112 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5114 #: gtk/gtksettings.c:302
5115 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5116 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5118 #: gtk/gtksettings.c:303
5119 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5120 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5122 #: gtk/gtksettings.c:311
5123 msgid "Key Theme Name"
5124 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5126 #: gtk/gtksettings.c:312
5127 msgid "Name of key theme RC file to load"
5128 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5130 #: gtk/gtksettings.c:320
5131 msgid "Menu bar accelerator"
5132 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5134 #: gtk/gtksettings.c:321
5135 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5136 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5138 #: gtk/gtksettings.c:329
5139 msgid "Drag threshold"
5140 msgstr "Seuil de glissement"
5142 #: gtk/gtksettings.c:330
5143 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5144 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5146 #: gtk/gtksettings.c:338
5148 msgstr "Nom de la police"
5150 #: gtk/gtksettings.c:339
5151 msgid "Name of default font to use"
5152 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5154 #: gtk/gtksettings.c:361
5156 msgstr "Tailles des icônes"
5158 #: gtk/gtksettings.c:362
5159 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5160 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5162 #: gtk/gtksettings.c:370
5164 msgstr "Modules GTK"
5166 #: gtk/gtksettings.c:371
5167 msgid "List of currently active GTK modules"
5168 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5170 #: gtk/gtksettings.c:380
5171 msgid "Xft Antialias"
5172 msgstr "Lissage Xft"
5174 #: gtk/gtksettings.c:381
5175 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5177 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5180 #: gtk/gtksettings.c:390
5182 msgstr "Optimisation Xft"
5184 #: gtk/gtksettings.c:391
5185 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5187 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5189 #: gtk/gtksettings.c:400
5190 msgid "Xft Hint Style"
5191 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5193 #: gtk/gtksettings.c:401
5195 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5197 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5198 "moyen, lissage complet"
5200 #: gtk/gtksettings.c:410
5204 #: gtk/gtksettings.c:411
5205 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5206 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5208 #: gtk/gtksettings.c:420
5212 #: gtk/gtksettings.c:421
5213 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5215 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5218 #: gtk/gtksettings.c:430
5219 msgid "Cursor theme name"
5220 msgstr "Nom du thème de curseur"
5222 #: gtk/gtksettings.c:431
5223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5225 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5227 #: gtk/gtksettings.c:439
5228 msgid "Cursor theme size"
5229 msgstr "Taille du thème de curseur"
5231 #: gtk/gtksettings.c:440
5232 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5234 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5236 #: gtk/gtksettings.c:450
5237 msgid "Alternative button order"
5238 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5240 #: gtk/gtksettings.c:451
5241 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5243 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5244 "des boutons alternatif"
5246 #: gtk/gtksettings.c:468
5247 msgid "Alternative sort indicator direction"
5248 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5250 #: gtk/gtksettings.c:469
5252 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5253 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5255 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5256 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5259 #: gtk/gtksettings.c:477
5260 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5261 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5263 #: gtk/gtksettings.c:478
5265 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5268 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5269 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5271 #: gtk/gtksettings.c:486
5272 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5273 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5275 #: gtk/gtksettings.c:487
5277 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5278 "control characters"
5280 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5281 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5283 #: gtk/gtksettings.c:495
5284 msgid "Start timeout"
5285 msgstr "Délai de départ"
5287 #: gtk/gtksettings.c:496
5288 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5289 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5291 #: gtk/gtksettings.c:505
5292 msgid "Repeat timeout"
5293 msgstr "Délai de répétition"
5295 #: gtk/gtksettings.c:506
5296 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5297 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5299 #: gtk/gtksettings.c:515
5300 msgid "Expand timeout"
5301 msgstr "Délai d'expansion"
5303 #: gtk/gtksettings.c:516
5304 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5306 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5309 #: gtk/gtksettings.c:551
5310 msgid "Color scheme"
5311 msgstr "Espace de couleurs"
5313 #: gtk/gtksettings.c:552
5314 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5315 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5317 #: gtk/gtksettings.c:561
5318 msgid "Enable Animations"
5319 msgstr "Activer les animations"
5321 #: gtk/gtksettings.c:562
5322 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5324 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5326 #: gtk/gtksettings.c:580
5327 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5328 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5330 #: gtk/gtksettings.c:581
5331 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5333 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5334 "communiqué à cet écran"
5336 #: gtk/gtksettings.c:598
5337 msgid "Tooltip timeout"
5338 msgstr "Délai d'infobulle"
5340 #: gtk/gtksettings.c:599
5341 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5342 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5344 #: gtk/gtksettings.c:624
5345 msgid "Tooltip browse timeout"
5346 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5348 #: gtk/gtksettings.c:625
5349 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5351 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5353 #: gtk/gtksettings.c:646
5354 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5355 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5357 #: gtk/gtksettings.c:647
5358 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5359 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5361 #: gtk/gtksettings.c:666
5362 msgid "Keynav Cursor Only"
5363 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5365 #: gtk/gtksettings.c:667
5366 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5368 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5369 "les composants graphiques"
5371 #: gtk/gtksettings.c:684
5372 msgid "Keynav Wrap Around"
5373 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5375 #: gtk/gtksettings.c:685
5376 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5378 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5381 #: gtk/gtksettings.c:705
5383 msgstr "Signal d'erreur"
5385 #: gtk/gtksettings.c:706
5386 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5388 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5391 #: gtk/gtksettings.c:723
5393 msgstr "Hâchage des couleurs"
5395 #: gtk/gtksettings.c:724
5396 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5398 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5400 #: gtk/gtksettings.c:732
5401 msgid "Default file chooser backend"
5402 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5404 #: gtk/gtksettings.c:733
5405 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5406 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5408 #: gtk/gtksettings.c:750
5409 msgid "Default print backend"
5410 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5412 #: gtk/gtksettings.c:751
5413 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5414 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5416 #: gtk/gtksettings.c:774
5417 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5419 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5421 #: gtk/gtksettings.c:775
5422 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5425 #: gtk/gtksettings.c:791
5426 msgid "Enable Mnemonics"
5427 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5429 #: gtk/gtksettings.c:792
5430 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5431 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5433 #: gtk/gtksettings.c:808
5434 msgid "Enable Accelerators"
5435 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5437 #: gtk/gtksettings.c:809
5438 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5439 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5441 #: gtk/gtksettings.c:826
5442 msgid "Recent Files Limit"
5443 msgstr "Limite des fichiers récents"
5445 #: gtk/gtksettings.c:827
5446 msgid "Number of recently used files"
5447 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5449 #: gtk/gtksettings.c:845
5450 msgid "Default IM module"
5451 msgstr "Module IM par défaut"
5453 #: gtk/gtksettings.c:846
5454 msgid "Which IM module should be used by default"
5455 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5457 #: gtk/gtksettings.c:864
5458 msgid "Recent Files Max Age"
5459 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5461 #: gtk/gtksettings.c:865
5462 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5463 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5465 #: gtk/gtksettings.c:874
5466 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5467 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5469 #: gtk/gtksettings.c:875
5470 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5471 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5473 #: gtk/gtksettings.c:897
5474 msgid "Sound Theme Name"
5475 msgstr "Nom du thème sonore"
5477 #: gtk/gtksettings.c:898
5478 msgid "XDG sound theme name"
5479 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5481 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5482 #: gtk/gtksettings.c:920
5483 msgid "Audible Input Feedback"
5484 msgstr "Retour sonore des saisies"
5486 #: gtk/gtksettings.c:921
5487 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5489 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5492 #: gtk/gtksettings.c:942
5493 msgid "Enable Event Sounds"
5494 msgstr "Activer les notifications sonores"
5496 #: gtk/gtksettings.c:943
5497 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5498 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5500 #: gtk/gtksettings.c:958
5501 msgid "Enable Tooltips"
5502 msgstr "Activer les infobulles"
5504 #: gtk/gtksettings.c:959
5505 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5507 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5515 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5518 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5519 "requises de ses composants graphiques"
5521 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5522 msgid "Ignore hidden"
5523 msgstr "Ignorer les cachés"
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5527 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5529 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5530 "durant la détermination de la taille du groupe"
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5533 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5534 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5538 msgstr "Taux d'accélération"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5541 msgid "Snap to Ticks"
5542 msgstr "Coller au pas"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5547 "nearest step increment"
5549 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5550 "du pas la plus proche"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5558 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5566 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5569 msgid "Update Policy"
5570 msgstr "Politique de mise à jour"
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5574 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5576 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5580 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5581 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5584 msgid "Style of bevel around the spin button"
5585 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5587 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5588 msgid "Has Resize Grip"
5589 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5591 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5592 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5594 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5597 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5598 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5599 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5602 msgid "The size of the icon"
5603 msgstr "La taille de l'icône"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5606 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5607 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5611 msgstr "Clignotement"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5614 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5615 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5618 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5619 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5622 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5623 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5626 msgid "The orientation of the tray"
5627 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5631 msgstr "A une infobulle"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5635 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5636 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5639 msgid "Tooltip Text"
5640 msgstr "Texte d'infobulle"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5644 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5647 msgid "Tooltip markup"
5648 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5652 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5653 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5655 #: gtk/gtktable.c:129
5659 #: gtk/gtktable.c:130
5660 msgid "The number of rows in the table"
5661 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5663 #: gtk/gtktable.c:138
5667 #: gtk/gtktable.c:139
5668 msgid "The number of columns in the table"
5669 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5671 #: gtk/gtktable.c:147
5673 msgstr "Espacement des lignes"
5675 #: gtk/gtktable.c:148
5676 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5677 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5679 #: gtk/gtktable.c:156
5680 msgid "Column spacing"
5681 msgstr "Espacement des colonnes"
5683 #: gtk/gtktable.c:157
5684 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5685 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5687 #: gtk/gtktable.c:166
5688 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5689 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5691 #: gtk/gtktable.c:173
5692 msgid "Left attachment"
5693 msgstr "Attachement à gauche"
5695 #: gtk/gtktable.c:180
5696 msgid "Right attachment"
5697 msgstr "Attachement à droite"
5699 #: gtk/gtktable.c:181
5700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5702 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5705 #: gtk/gtktable.c:187
5706 msgid "Top attachment"
5707 msgstr "Attachement en haut"
5709 #: gtk/gtktable.c:188
5710 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5712 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5714 #: gtk/gtktable.c:194
5715 msgid "Bottom attachment"
5716 msgstr "Attachement en bas"
5718 #: gtk/gtktable.c:201
5719 msgid "Horizontal options"
5720 msgstr "Options horizontales"
5722 #: gtk/gtktable.c:202
5723 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5724 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5726 #: gtk/gtktable.c:208
5727 msgid "Vertical options"
5728 msgstr "Options verticales"
5730 #: gtk/gtktable.c:209
5731 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5732 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5734 #: gtk/gtktable.c:215
5735 msgid "Horizontal padding"
5736 msgstr "Bourrage horizontal"
5738 #: gtk/gtktable.c:216
5740 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5743 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5746 #: gtk/gtktable.c:222
5747 msgid "Vertical padding"
5748 msgstr "Bourrage vertical"
5750 #: gtk/gtktable.c:223
5752 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5755 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5758 #: gtk/gtktext.c:546
5759 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5760 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5762 #: gtk/gtktext.c:554
5763 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5764 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5766 #: gtk/gtktext.c:561
5768 msgstr "Coupure des lignes"
5770 #: gtk/gtktext.c:562
5771 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5773 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5774 "composant graphique sont atteintes"
5776 #: gtk/gtktext.c:569
5778 msgstr "Coupure des mots"
5780 #: gtk/gtktext.c:570
5781 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5783 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5784 "composant graphique sont atteintes"
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5788 msgstr "Table de la balise"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5791 msgid "Text Tag Table"
5792 msgstr "Texte de la table de la balise"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5795 msgid "Current text of the buffer"
5796 msgstr "Texte actuel du tampon"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5799 msgid "Has selection"
5800 msgstr "Contient une sélection"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5803 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5804 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5807 msgid "Cursor position"
5808 msgstr "Position du curseur"
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5812 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5814 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5817 msgid "Copy target list"
5818 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5824 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5825 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5828 msgid "Paste target list"
5829 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5833 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5836 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5837 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5839 #: gtk/gtktextmark.c:90
5841 msgstr "Nom de marque"
5843 #: gtk/gtktextmark.c:97
5844 msgid "Left gravity"
5845 msgstr "Gravité gauche"
5847 #: gtk/gtktextmark.c:98
5848 msgid "Whether the mark has left gravity"
5849 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:173
5853 msgstr "Nom de la balise"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:174
5856 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5858 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5861 #: gtk/gtktexttag.c:192
5862 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5864 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:199
5867 msgid "Background full height"
5868 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:200
5872 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5873 "of the tagged characters"
5875 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5876 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:208
5879 msgid "Background stipple mask"
5880 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:209
5883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5885 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:226
5888 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5890 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:234
5893 msgid "Foreground stipple mask"
5894 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:235
5897 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5899 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:242
5902 msgid "Text direction"
5903 msgstr "Direction du texte"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:243
5906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5907 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:292
5910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5911 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:301
5914 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5916 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5917 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:310
5921 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5922 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5924 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5925 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:321
5928 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5930 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:330
5933 msgid "Font size in Pango units"
5934 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:340
5938 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5939 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5940 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5942 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5943 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5944 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5945 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5948 msgid "Left, right, or center justification"
5949 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:379
5953 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5954 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5956 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5957 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5958 "appropriée serautilisée."
5960 #: gtk/gtktexttag.c:386
5962 msgstr "Marge gauche"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5965 msgid "Width of the left margin in pixels"
5966 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:396
5969 msgid "Right margin"
5970 msgstr "Marge droite"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5973 msgid "Width of the right margin in pixels"
5974 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5978 msgstr "Indentation"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5982 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:419
5986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5989 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5990 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:428
5993 msgid "Pixels above lines"
5994 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5998 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:438
6001 msgid "Pixels below lines"
6002 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6006 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:448
6009 msgid "Pixels inside wrap"
6010 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6014 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6018 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6020 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6021 "entre les caractères"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6027 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6028 msgid "Custom tabs for this text"
6029 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:504
6035 #: gtk/gtktexttag.c:505
6036 msgid "Whether this text is hidden."
6037 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6039 #: gtk/gtktexttag.c:519
6040 msgid "Paragraph background color name"
6041 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:520
6044 msgid "Paragraph background color as a string"
6045 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:535
6048 msgid "Paragraph background color"
6049 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:536
6052 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6054 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6057 #: gtk/gtktexttag.c:554
6058 msgid "Margin Accumulates"
6059 msgstr "Accumulation des marges"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:555
6062 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6063 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6065 #: gtk/gtktexttag.c:568
6066 msgid "Background full height set"
6067 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:569
6070 msgid "Whether this tag affects background height"
6071 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:572
6074 msgid "Background stipple set"
6075 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:573
6078 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6079 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:580
6082 msgid "Foreground stipple set"
6083 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:581
6086 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6087 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:616
6090 msgid "Justification set"
6091 msgstr "Justification défini"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:617
6094 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6095 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:624
6098 msgid "Left margin set"
6099 msgstr "Marge gauche défini"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:625
6102 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6103 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:628
6107 msgstr "Indentation défini"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:629
6110 msgid "Whether this tag affects indentation"
6111 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:636
6114 msgid "Pixels above lines set"
6115 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6118 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6120 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:640
6123 msgid "Pixels below lines set"
6124 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:644
6127 msgid "Pixels inside wrap set"
6128 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:645
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6133 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:652
6136 msgid "Right margin set"
6137 msgstr "Marge droite défini"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:653
6140 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6141 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:660
6144 msgid "Wrap mode set"
6145 msgstr "Mode de coupure défini"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:661
6148 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6149 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:664
6153 msgstr "Onglets défini"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:665
6156 msgid "Whether this tag affects tabs"
6157 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:668
6160 msgid "Invisible set"
6161 msgstr "Invisible défini"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:669
6164 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6165 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:672
6168 msgid "Paragraph background set"
6169 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:673
6172 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6173 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6175 #: gtk/gtktextview.c:543
6176 msgid "Pixels Above Lines"
6177 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6179 #: gtk/gtktextview.c:553
6180 msgid "Pixels Below Lines"
6181 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6183 #: gtk/gtktextview.c:563
6184 msgid "Pixels Inside Wrap"
6185 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6187 #: gtk/gtktextview.c:581
6189 msgstr "Mode de coupure"
6191 #: gtk/gtktextview.c:599
6193 msgstr "Marge gauche"
6195 #: gtk/gtktextview.c:609
6196 msgid "Right Margin"
6197 msgstr "Marge droite"
6199 #: gtk/gtktextview.c:637
6200 msgid "Cursor Visible"
6201 msgstr "Curseur visible"
6203 #: gtk/gtktextview.c:638
6204 msgid "If the insertion cursor is shown"
6205 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6207 #: gtk/gtktextview.c:645
6211 #: gtk/gtktextview.c:646
6212 msgid "The buffer which is displayed"
6213 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6215 #: gtk/gtktextview.c:654
6216 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6217 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6219 #: gtk/gtktextview.c:661
6221 msgstr "Accepte les tabulations"
6223 #: gtk/gtktextview.c:662
6224 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6225 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6227 #: gtk/gtktextview.c:691
6228 msgid "Error underline color"
6229 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6231 #: gtk/gtktextview.c:692
6232 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6233 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6235 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6236 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6237 msgstr "Créer comme une action radio"
6239 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6240 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6242 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6244 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6245 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6246 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6248 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6249 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6250 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6252 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6254 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6256 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6257 msgid "Draw Indicator"
6258 msgstr "Afficher l'indicateur"
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6262 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6265 msgid "Toolbar Style"
6266 msgstr "Style de la barre d'outils"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6269 msgid "How to draw the toolbar"
6270 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6274 msgstr "Afficher la flèche"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6277 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6278 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6282 msgstr "Bulle d'aide"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6285 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6286 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6289 msgid "Size of icons in this toolbar"
6290 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6293 msgid "Icon size set"
6294 msgstr "Taille d'icône définie"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6297 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6298 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6301 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6302 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6305 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6307 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6312 msgstr "Taille de l'espace"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6315 msgid "Size of spacers"
6316 msgstr "Taille des espaces"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6321 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6325 msgid "Maximum child expand"
6326 msgstr "Expansion minimale des fils"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6329 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6330 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6334 msgstr "Style d'espacement"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6337 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6338 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6341 msgid "Button relief"
6342 msgstr "Relief des boutons"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6345 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6346 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6349 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6350 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6353 msgid "Toolbar style"
6354 msgstr "Style de la barre d'outils"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6358 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6360 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6361 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6364 msgid "Toolbar icon size"
6365 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6368 msgid "Size of icons in default toolbars"
6369 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6372 msgid "Text to show in the item."
6373 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6377 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6378 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6380 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6381 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6384 msgid "Widget to use as the item label"
6385 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6389 msgstr "ID prédéfini"
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6392 msgid "The stock icon displayed on the item"
6393 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6397 msgstr "Nom de l'icône"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6400 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6401 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6405 msgstr "Icône du composant graphique"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6408 msgid "Icon widget to display in the item"
6409 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6412 msgid "Icon spacing"
6413 msgstr "Espacement des icônes"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6416 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6417 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6419 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6421 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6422 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6424 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6425 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6428 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6429 msgid "TreeModelSort Model"
6430 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6434 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:570
6437 msgid "TreeView Model"
6438 msgstr "Modèle TreeView"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:571
6441 msgid "The model for the tree view"
6442 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:579
6445 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6446 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:587
6449 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6450 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:594
6453 msgid "Headers Visible"
6454 msgstr "En-têtes Visibles"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:595
6457 msgid "Show the column header buttons"
6458 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:602
6461 msgid "Headers Clickable"
6462 msgstr "En-têtes cliquables"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:603
6465 msgid "Column headers respond to click events"
6466 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:610
6469 msgid "Expander Column"
6470 msgstr "Colonne d'expandeur"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:611
6473 msgid "Set the column for the expander column"
6474 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:626
6478 msgstr "Astuce de règles"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:627
6481 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6483 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6484 "couleurs alternatives"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:634
6487 msgid "Enable Search"
6488 msgstr "Activer la recherche"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:635
6491 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6493 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6496 #: gtk/gtktreeview.c:642
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Colonne de recherche"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:643
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6504 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6507 #: gtk/gtktreeview.c:663
6508 msgid "Fixed Height Mode"
6509 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:664
6512 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6514 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6517 #: gtk/gtktreeview.c:684
6518 msgid "Hover Selection"
6519 msgstr "Sélection par survol"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:685
6522 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6523 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:704
6526 msgid "Hover Expand"
6527 msgstr "Expansion par survol"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:705
6531 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6533 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6536 #: gtk/gtktreeview.c:719
6537 msgid "Show Expanders"
6538 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:720
6541 msgid "View has expanders"
6542 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:734
6545 msgid "Level Indentation"
6546 msgstr "Indentation hiérarchique"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:735
6549 msgid "Extra indentation for each level"
6550 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:744
6553 msgid "Rubber Banding"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:745
6558 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6560 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6561 "pointeur de la souris"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:752
6564 msgid "Enable Grid Lines"
6565 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:753
6568 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6570 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:761
6573 msgid "Enable Tree Lines"
6574 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:762
6577 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6579 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6582 #: gtk/gtktreeview.c:770
6583 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6585 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:792
6588 msgid "Vertical Separator Width"
6589 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:793
6592 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6593 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:801
6596 msgid "Horizontal Separator Width"
6597 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:802
6600 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6601 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:810
6605 msgstr "Autoriser les règles"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:811
6608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6609 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:817
6612 msgid "Indent Expanders"
6613 msgstr "Indenter les expandeurs"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:818
6616 msgid "Make the expanders indented"
6617 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:824
6620 msgid "Even Row Color"
6621 msgstr "Couleur des lignes paires"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:825
6624 msgid "Color to use for even rows"
6625 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:831
6628 msgid "Odd Row Color"
6629 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:832
6632 msgid "Color to use for odd rows"
6633 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:838
6636 msgid "Row Ending details"
6637 msgstr "Détails des fins de ligne"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:839
6640 msgid "Enable extended row background theming"
6641 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:845
6644 msgid "Grid line width"
6645 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:846
6648 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6649 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:852
6652 msgid "Tree line width"
6653 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:853
6656 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6657 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:859
6660 msgid "Grid line pattern"
6661 msgstr "Motif des lignes de grille"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:860
6664 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6666 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:866
6669 msgid "Tree line pattern"
6670 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:867
6673 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6674 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6677 msgid "Whether to display the column"
6678 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6682 msgstr "Redimensionnable"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6685 msgid "Column is user-resizable"
6686 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6689 msgid "Current width of the column"
6690 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6693 msgid "Space which is inserted between cells"
6694 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6701 msgid "Resize mode of the column"
6702 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6706 msgstr "Largeur fixe"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6709 msgid "Current fixed width of the column"
6710 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6713 msgid "Minimum Width"
6714 msgstr "Largeur minimum"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6717 msgid "Minimum allowed width of the column"
6718 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6721 msgid "Maximum Width"
6722 msgstr "Largeur maximum"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6725 msgid "Maximum allowed width of the column"
6726 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6729 msgid "Title to appear in column header"
6730 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6733 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6735 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6743 msgid "Whether the header can be clicked"
6744 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6748 msgstr "Composant graphique"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6751 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6753 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6756 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6758 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6761 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6762 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6765 msgid "Sort indicator"
6766 msgstr "Indicateur de tri"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6769 msgid "Whether to show a sort indicator"
6770 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6774 msgstr "Ordre de tri"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6777 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6778 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6780 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6781 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6783 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6786 msgid "Merged UI definition"
6787 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6789 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6790 msgid "An XML string describing the merged UI"
6791 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6793 #: gtk/gtkviewport.c:107
6795 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6798 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6801 #: gtk/gtkviewport.c:115
6803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6806 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6809 #: gtk/gtkviewport.c:123
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6812 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:483
6816 msgstr "Nom du composant graphique"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:484
6819 msgid "The name of the widget"
6820 msgstr "Le nom du composant graphique"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:490
6823 msgid "Parent widget"
6824 msgstr "Composant graphique parent"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:491
6827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6829 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6832 #: gtk/gtkwidget.c:498
6833 msgid "Width request"
6834 msgstr "Requête de largeur"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:499
6838 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6841 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6842 "naturel doit être utilisé"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:507
6845 msgid "Height request"
6846 msgstr "Requête de hauteur"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:508
6850 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6853 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6854 "naturel doit être utilisé"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:517
6857 msgid "Whether the widget is visible"
6858 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:524
6861 msgid "Whether the widget responds to input"
6862 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:530
6865 msgid "Application paintable"
6866 msgstr "Application peignable"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:531
6869 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6871 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:537
6875 msgstr "Peut obtenir le focus"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:538
6878 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6879 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:544
6885 #: gtk/gtkwidget.c:545
6886 msgid "Whether the widget has the input focus"
6887 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:551
6893 #: gtk/gtkwidget.c:552
6894 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6896 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6899 #: gtk/gtkwidget.c:558
6901 msgstr "Peut être le défaut"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:559
6904 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6906 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:565
6910 msgstr "A une valeur par défaut"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:566
6913 msgid "Whether the widget is the default widget"
6915 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:572
6918 msgid "Receives default"
6919 msgstr "Reçoit par défaut"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:573
6922 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6924 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6927 #: gtk/gtkwidget.c:579
6928 msgid "Composite child"
6929 msgstr "Fils composite"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:580
6932 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6934 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6937 #: gtk/gtkwidget.c:586
6941 #: gtk/gtkwidget.c:587
6943 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6946 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6947 "son aspect (couleurs, ...)"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:593
6953 #: gtk/gtkwidget.c:594
6954 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6956 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6959 #: gtk/gtkwidget.c:601
6960 msgid "Extension events"
6961 msgstr "Événements d'extension"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:602
6964 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6966 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6967 "ce composant graphique reçoit"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:609
6971 msgstr "Ne pas tout afficher"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:610
6974 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6976 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:633
6979 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6980 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:689
6986 #: gtk/gtkwidget.c:690
6987 msgid "The widget's window if it is realized"
6988 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6991 msgid "Interior Focus"
6992 msgstr "Focus intérieur"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6995 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6997 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6998 "composants graphiques"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7001 msgid "Focus linewidth"
7002 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7006 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7009 msgid "Focus line dash pattern"
7010 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7014 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7017 msgid "Focus padding"
7018 msgstr "Bourrage du focus"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7023 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7024 "composant graphique"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7027 msgid "Cursor color"
7028 msgstr "Couleur du curseur"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7031 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7032 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7035 msgid "Secondary cursor color"
7036 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7040 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7041 "right-to-left and left-to-right text"
7043 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7044 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7048 msgid "Cursor line aspect ratio"
7049 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7052 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7053 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7057 msgstr "Dessiner Bordure"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7060 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7061 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7064 msgid "Unvisited Link Color"
7065 msgstr "Couleur des liens non visités"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7068 msgid "Color of unvisited links"
7069 msgstr "Couleur des liens non visités"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7072 msgid "Visited Link Color"
7073 msgstr "Couleur des liens visités"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7076 msgid "Color of visited links"
7077 msgstr "Couleur des liens visités"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7080 msgid "Wide Separators"
7081 msgstr "Séparateurs larges"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7085 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7088 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7089 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7092 msgid "Separator Width"
7093 msgstr "Largeur des séparateurs"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7098 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7099 "activés (wide-separators=TRUE)"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7102 msgid "Separator Height"
7103 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7106 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7108 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7109 "activés (wide-separators=TRUE)"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7112 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7116 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7117 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7120 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7121 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7124 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7125 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:477
7129 msgstr "Type de fenêtre"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:478
7132 msgid "The type of the window"
7133 msgstr "Le type de la fenêtre"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:486
7136 msgid "Window Title"
7137 msgstr "Titre de la fenêtre"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:487
7140 msgid "The title of the window"
7141 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:494
7145 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:495
7148 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7150 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7153 #: gtk/gtkwindow.c:511
7155 msgstr "ID de démarrage"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:512
7158 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7160 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:519
7164 msgid "Allow Shrink"
7165 msgstr "Autoriser la compression"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:521
7170 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7173 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7174 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:528
7178 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:529
7181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7183 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7186 #: gtk/gtkwindow.c:537
7187 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7188 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:544
7194 #: gtk/gtkwindow.c:545
7196 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7199 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7200 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:552
7203 msgid "Window Position"
7204 msgstr "Position de la fenêtre"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:553
7207 msgid "The initial position of the window"
7208 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:561
7211 msgid "Default Width"
7212 msgstr "Largeur par défaut"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:562
7215 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7217 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7220 #: gtk/gtkwindow.c:571
7221 msgid "Default Height"
7222 msgstr "Hauteur par défaut"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:572
7226 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7228 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7231 #: gtk/gtkwindow.c:581
7232 msgid "Destroy with Parent"
7233 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:582
7236 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7238 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:590
7241 msgid "Icon for this window"
7242 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:606
7245 msgid "Name of the themed icon for this window"
7246 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:621
7252 #: gtk/gtkwindow.c:622
7253 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7255 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:629
7258 msgid "Focus in Toplevel"
7259 msgstr "Activation au haut niveau"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:630
7262 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7263 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:637
7267 msgstr "Astuce de saisie"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:638
7271 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7272 "and how to treat it."
7274 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7275 "de la fenêtre et comment la gérer."
7277 #: gtk/gtkwindow.c:646
7278 msgid "Skip taskbar"
7279 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:647
7282 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7283 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7285 #: gtk/gtkwindow.c:654
7287 msgstr "Ignorer le pager"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:655
7290 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7291 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7293 #: gtk/gtkwindow.c:662
7297 #: gtk/gtkwindow.c:663
7298 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7299 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7301 #: gtk/gtkwindow.c:677
7302 msgid "Accept focus"
7303 msgstr "Accepte l'activation"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:678
7306 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7307 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7309 #: gtk/gtkwindow.c:692
7310 msgid "Focus on map"
7311 msgstr "Prendre la main sur demande"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:693
7314 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7315 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7317 #: gtk/gtkwindow.c:707
7321 #: gtk/gtkwindow.c:708
7322 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7324 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:722
7328 msgstr "Supprimable"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:723
7331 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7333 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:739
7339 #: gtk/gtkwindow.c:740
7340 msgid "The window gravity of the window"
7341 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:757
7344 msgid "Transient for Window"
7345 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:758
7348 msgid "The transient parent of the dialog"
7349 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:773
7352 msgid "Opacity for Window"
7353 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:774
7356 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7357 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7359 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7360 msgid "IM Preedit style"
7361 msgstr "Style de préédition IM"
7363 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7364 msgid "How to draw the input method preedit string"
7365 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7368 msgid "IM Status style"
7369 msgstr "Style d'état IM"
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7372 msgid "How to draw the input method statusbar"
7373 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7375 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7376 #~ msgstr "L'orientation de la barre d'outils"