]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:20+0200\n"
21 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Nombre de canaux"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espace de couleurs"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "A une couche alpha"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits par échantillon"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Largeur"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Hauteur"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Pas des lignes"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
85 "suivante"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixels"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Visuel par défaut"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Écran"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Options de la police"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Résolution de la police"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nom du programme"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresse du site Web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site Web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Auteurs"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentalistes"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistes"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr ""
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Mettre en forme la licence"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr ""
246 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
247 "licence."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Composant graphique Accelerator"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr ""
264 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nom"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nom unique pour l'action."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 msgid "Label"
279 msgstr "Étiquette"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr ""
284 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
285 "cette action."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "Short label"
289 msgstr "Étiquette courte"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr ""
294 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
295 "barre d'outils."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Bulle d'aide"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Icône prédéfinie"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr ""
312 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
313 "cette action."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
316 msgid "GIcon"
317 msgstr "GIcon"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
325 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
326 msgid "Icon Name"
327 msgstr "Nom de l'icône"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "Visible quand horizontal"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "orientation."
342 msgstr ""
343 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
344 "est horizontale."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:306
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Visible lorsque survolé"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:307
351 msgid ""
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "overflow menu."
354 msgstr ""
355 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
356 "d'outils."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Visible quand vertical"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
363 msgid ""
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "orientation."
366 msgstr ""
367 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
368 "est verticale."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
371 msgid "Is important"
372 msgstr "Est important"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:323
375 msgid ""
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 msgstr ""
379 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
380 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
381 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Cacher si vide"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:523
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Sensible"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Indique si l'action est activée."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Visible"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:346
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Indique si l'action est visible."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Groupe d'actions"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:353
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
419 "interne)."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
435 msgid "Value"
436 msgstr "Valeur"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
440 msgstr "La valeur de l'ajustement"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
444 msgstr "Valeur minimale"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
448 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
452 msgstr "Valeur maximale"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
456 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
460 msgstr "Incrément du pas"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
464 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
468 msgstr "Incrément de la page"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
472 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
475 msgid "Page Size"
476 msgstr "Taille de la page"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
480 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:90
483 msgid "Horizontal alignment"
484 msgstr "Alignement horizontal"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
487 msgid ""
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
489 "right aligned"
490 msgstr ""
491 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
492 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:100
495 msgid "Vertical alignment"
496 msgstr "Alignement vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
499 msgid ""
500 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
501 "bottom aligned"
502 msgstr ""
503 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
504 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:109
507 msgid "Horizontal scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:110
511 msgid ""
512 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
513 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
516 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
517 "« tout utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:119
524 msgid ""
525 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
526 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 msgstr ""
528 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
529 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
530 "utiliser »"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:136
533 msgid "Top Padding"
534 msgstr "Remplissage du haut"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
538 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:153
541 msgid "Bottom Padding"
542 msgstr "Remplissage du bas"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:154
545 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
546 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:170
549 msgid "Left Padding"
550 msgstr "Remplissage de gauche"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:171
553 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
554 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:187
557 msgid "Right Padding"
558 msgstr "Remplissage de droite"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:188
561 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
562 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:75
565 msgid "Arrow direction"
566 msgstr "Direction de la flèche"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:76
569 msgid "The direction the arrow should point"
570 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:84
573 msgid "Arrow shadow"
574 msgstr "Ombre de la flèche"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:85
577 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
578 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
581 msgid "Arrow Scaling"
582 msgstr "Dimensions de la flèche"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:93
585 msgid "Amount of space used up by arrow"
586 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
589 msgid "Horizontal Alignment"
590 msgstr "Alignement horizontal"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
593 msgid "X alignment of the child"
594 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
597 msgid "Vertical Alignment"
598 msgstr "Alignement vertical"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
601 msgid "Y alignment of the child"
602 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
605 msgid "Ratio"
606 msgstr "Ratio"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
609 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
610 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgid "Obey child"
614 msgstr "Obéir au fils"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
617 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
618 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
622 msgstr "Remplissage d'en-tête"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
625 msgid "Number of pixels around the header."
626 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:269
629 msgid "Content Padding"
630 msgstr "Remplissage du contenu"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:270
633 msgid "Number of pixels around the content pages."
634 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:286
637 msgid "Page type"
638 msgstr "Type de page"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:287
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Type de la page d'assistant"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:304
645 msgid "Page title"
646 msgstr "Titre de la page"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:305
649 msgid "The title of the assistant page"
650 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:321
653 msgid "Header image"
654 msgstr "Image d'en-tête"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Image de panneau latéral"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:354
669 msgid "Page complete"
670 msgstr "Page terminée"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:355
673 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
674 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:91
677 msgid "Minimum child width"
678 msgstr "Largeur minimale des fils"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:92
681 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
682 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:100
685 msgid "Minimum child height"
686 msgstr "Hauteur minimale des fils"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
690 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:109
693 msgid "Child internal width padding"
694 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Amount to increase child's size on either side"
698 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:118
701 msgid "Child internal height padding"
702 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
706 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:127
709 msgid "Layout style"
710 msgstr "Style de mise en page"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid ""
714 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
715 "edge, start and end"
716 msgstr ""
717 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
718 "default, spread, edge, start et end"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:136
721 msgid "Secondary"
722 msgstr "Secondaire"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:137
725 msgid ""
726 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "g., help buttons"
728 msgstr ""
729 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
730 "ex., pour des boutons d'aide"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
734 msgid "Spacing"
735 msgstr "Espacement"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:131
738 msgid "The amount of space between children"
739 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
742 #: gtk/gtktoolbar.c:573
743 msgid "Homogeneous"
744 msgstr "Homogène"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:141
747 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
752 msgid "Expand"
753 msgstr "Développer"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:149
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 msgstr ""
758 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
759 "parent grandit"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Remplir"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
771 "utilisé comme bourrage"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Bourrage"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:169
783 msgid "Pack type"
784 msgstr "Type de disposition"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
787 msgid ""
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr ""
791 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
792 "la fin du parent"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
795 #: gtk/gtkruler.c:148
796 msgid "Position"
797 msgstr "Position"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
800 msgid "The index of the child in the parent"
801 msgstr "L'index du fils dans le parent"
802
803 #: gtk/gtkbuilder.c:96
804 msgid "Translation Domain"
805 msgstr "Domaine de traduction"
806
807 #: gtk/gtkbuilder.c:97
808 msgid "The translation domain used by gettext"
809 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:220
812 msgid ""
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "widget"
815 msgstr ""
816 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
817 "bouton contient une étiquette"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Utiliser le soulignement"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
826 msgid ""
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
829 msgstr ""
830 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
831 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "Utiliser le stock"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
842 "d'être affichée"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Activation lors du clic"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Relief de la bordure"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Le style de relief de la bordure"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
869 msgid "Image widget"
870 msgstr "Composant graphique Image"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 msgid "Child widget to appear next to the button text"
874 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:320
877 msgid "Image position"
878 msgstr "Position de l'image"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:321
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:433
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Espacement par défaut"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:434
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:440
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 msgid ""
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
899 "border"
900 msgstr ""
901 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
902 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:446
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "Déplacement en X du fils"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:447
909 msgid ""
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Déplacement en Y du fils"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:455
918 msgid ""
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
924 msgstr "Déplacer l'activation"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 msgid ""
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
929 "rectangle"
930 msgstr ""
931 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
932 "rectangle d'activation"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
935 msgid "Inner Border"
936 msgstr "Bordure intérieure"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
943 msgid "Image spacing"
944 msgstr "Espacement d'image"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:500
947 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
948 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:514
951 msgid "Show button images"
952 msgstr "Afficher les images des boutons"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:515
955 msgid "Whether images should be shown on buttons"
956 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:440
959 msgid "Year"
960 msgstr "Année"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:441
963 msgid "The selected year"
964 msgstr "L'année sélectionnée"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:454
967 msgid "Month"
968 msgstr "Mois"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:455
971 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
972 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:469
975 msgid "Day"
976 msgstr "Jour"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:470
979 msgid ""
980 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
981 "currently selected day)"
982 msgstr ""
983 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
984 "jour actuellement sélectionné)"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:484
987 msgid "Show Heading"
988 msgstr "Afficher les en-têtes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:485
991 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
992 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:499
995 msgid "Show Day Names"
996 msgstr "Afficher le nom des jours"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:500
999 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1000 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1003 msgid "No Month Change"
1004 msgstr "Aucun changement de mois"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1019 msgid "Details Width"
1020 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1023 msgid "Details width in characters"
1024 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1027 msgid "Details Height"
1028 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1031 msgid "Details height in rows"
1032 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1035 msgid "Show Details"
1036 msgstr "Afficher les détails"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1039 msgid "If TRUE, details are shown"
1040 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1043 msgid "mode"
1044 msgstr "mode"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1051 msgid "visible"
1052 msgstr "visible"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Affiche la cellule"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "xalign"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Le x-align"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "yalign"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Le y-align"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "xpad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Le xpad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "ypad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Le ypad"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "largeur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "La largeur fixée"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "hauteur"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "La hauteur fixée"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Est un étendeur"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "La ligne a des fils"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Est étendu"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Editing"
1144 msgstr "Édition"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Touche de raccourci"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Code de touche du raccourci"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Mode de raccourci"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Le type de raccourci"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 msgid "Model"
1192 msgstr "Modèle"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr ""
1197 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1198 "déroulante"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgid "Text Column"
1202 msgstr "Colonne de texte"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr ""
1207 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1208 "chaînes de caractères"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 msgid "Has Entry"
1212 msgstr "Possède une Entry"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1215 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1216 msgstr ""
1217 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1218 "n'est pas autorisée"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1221 msgid "Pixbuf Object"
1222 msgstr "Objet pixbuf"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1225 msgid "The pixbuf to render"
1226 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1229 msgid "Pixbuf Expander Open"
1230 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1233 msgid "Pixbuf for open expander"
1234 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1237 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1238 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1241 msgid "Pixbuf for closed expander"
1242 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1245 msgid "Stock ID"
1246 msgstr "ID du stock"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1249 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1250 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1254 msgid "Size"
1255 msgstr "Taille"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 msgid "Detail"
1263 msgstr "Détail"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "Suivre État"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1278 msgid "Icon"
1279 msgstr "Icône"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1282 msgid "Value of the progress bar"
1283 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1286 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1287 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1288 msgid "Text"
1289 msgstr "Texte"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1292 msgid "Text on the progress bar"
1293 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1296 msgid "Pulse"
1297 msgstr "Pulsation"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1300 msgid ""
1301 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1302 "don't know how much."
1303 msgstr ""
1304 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1305 "savoir exactement combien."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Alignement x du texte"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1312 msgid ""
1313 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1314 "layouts."
1315 msgstr ""
1316 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1317 "dispositions RTL."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "Alignement y du texte"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1324 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1325 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1328 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1330 msgid "Orientation"
1331 msgstr "Orientation"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1334 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1335 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1338 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1339 msgid "Adjustment"
1340 msgstr "Ajustement"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgid "Climb rate"
1348 msgstr "Taux d'accélération"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1351 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1352 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "Digits"
1356 msgstr "Chiffres"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1359 msgid "The number of decimal places to display"
1360 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1363 msgid "Text to render"
1364 msgstr "Texte à rendre"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgid "Markup"
1368 msgstr "Texte balisé"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1371 msgid "Marked up text to render"
1372 msgstr "Texte balisé à rendre"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1375 msgid "Attributes"
1376 msgstr "Attributs"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1379 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Mode simple paragraphe"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1400 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Couleur de premier plan"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:573
1424 msgid "Editable"
1425 msgstr "Éditable"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 msgid "Font"
1434 msgstr "Police"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Famille de la police"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr ""
1451 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgid "Font style"
1456 msgstr "Style de la police"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Variante de la police"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgid "Font weight"
1466 msgstr "Épaisseur de la police"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Étirement de la police"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgid "Font size"
1476 msgstr "Taille de la police"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgid "Font points"
1480 msgstr "Points de la police"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Taille de la police en points"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgid "Font scale"
1488 msgstr "Échelle de la police"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1495 msgid "Rise"
1496 msgstr "Élévation"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 msgid ""
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 msgstr ""
1502 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1503 "est négative)"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Barré"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Indique si le texte est barré"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgid "Underline"
1515 msgstr "Souligné"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Langue"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 msgid ""
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1530 msgstr ""
1531 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1532 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1533 "avez probablement pas besoin"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Découpe"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1545 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:519
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Largeur en caractères"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Mode de coupure"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1566 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Largeur de la coupure"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Alignement"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Comment aligner les lignes"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Arrière-plan défini"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Premier plan défini"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Éditabilité défini"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Famille de la police définie"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Style de la police défini"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Variante de la police définie"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Étirement de la police défini"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Taille de la police définie"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Échelle de la police définie"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Élévation définie"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Barré défini"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Soulignement défini"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Langue défini"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr ""
1695 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1698 msgid "Ellipsize set"
1699 msgstr "Découpage actif"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgid "Align set"
1707 msgstr "Alignement défini"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1711 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1714 msgid "Toggle state"
1715 msgstr "État de la bascule"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1718 msgid "The toggle state of the button"
1719 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1722 msgid "Inconsistent state"
1723 msgstr "État incohérent"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1726 msgid "The inconsistent state of the button"
1727 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1730 msgid "Activatable"
1731 msgstr "Activable"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1734 msgid "The toggle button can be activated"
1735 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgid "Radio state"
1739 msgstr "État radio"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1742 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1743 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Taille de l'indicateur"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1753
1754 #: gtk/gtkcellview.c:182
1755 msgid "CellView model"
1756 msgstr "Modèle CellView"
1757
1758 #: gtk/gtkcellview.c:183
1759 msgid "The model for cell view"
1760 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Taille de l'indicateur"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1767 msgid "Indicator Spacing"
1768 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1771 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1772 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1775 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1776 msgid "Active"
1777 msgstr "Actif"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1780 msgid "Whether the menu item is checked"
1781 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1784 msgid "Inconsistent"
1785 msgstr "Inconsistent"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1788 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1789 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1792 msgid "Draw as radio menu item"
1793 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1796 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1797 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1800 msgid "Use alpha"
1801 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1804 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1805 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1809 msgid "Title"
1810 msgstr "Titre"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1813 msgid "The title of the color selection dialog"
1814 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1817 msgid "Current Color"
1818 msgstr "Couleur actuelle"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1821 msgid "The selected color"
1822 msgstr "La couleur sélectionnée"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1825 msgid "Current Alpha"
1826 msgstr "Alpha actuel"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1829 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1832 "entièrement opaque)"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1843 msgid "Has palette"
1844 msgstr "A une palette"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Couleur actuelle"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1858 "entièrement opaque)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Palette personnalisée"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1869 msgid "Color Selection"
1870 msgstr "Sélection de la couleur"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1873 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1874 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1877 msgid "OK Button"
1878 msgstr "Bouton « Valider »"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1881 msgid "The OK button of the dialog."
1882 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1885 msgid "Cancel Button"
1886 msgstr "Bouton « Annuler »"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1889 msgid "The cancel button of the dialog."
1890 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1893 msgid "Help Button"
1894 msgstr "Bouton « Aide »"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1897 msgid "The help button of the dialog."
1898 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:145
1901 msgid "Enable arrow keys"
1902 msgstr "Activer les touches fléchées"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:146
1905 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1906 msgstr ""
1907 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:152
1910 msgid "Always enable arrows"
1911 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:153
1914 msgid "Obsolete property, ignored"
1915 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:159
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Sensible à la casse"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:160
1922 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1923 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:167
1926 msgid "Allow empty"
1927 msgstr "Autoriser vide"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:168
1930 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1931 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:175
1934 msgid "Value in list"
1935 msgstr "Valeur dans la liste"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:176
1938 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1939 msgstr ""
1940 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Modèle de ComboBox"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Espacement des colonnes "
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Espacement des colonnes"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1971 msgid "Active item"
1972 msgstr "Élément actif"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1979 msgid "Add tearoffs to menus"
1980 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1983 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1984 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1987 msgid "Has Frame"
1988 msgstr "A une frame"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1991 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1992 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1995 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1996 msgstr ""
1997 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1998 "souris"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2001 msgid "Tearoff Title"
2002 msgstr "Titre du séparateur"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2005 msgid ""
2006 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2007 "off"
2008 msgstr ""
2009 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2010 "détaché"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2013 msgid "Popup shown"
2014 msgstr "Popup affiché"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2017 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2018 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2021 msgid "Button Sensitivity"
2022 msgstr "Sensibilité du bouton"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2025 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2026 msgstr ""
2027 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Apparaît comme une liste"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr ""
2036 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2037 "qu'à des menus"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2040 msgid "Arrow Size"
2041 msgstr "Taille de la flèche"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2050 msgid "Shadow type"
2051 msgstr "Type d'ombre"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2058 msgid "Resize mode"
2059 msgstr "Mode de redimensionnement"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largeur de la bordure"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Fils"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Type de courbe"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr ""
2088 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2089 "forme libre"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:132
2092 msgid "Minimum X"
2093 msgstr "X minimum"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:141
2100 msgid "Maximum X"
2101 msgstr "X maximum"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:150
2108 msgid "Minimum Y"
2109 msgstr "Y minimum"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:159
2116 msgid "Maximum Y"
2117 msgstr "Y maximum"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:145
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "A un séparateur"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:146
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:191
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:192
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:209
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Content area spacing"
2142 msgstr "Remplissage du contenu"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:210
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2147 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:217
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Espacement des boutons"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:218
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Espacement entre les boutons"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:226
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:227
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2166 msgid "Cursor Position"
2167 msgstr "Position du curseur"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2170 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2171 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2174 msgid "Selection Bound"
2175 msgstr "Limite de la sélection"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2178 msgid ""
2179 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2180 msgstr ""
2181 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2182 "partir de la position du curseur."
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:626
2185 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2186 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:633
2189 msgid "Maximum length"
2190 msgstr "Longueur maximale"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:634
2193 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2194 msgstr ""
2195 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2196 "maximum"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:642
2199 msgid "Visibility"
2200 msgstr "Visibilité"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:643
2203 msgid ""
2204 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2205 "mode)"
2206 msgstr ""
2207 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2208 "passe)"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:651
2211 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2212 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:659
2215 msgid ""
2216 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2217 msgstr ""
2218 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:666
2221 msgid "Invisible character"
2222 msgstr "Caractère invisible"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:667
2225 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2226 msgstr ""
2227 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2228 "passe »)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:674
2231 msgid "Activates default"
2232 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:675
2235 msgid ""
2236 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2237 "dialog) when Enter is pressed"
2238 msgstr ""
2239 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2240 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2241 "appuie sur Entrée"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:681
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largeur en caractères"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:682
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:691
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Décalage du défilement"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:692
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:702
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgid "X align"
2265 msgstr "Alignement X"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2268 msgid ""
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "layouts."
2271 msgstr ""
2272 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2273 "dispositions RTL."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:734
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:735
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr ""
2282 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2283 "ligne."
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:751
2286 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 msgstr ""
2288 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2289 "défini"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2292 msgid "Overwrite mode"
2293 msgstr "Mode d'écrasement"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:767
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:781
2300 msgid "Text length"
2301 msgstr "Longueur du texte"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:782
2304 msgid "Length of the text currently in the entry"
2305 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:797
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Invisible défini"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:798
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Whether the invisible char has been set"
2315 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:816
2318 msgid "Caps Lock warning"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:817
2322 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:831
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Progress Fraction"
2328 msgstr "Fraction"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:832
2331 #, fuzzy
2332 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2333 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:849
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Progress Pulse Step"
2338 msgstr "Étape de pulsation"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:850
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2344 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2345 msgstr ""
2346 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
2347 "déplace"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:866
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Pixbuf"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:867
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:881
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Texte secondaire"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:882
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Bouton secondaire avant"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:896
2370 msgid "Primary stock ID"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:897
2374 msgid "Stock ID for primary icon"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:911
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "Texte secondaire"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:912
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:926
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Liste de noms d'icônes"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:927
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:941
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Texte secondaire"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:942
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:956
2405 msgid "Primary GIcon"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:957
2409 #, fuzzy
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:971
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Secondary GIcon"
2416 msgstr "Secondaire"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:972
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:986
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Type de stockage"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:987
2428 #, fuzzy
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1002
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Bouton secondaire avant"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1003
2438 #, fuzzy
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1024
2443 msgid "Primary icon activatable"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1025
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2449 msgstr "Indique si l'action est activée."
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1045
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Couleur alternative du curseur"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1046
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Indique si l'action est activée."
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Affiche la cellule sensible"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1069
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2469 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1090
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary icon sensitive"
2474 msgstr "Texte secondaire"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1091
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Indique si l'action est activée."
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1107
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Primary icon tooltip text"
2484 msgstr "Affiche la cellule sensible"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1124
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Secondary icon tooltip text"
2494 msgstr "Couleur alternative du curseur"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2497 #, fuzzy
2498 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2499 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1143
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Primary icon tooltip markup"
2504 msgstr "Liste de noms d'icônes"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1162
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Texte secondaire"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2512 #, fuzzy
2513 msgid "IM module"
2514 msgstr "Module IM par défaut"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Which IM module should be used"
2519 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1197
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Icon Prelight"
2524 msgstr "Hauteur"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1198
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2529 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1648
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1662
2536 #, fuzzy
2537 msgid "State Hint"
2538 msgstr "Chaîne d'état"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1663
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2543 msgstr ""
2544 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2547 msgid "Select on focus"
2548 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1669
2551 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2552 msgstr ""
2553 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2554 "est activée"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1683
2557 msgid "Password Hint Timeout"
2558 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1684
2561 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 msgstr ""
2563 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2564 "masquées"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2567 msgid "Completion Model"
2568 msgstr "Modèle de complétion"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2571 msgid "The model to find matches in"
2572 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2575 msgid "Minimum Key Length"
2576 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2579 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2580 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2583 msgid "Text column"
2584 msgstr "Colonne de texte"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2587 msgid "The column of the model containing the strings."
2588 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2591 msgid "Inline completion"
2592 msgstr "Complétion dans la ligne"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2595 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2596 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2599 msgid "Popup completion"
2600 msgstr "Complétion dans un popup"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2603 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2604 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2607 msgid "Popup set width"
2608 msgstr "Définit la largeur du popup"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2611 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2612 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2615 msgid "Popup single match"
2616 msgstr "Popup correspondance unique"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2619 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2620 msgstr ""
2621 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2622 "unique."
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2625 msgid "Inline selection"
2626 msgstr "Sélection en ligne"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2629 msgid "Your description here"
2630 msgstr "Votre description ici"
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2633 msgid "Visible Window"
2634 msgstr "Fenêtre visible"
2635
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2637 msgid ""
2638 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2639 "trap events."
2640 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2641
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2643 msgid "Above child"
2644 msgstr "Au-dessus du fils"
2645
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2647 msgid ""
2648 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2649 "child widget as opposed to below it."
2650 msgstr ""
2651 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2652 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:187
2655 msgid "Expanded"
2656 msgstr "Développé"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:188
2659 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2660 msgstr ""
2661 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2662 "fils"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:196
2665 msgid "Text of the expander's label"
2666 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2669 msgid "Use markup"
2670 msgstr "Utiliser des balises"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2674 msgstr ""
2675 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2687 msgstr ""
2688 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2689 "usuel"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2692 msgid "Expander Size"
2693 msgstr "Taille de l'expandeur"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2696 msgid "Size of the expander arrow"
2697 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:246
2700 msgid "Spacing around expander arrow"
2701 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2704 msgid "Action"
2705 msgstr "Action"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2708 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2709 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2712 msgid "File System Backend"
2713 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2716 msgid "Name of file system backend to use"
2717 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 msgid "Filter"
2721 msgstr "Filtre"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2728 msgid "Local Only"
2729 msgstr "Local seulement"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 msgstr ""
2734 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2735 "locaux : URLs"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2738 msgid "Preview widget"
2739 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2742 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2743 msgstr ""
2744 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2747 msgid "Preview Widget Active"
2748 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2751 msgid ""
2752 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2753 msgstr ""
2754 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2755 "personnalisés doit être affiché."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 msgstr ""
2764 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2767 msgid "Extra widget"
2768 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2771 msgid "Application supplied widget for extra options."
2772 msgstr ""
2773 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2774 "supplémentaires."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Sélection multiple"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2785 msgid "Show Hidden"
2786 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2797 msgid ""
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2800 msgstr ""
2801 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2802 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2805 msgid "Dialog"
2806 msgstr "Dialogue"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2809 msgid "The file chooser dialog to use."
2810 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2813 msgid "The title of the file chooser dialog."
2814 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2817 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2818 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2821 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2822 msgid "Filename"
2823 msgstr "Nom du fichier"
2824
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2826 msgid "The currently selected filename"
2827 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2830 msgid "Show file operations"
2831 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2835 msgstr ""
2836 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2837 "affichés"
2838
2839 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2840 msgid "X position"
2841 msgstr "Position en X"
2842
2843 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2844 msgid "X position of child widget"
2845 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2846
2847 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2848 msgid "Y position"
2849 msgstr "Position en Y"
2850
2851 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2852 msgid "Y position of child widget"
2853 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2856 msgid "The title of the font selection dialog"
2857 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2860 msgid "Font name"
2861 msgstr "Nom de la police"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2864 msgid "The name of the selected font"
2865 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2868 msgid "Sans 12"
2869 msgstr "Sans 12"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2872 msgid "Use font in label"
2873 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2876 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2877 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2880 msgid "Use size in label"
2881 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2884 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2885 msgstr ""
2886 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2889 msgid "Show style"
2890 msgstr "Afficher le style"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2894 msgstr ""
2895 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2896 "non"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2899 msgid "Show size"
2900 msgstr "Afficher la taille"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2903 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2904 msgstr ""
2905 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2906 "ou non"
2907
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2909 msgid "The string that represents this font"
2910 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2911
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2913 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2914 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2917 msgid "Preview text"
2918 msgstr "Texte d'aperçu"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2921 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2922 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:106
2925 msgid "Text of the frame's label"
2926 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:113
2929 msgid "Label xalign"
2930 msgstr "xalign de l'étiquette"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:114
2933 msgid "The horizontal alignment of the label"
2934 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:122
2937 msgid "Label yalign"
2938 msgstr "yalign de l'étiquette"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:123
2941 msgid "The vertical alignment of the label"
2942 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2945 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2946 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:138
2949 msgid "Frame shadow"
2950 msgstr "Ombre du cadre"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:139
2953 msgid "Appearance of the frame border"
2954 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:148
2957 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2958 msgstr ""
2959 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2963 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2964
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2966 msgid "Handle position"
2967 msgstr "Position de la poignée"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2970 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2971 msgstr ""
2972 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgid "Snap edge"
2976 msgstr "Côté à coller"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 msgid ""
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "handlebox"
2982 msgstr ""
2983 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2986 msgid "Snap edge set"
2987 msgstr "Côté à coller défini"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2990 msgid ""
2991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2992 "handle_position"
2993 msgstr ""
2994 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2995 "valeur dérivée de handle_position"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2998 msgid "Child Detached"
2999 msgstr "Enfant détaché"
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3002 msgid ""
3003 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3004 "detached."
3005 msgstr ""
3006 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3007 "détachée."
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:548
3010 msgid "Selection mode"
3011 msgstr "Mode de sélection"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:549
3014 msgid "The selection mode"
3015 msgstr "Le mode de sélection"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:567
3018 msgid "Pixbuf column"
3019 msgstr "Colonne de pixbuf"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:568
3022 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3023 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:586
3026 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3027 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:605
3030 msgid "Markup column"
3031 msgstr "Colonne de marqueurs"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:606
3034 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3035 msgstr ""
3036 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3037 "utilisé"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:613
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Modèle Vue en icône"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:630
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Nombre de colonnes"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:648
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Largeur de chaque composant"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:665
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:680
3068 msgid "Row Spacing"
3069 msgstr "Espacement des lignes"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:681
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:696
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Espacement des colonnes"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:712
3084 msgid "Margin"
3085 msgstr "Marge"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:713
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3092 msgid ""
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr ""
3095 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3098 msgid "Reorderable"
3099 msgstr "Réordonnable"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3102 msgid "View is reorderable"
3103 msgstr "La vue est réordonnable"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3106 msgid "Tooltip Column"
3107 msgstr "Colonne d'infobulle"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:755
3110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3111 msgstr ""
3112 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:766
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:767
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:773
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:774
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3131 msgid "Pixbuf"
3132 msgstr "Pixbuf"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:139
3139 msgid "Pixmap"
3140 msgstr "Pixmap"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:140
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3147 msgid "Image"
3148 msgstr "Image"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:148
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:155
3155 msgid "Mask"
3156 msgstr "Masque"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:156
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:180
3171 msgid "Icon set"
3172 msgstr "Jeu d'icônes"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:181
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "Taille de l'icône"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:189
3183 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3184 msgstr ""
3185 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3186 "l'icône nommée"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:205
3189 msgid "Pixel size"
3190 msgstr "Taille des pixels"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:206
3193 msgid "Pixel size to use for named icon"
3194 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:214
3197 msgid "Animation"
3198 msgstr "Animation"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:215
3201 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3202 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3205 msgid "Storage type"
3206 msgstr "Type de stockage"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3209 msgid "The representation being used for image data"
3210 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3213 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3214 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3215
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3219 msgstr ""
3220 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3223 msgid "Always show image"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Whether the image will always be shown"
3229 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3232 msgid "Accel Group"
3233 msgstr "Groupe de raccourcis"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3236 #, fuzzy
3237 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3238 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3241 msgid "Show menu images"
3242 msgstr "Afficher les images du menu"
3243
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3245 msgid "Whether images should be shown in menus"
3246 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3247
3248 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3249 msgid "The screen where this window will be displayed"
3250 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:368
3253 msgid "The text of the label"
3254 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:375
3257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3258 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3261 msgid "Justification"
3262 msgstr "Justification"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:397
3265 msgid ""
3266 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3267 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3268 "GtkMisc::xalign for that"
3269 msgstr ""
3270 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3271 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3272 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:405
3275 msgid "Pattern"
3276 msgstr "Motif"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:406
3279 msgid ""
3280 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3281 "to underline"
3282 msgstr ""
3283 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3284 "souligné"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:413
3287 msgid "Line wrap"
3288 msgstr "Coupure des lignes"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:414
3291 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3292 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:429
3295 msgid "Line wrap mode"
3296 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:430
3299 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3300 msgstr ""
3301 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3302 "activés."
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:437
3305 msgid "Selectable"
3306 msgstr "Sélectionnable"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:438
3309 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3310 msgstr ""
3311 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:444
3314 msgid "Mnemonic key"
3315 msgstr "Raccourci clavier"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:445
3318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3319 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:453
3322 msgid "Mnemonic widget"
3323 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:454
3326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3327 msgstr ""
3328 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:500
3331 msgid ""
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3334 msgstr ""
3335 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3336 "pour afficher toute la chaîne"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:540
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "Mode simple ligne"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:541
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:558
3347 msgid "Angle"
3348 msgstr "Angle"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:559
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:579
3355 msgid "Maximum Width In Characters"
3356 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:580
3359 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3360 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:696
3363 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3364 msgstr ""
3365 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3366 "quand elle est activée"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Ajustement horizontal"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Ajustement vertical"
3379
3380 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3383
3384 #: gtk/gtklayout.c:633
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "La largeur de la mise en page"
3387
3388 #: gtk/gtklayout.c:642
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3391
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3393 msgid "URI"
3394 msgstr "URI"
3395
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3397 msgid "The URI bound to this button"
3398 msgstr "Le lien URI du bouton"
3399
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3401 msgid "Visited"
3402 msgstr "Vu"
3403
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3405 msgid "Whether this link has been visited."
3406 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:501
3409 msgid "The currently selected menu item"
3410 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:516
3413 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3414 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3417 msgid "Accel Path"
3418 msgstr "Chemin de raccourci"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:531
3421 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3422 msgstr ""
3423 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3424 "raccourcis des éléments enfants"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:547
3427 msgid "Attach Widget"
3428 msgstr "Composant graphique parent"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:548
3431 msgid "The widget the menu is attached to"
3432 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:556
3435 msgid ""
3436 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3437 "off"
3438 msgstr ""
3439 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3440 "détaché"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:570
3443 msgid "Tearoff State"
3444 msgstr "État de séparation"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:571
3447 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3448 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:585
3451 msgid "Monitor"
3452 msgstr "Moniteur"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:586
3455 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3456 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:592
3459 msgid "Vertical Padding"
3460 msgstr "Bourrage vertical"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:593
3463 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3464 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:601
3467 msgid "Horizontal Padding"
3468 msgstr "Bourrage horizontal"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:602
3471 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3472 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:610
3475 msgid "Vertical Offset"
3476 msgstr "Décalage vertical"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:611
3479 msgid ""
3480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3481 "vertically"
3482 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:619
3485 msgid "Horizontal Offset"
3486 msgstr "Décalage horizontal"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:620
3489 msgid ""
3490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3491 "horizontally"
3492 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:628
3495 msgid "Double Arrows"
3496 msgstr "Doubles flèches"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:629
3499 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3500 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:642
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Arrow Placement"
3505 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:643
3508 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:651
3512 msgid "Left Attach"
3513 msgstr "Attache à gauche"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3516 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3517 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:659
3520 msgid "Right Attach"
3521 msgstr "Attache à droite"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:660
3524 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3525 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:667
3528 msgid "Top Attach"
3529 msgstr "Attache en haut"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:668
3532 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3533 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:675
3536 msgid "Bottom Attach"
3537 msgstr "Attache en bas"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3540 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3541 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:690
3544 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:777
3548 msgid "Can change accelerators"
3549 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:778
3552 msgid ""
3553 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3554 msgstr ""
3555 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3556 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:783
3559 msgid "Delay before submenus appear"
3560 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:784
3563 msgid ""
3564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3565 msgstr ""
3566 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3567 "le sous-menu apparaisse"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:791
3570 msgid "Delay before hiding a submenu"
3571 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:792
3574 msgid ""
3575 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3576 "submenu"
3577 msgstr ""
3578 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3579 "du sous-menu"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3582 msgid "Pack direction"
3583 msgstr "Orientation de l'ajout"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3586 msgid "The pack direction of the menubar"
3587 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3590 msgid "Child Pack direction"
3591 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3594 msgid "The child pack direction of the menubar"
3595 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3598 msgid "Style of bevel around the menubar"
3599 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3602 msgid "Internal padding"
3603 msgstr "Bourrage interne"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3606 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3607 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3610 msgid "Delay before drop down menus appear"
3611 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3614 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3615 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3618 msgid "Right Justified"
3619 msgstr "Justifié à droite"
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3622 msgid ""
3623 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3624 msgstr ""
3625 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3626 "de menus"
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3629 msgid "Submenu"
3630 msgstr "Sous-menu"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3633 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3634 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3637 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3638 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3641 #, fuzzy
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3647 msgstr ""
3648 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3649 "police de l'élément de menu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Largeur en caractères"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3658
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3660 msgid "Take Focus"
3661 msgstr "Prend le focus"
3662
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3666
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3668 msgid "Menu"
3669 msgstr "Menu"
3670
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "Le menu déroulant"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Utilise un séparateur"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3688 msgid ""
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3690 msgstr ""
3691 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3692 "dialogue et les boutons"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3695 msgid "Message Type"
3696 msgstr "Type de message"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3699 msgid "The type of message"
3700 msgstr "Type de message"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3703 msgid "Message Buttons"
3704 msgstr "Boutons de message"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3707 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3708 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3711 msgid "The primary text of the message dialog"
3712 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3715 msgid "Use Markup"
3716 msgstr "Utilise du balisage"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3719 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3720 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3723 msgid "Secondary Text"
3724 msgstr "Texte secondaire"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3727 msgid "The secondary text of the message dialog"
3728 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3731 msgid "Use Markup in secondary"
3732 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3735 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3736 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3739 msgid "The image"
3740 msgstr "L'image"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:83
3743 msgid "Y align"
3744 msgstr "Alignement Y"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:84
3747 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3748 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3749
3750 #: gtk/gtkmisc.c:93
3751 msgid "X pad"
3752 msgstr "Marge X"
3753
3754 #: gtk/gtkmisc.c:94
3755 msgid ""
3756 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3757 msgstr ""
3758 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:103
3761 msgid "Y pad"
3762 msgstr "Marge Y"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:104
3765 msgid ""
3766 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3767 msgstr ""
3768 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3771 msgid "Parent"
3772 msgstr "Parent"
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3775 msgid "The parent window"
3776 msgstr "La fenêtre mère"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3779 msgid "Is Showing"
3780 msgstr "Est affiché"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3783 msgid "Are we showing a dialog"
3784 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3787 msgid "The screen where this window will be displayed."
3788 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:577
3791 msgid "Page"
3792 msgstr "Page"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:578
3795 msgid "The index of the current page"
3796 msgstr "L'index de la page actuelle"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:586
3799 msgid "Tab Position"
3800 msgstr "Position des onglets"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:587
3803 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3804 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgid "Tab Border"
3808 msgstr "Bordure des onglets"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Width of the border around the tab labels"
3812 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:603
3815 msgid "Horizontal Tab Border"
3816 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:604
3819 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3820 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:612
3823 msgid "Vertical Tab Border"
3824 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:613
3827 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3828 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:621
3831 msgid "Show Tabs"
3832 msgstr "Afficher les onglets"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:622
3835 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3836 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:628
3839 msgid "Show Border"
3840 msgstr "Afficher la bordure"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:629
3843 msgid "Whether the border should be shown or not"
3844 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:635
3847 msgid "Scrollable"
3848 msgstr "Défilement possible"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:636
3851 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3852 msgstr ""
3853 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:642
3856 msgid "Enable Popup"
3857 msgstr "Activer le popup"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:643
3860 msgid ""
3861 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3862 "you can use to go to a page"
3863 msgstr ""
3864 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3865 "utiliser pour changer de page"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:650
3868 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3869 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:656
3872 msgid "Group ID"
3873 msgstr "ID de groupe"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:657
3876 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3880 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3881 msgid "Group"
3882 msgstr "Groupe"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:674
3885 msgid "Group for tabs drag and drop"
3886 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:680
3889 msgid "Tab label"
3890 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681
3893 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3894 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:687
3897 msgid "Menu label"
3898 msgstr "Étiquette de menu"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:688
3901 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3902 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:701
3905 msgid "Tab expand"
3906 msgstr "Déployer l'onglet"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:702
3909 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3910 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:708
3913 msgid "Tab fill"
3914 msgstr "Remplir l'onglet"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:709
3917 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3918 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:715
3921 msgid "Tab pack type"
3922 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:722
3925 msgid "Tab reorderable"
3926 msgstr "Onglet déplaçable"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:723
3929 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3930 msgstr ""
3931 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:729
3934 msgid "Tab detachable"
3935 msgstr "Onglet détachable"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:730
3938 msgid "Whether the tab is detachable"
3939 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3942 msgid "Secondary backward stepper"
3943 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:746
3946 msgid ""
3947 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3948 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3951 msgid "Secondary forward stepper"
3952 msgstr "Bouton secondaire avant"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:762
3955 msgid ""
3956 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3957 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3960 msgid "Backward stepper"
3961 msgstr "Bouton inversé"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3964 msgid "Display the standard backward arrow button"
3965 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3968 msgid "Forward stepper"
3969 msgstr "Bouton avant"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3972 msgid "Display the standard forward arrow button"
3973 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:806
3976 msgid "Tab overlap"
3977 msgstr "Superposition d'onglet"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:807
3980 msgid "Size of tab overlap area"
3981 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:822
3984 msgid "Tab curvature"
3985 msgstr "Courbure d'onglet"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:823
3988 msgid "Size of tab curvature"
3989 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:839
3992 msgid "Arrow spacing"
3993 msgstr "Espacement des flèches"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:840
3996 msgid "Scroll arrow spacing"
3997 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3998
3999 #: gtk/gtkobject.c:370
4000 msgid "User Data"
4001 msgstr "Données de l'utilisateur"
4002
4003 #: gtk/gtkobject.c:371
4004 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4005 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4006
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4008 msgid "The menu of options"
4009 msgstr "Menu des options"
4010
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4012 msgid "Size of dropdown indicator"
4013 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4014
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4016 msgid "Spacing around indicator"
4017 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4018
4019 #: gtk/gtkorientable.c:75
4020 #, fuzzy
4021 msgid "The orientation of the orientable"
4022 msgstr "L'orientation de l'échelle"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:242
4025 msgid ""
4026 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4027 msgstr ""
4028 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4029 "gauche)"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:251
4032 msgid "Position Set"
4033 msgstr "Définir la position"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:252
4036 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4037 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:258
4040 msgid "Handle Size"
4041 msgstr "Taille du manipulateur"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:259
4044 msgid "Width of handle"
4045 msgstr "Largeur du manipulateur"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:275
4048 msgid "Minimal Position"
4049 msgstr "Position minimale"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:276
4052 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4053 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:293
4056 msgid "Maximal Position"
4057 msgstr "Position maximale"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:294
4060 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:311
4064 msgid "Resize"
4065 msgstr "Redimensionner"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:312
4068 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4069 msgstr ""
4070 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:327
4073 msgid "Shrink"
4074 msgstr "Rétrécissement"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:328
4077 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4078 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4079
4080 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4081 msgid "Embedded"
4082 msgstr "Imbriqué"
4083
4084 #: gtk/gtkplug.c:151
4085 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4086 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4087
4088 #: gtk/gtkplug.c:165
4089 msgid "Socket Window"
4090 msgstr "Fenêtre hôte"
4091
4092 #: gtk/gtkplug.c:166
4093 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4094 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4095
4096 #: gtk/gtkpreview.c:102
4097 msgid ""
4098 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4099 msgstr ""
4100 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4101 "totalité de la place qui lui est allouée"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:124
4104 msgid "Name of the printer"
4105 msgstr "Nom de l'imprimante"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:130
4108 msgid "Backend"
4109 msgstr "Moteur"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:131
4112 msgid "Backend for the printer"
4113 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:137
4116 msgid "Is Virtual"
4117 msgstr "Est virtuel"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:138
4120 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4121 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:144
4124 msgid "Accepts PDF"
4125 msgstr "Accepte le PDF"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:145
4128 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4129 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:151
4132 msgid "Accepts PostScript"
4133 msgstr "Accepte le PostScript"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:152
4136 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4137 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:158
4140 msgid "State Message"
4141 msgstr "Message d'état"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:159
4144 msgid "String giving the current state of the printer"
4145 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:165
4148 msgid "Location"
4149 msgstr "Emplacement"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:166
4152 msgid "The location of the printer"
4153 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:173
4156 msgid "The icon name to use for the printer"
4157 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:179
4160 msgid "Job Count"
4161 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:180
4164 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4165 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:198
4168 msgid "Paused Printer"
4169 msgstr "Imprimante en pause"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:199
4172 msgid "TRUE if this printer is paused"
4173 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:212
4176 msgid "Accepting Jobs"
4177 msgstr "Accepte les tâches"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:213
4180 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4181 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4182
4183 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4184 msgid "Source option"
4185 msgstr "Option de source"
4186
4187 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4188 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4189 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4190
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4192 msgid "Title of the print job"
4193 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4196 msgid "Printer"
4197 msgstr "Imprimante"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4200 msgid "Printer to print the job to"
4201 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4204 msgid "Settings"
4205 msgstr "Paramètres"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4208 msgid "Printer settings"
4209 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4212 msgid "Page Setup"
4213 msgstr "Mise en page"
4214
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4216 msgid "Track Print Status"
4217 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4218
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4220 msgid ""
4221 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4222 "print data has been sent to the printer or print server."
4223 msgstr ""
4224 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4225 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4226 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4229 msgid "Default Page Setup"
4230 msgstr "Mise en page par défaut"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4233 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4234 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4237 msgid "Print Settings"
4238 msgstr "Paramètres d'impression"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4241 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4242 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4245 msgid "Job Name"
4246 msgstr "Nom de la tâche"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4249 msgid "A string used for identifying the print job."
4250 msgstr ""
4251 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4254 msgid "Number of Pages"
4255 msgstr "Nombre de pages"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4258 msgid "The number of pages in the document."
4259 msgstr "Le nombre de pages du document."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4262 msgid "Current Page"
4263 msgstr "Page actuelle"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4266 msgid "The current page in the document"
4267 msgstr "La page actuelle du document"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4270 msgid "Use full page"
4271 msgstr "Utilise toute la page"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4274 msgid ""
4275 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4276 "not the corner of the imageable area"
4277 msgstr ""
4278 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4279 "l'angle de la zone imageable."
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4282 msgid ""
4283 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4284 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4285 msgstr ""
4286 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4287 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4288 "serveur d'impression."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4291 msgid "Unit"
4292 msgstr "Unité"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4299 msgid "Show Dialog"
4300 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr ""
4305 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4306 "l'impression."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4309 msgid "Allow Async"
4310 msgstr "Asynchrone autorisé"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4313 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4314 msgstr ""
4315 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4316 "manière asynchrone."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4323 msgid "Status"
4324 msgstr "État"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Chaîne d'état"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4344 msgstr ""
4345 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4346
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4348 msgid "The GtkPageSetup to use"
4349 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4350
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4352 msgid "Selected Printer"
4353 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4354
4355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4356 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4357 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4358
4359 #: gtk/gtkprogress.c:102
4360 msgid "Activity mode"
4361 msgstr "Mode d'activité"
4362
4363 #: gtk/gtkprogress.c:103
4364 msgid ""
4365 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4366 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4367 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4368 msgstr ""
4369 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4370 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4371 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4372 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4373
4374 #: gtk/gtkprogress.c:111
4375 msgid "Show text"
4376 msgstr "Afficher le texte"
4377
4378 #: gtk/gtkprogress.c:112
4379 msgid "Whether the progress is shown as text."
4380 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4383 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4384 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4387 msgid "Bar style"
4388 msgstr "Style de barre"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4391 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4392 msgstr ""
4393 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4396 msgid "Activity Step"
4397 msgstr "Pas d'activité"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4400 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4401 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4404 msgid "Activity Blocks"
4405 msgstr "Blocs d'activité"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4408 msgid ""
4409 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4410 "(Deprecated)"
4411 msgstr ""
4412 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4413 "(obsolète)"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4416 msgid "Discrete Blocks"
4417 msgstr "Blocs discrets"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4420 msgid ""
4421 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4422 "style)"
4423 msgstr ""
4424 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4425 "affichée en style « discret »)"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4428 msgid "Fraction"
4429 msgstr "Fraction"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4432 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4433 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4436 msgid "Pulse Step"
4437 msgstr "Étape de pulsation"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4440 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4441 msgstr ""
4442 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4443 "déplace"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4446 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4447 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4450 msgid ""
4451 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4452 "have enough room to display the entire string, if at all."
4453 msgstr ""
4454 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4455 "assez de place pour l'afficher en entier."
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4458 msgid "XSpacing"
4459 msgstr "Espacement X"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4462 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4463 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4464
4465 # The PrinterOption backing this widget
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4467 msgid "YSpacing"
4468 msgstr "Espacement Y"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4471 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4472 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4475 msgid "Min horizontal bar width"
4476 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4479 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4480 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4483 msgid "Min horizontal bar height"
4484 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4487 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4488 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4491 msgid "Min vertical bar width"
4492 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4495 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4496 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4499 msgid "Min vertical bar height"
4500 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4503 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4504 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4505
4506 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4507 msgid "The value"
4508 msgstr "La valeur"
4509
4510 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4511 msgid ""
4512 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4513 "is the current action of its group."
4514 msgstr ""
4515 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4516 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4517
4518 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4519 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4520 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4521
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4523 msgid "The current value"
4524 msgstr "La valeur actuelle"
4525
4526 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4527 msgid ""
4528 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4529 "action belongs."
4530 msgstr ""
4531 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4532 "action appartient."
4533
4534 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4535 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4536 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4537
4538 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4539 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4540 msgstr ""
4541 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4542
4543 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4544 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4545 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:358
4548 msgid "Update policy"
4549 msgstr "Politique de mise à jour"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:359
4552 msgid "How the range should be updated on the screen"
4553 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:368
4556 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4557 msgstr ""
4558 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:375
4561 msgid "Inverted"
4562 msgstr "Inversé"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:376
4565 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4566 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:383
4569 msgid "Lower stepper sensitivity"
4570 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:384
4573 msgid ""
4574 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4575 "side"
4576 msgstr ""
4577 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4578 "l'ajustement"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:392
4581 msgid "Upper stepper sensitivity"
4582 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:393
4585 msgid ""
4586 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4587 "side"
4588 msgstr ""
4589 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4590 "l'ajustement"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:410
4593 msgid "Show Fill Level"
4594 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:411
4597 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4598 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:427
4601 msgid "Restrict to Fill Level"
4602 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:428
4605 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4606 msgstr ""
4607 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:443
4610 msgid "Fill Level"
4611 msgstr "Niveau de remplissage"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:444
4614 msgid "The fill level."
4615 msgstr "Le niveau de remplissage."
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:452
4618 msgid "Slider Width"
4619 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:453
4622 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4623 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:460
4626 msgid "Trough Border"
4627 msgstr "Bordure"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:461
4630 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4631 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:468
4634 msgid "Stepper Size"
4635 msgstr "Taille du curseur"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:469
4638 msgid "Length of step buttons at ends"
4639 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:484
4642 msgid "Stepper Spacing"
4643 msgstr "Espacement du curseur"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:485
4646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4647 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:492
4650 msgid "Arrow X Displacement"
4651 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:493
4654 msgid ""
4655 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4656 msgstr ""
4657 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:500
4660 msgid "Arrow Y Displacement"
4661 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:501
4664 msgid ""
4665 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4666 msgstr ""
4667 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:509
4670 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4671 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:510
4674 msgid ""
4675 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4676 "IN while they are dragged"
4677 msgstr ""
4678 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4679 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:524
4682 msgid "Trough Side Details"
4683 msgstr "Détails de côté de glissière"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:525
4686 msgid ""
4687 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4688 "with different details"
4689 msgstr ""
4690 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4691 "défilement présente des détails différents"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:541
4694 msgid "Trough Under Steppers"
4695 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:542
4698 msgid ""
4699 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4700 "spacing"
4701 msgstr ""
4702 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4703 "faut exclure les boutons et un espacement"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:555
4706 msgid "Arrow scaling"
4707 msgstr "Échelle de la flèche"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:556
4710 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4711 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4714 msgid "Show Numbers"
4715 msgstr "Afficher les nombres"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4718 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4719 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4722 msgid "Recent Manager"
4723 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4726 msgid "The RecentManager object to use"
4727 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4728
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4730 msgid "Show Private"
4731 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4734 msgid "Whether the private items should be displayed"
4735 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4736
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4738 msgid "Show Tooltips"
4739 msgstr "Afficher les infobulles"
4740
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4742 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4743 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4744
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4746 msgid "Show Icons"
4747 msgstr "Afficher les icônes"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4750 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4751 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4754 msgid "Show Not Found"
4755 msgstr "Afficher les introuvables"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4758 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4759 msgstr ""
4760 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4761 "être affichés"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4764 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4765 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4768 msgid "Local only"
4769 msgstr "Local seulement"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4772 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4773 msgstr ""
4774 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4775 "locaux : URI"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4778 msgid "Limit"
4779 msgstr "Limite"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4782 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4783 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4786 msgid "Sort Type"
4787 msgstr "Type de tri"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4790 msgid "The sorting order of the items displayed"
4791 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4794 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4795 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4798 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4799 msgstr ""
4800 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4803 msgid ""
4804 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4805 msgstr ""
4806 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4809 msgid "The size of the recently used resources list"
4810 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:128
4813 msgid "Lower"
4814 msgstr "Inférieur"
4815
4816 #: gtk/gtkruler.c:129
4817 msgid "Lower limit of ruler"
4818 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4819
4820 #: gtk/gtkruler.c:138
4821 msgid "Upper"
4822 msgstr "Supérieur"
4823
4824 #: gtk/gtkruler.c:139
4825 msgid "Upper limit of ruler"
4826 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4827
4828 #: gtk/gtkruler.c:149
4829 msgid "Position of mark on the ruler"
4830 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4831
4832 #: gtk/gtkruler.c:158
4833 msgid "Max Size"
4834 msgstr "Taille maximale"
4835
4836 #: gtk/gtkruler.c:159
4837 msgid "Maximum size of the ruler"
4838 msgstr "Taille maximale de la règle"
4839
4840 #: gtk/gtkruler.c:174
4841 msgid "Metric"
4842 msgstr "Numérique"
4843
4844 #: gtk/gtkruler.c:175
4845 msgid "The metric used for the ruler"
4846 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4847
4848 #: gtk/gtkscale.c:201
4849 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4850 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4851
4852 #: gtk/gtkscale.c:210
4853 msgid "Draw Value"
4854 msgstr "Afficher la valeur"
4855
4856 #: gtk/gtkscale.c:211
4857 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4858 msgstr ""
4859 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4860
4861 #: gtk/gtkscale.c:218
4862 msgid "Value Position"
4863 msgstr "Position de la valeur"
4864
4865 #: gtk/gtkscale.c:219
4866 msgid "The position in which the current value is displayed"
4867 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4868
4869 #: gtk/gtkscale.c:226
4870 msgid "Slider Length"
4871 msgstr "Longueur du curseur"
4872
4873 #: gtk/gtkscale.c:227
4874 msgid "Length of scale's slider"
4875 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4876
4877 #: gtk/gtkscale.c:235
4878 msgid "Value spacing"
4879 msgstr "Espacement de la valeur"
4880
4881 #: gtk/gtkscale.c:236
4882 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4883 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4884
4885 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4886 msgid "The value of the scale"
4887 msgstr "La valeur de l'échelle"
4888
4889 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4890 msgid "The icon size"
4891 msgstr "La taille de l'icône"
4892
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4894 msgid ""
4895 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4896 msgstr ""
4897 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4898 "d'échelle"
4899
4900 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4901 msgid "Icons"
4902 msgstr "Icônes"
4903
4904 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4905 msgid "List of icon names"
4906 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4907
4908 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4909 msgid "Minimum Slider Length"
4910 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4911
4912 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4913 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4914 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4915
4916 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4917 msgid "Fixed slider size"
4918 msgstr "Taille du curseur fixe"
4919
4920 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4921 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4922 msgstr ""
4923 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4924 "longueur minimale"
4925
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4927 msgid ""
4928 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4929 msgstr ""
4930 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4931 "défilement"
4932
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4934 msgid ""
4935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4936 msgstr ""
4937 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4938 "défilement"
4939
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4941 msgid "Horizontal Adjustment"
4942 msgstr "Ajustement horizontal"
4943
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4945 msgid "Vertical Adjustment"
4946 msgstr "Ajustement vertical"
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4950 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4951
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4954 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4958 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4962 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4965 msgid "Window Placement"
4966 msgstr "Placement de la fenêtre"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4969 msgid ""
4970 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4971 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4972 msgstr ""
4973 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4974 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4975 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4978 msgid "Window Placement Set"
4979 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4982 msgid ""
4983 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4984 "contents with respect to the scrollbars."
4985 msgstr ""
4986 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4987 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4988 "défilement."
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4991 msgid "Shadow Type"
4992 msgstr "Type d'ombre"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4995 msgid "Style of bevel around the contents"
4996 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4999 msgid "Scrollbars within bevel"
5000 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5003 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5004 msgstr ""
5005 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5006 "défilante"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5009 msgid "Scrollbar spacing"
5010 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5013 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5014 msgstr ""
5015 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5018 msgid "Scrolled Window Placement"
5019 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5022 msgid ""
5023 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5024 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5025 msgstr ""
5026 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5027 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5028 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5029
5030 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5031 msgid "Draw"
5032 msgstr "Dessiner"
5033
5034 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5035 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5036 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:215
5039 msgid "Double Click Time"
5040 msgstr "Vitesse du double-clic"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:216
5043 msgid ""
5044 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5045 "click (in milliseconds)"
5046 msgstr ""
5047 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5048 "double-clic (en millisecondes)"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:223
5051 msgid "Double Click Distance"
5052 msgstr "Distance du double-clic"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:224
5055 msgid ""
5056 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5057 "double click (in pixels)"
5058 msgstr ""
5059 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5060 "double-clic (en pixels)"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:240
5063 msgid "Cursor Blink"
5064 msgstr "Curseur clignotant"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:241
5067 msgid "Whether the cursor should blink"
5068 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:248
5071 msgid "Cursor Blink Time"
5072 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:249
5075 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5076 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:268
5079 msgid "Cursor Blink Timeout"
5080 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:269
5083 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5084 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:276
5087 msgid "Split Cursor"
5088 msgstr "Curseur divisé"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:277
5091 msgid ""
5092 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5093 "left text"
5094 msgstr ""
5095 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5096 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:284
5099 msgid "Theme Name"
5100 msgstr "Nom du thème"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:285
5103 msgid "Name of theme RC file to load"
5104 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:293
5107 msgid "Icon Theme Name"
5108 msgstr "Nom du thème d'icône"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:294
5111 msgid "Name of icon theme to use"
5112 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:302
5115 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5116 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:303
5119 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5120 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:311
5123 msgid "Key Theme Name"
5124 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:312
5127 msgid "Name of key theme RC file to load"
5128 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:320
5131 msgid "Menu bar accelerator"
5132 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:321
5135 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5136 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:329
5139 msgid "Drag threshold"
5140 msgstr "Seuil de glissement"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:330
5143 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5144 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:338
5147 msgid "Font Name"
5148 msgstr "Nom de la police"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:339
5151 msgid "Name of default font to use"
5152 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:361
5155 msgid "Icon Sizes"
5156 msgstr "Tailles des icônes"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:362
5159 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5160 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:370
5163 msgid "GTK Modules"
5164 msgstr "Modules GTK"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:371
5167 msgid "List of currently active GTK modules"
5168 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:380
5171 msgid "Xft Antialias"
5172 msgstr "Lissage Xft"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:381
5175 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5176 msgstr ""
5177 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5178 "par défaut"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:390
5181 msgid "Xft Hinting"
5182 msgstr "Optimisation Xft"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:391
5185 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5186 msgstr ""
5187 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:400
5190 msgid "Xft Hint Style"
5191 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:401
5194 msgid ""
5195 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5196 msgstr ""
5197 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5198 "moyen, lissage complet"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:410
5201 msgid "Xft RGBA"
5202 msgstr "Xft RVBA"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:411
5205 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5206 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:420
5209 msgid "Xft DPI"
5210 msgstr "Xft DPI"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:421
5213 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5214 msgstr ""
5215 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5216 "défaut"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:430
5219 msgid "Cursor theme name"
5220 msgstr "Nom du thème de curseur"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:431
5223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5224 msgstr ""
5225 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:439
5228 msgid "Cursor theme size"
5229 msgstr "Taille du thème de curseur"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:440
5232 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5233 msgstr ""
5234 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:450
5237 msgid "Alternative button order"
5238 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:451
5241 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5242 msgstr ""
5243 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5244 "des boutons alternatif"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:468
5247 msgid "Alternative sort indicator direction"
5248 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:469
5251 msgid ""
5252 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5253 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5254 msgstr ""
5255 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5256 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5257 "croissant)"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:477
5260 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5261 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:478
5264 msgid ""
5265 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5266 "the input method"
5267 msgstr ""
5268 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5269 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:486
5272 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5273 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:487
5276 msgid ""
5277 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5278 "control characters"
5279 msgstr ""
5280 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5281 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:495
5284 msgid "Start timeout"
5285 msgstr "Délai de départ"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:496
5288 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5289 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:505
5292 msgid "Repeat timeout"
5293 msgstr "Délai de répétition"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:506
5296 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5297 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:515
5300 msgid "Expand timeout"
5301 msgstr "Délai d'expansion"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:516
5304 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5305 msgstr ""
5306 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5307 "une nouvelle zone"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:551
5310 msgid "Color scheme"
5311 msgstr "Espace de couleurs"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:552
5314 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5315 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:561
5318 msgid "Enable Animations"
5319 msgstr "Activer les animations"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:562
5322 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5323 msgstr ""
5324 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:580
5327 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5328 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:581
5331 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5332 msgstr ""
5333 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5334 "communiqué à cet écran"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:598
5337 msgid "Tooltip timeout"
5338 msgstr "Délai d'infobulle"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:599
5341 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5342 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:624
5345 msgid "Tooltip browse timeout"
5346 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:625
5349 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5350 msgstr ""
5351 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:646
5354 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5355 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:647
5358 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5359 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:666
5362 msgid "Keynav Cursor Only"
5363 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:667
5366 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5367 msgstr ""
5368 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5369 "les composants graphiques"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:684
5372 msgid "Keynav Wrap Around"
5373 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:685
5376 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5377 msgstr ""
5378 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5379 "le clavier"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:705
5382 msgid "Error Bell"
5383 msgstr "Signal d'erreur"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:706
5386 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5387 msgstr ""
5388 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5389 "bip"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:723
5392 msgid "Color Hash"
5393 msgstr "Hâchage des couleurs"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:724
5396 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5397 msgstr ""
5398 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:732
5401 msgid "Default file chooser backend"
5402 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:733
5405 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5406 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:750
5409 msgid "Default print backend"
5410 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:751
5413 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5414 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:774
5417 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5418 msgstr ""
5419 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:775
5422 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:791
5426 msgid "Enable Mnemonics"
5427 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:792
5430 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5431 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:808
5434 msgid "Enable Accelerators"
5435 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:809
5438 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5439 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:826
5442 msgid "Recent Files Limit"
5443 msgstr "Limite des fichiers récents"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:827
5446 msgid "Number of recently used files"
5447 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:845
5450 msgid "Default IM module"
5451 msgstr "Module IM par défaut"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:846
5454 msgid "Which IM module should be used by default"
5455 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:864
5458 msgid "Recent Files Max Age"
5459 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:865
5462 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5463 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:874
5466 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5467 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:875
5470 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5471 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:897
5474 msgid "Sound Theme Name"
5475 msgstr "Nom du thème sonore"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:898
5478 msgid "XDG sound theme name"
5479 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5480
5481 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5482 #: gtk/gtksettings.c:920
5483 msgid "Audible Input Feedback"
5484 msgstr "Retour sonore des saisies"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:921
5487 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5488 msgstr ""
5489 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5490 "l'utilisateur"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:942
5493 msgid "Enable Event Sounds"
5494 msgstr "Activer les notifications sonores"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:943
5497 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5498 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:958
5501 msgid "Enable Tooltips"
5502 msgstr "Activer les infobulles"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:959
5505 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5506 msgstr ""
5507 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5508
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5510 msgid "Mode"
5511 msgstr "Mode"
5512
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5514 msgid ""
5515 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5516 "component widgets"
5517 msgstr ""
5518 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5519 "requises de ses composants graphiques"
5520
5521 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5522 msgid "Ignore hidden"
5523 msgstr "Ignorer les cachés"
5524
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5526 msgid ""
5527 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5528 msgstr ""
5529 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5530 "durant la détermination de la taille du groupe"
5531
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5533 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5534 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5537 msgid "Climb Rate"
5538 msgstr "Taux d'accélération"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5541 msgid "Snap to Ticks"
5542 msgstr "Coller au pas"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5545 msgid ""
5546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5547 "nearest step increment"
5548 msgstr ""
5549 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5550 "du pas la plus proche"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5553 msgid "Numeric"
5554 msgstr "Numérique"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5558 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5561 msgid "Wrap"
5562 msgstr "Coupure"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5566 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5567
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5569 msgid "Update Policy"
5570 msgstr "Politique de mise à jour"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5573 msgid ""
5574 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5575 msgstr ""
5576 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5577 "valeur est légale"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5580 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5581 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5584 msgid "Style of bevel around the spin button"
5585 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5588 msgid "Has Resize Grip"
5589 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5592 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5593 msgstr ""
5594 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5595 "plus niveau"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5598 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5599 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5602 msgid "The size of the icon"
5603 msgstr "La taille de l'icône"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5606 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5607 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5610 msgid "Blinking"
5611 msgstr "Clignotement"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5614 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5615 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5618 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5619 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5622 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5623 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5626 msgid "The orientation of the tray"
5627 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5630 msgid "Has tooltip"
5631 msgstr "A une infobulle"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5636 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
5637
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5639 msgid "Tooltip Text"
5640 msgstr "Texte d'infobulle"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5644 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5647 msgid "Tooltip markup"
5648 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5651 #, fuzzy
5652 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5653 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:129
5656 msgid "Rows"
5657 msgstr "Lignes"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:130
5660 msgid "The number of rows in the table"
5661 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:138
5664 msgid "Columns"
5665 msgstr "Colonnes"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:139
5668 msgid "The number of columns in the table"
5669 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:147
5672 msgid "Row spacing"
5673 msgstr "Espacement des lignes"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:148
5676 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5677 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:156
5680 msgid "Column spacing"
5681 msgstr "Espacement des colonnes"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:157
5684 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5685 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:166
5688 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5689 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:173
5692 msgid "Left attachment"
5693 msgstr "Attachement à gauche"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:180
5696 msgid "Right attachment"
5697 msgstr "Attachement à droite"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:181
5700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5701 msgstr ""
5702 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5703 "fils"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:187
5706 msgid "Top attachment"
5707 msgstr "Attachement en haut"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:188
5710 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5711 msgstr ""
5712 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:194
5715 msgid "Bottom attachment"
5716 msgstr "Attachement en bas"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:201
5719 msgid "Horizontal options"
5720 msgstr "Options horizontales"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:202
5723 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5724 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:208
5727 msgid "Vertical options"
5728 msgstr "Options verticales"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:209
5731 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5732 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:215
5735 msgid "Horizontal padding"
5736 msgstr "Bourrage horizontal"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:216
5739 msgid ""
5740 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5741 "pixels"
5742 msgstr ""
5743 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5744 "en pixels"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:222
5747 msgid "Vertical padding"
5748 msgstr "Bourrage vertical"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:223
5751 msgid ""
5752 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5753 "pixels"
5754 msgstr ""
5755 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5756 "pixels"
5757
5758 #: gtk/gtktext.c:546
5759 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5760 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5761
5762 #: gtk/gtktext.c:554
5763 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5764 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5765
5766 #: gtk/gtktext.c:561
5767 msgid "Line Wrap"
5768 msgstr "Coupure des lignes"
5769
5770 #: gtk/gtktext.c:562
5771 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5772 msgstr ""
5773 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5774 "composant graphique sont atteintes"
5775
5776 #: gtk/gtktext.c:569
5777 msgid "Word Wrap"
5778 msgstr "Coupure des mots"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:570
5781 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5782 msgstr ""
5783 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5784 "composant graphique sont atteintes"
5785
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5787 msgid "Tag Table"
5788 msgstr "Table de la balise"
5789
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5791 msgid "Text Tag Table"
5792 msgstr "Texte de la table de la balise"
5793
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5795 msgid "Current text of the buffer"
5796 msgstr "Texte actuel du tampon"
5797
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5799 msgid "Has selection"
5800 msgstr "Contient une sélection"
5801
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5803 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5804 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5805
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5807 msgid "Cursor position"
5808 msgstr "Position du curseur"
5809
5810 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5811 msgid ""
5812 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5813 msgstr ""
5814 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5817 msgid "Copy target list"
5818 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5821 msgid ""
5822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5823 msgstr ""
5824 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5825 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5828 msgid "Paste target list"
5829 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5830
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5832 msgid ""
5833 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5834 "destination"
5835 msgstr ""
5836 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5837 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5838
5839 #: gtk/gtktextmark.c:90
5840 msgid "Mark name"
5841 msgstr "Nom de marque"
5842
5843 #: gtk/gtktextmark.c:97
5844 msgid "Left gravity"
5845 msgstr "Gravité gauche"
5846
5847 #: gtk/gtktextmark.c:98
5848 msgid "Whether the mark has left gravity"
5849 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:173
5852 msgid "Tag name"
5853 msgstr "Nom de la balise"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:174
5856 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5857 msgstr ""
5858 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5859 "anonymes"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:192
5862 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5863 msgstr ""
5864 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:199
5867 msgid "Background full height"
5868 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:200
5871 msgid ""
5872 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5873 "of the tagged characters"
5874 msgstr ""
5875 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5876 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:208
5879 msgid "Background stipple mask"
5880 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:209
5883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5884 msgstr ""
5885 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:226
5888 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5889 msgstr ""
5890 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:234
5893 msgid "Foreground stipple mask"
5894 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:235
5897 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5898 msgstr ""
5899 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:242
5902 msgid "Text direction"
5903 msgstr "Direction du texte"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:243
5906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5907 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:292
5910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5911 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:301
5914 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5915 msgstr ""
5916 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5917 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:310
5920 msgid ""
5921 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5922 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5923 msgstr ""
5924 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5925 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:321
5928 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5929 msgstr ""
5930 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:330
5933 msgid "Font size in Pango units"
5934 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:340
5937 msgid ""
5938 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5939 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5940 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5941 msgstr ""
5942 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5943 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5944 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5945 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5948 msgid "Left, right, or center justification"
5949 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:379
5952 msgid ""
5953 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5954 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5955 msgstr ""
5956 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5957 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5958 "appropriée serautilisée."
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:386
5961 msgid "Left margin"
5962 msgstr "Marge gauche"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5965 msgid "Width of the left margin in pixels"
5966 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:396
5969 msgid "Right margin"
5970 msgstr "Marge droite"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5973 msgid "Width of the right margin in pixels"
5974 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5977 msgid "Indent"
5978 msgstr "Indentation"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5982 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:419
5985 msgid ""
5986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5987 "in Pango units"
5988 msgstr ""
5989 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5990 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:428
5993 msgid "Pixels above lines"
5994 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5998 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:438
6001 msgid "Pixels below lines"
6002 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6006 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:448
6009 msgid "Pixels inside wrap"
6010 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6014 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6017 msgid ""
6018 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6019 msgstr ""
6020 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6021 "entre les caractères"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6024 msgid "Tabs"
6025 msgstr "Onglets"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6028 msgid "Custom tabs for this text"
6029 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:504
6032 msgid "Invisible"
6033 msgstr "Invisible"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:505
6036 msgid "Whether this text is hidden."
6037 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:519
6040 msgid "Paragraph background color name"
6041 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:520
6044 msgid "Paragraph background color as a string"
6045 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:535
6048 msgid "Paragraph background color"
6049 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:536
6052 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6053 msgstr ""
6054 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6055 "allouée)"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:554
6058 msgid "Margin Accumulates"
6059 msgstr "Accumulation des marges"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:555
6062 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6063 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:568
6066 msgid "Background full height set"
6067 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:569
6070 msgid "Whether this tag affects background height"
6071 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:572
6074 msgid "Background stipple set"
6075 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:573
6078 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6079 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:580
6082 msgid "Foreground stipple set"
6083 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:581
6086 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6087 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:616
6090 msgid "Justification set"
6091 msgstr "Justification défini"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:617
6094 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6095 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:624
6098 msgid "Left margin set"
6099 msgstr "Marge gauche défini"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:625
6102 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6103 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:628
6106 msgid "Indent set"
6107 msgstr "Indentation défini"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:629
6110 msgid "Whether this tag affects indentation"
6111 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:636
6114 msgid "Pixels above lines set"
6115 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6118 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6119 msgstr ""
6120 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:640
6123 msgid "Pixels below lines set"
6124 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:644
6127 msgid "Pixels inside wrap set"
6128 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:645
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6132 msgstr ""
6133 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:652
6136 msgid "Right margin set"
6137 msgstr "Marge droite défini"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:653
6140 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6141 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:660
6144 msgid "Wrap mode set"
6145 msgstr "Mode de coupure défini"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:661
6148 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6149 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:664
6152 msgid "Tabs set"
6153 msgstr "Onglets défini"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:665
6156 msgid "Whether this tag affects tabs"
6157 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:668
6160 msgid "Invisible set"
6161 msgstr "Invisible défini"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:669
6164 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6165 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:672
6168 msgid "Paragraph background set"
6169 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:673
6172 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6173 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6174
6175 #: gtk/gtktextview.c:543
6176 msgid "Pixels Above Lines"
6177 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6178
6179 #: gtk/gtktextview.c:553
6180 msgid "Pixels Below Lines"
6181 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6182
6183 #: gtk/gtktextview.c:563
6184 msgid "Pixels Inside Wrap"
6185 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6186
6187 #: gtk/gtktextview.c:581
6188 msgid "Wrap Mode"
6189 msgstr "Mode de coupure"
6190
6191 #: gtk/gtktextview.c:599
6192 msgid "Left Margin"
6193 msgstr "Marge gauche"
6194
6195 #: gtk/gtktextview.c:609
6196 msgid "Right Margin"
6197 msgstr "Marge droite"
6198
6199 #: gtk/gtktextview.c:637
6200 msgid "Cursor Visible"
6201 msgstr "Curseur visible"
6202
6203 #: gtk/gtktextview.c:638
6204 msgid "If the insertion cursor is shown"
6205 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6206
6207 #: gtk/gtktextview.c:645
6208 msgid "Buffer"
6209 msgstr "Tampon"
6210
6211 #: gtk/gtktextview.c:646
6212 msgid "The buffer which is displayed"
6213 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6214
6215 #: gtk/gtktextview.c:654
6216 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6217 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6218
6219 #: gtk/gtktextview.c:661
6220 msgid "Accepts tab"
6221 msgstr "Accepte les tabulations"
6222
6223 #: gtk/gtktextview.c:662
6224 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6225 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6226
6227 #: gtk/gtktextview.c:691
6228 msgid "Error underline color"
6229 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6230
6231 #: gtk/gtktextview.c:692
6232 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6233 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6234
6235 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6236 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6237 msgstr "Créer comme une action radio"
6238
6239 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6240 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6241 msgstr ""
6242 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6243
6244 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6245 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6246 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6247
6248 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6249 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6250 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6251
6252 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6254 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6255
6256 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6257 msgid "Draw Indicator"
6258 msgstr "Afficher l'indicateur"
6259
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6262 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6265 msgid "Toolbar Style"
6266 msgstr "Style de la barre d'outils"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6269 msgid "How to draw the toolbar"
6270 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6273 msgid "Show Arrow"
6274 msgstr "Afficher la flèche"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6277 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6278 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6281 msgid "Tooltips"
6282 msgstr "Bulle d'aide"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6285 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6286 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6289 msgid "Size of icons in this toolbar"
6290 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6293 msgid "Icon size set"
6294 msgstr "Taille d'icône définie"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6297 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6298 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6301 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6302 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6305 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6306 msgstr ""
6307 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6308 "même type"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6311 msgid "Spacer size"
6312 msgstr "Taille de l'espace"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6315 msgid "Size of spacers"
6316 msgstr "Taille des espaces"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6320 msgstr ""
6321 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6322 "boutons"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6325 msgid "Maximum child expand"
6326 msgstr "Expansion minimale des fils"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6329 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6330 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6333 msgid "Space style"
6334 msgstr "Style d'espacement"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6337 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6338 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6341 msgid "Button relief"
6342 msgstr "Relief des boutons"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6345 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6346 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6349 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6350 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6353 msgid "Toolbar style"
6354 msgstr "Style de la barre d'outils"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6357 msgid ""
6358 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6359 msgstr ""
6360 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6361 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6364 msgid "Toolbar icon size"
6365 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6368 msgid "Size of icons in default toolbars"
6369 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6372 msgid "Text to show in the item."
6373 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6374
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6376 msgid ""
6377 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6378 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6379 msgstr ""
6380 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6381 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6384 msgid "Widget to use as the item label"
6385 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6388 msgid "Stock Id"
6389 msgstr "ID prédéfini"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6392 msgid "The stock icon displayed on the item"
6393 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6396 msgid "Icon name"
6397 msgstr "Nom de l'icône"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6400 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6401 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6404 msgid "Icon widget"
6405 msgstr "Icône du composant graphique"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6408 msgid "Icon widget to display in the item"
6409 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6412 msgid "Icon spacing"
6413 msgstr "Espacement des icônes"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6416 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6417 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6418
6419 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6420 msgid ""
6421 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6422 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6423 msgstr ""
6424 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6425 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6427
6428 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6429 msgid "TreeModelSort Model"
6430 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6431
6432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6434 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:570
6437 msgid "TreeView Model"
6438 msgstr "Modèle TreeView"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:571
6441 msgid "The model for the tree view"
6442 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:579
6445 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6446 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:587
6449 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6450 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:594
6453 msgid "Headers Visible"
6454 msgstr "En-têtes Visibles"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:595
6457 msgid "Show the column header buttons"
6458 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:602
6461 msgid "Headers Clickable"
6462 msgstr "En-têtes cliquables"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:603
6465 msgid "Column headers respond to click events"
6466 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:610
6469 msgid "Expander Column"
6470 msgstr "Colonne d'expandeur"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:611
6473 msgid "Set the column for the expander column"
6474 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:626
6477 msgid "Rules Hint"
6478 msgstr "Astuce de règles"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:627
6481 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6482 msgstr ""
6483 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6484 "couleurs alternatives"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:634
6487 msgid "Enable Search"
6488 msgstr "Activer la recherche"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:635
6491 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6492 msgstr ""
6493 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6494 "colonnes"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:642
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Colonne de recherche"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:643
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6503 msgstr ""
6504 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6505 "le code"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:663
6508 msgid "Fixed Height Mode"
6509 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:664
6512 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6513 msgstr ""
6514 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6515 "même hauteur"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:684
6518 msgid "Hover Selection"
6519 msgstr "Sélection par survol"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:685
6522 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6523 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:704
6526 msgid "Hover Expand"
6527 msgstr "Expansion par survol"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:705
6530 msgid ""
6531 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6532 msgstr ""
6533 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6534 "passe par dessus"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:719
6537 msgid "Show Expanders"
6538 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:720
6541 msgid "View has expanders"
6542 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:734
6545 msgid "Level Indentation"
6546 msgstr "Indentation hiérarchique"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:735
6549 msgid "Extra indentation for each level"
6550 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:744
6553 msgid "Rubber Banding"
6554 msgstr "Étirement"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:745
6557 msgid ""
6558 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6559 msgstr ""
6560 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6561 "pointeur de la souris"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:752
6564 msgid "Enable Grid Lines"
6565 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:753
6568 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6569 msgstr ""
6570 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:761
6573 msgid "Enable Tree Lines"
6574 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:762
6577 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6578 msgstr ""
6579 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6580 "l'arborescence"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:770
6583 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6584 msgstr ""
6585 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:792
6588 msgid "Vertical Separator Width"
6589 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:793
6592 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6593 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:801
6596 msgid "Horizontal Separator Width"
6597 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:802
6600 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6601 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:810
6604 msgid "Allow Rules"
6605 msgstr "Autoriser les règles"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:811
6608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6609 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:817
6612 msgid "Indent Expanders"
6613 msgstr "Indenter les expandeurs"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:818
6616 msgid "Make the expanders indented"
6617 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:824
6620 msgid "Even Row Color"
6621 msgstr "Couleur des lignes paires"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:825
6624 msgid "Color to use for even rows"
6625 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:831
6628 msgid "Odd Row Color"
6629 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:832
6632 msgid "Color to use for odd rows"
6633 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:838
6636 msgid "Row Ending details"
6637 msgstr "Détails des fins de ligne"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:839
6640 msgid "Enable extended row background theming"
6641 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:845
6644 msgid "Grid line width"
6645 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:846
6648 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6649 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:852
6652 msgid "Tree line width"
6653 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:853
6656 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6657 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:859
6660 msgid "Grid line pattern"
6661 msgstr "Motif des lignes de grille"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:860
6664 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6665 msgstr ""
6666 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:866
6669 msgid "Tree line pattern"
6670 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:867
6673 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6674 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6677 msgid "Whether to display the column"
6678 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6681 msgid "Resizable"
6682 msgstr "Redimensionnable"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6685 msgid "Column is user-resizable"
6686 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6689 msgid "Current width of the column"
6690 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6693 msgid "Space which is inserted between cells"
6694 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6697 msgid "Sizing"
6698 msgstr "Taille"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6701 msgid "Resize mode of the column"
6702 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6705 msgid "Fixed Width"
6706 msgstr "Largeur fixe"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6709 msgid "Current fixed width of the column"
6710 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6713 msgid "Minimum Width"
6714 msgstr "Largeur minimum"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6717 msgid "Minimum allowed width of the column"
6718 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6721 msgid "Maximum Width"
6722 msgstr "Largeur maximum"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6725 msgid "Maximum allowed width of the column"
6726 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6729 msgid "Title to appear in column header"
6730 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6733 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6734 msgstr ""
6735 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6736 "graphique"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6739 msgid "Clickable"
6740 msgstr "Cliquable"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6743 msgid "Whether the header can be clicked"
6744 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6747 msgid "Widget"
6748 msgstr "Composant graphique"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6751 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6752 msgstr ""
6753 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6756 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6757 msgstr ""
6758 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6761 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6762 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6765 msgid "Sort indicator"
6766 msgstr "Indicateur de tri"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6769 msgid "Whether to show a sort indicator"
6770 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6773 msgid "Sort order"
6774 msgstr "Ordre de tri"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6777 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6778 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6779
6780 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6781 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6782 msgstr ""
6783 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6784
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6786 msgid "Merged UI definition"
6787 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6788
6789 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6790 msgid "An XML string describing the merged UI"
6791 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6792
6793 #: gtk/gtkviewport.c:107
6794 msgid ""
6795 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6796 "this viewport"
6797 msgstr ""
6798 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6799 "ce viewport"
6800
6801 #: gtk/gtkviewport.c:115
6802 msgid ""
6803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6804 "this viewport"
6805 msgstr ""
6806 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6807 "viewport"
6808
6809 #: gtk/gtkviewport.c:123
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6811 msgstr ""
6812 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:483
6815 msgid "Widget name"
6816 msgstr "Nom du composant graphique"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:484
6819 msgid "The name of the widget"
6820 msgstr "Le nom du composant graphique"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:490
6823 msgid "Parent widget"
6824 msgstr "Composant graphique parent"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:491
6827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6828 msgstr ""
6829 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6830 "conteneur"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:498
6833 msgid "Width request"
6834 msgstr "Requête de largeur"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:499
6837 msgid ""
6838 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6839 "used"
6840 msgstr ""
6841 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6842 "naturel doit être utilisé"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:507
6845 msgid "Height request"
6846 msgstr "Requête de hauteur"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:508
6849 msgid ""
6850 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6851 "be used"
6852 msgstr ""
6853 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6854 "naturel doit être utilisé"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:517
6857 msgid "Whether the widget is visible"
6858 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:524
6861 msgid "Whether the widget responds to input"
6862 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:530
6865 msgid "Application paintable"
6866 msgstr "Application peignable"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:531
6869 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6870 msgstr ""
6871 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:537
6874 msgid "Can focus"
6875 msgstr "Peut obtenir le focus"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:538
6878 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6879 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:544
6882 msgid "Has focus"
6883 msgstr "A le focus"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:545
6886 msgid "Whether the widget has the input focus"
6887 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:551
6890 msgid "Is focus"
6891 msgstr "A le focus"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:552
6894 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6895 msgstr ""
6896 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6897 "niveau"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:558
6900 msgid "Can default"
6901 msgstr "Peut être le défaut"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:559
6904 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6905 msgstr ""
6906 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:565
6909 msgid "Has default"
6910 msgstr "A une valeur par défaut"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:566
6913 msgid "Whether the widget is the default widget"
6914 msgstr ""
6915 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:572
6918 msgid "Receives default"
6919 msgstr "Reçoit par défaut"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:573
6922 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6923 msgstr ""
6924 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6925 "focus"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:579
6928 msgid "Composite child"
6929 msgstr "Fils composite"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:580
6932 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6933 msgstr ""
6934 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6935 "composite"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:586
6938 msgid "Style"
6939 msgstr "Style"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:587
6942 msgid ""
6943 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6944 "(colors etc)"
6945 msgstr ""
6946 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6947 "son aspect (couleurs, ...)"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:593
6950 msgid "Events"
6951 msgstr "Événements"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:594
6954 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6955 msgstr ""
6956 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6957 "graphique reçoit"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:601
6960 msgid "Extension events"
6961 msgstr "Événements d'extension"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:602
6964 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6965 msgstr ""
6966 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6967 "ce composant graphique reçoit"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:609
6970 msgid "No show all"
6971 msgstr "Ne pas tout afficher"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:610
6974 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6975 msgstr ""
6976 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:633
6979 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6980 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:689
6983 msgid "Window"
6984 msgstr "Fenêtre"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:690
6987 msgid "The widget's window if it is realized"
6988 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6991 msgid "Interior Focus"
6992 msgstr "Focus intérieur"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6995 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6996 msgstr ""
6997 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6998 "composants graphiques"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7001 msgid "Focus linewidth"
7002 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7006 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7009 msgid "Focus line dash pattern"
7010 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7014 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7017 msgid "Focus padding"
7018 msgstr "Bourrage du focus"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7022 msgstr ""
7023 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7024 "composant graphique"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7027 msgid "Cursor color"
7028 msgstr "Couleur du curseur"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7031 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7032 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7035 msgid "Secondary cursor color"
7036 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7039 msgid ""
7040 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7041 "right-to-left and left-to-right text"
7042 msgstr ""
7043 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7044 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7045 "gauche à droite"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7048 msgid "Cursor line aspect ratio"
7049 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7052 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7053 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7056 msgid "Draw Border"
7057 msgstr "Dessiner Bordure"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7060 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7061 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7064 msgid "Unvisited Link Color"
7065 msgstr "Couleur des liens non visités"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7068 msgid "Color of unvisited links"
7069 msgstr "Couleur des liens non visités"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7072 msgid "Visited Link Color"
7073 msgstr "Couleur des liens visités"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7076 msgid "Color of visited links"
7077 msgstr "Couleur des liens visités"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7080 msgid "Wide Separators"
7081 msgstr "Séparateurs larges"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7084 msgid ""
7085 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7086 "instead of a line"
7087 msgstr ""
7088 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7089 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7092 msgid "Separator Width"
7093 msgstr "Largeur des séparateurs"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7097 msgstr ""
7098 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7099 "activés (wide-separators=TRUE)"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7102 msgid "Separator Height"
7103 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7106 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7107 msgstr ""
7108 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7109 "activés (wide-separators=TRUE)"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7112 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7116 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7117 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7120 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7121 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7124 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7125 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:477
7128 msgid "Window Type"
7129 msgstr "Type de fenêtre"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:478
7132 msgid "The type of the window"
7133 msgstr "Le type de la fenêtre"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:486
7136 msgid "Window Title"
7137 msgstr "Titre de la fenêtre"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:487
7140 msgid "The title of the window"
7141 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:494
7144 msgid "Window Role"
7145 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:495
7148 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7149 msgstr ""
7150 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7151 "session"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:511
7154 msgid "Startup ID"
7155 msgstr "ID de démarrage"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:512
7158 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7159 msgstr ""
7160 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7161 "notification"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:519
7164 msgid "Allow Shrink"
7165 msgstr "Autoriser la compression"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:521
7168 #, no-c-format
7169 msgid ""
7170 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7171 "time a bad idea"
7172 msgstr ""
7173 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7174 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:528
7177 msgid "Allow Grow"
7178 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:529
7181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7182 msgstr ""
7183 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7184 "taille minimale"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:537
7187 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7188 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:544
7191 msgid "Modal"
7192 msgstr "Modal"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:545
7195 msgid ""
7196 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7197 "up)"
7198 msgstr ""
7199 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7200 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:552
7203 msgid "Window Position"
7204 msgstr "Position de la fenêtre"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:553
7207 msgid "The initial position of the window"
7208 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:561
7211 msgid "Default Width"
7212 msgstr "Largeur par défaut"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:562
7215 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7216 msgstr ""
7217 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7218 "cette fenêtre"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:571
7221 msgid "Default Height"
7222 msgstr "Hauteur par défaut"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:572
7225 msgid ""
7226 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7227 msgstr ""
7228 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7229 "la fenêtre"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:581
7232 msgid "Destroy with Parent"
7233 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:582
7236 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7237 msgstr ""
7238 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:590
7241 msgid "Icon for this window"
7242 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:606
7245 msgid "Name of the themed icon for this window"
7246 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:621
7249 msgid "Is Active"
7250 msgstr "Est actif"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:622
7253 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7254 msgstr ""
7255 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:629
7258 msgid "Focus in Toplevel"
7259 msgstr "Activation au haut niveau"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:630
7262 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7263 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:637
7266 msgid "Type hint"
7267 msgstr "Astuce de saisie"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:638
7270 msgid ""
7271 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7272 "and how to treat it."
7273 msgstr ""
7274 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7275 "de la fenêtre et comment la gérer."
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:646
7278 msgid "Skip taskbar"
7279 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:647
7282 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7283 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:654
7286 msgid "Skip pager"
7287 msgstr "Ignorer le pager"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:655
7290 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7291 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:662
7294 msgid "Urgent"
7295 msgstr "Urgent"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:663
7298 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7299 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:677
7302 msgid "Accept focus"
7303 msgstr "Accepte l'activation"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:678
7306 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7307 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:692
7310 msgid "Focus on map"
7311 msgstr "Prendre la main sur demande"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:693
7314 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7315 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:707
7318 msgid "Decorated"
7319 msgstr "Décoré"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:708
7322 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7323 msgstr ""
7324 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:722
7327 msgid "Deletable"
7328 msgstr "Supprimable"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:723
7331 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7332 msgstr ""
7333 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:739
7336 msgid "Gravity"
7337 msgstr "Gravité"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:740
7340 msgid "The window gravity of the window"
7341 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:757
7344 msgid "Transient for Window"
7345 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:758
7348 msgid "The transient parent of the dialog"
7349 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:773
7352 msgid "Opacity for Window"
7353 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:774
7356 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7357 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7358
7359 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7360 msgid "IM Preedit style"
7361 msgstr "Style de préédition IM"
7362
7363 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7364 msgid "How to draw the input method preedit string"
7365 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7366
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7368 msgid "IM Status style"
7369 msgstr "Style d'état IM"
7370
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7372 msgid "How to draw the input method statusbar"
7373 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7374
7375 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7376 #~ msgstr "L'orientation de la barre d'outils"