1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
17 # spin button : bouton compteur
18 # spinner : bouton animé
21 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:44+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
37 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
39 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
42 msgid "Number of Channels"
43 msgstr "Nombre de canaux"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
46 msgid "The number of samples per pixel"
47 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
51 msgstr "Espace de couleurs"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
54 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
55 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
59 msgstr "A une couche alpha"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
62 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
63 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
66 msgid "Bits per Sample"
67 msgstr "Bits par échantillon"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
70 msgid "The number of bits per sample"
71 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
78 msgid "The number of columns of the pixbuf"
79 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
86 msgid "The number of rows of the pixbuf"
87 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 msgstr "Pas des lignes"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
95 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
97 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Visuel par défaut"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
116 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
117 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
121 #: gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
125 #: gdk/gdkscreen.c:75
127 msgstr "Options de la police"
129 #: gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
133 #: gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Résolution de la police"
137 #: gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
147 msgstr "Nom du programme"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
155 "g_get_application_name()"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Version du programme"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La version du programme"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Chaîne du copyright"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Information de copyright pour le programme"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Chaîne des commentaires"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Commentaires à propos du programme"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
183 msgstr "Adresse du site Web"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Étiquette du site Web"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
198 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
199 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Liste des auteurs du programme"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
211 msgstr "Documentalistes"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
233 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
241 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
248 msgid "Logo Icon Name"
249 msgstr "Nom de l'icône logo"
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
252 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
258 msgstr "Mettre en forme la licence"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
263 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Composant graphique Accelerator"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
283 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
288 #: gtk/gtkaction.c:182
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom unique pour l'action."
292 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
293 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
298 #: gtk/gtkaction.c:201
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
301 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
304 #: gtk/gtkaction.c:217
306 msgstr "Étiquette courte"
308 #: gtk/gtkaction.c:218
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
311 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
314 #: gtk/gtkaction.c:226
316 msgstr "Bulle d'aide"
318 #: gtk/gtkaction.c:227
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
322 #: gtk/gtkaction.c:242
324 msgstr "Icône prédéfinie"
326 #: gtk/gtkaction.c:243
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
332 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
336 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
338 msgid "The GIcon being displayed"
339 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
341 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
342 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
344 msgstr "Nom de l'icône"
346 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
347 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
351 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Visible quand horizontal"
355 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
363 #: gtk/gtkaction.c:308
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "Visible lorsque survolé"
367 #: gtk/gtkaction.c:309
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
372 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
375 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
376 msgid "Visible when vertical"
377 msgstr "Visible quand vertical"
379 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
384 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
387 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
389 msgstr "Est important"
391 #: gtk/gtkaction.c:325
393 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
394 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
396 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
397 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
398 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
400 #: gtk/gtkaction.c:333
401 msgid "Hide if empty"
402 msgstr "Cacher si vide"
404 #: gtk/gtkaction.c:334
405 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
408 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:593
413 #: gtk/gtkaction.c:341
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Indique si l'action est activée."
417 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
422 #: gtk/gtkaction.c:348
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Indique si l'action est visible."
426 #: gtk/gtkaction.c:354
428 msgstr "Groupe d'actions"
430 #: gtk/gtkaction.c:355
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
435 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
438 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
439 msgid "Always show image"
440 msgstr "Toujours afficher l'image"
442 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
443 msgid "Whether the image will always be shown"
444 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
447 msgid "A name for the action group."
448 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
451 msgid "Whether the action group is enabled."
452 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
455 msgid "Whether the action group is visible."
456 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
458 #: gtk/gtkactivatable.c:308
459 msgid "Related Action"
462 # For the author: this is unclear
463 #: gtk/gtkactivatable.c:309
464 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
466 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
468 #: gtk/gtkactivatable.c:331
469 msgid "Use Action Appearance"
470 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
472 #: gtk/gtkactivatable.c:332
473 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
474 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
477 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
481 #: gtk/gtkadjustment.c:94
482 msgid "The value of the adjustment"
483 msgstr "La valeur de l'ajustement"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:110
486 msgid "Minimum Value"
487 msgstr "Valeur minimale"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:111
490 msgid "The minimum value of the adjustment"
491 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:130
494 msgid "Maximum Value"
495 msgstr "Valeur maximale"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:131
498 msgid "The maximum value of the adjustment"
499 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:147
502 msgid "Step Increment"
503 msgstr "Incrément du pas"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:148
506 msgid "The step increment of the adjustment"
507 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:164
510 msgid "Page Increment"
511 msgstr "Incrément de la page"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:165
514 msgid "The page increment of the adjustment"
515 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:184
519 msgstr "Taille de la page"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:185
522 msgid "The page size of the adjustment"
523 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
525 #: gtk/gtkalignment.c:90
526 msgid "Horizontal alignment"
527 msgstr "Alignement horizontal"
529 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
531 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
534 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
535 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
537 #: gtk/gtkalignment.c:100
538 msgid "Vertical alignment"
539 msgstr "Alignement vertical"
541 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
543 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
546 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
547 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
549 #: gtk/gtkalignment.c:109
550 msgid "Horizontal scale"
551 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
553 #: gtk/gtkalignment.c:110
555 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
556 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
559 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
562 #: gtk/gtkalignment.c:118
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
566 #: gtk/gtkalignment.c:119
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
572 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
575 #: gtk/gtkalignment.c:136
577 msgstr "Remplissage du haut"
579 #: gtk/gtkalignment.c:137
580 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
581 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
583 #: gtk/gtkalignment.c:153
584 msgid "Bottom Padding"
585 msgstr "Remplissage du bas"
587 #: gtk/gtkalignment.c:154
588 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
589 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
591 #: gtk/gtkalignment.c:170
593 msgstr "Remplissage de gauche"
595 #: gtk/gtkalignment.c:171
596 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
597 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
599 #: gtk/gtkalignment.c:187
600 msgid "Right Padding"
601 msgstr "Remplissage de droite"
603 #: gtk/gtkalignment.c:188
604 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
605 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
608 msgid "Arrow direction"
609 msgstr "Direction de la flèche"
612 msgid "The direction the arrow should point"
613 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
617 msgstr "Ombre de la flèche"
620 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
621 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
623 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "Dimensions de la flèche"
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
629 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "Alignement horizontal"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "Alignement vertical"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
657 msgstr "Obéir au fils"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
663 #: gtk/gtkassistant.c:284
664 msgid "Header Padding"
665 msgstr "Remplissage d'en-tête"
667 #: gtk/gtkassistant.c:285
668 msgid "Number of pixels around the header."
669 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
671 #: gtk/gtkassistant.c:292
672 msgid "Content Padding"
673 msgstr "Remplissage du contenu"
675 #: gtk/gtkassistant.c:293
676 msgid "Number of pixels around the content pages."
677 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
679 #: gtk/gtkassistant.c:309
681 msgstr "Type de page"
683 #: gtk/gtkassistant.c:310
684 msgid "The type of the assistant page"
685 msgstr "Type de la page d'assistant"
687 #: gtk/gtkassistant.c:327
689 msgstr "Titre de la page"
691 #: gtk/gtkassistant.c:328
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
697 msgstr "Image d'en-tête"
699 #: gtk/gtkassistant.c:345
700 msgid "Header image for the assistant page"
701 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
703 #: gtk/gtkassistant.c:361
704 msgid "Sidebar image"
705 msgstr "Image de panneau latéral"
707 #: gtk/gtkassistant.c:362
708 msgid "Sidebar image for the assistant page"
709 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
711 #: gtk/gtkassistant.c:377
712 msgid "Page complete"
713 msgstr "Page terminée"
715 #: gtk/gtkassistant.c:378
716 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
717 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
720 msgid "Minimum child width"
721 msgstr "Largeur minimale des fils"
724 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
725 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
728 msgid "Minimum child height"
729 msgstr "Hauteur minimale des fils"
732 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
733 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
736 msgid "Child internal width padding"
737 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
740 msgid "Amount to increase child's size on either side"
741 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
744 msgid "Child internal height padding"
745 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
748 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
749 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
753 msgstr "Style de mise en page"
757 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
758 "edge, start and end"
760 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
761 "default, spread, edge, start et end"
769 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
772 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
773 "ex., pour des boutons d'aide"
775 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
781 msgid "The amount of space between children"
782 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
784 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
785 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
790 msgid "Whether the children should all be the same size"
791 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
793 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
794 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
800 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
802 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
805 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
811 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
814 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
815 "utilisé comme bourrage"
822 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
824 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
828 msgstr "Type de disposition"
830 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
832 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
833 "start or end of the parent"
835 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
838 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
839 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
843 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
844 msgid "The index of the child in the parent"
845 msgstr "L'index du fils dans le parent"
847 #: gtk/gtkbuilder.c:96
848 msgid "Translation Domain"
849 msgstr "Domaine de traduction"
851 #: gtk/gtkbuilder.c:97
852 msgid "The translation domain used by gettext"
853 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
855 #: gtk/gtkbutton.c:220
857 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
860 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
861 "bouton contient une étiquette"
863 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
865 msgid "Use underline"
866 msgstr "Utiliser le soulignement"
868 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
871 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
872 "for the mnemonic accelerator key"
874 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
875 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
877 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
879 msgstr "Utiliser le stock"
881 #: gtk/gtkbutton.c:236
883 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
885 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
888 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
889 msgid "Focus on click"
890 msgstr "Activation lors du clic"
892 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
893 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
894 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
896 #: gtk/gtkbutton.c:251
897 msgid "Border relief"
898 msgstr "Relief de la bordure"
900 #: gtk/gtkbutton.c:252
901 msgid "The border relief style"
902 msgstr "Le style de relief de la bordure"
904 #: gtk/gtkbutton.c:269
905 msgid "Horizontal alignment for child"
906 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
908 #: gtk/gtkbutton.c:288
909 msgid "Vertical alignment for child"
910 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
912 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
914 msgstr "Composant graphique Image"
916 #: gtk/gtkbutton.c:306
917 msgid "Child widget to appear next to the button text"
918 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
920 #: gtk/gtkbutton.c:320
921 msgid "Image position"
922 msgstr "Position de l'image"
924 #: gtk/gtkbutton.c:321
925 msgid "The position of the image relative to the text"
926 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 msgid "Default Spacing"
930 msgstr "Espacement par défaut"
932 #: gtk/gtkbutton.c:442
933 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
934 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
936 #: gtk/gtkbutton.c:456
937 msgid "Default Outside Spacing"
938 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
940 #: gtk/gtkbutton.c:457
942 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
945 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT qui est "
946 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
948 #: gtk/gtkbutton.c:462
949 msgid "Child X Displacement"
950 msgstr "Déplacement en X du fils"
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
954 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
957 #: gtk/gtkbutton.c:470
958 msgid "Child Y Displacement"
959 msgstr "Déplacement en Y du fils"
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
963 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
966 #: gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Déplacer l'activation"
970 #: gtk/gtkbutton.c:488
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
975 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
976 "rectangle d'activation"
978 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
980 msgstr "Bordure intérieure"
982 #: gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Espacement d'image"
990 #: gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
994 #: gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Afficher les images des boutons"
998 #: gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "L'année sélectionnée"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1027 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1028 "jour actuellement sélectionné)"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Afficher les en-têtes"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Afficher le nom des jours"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Aucun changement de mois"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Afficher les détails"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Édition annulée"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Indique que l'édition a été annulée"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Affiche la cellule"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "La largeur fixée"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "La hauteur fixée"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1164 msgstr "Est un étendeur"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "La ligne a des fils"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1199 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1200 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1203 msgid "Cell background set"
1204 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1207 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1208 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "Accelerator key"
1212 msgstr "Touche de raccourci"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1219 msgid "Accelerator modifiers"
1220 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1223 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1224 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Code de touche du raccourci"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 msgid "Accelerator Mode"
1236 msgstr "Mode de raccourci"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Le type de raccourci"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1247 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgstr "Colonne de texte"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1259 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1260 "chaînes de caractères"
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1264 msgstr "Possède une Entry"
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1267 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1269 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1270 "n'est pas autorisée"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1273 msgid "Pixbuf Object"
1274 msgstr "Objet pixbuf"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1277 msgid "The pixbuf to render"
1278 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1281 msgid "Pixbuf Expander Open"
1282 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1285 msgid "Pixbuf for open expander"
1286 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1289 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1290 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1293 msgid "Pixbuf for closed expander"
1294 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1298 msgstr "ID du stock"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1301 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1302 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1310 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1311 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1318 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1319 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1322 msgid "Follow State"
1323 msgstr "Suivre État"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1326 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1327 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1356 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1357 "savoir exactement combien."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Alignement x du texte"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1368 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Alignement y du texte"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1383 msgstr "Orientation"
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1400 msgstr "Taux d'accélération"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1414 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1415 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1416 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1424 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Rythme du bouton animé"
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1430 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille du bouton animé rendu"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1433 msgid "Text to render"
1434 msgstr "Texte à rendre"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1438 msgstr "Texte balisé"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1441 msgid "Marked up text to render"
1442 msgstr "Texte balisé à rendre"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1449 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1450 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1453 msgid "Single Paragraph Mode"
1454 msgstr "Mode simple paragraphe"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1457 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1461 msgid "Background color name"
1462 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1465 msgid "Background color as a string"
1466 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Couleur de premier plan"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1493 #: gtk/gtktextview.c:576
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1502 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1507 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1508 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1511 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1512 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1516 msgstr "Famille de la police"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1519 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1521 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1524 #: gtk/gtktexttag.c:291
1526 msgstr "Style de la police"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1529 #: gtk/gtktexttag.c:300
1530 msgid "Font variant"
1531 msgstr "Variante de la police"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1534 #: gtk/gtktexttag.c:309
1536 msgstr "Épaisseur de la police"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1539 #: gtk/gtktexttag.c:320
1540 msgid "Font stretch"
1541 msgstr "Étirement de la police"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1544 #: gtk/gtktexttag.c:329
1546 msgstr "Taille de la police"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1550 msgstr "Points de la police"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1553 msgid "Font size in points"
1554 msgstr "Taille de la police en points"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1558 msgstr "Échelle de la police"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1561 msgid "Font scaling factor"
1562 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1572 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1576 msgid "Strikethrough"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1580 msgid "Whether to strike through the text"
1581 msgstr "Indique si le texte est barré"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1597 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1598 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1599 "probably don't need it"
1601 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1602 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1603 "avez probablement pas besoin"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1611 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1614 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1615 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1618 #: gtk/gtklabel.c:658
1619 msgid "Width In Characters"
1620 msgstr "Largeur en caractères"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1623 msgid "The desired width of the label, in characters"
1624 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1628 msgstr "Mode de coupure"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1632 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1633 "have enough room to display the entire string"
1635 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1636 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1640 msgstr "Largeur de la coupure"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "Comment aligner les lignes"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "Arrière-plan défini"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1660 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgid "Foreground set"
1664 msgstr "Premier plan défini"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1671 msgid "Editability set"
1672 msgstr "Éditabilité défini"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1675 msgid "Whether this tag affects text editability"
1676 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1679 msgid "Font family set"
1680 msgstr "Famille de la police définie"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1683 msgid "Whether this tag affects the font family"
1684 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1687 msgid "Font style set"
1688 msgstr "Style de la police défini"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1691 msgid "Whether this tag affects the font style"
1692 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1695 msgid "Font variant set"
1696 msgstr "Variante de la police définie"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1699 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1700 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1703 msgid "Font weight set"
1704 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1707 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1708 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1711 msgid "Font stretch set"
1712 msgstr "Étirement de la police défini"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1715 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1716 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1719 msgid "Font size set"
1720 msgstr "Taille de la police définie"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1723 msgid "Whether this tag affects the font size"
1724 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1727 msgid "Font scale set"
1728 msgstr "Échelle de la police définie"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1731 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1732 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1736 msgstr "Élévation définie"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1739 msgid "Whether this tag affects the rise"
1740 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1743 msgid "Strikethrough set"
1744 msgstr "Barré défini"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1747 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1748 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1751 msgid "Underline set"
1752 msgstr "Soulignement défini"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1755 msgid "Whether this tag affects underlining"
1756 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1759 msgid "Language set"
1760 msgstr "Langue défini"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1763 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1765 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1768 msgid "Ellipsize set"
1769 msgstr "Découpage actif"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1772 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1773 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1777 msgstr "Alignement défini"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1780 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1781 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1784 msgid "Toggle state"
1785 msgstr "État de la bascule"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1788 msgid "The toggle state of the button"
1789 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1792 msgid "Inconsistent state"
1793 msgstr "État incohérent"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1796 msgid "The inconsistent state of the button"
1797 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1804 msgid "The toggle button can be activated"
1805 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1812 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1813 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1816 msgid "Indicator size"
1817 msgstr "Taille de l'indicateur"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1821 msgid "Size of check or radio indicator"
1822 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1824 #: gtk/gtkcellview.c:182
1825 msgid "CellView model"
1826 msgstr "Modèle CellView"
1828 #: gtk/gtkcellview.c:183
1829 msgid "The model for cell view"
1830 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1833 msgid "Indicator Size"
1834 msgstr "Taille de l'indicateur"
1836 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1837 msgid "Indicator Spacing"
1838 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1840 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1841 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1842 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1845 msgid "Whether the menu item is checked"
1846 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1849 msgid "Inconsistent"
1850 msgstr "Inconsistent"
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1853 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1854 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1857 msgid "Draw as radio menu item"
1858 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1861 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1862 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1866 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1869 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1870 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1879 msgid "The title of the color selection dialog"
1880 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1883 msgid "Current Color"
1884 msgstr "Couleur actuelle"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1887 msgid "The selected color"
1888 msgstr "La couleur sélectionnée"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1891 msgid "Current Alpha"
1892 msgstr "Alpha actuel"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1895 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1897 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1898 "entièrement opaque)"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1901 msgid "Has Opacity Control"
1902 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1905 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1906 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1910 msgstr "A une palette"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1913 msgid "Whether a palette should be used"
1914 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1917 msgid "The current color"
1918 msgstr "Couleur actuelle"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1921 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1923 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1924 "entièrement opaque)"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1927 msgid "Custom palette"
1928 msgstr "Palette personnalisée"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1931 msgid "Palette to use in the color selector"
1932 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1935 msgid "Color Selection"
1936 msgstr "Sélection de la couleur"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1944 msgstr "Bouton « Valider »"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 msgid "The OK button of the dialog."
1948 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1951 msgid "Cancel Button"
1952 msgstr "Bouton « Annuler »"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1955 msgid "The cancel button of the dialog."
1956 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1960 msgstr "Bouton « Aide »"
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Activer les touches fléchées"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1973 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:152
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:153
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:159
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Sensible à la casse"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:160
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1989 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:167
1993 msgstr "Autoriser vide"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:168
1996 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1997 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:175
2000 msgid "Value in list"
2001 msgstr "Valeur dans la liste"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:176
2004 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2006 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Modèle de ComboBox"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Espacement des colonnes "
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Espacement des colonnes"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2038 msgstr "Élément actif"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2054 msgstr "A une frame"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2058 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2061 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2067 msgid "Tearoff Title"
2068 msgstr "Titre du séparateur"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2072 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2075 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2080 msgstr "Popup affiché"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2083 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Sensibilité du bouton"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2093 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2096 msgid "Appears as list"
2097 msgstr "Apparaît comme une liste"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2100 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2102 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2107 msgstr "Taille de la flèche"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2110 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2111 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2114 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2115 #: gtk/gtkviewport.c:122
2117 msgstr "Type d'ombre"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2120 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2121 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2125 msgstr "Mode de redimensionnement"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2128 msgid "Specify how resize events are handled"
2129 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2132 msgid "Border width"
2133 msgstr "Largeur de la bordure"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2136 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2137 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2144 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2145 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:126
2149 msgstr "Type de courbe"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:127
2152 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2154 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2157 #: gtk/gtkcurve.c:134
2161 #: gtk/gtkcurve.c:135
2162 msgid "Minimum possible value for X"
2163 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2165 #: gtk/gtkcurve.c:143
2169 #: gtk/gtkcurve.c:144
2170 msgid "Maximum possible X value"
2171 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2173 #: gtk/gtkcurve.c:152
2177 #: gtk/gtkcurve.c:153
2178 msgid "Minimum possible value for Y"
2179 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2181 #: gtk/gtkcurve.c:161
2185 #: gtk/gtkcurve.c:162
2186 msgid "Maximum possible value for Y"
2187 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:145
2190 msgid "Has separator"
2191 msgstr "A un séparateur"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:146
2194 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2195 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2198 msgid "Content area border"
2199 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:192
2202 msgid "Width of border around the main dialog area"
2203 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2206 msgid "Content area spacing"
2207 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:210
2210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2211 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2214 msgid "Button spacing"
2215 msgstr "Espacement des boutons"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2218 msgid "Spacing between buttons"
2219 msgstr "Espacement entre les boutons"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2222 msgid "Action area border"
2223 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2225 #: gtk/gtkdialog.c:227
2226 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2227 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2229 #: gtk/gtkentry.c:634
2231 msgstr "Tampon de texte"
2233 #: gtk/gtkentry.c:635
2234 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2235 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2237 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2238 msgid "Cursor Position"
2239 msgstr "Position du curseur"
2241 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2242 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2243 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2245 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2246 msgid "Selection Bound"
2247 msgstr "Limite de la sélection"
2249 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2251 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2253 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2254 "partir de la position du curseur."
2256 #: gtk/gtkentry.c:663
2257 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2258 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2260 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2261 msgid "Maximum length"
2262 msgstr "Longueur maximale"
2264 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2265 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2267 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2270 #: gtk/gtkentry.c:679
2274 #: gtk/gtkentry.c:680
2276 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2279 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2282 #: gtk/gtkentry.c:688
2283 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2284 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2286 #: gtk/gtkentry.c:696
2288 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2290 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2292 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Caractère invisible"
2296 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2299 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2302 #: gtk/gtkentry.c:711
2303 msgid "Activates default"
2304 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2306 #: gtk/gtkentry.c:712
2308 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2309 "dialog) when Enter is pressed"
2311 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2312 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2315 #: gtk/gtkentry.c:718
2316 msgid "Width in chars"
2317 msgstr "Largeur en caractères"
2319 #: gtk/gtkentry.c:719
2320 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2321 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2323 #: gtk/gtkentry.c:728
2324 msgid "Scroll offset"
2325 msgstr "Décalage du défilement"
2327 #: gtk/gtkentry.c:729
2328 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2329 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2331 #: gtk/gtkentry.c:739
2332 msgid "The contents of the entry"
2333 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2335 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2337 msgstr "Alignement X"
2339 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2341 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2344 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2347 #: gtk/gtkentry.c:771
2348 msgid "Truncate multiline"
2349 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2351 #: gtk/gtkentry.c:772
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2354 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2357 #: gtk/gtkentry.c:788
2358 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2360 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2363 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2364 msgid "Overwrite mode"
2365 msgstr "Mode d'écrasement"
2367 #: gtk/gtkentry.c:804
2368 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2369 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2371 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2373 msgstr "Longueur du texte"
2375 #: gtk/gtkentry.c:819
2376 msgid "Length of the text currently in the entry"
2377 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2379 #: gtk/gtkentry.c:834
2380 msgid "Invisible char set"
2381 msgstr "Caractère invisible défini"
2383 #: gtk/gtkentry.c:835
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2387 #: gtk/gtkentry.c:853
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2391 #: gtk/gtkentry.c:854
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2394 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2395 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2397 #: gtk/gtkentry.c:868
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Fraction de progression"
2401 #: gtk/gtkentry.c:869
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2405 #: gtk/gtkentry.c:886
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2409 #: gtk/gtkentry.c:887
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2414 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2415 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2417 #: gtk/gtkentry.c:903
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Pixbuf principal"
2421 #: gtk/gtkentry.c:904
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2425 #: gtk/gtkentry.c:918
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Pixbuf secondaire"
2429 #: gtk/gtkentry.c:919
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2433 #: gtk/gtkentry.c:933
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "ID prédéfini principal"
2437 #: gtk/gtkentry.c:934
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2441 #: gtk/gtkentry.c:948
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2445 #: gtk/gtkentry.c:949
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2449 #: gtk/gtkentry.c:963
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Nom d'icône principale"
2453 #: gtk/gtkentry.c:964
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2457 #: gtk/gtkentry.c:978
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2461 #: gtk/gtkentry.c:979
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2465 #: gtk/gtkentry.c:993
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "GIcon principale"
2469 #: gtk/gtkentry.c:994
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1008
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "GIcon secondaire"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1009
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1023
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Type de stockage principal"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1024
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1039
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Type de stockage secondaire"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1040
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1061
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Icône principale activable"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1062
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1082
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Icône secondaire activable"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1083
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1105
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Icône principale sensible"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1106
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1127
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Icône secondaire sensible"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1128
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1144
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1161
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1180
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1199
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2557 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1234
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Icônes en surbrillance"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1235
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2568 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2569 "survol du pointeur (de la souris)"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1248
2572 msgid "Progress Border"
2573 msgstr "Bordure de progression"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1249
2576 msgid "Border around the progress bar"
2577 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1741
2580 msgid "Border between text and frame."
2581 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2583 #: gtk/gtkentry.c:1755
2585 msgstr "Indice d'état"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1756
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2590 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2593 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2594 msgid "Select on focus"
2595 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1762
2598 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2600 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2603 #: gtk/gtkentry.c:1776
2604 msgid "Password Hint Timeout"
2605 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1777
2608 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2610 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2613 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2614 msgid "The contents of the buffer"
2615 msgstr "Le contenu du tampon"
2617 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2618 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2619 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2622 msgid "Completion Model"
2623 msgstr "Modèle de complétion"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2626 msgid "The model to find matches in"
2627 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2630 msgid "Minimum Key Length"
2631 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2634 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2635 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2639 msgstr "Colonne de texte"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2642 msgid "The column of the model containing the strings."
2643 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2646 msgid "Inline completion"
2647 msgstr "Complétion dans la ligne"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2650 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2651 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2654 msgid "Popup completion"
2655 msgstr "Complétion dans un popup"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2658 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2659 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2662 msgid "Popup set width"
2663 msgstr "Définit la largeur du popup"
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2666 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2667 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2670 msgid "Popup single match"
2671 msgstr "Popup correspondance unique"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2674 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2676 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2680 msgid "Inline selection"
2681 msgstr "Sélection en ligne"
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2684 msgid "Your description here"
2685 msgstr "Votre description ici"
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2688 msgid "Visible Window"
2689 msgstr "Fenêtre visible"
2691 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2693 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2695 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2697 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2699 msgstr "Au-dessus du fils"
2701 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2703 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2704 "child widget as opposed to below it."
2706 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2707 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2709 #: gtk/gtkexpander.c:187
2713 #: gtk/gtkexpander.c:188
2714 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2716 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2719 #: gtk/gtkexpander.c:196
2720 msgid "Text of the expander's label"
2721 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2725 msgstr "Utiliser des balises"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2728 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2730 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:220
2733 msgid "Space to put between the label and the child"
2734 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2737 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2741 #: gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2744 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2747 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Taille de l'expandeur"
2751 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2752 msgid "Size of the expander arrow"
2753 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:246
2756 msgid "Spacing around expander arrow"
2757 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2764 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2765 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2768 msgid "File System Backend"
2769 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2772 msgid "Name of file system backend to use"
2773 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2780 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2781 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2785 msgstr "Local seulement"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2788 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2790 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2794 msgid "Preview widget"
2795 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2800 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2803 msgid "Preview Widget Active"
2804 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2808 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2810 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2811 "personnalisés doit être affiché."
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2814 msgid "Use Preview Label"
2815 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2818 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2820 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2823 msgid "Extra widget"
2824 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2827 msgid "Application supplied widget for extra options."
2829 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2833 msgid "Select Multiple"
2834 msgstr "Sélection multiple"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2837 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2838 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2842 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2845 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2846 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2849 msgid "Do overwrite confirmation"
2850 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2854 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2855 "dialog if necessary."
2857 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2858 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2861 msgid "Allow folders creation"
2862 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2866 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2869 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2870 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2872 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2877 msgid "The file chooser dialog to use."
2878 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2881 msgid "The title of the file chooser dialog."
2882 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2885 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2886 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2888 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2889 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2891 msgstr "Nom du fichier"
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2894 msgid "The currently selected filename"
2895 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2898 msgid "Show file operations"
2899 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2902 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2904 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2907 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2909 msgstr "Position en X"
2911 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2912 msgid "X position of child widget"
2913 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2915 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2917 msgstr "Position en Y"
2919 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2920 msgid "Y position of child widget"
2921 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2924 msgid "The title of the font selection dialog"
2925 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2929 msgstr "Nom de la police"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2932 msgid "The name of the selected font"
2933 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2940 msgid "Use font in label"
2941 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2944 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2945 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2948 msgid "Use size in label"
2949 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2952 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2954 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2958 msgstr "Afficher le style"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2961 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2963 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2968 msgstr "Afficher la taille"
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2971 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2973 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2976 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2977 msgid "The string that represents this font"
2978 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2980 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2982 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2984 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2985 msgid "Preview text"
2986 msgstr "Texte d'aperçu"
2988 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2990 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2992 #: gtk/gtkframe.c:106
2993 msgid "Text of the frame's label"
2994 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2996 #: gtk/gtkframe.c:113
2997 msgid "Label xalign"
2998 msgstr "xalign de l'étiquette"
3000 #: gtk/gtkframe.c:114
3001 msgid "The horizontal alignment of the label"
3002 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3004 #: gtk/gtkframe.c:122
3005 msgid "Label yalign"
3006 msgstr "yalign de l'étiquette"
3008 #: gtk/gtkframe.c:123
3009 msgid "The vertical alignment of the label"
3010 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3012 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3014 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
3016 #: gtk/gtkframe.c:138
3017 msgid "Frame shadow"
3018 msgstr "Ombre du cadre"
3020 #: gtk/gtkframe.c:139
3021 msgid "Appearance of the frame border"
3022 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
3024 #: gtk/gtkframe.c:148
3025 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3027 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3030 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3031 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3034 msgid "Handle position"
3035 msgstr "Position de la poignée"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3038 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3040 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3044 msgstr "Côté à coller"
3046 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3048 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3051 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Côté à coller défini"
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3062 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3063 "valeur dérivée de handle_position"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3066 msgid "Child Detached"
3067 msgstr "Enfant détaché"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3074 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3077 #: gtk/gtkiconview.c:549
3078 msgid "Selection mode"
3079 msgstr "Mode de sélection"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:550
3082 msgid "The selection mode"
3083 msgstr "Le mode de sélection"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:568
3086 msgid "Pixbuf column"
3087 msgstr "Colonne de pixbuf"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:569
3090 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3091 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:587
3094 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3095 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:606
3098 msgid "Markup column"
3099 msgstr "Colonne de marqueurs"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:607
3102 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3104 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3107 #: gtk/gtkiconview.c:614
3108 msgid "Icon View Model"
3109 msgstr "Modèle Vue en icône"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:615
3112 msgid "The model for the icon view"
3113 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:631
3116 msgid "Number of columns"
3117 msgstr "Nombre de colonnes"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:632
3120 msgid "Number of columns to display"
3121 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:649
3124 msgid "Width for each item"
3125 msgstr "Largeur de chaque composant"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:650
3128 msgid "The width used for each item"
3129 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:666
3132 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3133 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:681
3137 msgstr "Espacement des lignes"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:682
3140 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3141 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:697
3144 msgid "Column Spacing"
3145 msgstr "Espacement des colonnes"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:698
3148 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3149 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:713
3155 #: gtk/gtkiconview.c:714
3156 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3157 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:730
3161 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3163 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3167 msgstr "Réordonnable"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3170 msgid "View is reorderable"
3171 msgstr "La vue est réordonnable"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3174 msgid "Tooltip Column"
3175 msgstr "Colonne d'infobulle"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:755
3178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3180 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:772
3183 msgid "Item Padding"
3184 msgstr "Remplissage des éléments"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:773
3187 msgid "Padding around icon view items"
3188 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:782
3191 msgid "Selection Box Color"
3192 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:783
3195 msgid "Color of the selection box"
3196 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:789
3199 msgid "Selection Box Alpha"
3200 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3202 #: gtk/gtkiconview.c:790
3203 msgid "Opacity of the selection box"
3204 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3206 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3210 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3211 msgid "A GdkPixbuf to display"
3212 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3214 #: gtk/gtkimage.c:230
3218 #: gtk/gtkimage.c:231
3219 msgid "A GdkPixmap to display"
3220 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3222 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3226 #: gtk/gtkimage.c:239
3227 msgid "A GdkImage to display"
3228 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3230 #: gtk/gtkimage.c:246
3234 #: gtk/gtkimage.c:247
3235 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3236 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3238 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3239 msgid "Filename to load and display"
3240 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3242 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3243 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3244 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3246 #: gtk/gtkimage.c:271
3248 msgstr "Jeu d'icônes"
3250 #: gtk/gtkimage.c:272
3251 msgid "Icon set to display"
3252 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3254 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3255 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3257 msgstr "Taille de l'icône"
3259 #: gtk/gtkimage.c:280
3260 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3262 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3265 #: gtk/gtkimage.c:296
3267 msgstr "Taille des pixels"
3269 #: gtk/gtkimage.c:297
3270 msgid "Pixel size to use for named icon"
3271 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3273 #: gtk/gtkimage.c:305
3277 #: gtk/gtkimage.c:306
3278 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3279 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3281 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3282 msgid "Storage type"
3283 msgstr "Type de stockage"
3285 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3286 msgid "The representation being used for image data"
3287 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3290 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3291 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3296 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3297 "de menu prédéfinie"
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3301 msgstr "Groupe de raccourcis"
3303 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3304 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3306 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3309 msgid "Show menu images"
3310 msgstr "Afficher les images du menu"
3312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3313 msgid "Whether images should be shown in menus"
3314 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3316 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3317 msgid "Message Type"
3318 msgstr "Type de message"
3320 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3321 msgid "The type of message"
3322 msgstr "Type de message"
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3325 msgid "Width of border around the content area"
3326 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3329 msgid "Spacing between elements of the area"
3330 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3333 msgid "Width of border around the action area"
3334 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3336 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3337 msgid "The screen where this window will be displayed"
3338 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3340 #: gtk/gtklabel.c:507
3341 msgid "The text of the label"
3342 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3344 #: gtk/gtklabel.c:514
3345 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3346 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3348 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3349 msgid "Justification"
3350 msgstr "Justification"
3352 #: gtk/gtklabel.c:536
3354 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3355 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3356 "GtkMisc::xalign for that"
3358 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3359 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3360 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3362 #: gtk/gtklabel.c:544
3366 #: gtk/gtklabel.c:545
3368 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3371 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3374 #: gtk/gtklabel.c:552
3376 msgstr "Coupure des lignes"
3378 #: gtk/gtklabel.c:553
3379 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3380 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3382 #: gtk/gtklabel.c:568
3383 msgid "Line wrap mode"
3384 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3386 #: gtk/gtklabel.c:569
3387 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3389 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3392 #: gtk/gtklabel.c:576
3394 msgstr "Sélectionnable"
3396 #: gtk/gtklabel.c:577
3397 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3399 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3401 #: gtk/gtklabel.c:583
3402 msgid "Mnemonic key"
3403 msgstr "Raccourci clavier"
3405 #: gtk/gtklabel.c:584
3406 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3407 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3409 #: gtk/gtklabel.c:592
3410 msgid "Mnemonic widget"
3411 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3413 #: gtk/gtklabel.c:593
3414 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3416 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3418 #: gtk/gtklabel.c:639
3420 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3421 "enough room to display the entire string"
3423 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3424 "pour afficher toute la chaîne"
3426 #: gtk/gtklabel.c:679
3427 msgid "Single Line Mode"
3428 msgstr "Mode simple ligne"
3430 #: gtk/gtklabel.c:680
3431 msgid "Whether the label is in single line mode"
3432 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3434 #: gtk/gtklabel.c:697
3438 #: gtk/gtklabel.c:698
3439 msgid "Angle at which the label is rotated"
3440 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3442 #: gtk/gtklabel.c:718
3443 msgid "Maximum Width In Characters"
3444 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3446 #: gtk/gtklabel.c:719
3447 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3448 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3450 #: gtk/gtklabel.c:737
3451 msgid "Track visited links"
3452 msgstr "Suivi des liens visités"
3454 #: gtk/gtklabel.c:738
3455 msgid "Whether visited links should be tracked"
3456 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3458 #: gtk/gtklabel.c:859
3459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3461 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3462 "quand elle est activée"
3464 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3465 msgid "Horizontal adjustment"
3466 msgstr "Ajustement horizontal"
3468 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3469 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3470 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3472 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3473 msgid "Vertical adjustment"
3474 msgstr "Ajustement vertical"
3476 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3477 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3478 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3480 #: gtk/gtklayout.c:633
3481 msgid "The width of the layout"
3482 msgstr "La largeur de la mise en page"
3484 #: gtk/gtklayout.c:642
3485 msgid "The height of the layout"
3486 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3488 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3492 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3493 msgid "The URI bound to this button"
3494 msgstr "Le lien URI du bouton"
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3500 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3501 msgid "Whether this link has been visited."
3502 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3504 #: gtk/gtkmenu.c:502
3505 msgid "The currently selected menu item"
3506 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:517
3509 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3510 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3514 msgstr "Chemin de raccourci"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:532
3517 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3519 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3520 "raccourcis des éléments enfants"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:548
3523 msgid "Attach Widget"
3524 msgstr "Composant graphique parent"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:549
3527 msgid "The widget the menu is attached to"
3528 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:557
3532 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3535 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3538 #: gtk/gtkmenu.c:571
3539 msgid "Tearoff State"
3540 msgstr "État de séparation"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:572
3543 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3544 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:586
3550 #: gtk/gtkmenu.c:587
3551 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3552 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:593
3555 msgid "Vertical Padding"
3556 msgstr "Bourrage vertical"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:594
3559 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3560 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:616
3563 msgid "Reserve Toggle Size"
3564 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:617
3568 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3571 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3574 #: gtk/gtkmenu.c:623
3575 msgid "Horizontal Padding"
3576 msgstr "Bourrage horizontal"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:624
3579 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3580 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:632
3583 msgid "Vertical Offset"
3584 msgstr "Décalage vertical"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:633
3588 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3590 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:641
3593 msgid "Horizontal Offset"
3594 msgstr "Décalage horizontal"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:642
3598 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3600 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:650
3603 msgid "Double Arrows"
3604 msgstr "Doubles flèches"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:651
3607 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3608 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3610 #: gtk/gtkmenu.c:664
3611 msgid "Arrow Placement"
3612 msgstr "Placement des flèches"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:665
3615 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3616 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:673
3620 msgstr "Attache à gauche"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3623 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3624 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:681
3627 msgid "Right Attach"
3628 msgstr "Attache à droite"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:682
3631 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3632 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:689
3636 msgstr "Attache en haut"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:690
3639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3640 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:697
3643 msgid "Bottom Attach"
3644 msgstr "Attache en bas"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3647 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3648 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:712
3651 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3653 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:799
3656 msgid "Can change accelerators"
3657 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:800
3661 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3663 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3664 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:805
3667 msgid "Delay before submenus appear"
3668 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:806
3672 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3674 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3675 "le sous-menu apparaisse"
3677 #: gtk/gtkmenu.c:813
3678 msgid "Delay before hiding a submenu"
3679 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:814
3683 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3686 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3689 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3690 msgid "Pack direction"
3691 msgstr "Orientation de l'ajout"
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3694 msgid "The pack direction of the menubar"
3695 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3698 msgid "Child Pack direction"
3699 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3702 msgid "The child pack direction of the menubar"
3703 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3706 msgid "Style of bevel around the menubar"
3707 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3710 msgid "Internal padding"
3711 msgstr "Bourrage interne"
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3714 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3715 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3717 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3718 msgid "Delay before drop down menus appear"
3719 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3721 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3722 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3723 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3726 msgid "Right Justified"
3727 msgstr "Justifié à droite"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3731 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3733 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3741 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3742 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3745 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3746 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3749 msgid "The text for the child label"
3750 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3753 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3755 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3756 "police de l'élément de menu"
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3759 msgid "Width in Characters"
3760 msgstr "Largeur en caractères"
3762 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3763 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3764 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3766 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3768 msgstr "Prend le focus"
3770 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3771 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3772 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3774 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3778 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3779 msgid "The dropdown menu"
3780 msgstr "Le menu déroulant"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3783 msgid "Image/label border"
3784 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3787 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3788 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3791 msgid "Use separator"
3792 msgstr "Utilise un séparateur"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3796 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3798 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3799 "dialogue et les boutons"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3802 msgid "Message Buttons"
3803 msgstr "Boutons de message"
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3806 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3807 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3810 msgid "The primary text of the message dialog"
3811 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3815 msgstr "Utilise du balisage"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3818 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3819 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3822 msgid "Secondary Text"
3823 msgstr "Texte secondaire"
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3826 msgid "The secondary text of the message dialog"
3827 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3830 msgid "Use Markup in secondary"
3831 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3834 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3835 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3843 msgstr "Alignement Y"
3846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3847 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3855 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3857 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3859 #: gtk/gtkmisc.c:103
3863 #: gtk/gtkmisc.c:104
3865 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3867 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3874 msgid "The parent window"
3875 msgstr "La fenêtre mère"
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3879 msgstr "Est affiché"
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3882 msgid "Are we showing a dialog"
3883 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3885 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3886 msgid "The screen where this window will be displayed."
3887 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3889 #: gtk/gtknotebook.c:585
3893 #: gtk/gtknotebook.c:586
3894 msgid "The index of the current page"
3895 msgstr "L'index de la page actuelle"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:594
3898 msgid "Tab Position"
3899 msgstr "Position des onglets"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:595
3902 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3903 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:602
3907 msgstr "Bordure des onglets"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:603
3910 msgid "Width of the border around the tab labels"
3911 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:611
3914 msgid "Horizontal Tab Border"
3915 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:612
3918 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3919 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:620
3922 msgid "Vertical Tab Border"
3923 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:621
3926 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3927 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:629
3931 msgstr "Afficher les onglets"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:630
3934 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3935 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:636
3939 msgstr "Afficher la bordure"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:637
3942 msgid "Whether the border should be shown or not"
3943 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:643
3947 msgstr "Défilement possible"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:644
3950 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3952 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:650
3955 msgid "Enable Popup"
3956 msgstr "Activer le popup"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:651
3960 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3961 "you can use to go to a page"
3963 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3964 "utiliser pour changer de page"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:658
3967 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3968 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:664
3972 msgstr "ID de groupe"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:665
3975 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3976 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3979 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3983 #: gtk/gtknotebook.c:682
3984 msgid "Group for tabs drag and drop"
3985 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:688
3989 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:689
3992 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3993 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:695
3997 msgstr "Étiquette de menu"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:696
4000 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4001 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:709
4005 msgstr "Déployer l'onglet"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:710
4008 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4009 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:716
4013 msgstr "Remplir l'onglet"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:717
4016 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4017 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:723
4020 msgid "Tab pack type"
4021 msgstr "Type de positionnement des onglets"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:730
4024 msgid "Tab reorderable"
4025 msgstr "Onglet déplaçable"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:731
4028 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4030 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:737
4033 msgid "Tab detachable"
4034 msgstr "Onglet détachable"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:738
4037 msgid "Whether the tab is detachable"
4038 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4041 msgid "Secondary backward stepper"
4042 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:754
4046 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4047 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4050 msgid "Secondary forward stepper"
4051 msgstr "Bouton secondaire avant"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:770
4055 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4056 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4059 msgid "Backward stepper"
4060 msgstr "Bouton inversé"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4063 msgid "Display the standard backward arrow button"
4064 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4067 msgid "Forward stepper"
4068 msgstr "Bouton avant"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4071 msgid "Display the standard forward arrow button"
4072 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:814
4076 msgstr "Superposition d'onglet"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:815
4079 msgid "Size of tab overlap area"
4080 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:830
4083 msgid "Tab curvature"
4084 msgstr "Courbure d'onglet"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:831
4087 msgid "Size of tab curvature"
4088 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:847
4091 msgid "Arrow spacing"
4092 msgstr "Espacement des flèches"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:848
4095 msgid "Scroll arrow spacing"
4096 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4098 #: gtk/gtkobject.c:370
4100 msgstr "Données de l'utilisateur"
4102 #: gtk/gtkobject.c:371
4103 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4104 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4106 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4107 msgid "The menu of options"
4108 msgstr "Menu des options"
4110 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4111 msgid "Size of dropdown indicator"
4112 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4114 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4115 msgid "Spacing around indicator"
4116 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4118 #: gtk/gtkorientable.c:75
4119 msgid "The orientation of the orientable"
4120 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:242
4124 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4126 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4129 #: gtk/gtkpaned.c:251
4130 msgid "Position Set"
4131 msgstr "Définir la position"
4133 #: gtk/gtkpaned.c:252
4134 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4135 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:258
4139 msgstr "Taille du manipulateur"
4141 #: gtk/gtkpaned.c:259
4142 msgid "Width of handle"
4143 msgstr "Largeur du manipulateur"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:275
4146 msgid "Minimal Position"
4147 msgstr "Position minimale"
4149 #: gtk/gtkpaned.c:276
4150 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4151 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:293
4154 msgid "Maximal Position"
4155 msgstr "Position maximale"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:294
4158 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4159 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4161 #: gtk/gtkpaned.c:311
4163 msgstr "Redimensionner"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:312
4166 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4168 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4170 #: gtk/gtkpaned.c:327
4172 msgstr "Rétrécissement"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:328
4175 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4176 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4178 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4182 #: gtk/gtkplug.c:151
4183 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4184 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4186 #: gtk/gtkplug.c:165
4187 msgid "Socket Window"
4188 msgstr "Fenêtre hôte"
4190 #: gtk/gtkplug.c:166
4191 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4192 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4194 #: gtk/gtkpreview.c:102
4196 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4198 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4199 "totalité de la place qui lui est allouée"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:112
4202 msgid "Name of the printer"
4203 msgstr "Nom de l'imprimante"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:118
4209 #: gtk/gtkprinter.c:119
4210 msgid "Backend for the printer"
4211 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:125
4215 msgstr "Est virtuel"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:126
4218 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4219 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:132
4223 msgstr "Accepte le PDF"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:133
4226 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4227 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4229 #: gtk/gtkprinter.c:139
4230 msgid "Accepts PostScript"
4231 msgstr "Accepte le PostScript"
4233 #: gtk/gtkprinter.c:140
4234 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4235 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:146
4238 msgid "State Message"
4239 msgstr "Message d'état"
4241 #: gtk/gtkprinter.c:147
4242 msgid "String giving the current state of the printer"
4243 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:153
4247 msgstr "Emplacement"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:154
4250 msgid "The location of the printer"
4251 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:161
4254 msgid "The icon name to use for the printer"
4255 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:167
4259 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4261 #: gtk/gtkprinter.c:168
4262 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4263 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4265 #: gtk/gtkprinter.c:186
4266 msgid "Paused Printer"
4267 msgstr "Imprimante en pause"
4269 #: gtk/gtkprinter.c:187
4270 msgid "TRUE if this printer is paused"
4271 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4273 #: gtk/gtkprinter.c:200
4274 msgid "Accepting Jobs"
4275 msgstr "Accepte les tâches"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:201
4278 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4279 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4281 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4282 msgid "Source option"
4283 msgstr "Option de source"
4285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4286 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4287 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4290 msgid "Title of the print job"
4291 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4298 msgid "Printer to print the job to"
4299 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4301 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4305 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4306 msgid "Printer settings"
4307 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4309 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4311 msgstr "Mise en page"
4313 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4314 msgid "Track Print Status"
4315 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4319 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4320 "print data has been sent to the printer or print server."
4322 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4323 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4324 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4327 msgid "Default Page Setup"
4328 msgstr "Mise en page par défaut"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4331 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4332 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4335 msgid "Print Settings"
4336 msgstr "Paramètres d'impression"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4339 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4340 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4344 msgstr "Nom de la tâche"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4347 msgid "A string used for identifying the print job."
4349 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4352 msgid "Number of Pages"
4353 msgstr "Nombre de pages"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4356 msgid "The number of pages in the document."
4357 msgstr "Le nombre de pages du document."
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4360 msgid "Current Page"
4361 msgstr "Page actuelle"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4364 msgid "The current page in the document"
4365 msgstr "La page actuelle du document"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4368 msgid "Use full page"
4369 msgstr "Utilise toute la page"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4373 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4374 "not the corner of the imageable area"
4376 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4377 "l'angle de la zone imageable."
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4381 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4382 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4384 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4385 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4386 "serveur d'impression."
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4393 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4394 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4398 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4401 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4403 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4408 msgstr "Asynchrone autorisé"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4411 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4413 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4414 "manière asynchrone."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4417 msgid "Export filename"
4418 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4425 msgid "The status of the print operation"
4426 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4429 msgid "Status String"
4430 msgstr "Chaîne d'état"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4433 msgid "A human-readable description of the status"
4434 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4437 msgid "Custom tab label"
4438 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4441 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4443 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4446 msgid "Support Selection"
4447 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4450 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4452 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4456 msgid "Has Selection"
4457 msgstr "A une sélection"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4460 msgid "TRUE if a selecion exists."
4461 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4464 msgid "Embed Page Setup"
4465 msgstr "Mise en page incorporée"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4470 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4474 msgid "Number of Pages To Print"
4475 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4478 msgid "The number of pages that will be printed."
4479 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4482 msgid "The GtkPageSetup to use"
4483 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4486 msgid "Selected Printer"
4487 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4490 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4491 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4494 msgid "Manual Capabilites"
4495 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4498 msgid "Capabilities the application can handle"
4499 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4502 msgid "Whether the dialog supports selection"
4503 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4506 msgid "Whether the application has a selection"
4507 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4510 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4512 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4513 "GtkPrintUnixDialog"
4515 #: gtk/gtkprogress.c:102
4516 msgid "Activity mode"
4517 msgstr "Mode d'activité"
4519 #: gtk/gtkprogress.c:103
4521 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4522 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4523 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4525 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4526 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4527 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4528 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4530 #: gtk/gtkprogress.c:111
4532 msgstr "Afficher le texte"
4534 #: gtk/gtkprogress.c:112
4535 msgid "Whether the progress is shown as text."
4536 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4539 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4540 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4544 msgstr "Style de barre"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4547 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4549 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4552 msgid "Activity Step"
4553 msgstr "Pas d'activité"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4556 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4557 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4560 msgid "Activity Blocks"
4561 msgstr "Blocs d'activité"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4565 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4568 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4572 msgid "Discrete Blocks"
4573 msgstr "Blocs discrets"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4577 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4580 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4581 "affichée en style « discret »)"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4588 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4589 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4593 msgstr "Étape de pulsation"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4596 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4598 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4602 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4603 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4607 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4608 "have enough room to display the entire string, if at all."
4610 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4611 "assez de place pour l'afficher en entier."
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4615 msgstr "Espacement X"
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4618 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4619 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4621 # The PrinterOption backing this widget
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4624 msgstr "Espacement Y"
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4627 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4628 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4631 msgid "Min horizontal bar width"
4632 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4635 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4636 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4639 msgid "Min horizontal bar height"
4640 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4643 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4644 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4647 msgid "Min vertical bar width"
4648 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4651 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4652 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4655 msgid "Min vertical bar height"
4656 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4659 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4660 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4662 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4666 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4668 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4669 "is the current action of its group."
4671 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4672 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4674 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4675 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4676 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4678 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4679 msgid "The current value"
4680 msgstr "La valeur actuelle"
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4684 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4687 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4688 "action appartient."
4690 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4691 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4692 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4694 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4695 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4697 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4701 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4703 #: gtk/gtkrange.c:358
4704 msgid "Update policy"
4705 msgstr "Politique de mise à jour"
4707 #: gtk/gtkrange.c:359
4708 msgid "How the range should be updated on the screen"
4709 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4711 #: gtk/gtkrange.c:368
4712 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4714 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4716 #: gtk/gtkrange.c:375
4720 #: gtk/gtkrange.c:376
4721 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4722 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4724 #: gtk/gtkrange.c:383
4725 msgid "Lower stepper sensitivity"
4726 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4728 #: gtk/gtkrange.c:384
4730 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4733 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4736 #: gtk/gtkrange.c:392
4737 msgid "Upper stepper sensitivity"
4738 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4740 #: gtk/gtkrange.c:393
4742 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4745 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4748 #: gtk/gtkrange.c:410
4749 msgid "Show Fill Level"
4750 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4752 #: gtk/gtkrange.c:411
4753 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4754 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4756 #: gtk/gtkrange.c:427
4757 msgid "Restrict to Fill Level"
4758 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4760 #: gtk/gtkrange.c:428
4761 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4763 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4765 #: gtk/gtkrange.c:443
4767 msgstr "Niveau de remplissage"
4769 #: gtk/gtkrange.c:444
4770 msgid "The fill level."
4771 msgstr "Le niveau de remplissage."
4773 #: gtk/gtkrange.c:452
4774 msgid "Slider Width"
4775 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4777 #: gtk/gtkrange.c:453
4778 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4779 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4781 #: gtk/gtkrange.c:460
4782 msgid "Trough Border"
4785 #: gtk/gtkrange.c:461
4786 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4787 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4789 #: gtk/gtkrange.c:468
4790 msgid "Stepper Size"
4791 msgstr "Taille du curseur"
4793 #: gtk/gtkrange.c:469
4794 msgid "Length of step buttons at ends"
4795 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4797 #: gtk/gtkrange.c:484
4798 msgid "Stepper Spacing"
4799 msgstr "Espacement du curseur"
4801 #: gtk/gtkrange.c:485
4802 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4803 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4805 #: gtk/gtkrange.c:492
4806 msgid "Arrow X Displacement"
4807 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4809 #: gtk/gtkrange.c:493
4811 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4813 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4815 #: gtk/gtkrange.c:500
4816 msgid "Arrow Y Displacement"
4817 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4819 #: gtk/gtkrange.c:501
4821 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4823 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4825 #: gtk/gtkrange.c:509
4826 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4827 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4829 #: gtk/gtkrange.c:510
4831 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4832 "IN while they are dragged"
4834 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4835 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4837 #: gtk/gtkrange.c:524
4838 msgid "Trough Side Details"
4839 msgstr "Détails de côté de glissière"
4841 #: gtk/gtkrange.c:525
4843 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4844 "with different details"
4846 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4847 "défilement présente des détails différents"
4849 #: gtk/gtkrange.c:541
4850 msgid "Trough Under Steppers"
4851 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4853 #: gtk/gtkrange.c:542
4855 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4858 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4859 "faut exclure les boutons et un espacement"
4861 #: gtk/gtkrange.c:555
4862 msgid "Arrow scaling"
4863 msgstr "Échelle de la flèche"
4865 #: gtk/gtkrange.c:556
4866 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4867 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4869 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4870 msgid "Show Numbers"
4871 msgstr "Afficher les nombres"
4873 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4874 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4875 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4878 msgid "Recent Manager"
4879 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4882 msgid "The RecentManager object to use"
4883 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4886 msgid "Show Private"
4887 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4890 msgid "Whether the private items should be displayed"
4891 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4894 msgid "Show Tooltips"
4895 msgstr "Afficher les infobulles"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4898 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4899 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4903 msgstr "Afficher les icônes"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4906 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4907 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4910 msgid "Show Not Found"
4911 msgstr "Afficher les introuvables"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4914 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4916 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4920 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4921 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4925 msgstr "Local seulement"
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4928 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4930 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4938 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4939 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4943 msgstr "Type de tri"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4946 msgid "The sorting order of the items displayed"
4947 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4950 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4951 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4954 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4956 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4960 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4962 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4965 msgid "The size of the recently used resources list"
4966 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4968 #: gtk/gtkruler.c:128
4972 #: gtk/gtkruler.c:129
4973 msgid "Lower limit of ruler"
4974 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4976 #: gtk/gtkruler.c:138
4980 #: gtk/gtkruler.c:139
4981 msgid "Upper limit of ruler"
4982 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4984 #: gtk/gtkruler.c:149
4985 msgid "Position of mark on the ruler"
4986 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4988 #: gtk/gtkruler.c:158
4990 msgstr "Taille maximale"
4992 #: gtk/gtkruler.c:159
4993 msgid "Maximum size of the ruler"
4994 msgstr "Taille maximale de la règle"
4996 #: gtk/gtkruler.c:174
5000 #: gtk/gtkruler.c:175
5001 msgid "The metric used for the ruler"
5002 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
5004 #: gtk/gtkscale.c:219
5005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5006 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
5008 #: gtk/gtkscale.c:228
5010 msgstr "Afficher la valeur"
5012 #: gtk/gtkscale.c:229
5013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5015 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
5017 #: gtk/gtkscale.c:236
5018 msgid "Value Position"
5019 msgstr "Position de la valeur"
5021 #: gtk/gtkscale.c:237
5022 msgid "The position in which the current value is displayed"
5023 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5025 #: gtk/gtkscale.c:244
5026 msgid "Slider Length"
5027 msgstr "Longueur du curseur"
5029 #: gtk/gtkscale.c:245
5030 msgid "Length of scale's slider"
5031 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
5033 #: gtk/gtkscale.c:253
5034 msgid "Value spacing"
5035 msgstr "Espacement de la valeur"
5037 #: gtk/gtkscale.c:254
5038 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5039 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5041 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5042 msgid "The value of the scale"
5043 msgstr "La valeur de l'échelle"
5045 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5046 msgid "The icon size"
5047 msgstr "La taille de l'icône"
5049 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5051 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5053 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5056 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5060 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5061 msgid "List of icon names"
5062 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5065 msgid "Minimum Slider Length"
5066 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5068 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5069 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5070 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5072 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5073 msgid "Fixed slider size"
5074 msgstr "Taille du curseur fixe"
5076 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5077 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5079 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5084 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5086 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5089 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5091 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5093 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5097 msgid "Horizontal Adjustment"
5098 msgstr "Ajustement horizontal"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5101 msgid "Vertical Adjustment"
5102 msgstr "Ajustement vertical"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5105 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5106 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5109 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5110 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5113 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5114 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5117 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5118 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5121 msgid "Window Placement"
5122 msgstr "Placement de la fenêtre"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5126 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5127 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5129 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5130 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5131 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5134 msgid "Window Placement Set"
5135 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5139 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5140 "contents with respect to the scrollbars."
5142 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5143 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5148 msgstr "Type d'ombre"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5151 msgid "Style of bevel around the contents"
5152 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5155 msgid "Scrollbars within bevel"
5156 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5159 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5161 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5165 msgid "Scrollbar spacing"
5166 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5169 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5171 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5174 msgid "Scrolled Window Placement"
5175 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5179 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5180 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5182 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5183 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5184 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5186 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5190 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5191 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5192 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5194 #: gtk/gtksettings.c:224
5195 msgid "Double Click Time"
5196 msgstr "Vitesse du double-clic"
5198 #: gtk/gtksettings.c:225
5200 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5201 "click (in milliseconds)"
5203 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5204 "double-clic (en millisecondes)"
5206 #: gtk/gtksettings.c:232
5207 msgid "Double Click Distance"
5208 msgstr "Distance du double-clic"
5210 #: gtk/gtksettings.c:233
5212 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5213 "double click (in pixels)"
5215 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5216 "double-clic (en pixels)"
5218 #: gtk/gtksettings.c:249
5219 msgid "Cursor Blink"
5220 msgstr "Curseur clignotant"
5222 #: gtk/gtksettings.c:250
5223 msgid "Whether the cursor should blink"
5224 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5226 #: gtk/gtksettings.c:257
5227 msgid "Cursor Blink Time"
5228 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5230 #: gtk/gtksettings.c:258
5231 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5232 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5234 #: gtk/gtksettings.c:277
5235 msgid "Cursor Blink Timeout"
5236 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5238 #: gtk/gtksettings.c:278
5239 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5240 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5242 #: gtk/gtksettings.c:285
5243 msgid "Split Cursor"
5244 msgstr "Curseur divisé"
5246 #: gtk/gtksettings.c:286
5248 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5251 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5252 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5254 #: gtk/gtksettings.c:293
5256 msgstr "Nom du thème"
5258 #: gtk/gtksettings.c:294
5259 msgid "Name of theme RC file to load"
5260 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5262 #: gtk/gtksettings.c:302
5263 msgid "Icon Theme Name"
5264 msgstr "Nom du thème d'icône"
5266 #: gtk/gtksettings.c:303
5267 msgid "Name of icon theme to use"
5268 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5270 #: gtk/gtksettings.c:311
5271 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5272 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5274 #: gtk/gtksettings.c:312
5275 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5276 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5278 #: gtk/gtksettings.c:320
5279 msgid "Key Theme Name"
5280 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5282 #: gtk/gtksettings.c:321
5283 msgid "Name of key theme RC file to load"
5284 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5286 #: gtk/gtksettings.c:329
5287 msgid "Menu bar accelerator"
5288 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5290 #: gtk/gtksettings.c:330
5291 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5292 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5294 #: gtk/gtksettings.c:338
5295 msgid "Drag threshold"
5296 msgstr "Seuil de glissement"
5298 #: gtk/gtksettings.c:339
5299 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5300 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5302 #: gtk/gtksettings.c:347
5304 msgstr "Nom de la police"
5306 #: gtk/gtksettings.c:348
5307 msgid "Name of default font to use"
5308 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5310 #: gtk/gtksettings.c:370
5312 msgstr "Tailles des icônes"
5314 #: gtk/gtksettings.c:371
5315 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5316 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5318 #: gtk/gtksettings.c:379
5320 msgstr "Modules GTK"
5322 #: gtk/gtksettings.c:380
5323 msgid "List of currently active GTK modules"
5324 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5326 #: gtk/gtksettings.c:389
5327 msgid "Xft Antialias"
5328 msgstr "Lissage Xft"
5330 #: gtk/gtksettings.c:390
5331 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5333 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5336 #: gtk/gtksettings.c:399
5338 msgstr "Optimisation Xft"
5340 #: gtk/gtksettings.c:400
5341 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5343 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5345 #: gtk/gtksettings.c:409
5346 msgid "Xft Hint Style"
5347 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5349 #: gtk/gtksettings.c:410
5351 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5353 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5354 "moyen, lissage complet"
5356 #: gtk/gtksettings.c:419
5360 #: gtk/gtksettings.c:420
5361 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5362 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5364 #: gtk/gtksettings.c:429
5368 #: gtk/gtksettings.c:430
5369 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5371 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5374 #: gtk/gtksettings.c:439
5375 msgid "Cursor theme name"
5376 msgstr "Nom du thème de curseur"
5378 #: gtk/gtksettings.c:440
5379 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5381 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5383 #: gtk/gtksettings.c:448
5384 msgid "Cursor theme size"
5385 msgstr "Taille du thème de curseur"
5387 #: gtk/gtksettings.c:449
5388 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5390 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5392 #: gtk/gtksettings.c:459
5393 msgid "Alternative button order"
5394 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5396 #: gtk/gtksettings.c:460
5397 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5399 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5400 "des boutons alternatif"
5402 #: gtk/gtksettings.c:477
5403 msgid "Alternative sort indicator direction"
5404 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5406 #: gtk/gtksettings.c:478
5408 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5409 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5411 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5412 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5415 #: gtk/gtksettings.c:486
5416 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5417 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5419 #: gtk/gtksettings.c:487
5421 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5424 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5425 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5427 #: gtk/gtksettings.c:495
5428 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5429 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5431 #: gtk/gtksettings.c:496
5433 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5434 "control characters"
5436 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5437 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5439 #: gtk/gtksettings.c:504
5440 msgid "Start timeout"
5441 msgstr "Délai de départ"
5443 #: gtk/gtksettings.c:505
5444 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5445 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5447 #: gtk/gtksettings.c:514
5448 msgid "Repeat timeout"
5449 msgstr "Délai de répétition"
5451 #: gtk/gtksettings.c:515
5452 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5453 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5455 #: gtk/gtksettings.c:524
5456 msgid "Expand timeout"
5457 msgstr "Délai d'expansion"
5459 #: gtk/gtksettings.c:525
5460 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5462 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5465 #: gtk/gtksettings.c:560
5466 msgid "Color scheme"
5467 msgstr "Espace de couleurs"
5469 #: gtk/gtksettings.c:561
5470 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5471 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5473 #: gtk/gtksettings.c:570
5474 msgid "Enable Animations"
5475 msgstr "Activer les animations"
5477 #: gtk/gtksettings.c:571
5478 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5480 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5482 #: gtk/gtksettings.c:589
5483 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5484 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5486 #: gtk/gtksettings.c:590
5487 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5489 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5490 "communiqué à cet écran"
5492 #: gtk/gtksettings.c:607
5493 msgid "Tooltip timeout"
5494 msgstr "Délai d'infobulle"
5496 #: gtk/gtksettings.c:608
5497 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5498 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5500 #: gtk/gtksettings.c:633
5501 msgid "Tooltip browse timeout"
5502 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5504 #: gtk/gtksettings.c:634
5505 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5507 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5509 #: gtk/gtksettings.c:655
5510 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5511 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5513 #: gtk/gtksettings.c:656
5514 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5515 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5517 #: gtk/gtksettings.c:675
5518 msgid "Keynav Cursor Only"
5519 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5521 #: gtk/gtksettings.c:676
5522 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5524 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5525 "les composants graphiques"
5527 #: gtk/gtksettings.c:693
5528 msgid "Keynav Wrap Around"
5529 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5531 #: gtk/gtksettings.c:694
5532 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5534 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5537 #: gtk/gtksettings.c:714
5539 msgstr "Signal d'erreur"
5541 #: gtk/gtksettings.c:715
5542 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5544 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5547 #: gtk/gtksettings.c:732
5549 msgstr "Hâchage des couleurs"
5551 #: gtk/gtksettings.c:733
5552 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5554 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5556 #: gtk/gtksettings.c:741
5557 msgid "Default file chooser backend"
5558 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5560 #: gtk/gtksettings.c:742
5561 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5562 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5564 #: gtk/gtksettings.c:759
5565 msgid "Default print backend"
5566 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5568 #: gtk/gtksettings.c:760
5569 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5570 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5572 #: gtk/gtksettings.c:783
5573 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5575 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5577 #: gtk/gtksettings.c:784
5578 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5579 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5581 #: gtk/gtksettings.c:800
5582 msgid "Enable Mnemonics"
5583 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5585 #: gtk/gtksettings.c:801
5586 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5587 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5589 #: gtk/gtksettings.c:817
5590 msgid "Enable Accelerators"
5591 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5593 #: gtk/gtksettings.c:818
5594 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5595 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5597 #: gtk/gtksettings.c:835
5598 msgid "Recent Files Limit"
5599 msgstr "Limite des fichiers récents"
5601 #: gtk/gtksettings.c:836
5602 msgid "Number of recently used files"
5603 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5605 #: gtk/gtksettings.c:854
5606 msgid "Default IM module"
5607 msgstr "Module IM par défaut"
5609 #: gtk/gtksettings.c:855
5610 msgid "Which IM module should be used by default"
5611 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5613 #: gtk/gtksettings.c:873
5614 msgid "Recent Files Max Age"
5615 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5617 #: gtk/gtksettings.c:874
5618 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5619 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5621 #: gtk/gtksettings.c:883
5622 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5623 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5625 #: gtk/gtksettings.c:884
5626 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5627 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5629 #: gtk/gtksettings.c:906
5630 msgid "Sound Theme Name"
5631 msgstr "Nom du thème sonore"
5633 #: gtk/gtksettings.c:907
5634 msgid "XDG sound theme name"
5635 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5637 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5638 #: gtk/gtksettings.c:929
5639 msgid "Audible Input Feedback"
5640 msgstr "Retour sonore des saisies"
5642 #: gtk/gtksettings.c:930
5643 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5645 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5648 #: gtk/gtksettings.c:951
5649 msgid "Enable Event Sounds"
5650 msgstr "Activer les notifications sonores"
5652 #: gtk/gtksettings.c:952
5653 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5654 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5656 #: gtk/gtksettings.c:967
5657 msgid "Enable Tooltips"
5658 msgstr "Activer les infobulles"
5660 #: gtk/gtksettings.c:968
5661 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5663 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5665 #: gtk/gtksettings.c:981
5666 msgid "Toolbar style"
5667 msgstr "Style de la barre d'outils"
5669 #: gtk/gtksettings.c:982
5671 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5673 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5674 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5676 #: gtk/gtksettings.c:996
5677 msgid "Toolbar Icon Size"
5678 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5680 #: gtk/gtksettings.c:997
5681 msgid "The size of icons in default toolbars."
5682 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5684 #: gtk/gtksettings.c:1014
5685 msgid "Auto Mnemonics"
5686 msgstr "Lettres-raccourcis automatiques"
5688 #: gtk/gtksettings.c:1015
5690 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5691 "presses the mnemonic activator."
5693 "Indique si les lettres-raccourcis doivent être automatiquement affichées et "
5694 "masquées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'activation "
5697 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5703 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5706 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5707 "requises de ses composants graphiques"
5709 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5710 msgid "Ignore hidden"
5711 msgstr "Ignorer les cachés"
5713 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5715 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5717 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5718 "durant la détermination de la taille du groupe"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5721 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5722 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5726 msgstr "Taux d'accélération"
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5729 msgid "Snap to Ticks"
5730 msgstr "Coller au pas"
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5735 "nearest step increment"
5737 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5738 "du pas la plus proche"
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5745 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5746 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5753 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5755 "Indique si le bouton compteur tourne en boucle lorsqu'il atteint ses limites"
5757 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5758 msgid "Update Policy"
5759 msgstr "Politique de mise à jour"
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5763 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5765 "Indique si le bouton compteur doit toujours mettre à jour, ou seulement "
5766 "lorsque la valeur est légale"
5768 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5769 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5770 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5772 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5773 msgid "Style of bevel around the spin button"
5774 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
5776 #: gtk/gtkspinner.c:129
5777 msgid "Whether the spinner is active"
5778 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
5780 #: gtk/gtkspinner.c:143
5781 msgid "Number of steps"
5782 msgstr "Nombre de pas"
5784 #: gtk/gtkspinner.c:144
5786 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5787 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5790 "Le nombre de pas constituant une boucle complète du bouton animé. Par "
5791 "défaut, l'animation fait un tour complet chaque seconde (voir #GtkSpinner:"
5794 #: gtk/gtkspinner.c:159
5795 msgid "Animation duration"
5796 msgstr "Durée d'animation"
5798 #: gtk/gtkspinner.c:160
5800 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5801 msgstr "La durée en millisecondes d'une boucle complète d'un bouton animé"
5803 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5804 msgid "Has Resize Grip"
5805 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5807 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5808 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5810 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5813 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5814 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5815 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5818 msgid "The size of the icon"
5819 msgstr "La taille de l'icône"
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5822 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5823 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5825 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5827 msgstr "Clignotement"
5829 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5830 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5831 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5834 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5835 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5837 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5838 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5839 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5842 msgid "The orientation of the tray"
5843 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5847 msgstr "A une infobulle"
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5850 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5851 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5854 msgid "Tooltip Text"
5855 msgstr "Texte d'infobulle"
5857 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5858 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5859 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5862 msgid "Tooltip markup"
5863 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5866 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5867 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5869 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5870 msgid "The title of this tray icon"
5871 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5873 #: gtk/gtktable.c:129
5877 #: gtk/gtktable.c:130
5878 msgid "The number of rows in the table"
5879 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5881 #: gtk/gtktable.c:138
5885 #: gtk/gtktable.c:139
5886 msgid "The number of columns in the table"
5887 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5889 #: gtk/gtktable.c:147
5891 msgstr "Espacement des lignes"
5893 #: gtk/gtktable.c:148
5894 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5895 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5897 #: gtk/gtktable.c:156
5898 msgid "Column spacing"
5899 msgstr "Espacement des colonnes"
5901 #: gtk/gtktable.c:157
5902 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5903 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5905 #: gtk/gtktable.c:166
5906 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5907 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5909 #: gtk/gtktable.c:173
5910 msgid "Left attachment"
5911 msgstr "Attachement à gauche"
5913 #: gtk/gtktable.c:180
5914 msgid "Right attachment"
5915 msgstr "Attachement à droite"
5917 #: gtk/gtktable.c:181
5918 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5920 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5923 #: gtk/gtktable.c:187
5924 msgid "Top attachment"
5925 msgstr "Attachement en haut"
5927 #: gtk/gtktable.c:188
5928 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5930 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5932 #: gtk/gtktable.c:194
5933 msgid "Bottom attachment"
5934 msgstr "Attachement en bas"
5936 #: gtk/gtktable.c:201
5937 msgid "Horizontal options"
5938 msgstr "Options horizontales"
5940 #: gtk/gtktable.c:202
5941 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5942 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5944 #: gtk/gtktable.c:208
5945 msgid "Vertical options"
5946 msgstr "Options verticales"
5948 #: gtk/gtktable.c:209
5949 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5950 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5952 #: gtk/gtktable.c:215
5953 msgid "Horizontal padding"
5954 msgstr "Bourrage horizontal"
5956 #: gtk/gtktable.c:216
5958 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5961 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5964 #: gtk/gtktable.c:222
5965 msgid "Vertical padding"
5966 msgstr "Bourrage vertical"
5968 #: gtk/gtktable.c:223
5970 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5973 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5976 #: gtk/gtktext.c:546
5977 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5978 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5980 #: gtk/gtktext.c:554
5981 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5982 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5984 #: gtk/gtktext.c:561
5986 msgstr "Coupure des lignes"
5988 #: gtk/gtktext.c:562
5989 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5991 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5992 "composant graphique sont atteintes"
5994 #: gtk/gtktext.c:569
5996 msgstr "Coupure des mots"
5998 #: gtk/gtktext.c:570
5999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6001 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
6002 "composant graphique sont atteintes"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6006 msgstr "Table de la balise"
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6009 msgid "Text Tag Table"
6010 msgstr "Texte de la table de la balise"
6012 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6013 msgid "Current text of the buffer"
6014 msgstr "Texte actuel du tampon"
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6017 msgid "Has selection"
6018 msgstr "Contient une sélection"
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6021 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6022 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6025 msgid "Cursor position"
6026 msgstr "Position du curseur"
6028 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6030 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6032 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6035 msgid "Copy target list"
6036 msgstr "Liste des destinataires de copie"
6038 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6040 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6042 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
6043 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
6045 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6046 msgid "Paste target list"
6047 msgstr "Liste des destinataires de collage"
6049 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6051 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6054 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
6055 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
6057 #: gtk/gtktextmark.c:90
6059 msgstr "Nom de marque"
6061 #: gtk/gtktextmark.c:97
6062 msgid "Left gravity"
6063 msgstr "Gravité gauche"
6065 #: gtk/gtktextmark.c:98
6066 msgid "Whether the mark has left gravity"
6067 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:173
6071 msgstr "Nom de la balise"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:174
6074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6076 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
6079 #: gtk/gtktexttag.c:192
6080 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6082 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:199
6085 msgid "Background full height"
6086 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:200
6090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6091 "of the tagged characters"
6093 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6094 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:208
6097 msgid "Background stipple mask"
6098 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:209
6101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6103 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:226
6106 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6108 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:234
6111 msgid "Foreground stipple mask"
6112 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:235
6115 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6117 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:242
6120 msgid "Text direction"
6121 msgstr "Direction du texte"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:243
6124 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6125 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:292
6128 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6129 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:301
6132 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6134 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6135 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:310
6139 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6140 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6142 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6143 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:321
6146 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6148 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:330
6151 msgid "Font size in Pango units"
6152 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:340
6156 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6157 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6158 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6160 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6161 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6162 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6163 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6166 msgid "Left, right, or center justification"
6167 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:379
6171 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6172 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6174 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6175 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6176 "appropriée sera utilisée."
6178 #: gtk/gtktexttag.c:386
6180 msgstr "Marge gauche"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6183 msgid "Width of the left margin in pixels"
6184 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:396
6187 msgid "Right margin"
6188 msgstr "Marge droite"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6191 msgid "Width of the right margin in pixels"
6192 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6196 msgstr "Indentation"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6199 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6200 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:419
6204 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6207 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6208 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:428
6211 msgid "Pixels above lines"
6212 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6215 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6216 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:438
6219 msgid "Pixels below lines"
6220 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6223 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6224 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:448
6227 msgid "Pixels inside wrap"
6228 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6231 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6232 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6236 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6238 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6239 "entre les caractères"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6245 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6246 msgid "Custom tabs for this text"
6247 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:504
6253 #: gtk/gtktexttag.c:505
6254 msgid "Whether this text is hidden."
6255 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6257 #: gtk/gtktexttag.c:519
6258 msgid "Paragraph background color name"
6259 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:520
6262 msgid "Paragraph background color as a string"
6263 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:535
6266 msgid "Paragraph background color"
6267 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:536
6270 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6272 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6275 #: gtk/gtktexttag.c:554
6276 msgid "Margin Accumulates"
6277 msgstr "Accumulation des marges"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:555
6280 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6281 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6283 #: gtk/gtktexttag.c:568
6284 msgid "Background full height set"
6285 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:569
6288 msgid "Whether this tag affects background height"
6289 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:572
6292 msgid "Background stipple set"
6293 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:573
6296 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6297 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:580
6300 msgid "Foreground stipple set"
6301 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:581
6304 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6305 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:616
6308 msgid "Justification set"
6309 msgstr "Justification défini"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:617
6312 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6313 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:624
6316 msgid "Left margin set"
6317 msgstr "Marge gauche défini"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:625
6320 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6321 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6323 #: gtk/gtktexttag.c:628
6325 msgstr "Indentation défini"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:629
6328 msgid "Whether this tag affects indentation"
6329 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:636
6332 msgid "Pixels above lines set"
6333 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6338 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:640
6341 msgid "Pixels below lines set"
6342 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:644
6345 msgid "Pixels inside wrap set"
6346 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:645
6349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6351 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:652
6354 msgid "Right margin set"
6355 msgstr "Marge droite défini"
6357 #: gtk/gtktexttag.c:653
6358 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6359 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6361 #: gtk/gtktexttag.c:660
6362 msgid "Wrap mode set"
6363 msgstr "Mode de coupure défini"
6365 #: gtk/gtktexttag.c:661
6366 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6367 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6369 #: gtk/gtktexttag.c:664
6371 msgstr "Onglets défini"
6373 #: gtk/gtktexttag.c:665
6374 msgid "Whether this tag affects tabs"
6375 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6377 #: gtk/gtktexttag.c:668
6378 msgid "Invisible set"
6379 msgstr "Invisible défini"
6381 #: gtk/gtktexttag.c:669
6382 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6383 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6385 #: gtk/gtktexttag.c:672
6386 msgid "Paragraph background set"
6387 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:673
6390 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6391 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6393 #: gtk/gtktextview.c:546
6394 msgid "Pixels Above Lines"
6395 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6397 #: gtk/gtktextview.c:556
6398 msgid "Pixels Below Lines"
6399 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6401 #: gtk/gtktextview.c:566
6402 msgid "Pixels Inside Wrap"
6403 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6405 #: gtk/gtktextview.c:584
6407 msgstr "Mode de coupure"
6409 #: gtk/gtktextview.c:602
6411 msgstr "Marge gauche"
6413 #: gtk/gtktextview.c:612
6414 msgid "Right Margin"
6415 msgstr "Marge droite"
6417 #: gtk/gtktextview.c:640
6418 msgid "Cursor Visible"
6419 msgstr "Curseur visible"
6421 #: gtk/gtktextview.c:641
6422 msgid "If the insertion cursor is shown"
6423 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6425 #: gtk/gtktextview.c:648
6429 #: gtk/gtktextview.c:649
6430 msgid "The buffer which is displayed"
6431 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6433 #: gtk/gtktextview.c:657
6434 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6435 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6437 #: gtk/gtktextview.c:664
6439 msgstr "Accepte les tabulations"
6441 #: gtk/gtktextview.c:665
6442 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6443 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6445 #: gtk/gtktextview.c:694
6446 msgid "Error underline color"
6447 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6449 #: gtk/gtktextview.c:695
6450 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6451 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6453 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6454 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6455 msgstr "Créer comme une action radio"
6457 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6458 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6460 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6462 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6463 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6464 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6466 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6467 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6468 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6470 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6471 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6472 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6474 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6475 msgid "Draw Indicator"
6476 msgstr "Afficher l'indicateur"
6478 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6479 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6480 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6483 msgid "Toolbar Style"
6484 msgstr "Style de la barre d'outils"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6487 msgid "How to draw the toolbar"
6488 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6492 msgstr "Afficher la flèche"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6495 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6496 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6500 msgstr "Bulle d'aide"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6503 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6504 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6507 msgid "Size of icons in this toolbar"
6508 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6511 msgid "Icon size set"
6512 msgstr "Taille d'icône définie"
6514 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6515 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6516 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6520 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6525 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6530 msgstr "Taille de l'espace"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6533 msgid "Size of spacers"
6534 msgstr "Taille des espaces"
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6537 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6539 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6543 msgid "Maximum child expand"
6544 msgstr "Expansion minimale des fils"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6547 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6548 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6552 msgstr "Style d'espacement"
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6555 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6556 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6558 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6559 msgid "Button relief"
6560 msgstr "Relief des boutons"
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6563 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6564 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6567 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6568 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6571 msgid "Text to show in the item."
6572 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6576 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6577 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6579 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6580 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6583 msgid "Widget to use as the item label"
6584 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6588 msgstr "ID prédéfini"
6590 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6591 msgid "The stock icon displayed on the item"
6592 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6594 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6596 msgstr "Nom de l'icône"
6598 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6599 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6600 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6602 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6604 msgstr "Icône du composant graphique"
6606 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6607 msgid "Icon widget to display in the item"
6608 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6610 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6611 msgid "Icon spacing"
6612 msgstr "Espacement des icônes"
6614 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6615 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6616 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6618 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6620 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6621 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6623 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6624 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6625 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6627 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6628 msgid "The human-readable title of this item group"
6629 msgstr "Le titre de ce groupe d'éléments, intelligible pour l'utilisateur"
6631 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6632 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6633 msgstr "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6635 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6639 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6640 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6641 msgstr "Indique si le groupe a été condensé et les éléments masqués"
6643 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6645 msgstr "écourtement"
6647 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6648 msgid "Ellipsize for item group headers"
6649 msgstr "Mode d'écourtement pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6651 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6652 msgid "Header Relief"
6653 msgstr "Relief d'en-tête"
6655 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6656 msgid "Relief of the group header button"
6657 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6659 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6660 msgid "Header Spacing"
6661 msgstr "Espacement d'en-tête"
6663 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6664 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6665 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
6667 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6668 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6669 msgstr "Indique si l'élément peut s'élargir lorsque son groupe s'agrandit"
6671 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6672 msgid "Whether the item should fill the available space"
6673 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6675 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6677 msgstr "Nouvelle ligne"
6679 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6680 msgid "Whether the item should start a new row"
6681 msgstr "Indique si l'élément doit commencer sur une nouvelle ligne"
6683 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6684 msgid "Position of the item within this group"
6685 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6687 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6688 msgid "Size of icons in this tool palette"
6689 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6691 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6692 msgid "Style of items in the tool palette"
6693 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6695 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6699 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6700 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6702 "Indique si le groupe d'éléments est le seul à être étendu lorsqu'il l'est"
6704 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6706 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6708 "Indique si le groupe d'éléments doit pouvoir s'agrandir lorsque la palette "
6709 "devient plus grande"
6711 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6712 msgid "TreeModelSort Model"
6713 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6715 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6716 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6717 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:564
6720 msgid "TreeView Model"
6721 msgstr "Modèle TreeView"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:565
6724 msgid "The model for the tree view"
6725 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:573
6728 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6729 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:581
6732 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6733 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:588
6736 msgid "Headers Visible"
6737 msgstr "En-têtes Visibles"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:589
6740 msgid "Show the column header buttons"
6741 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:596
6744 msgid "Headers Clickable"
6745 msgstr "En-têtes cliquables"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:597
6748 msgid "Column headers respond to click events"
6749 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:604
6752 msgid "Expander Column"
6753 msgstr "Colonne d'expandeur"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:605
6756 msgid "Set the column for the expander column"
6757 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:620
6761 msgstr "Astuce de règles"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:621
6764 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6766 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6767 "couleurs alternatives"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:628
6770 msgid "Enable Search"
6771 msgstr "Activer la recherche"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:629
6774 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6776 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6779 #: gtk/gtktreeview.c:636
6780 msgid "Search Column"
6781 msgstr "Colonne de recherche"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:637
6784 msgid "Model column to search through during interactive search"
6785 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:657
6788 msgid "Fixed Height Mode"
6789 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6791 #: gtk/gtktreeview.c:658
6792 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6794 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6797 #: gtk/gtktreeview.c:678
6798 msgid "Hover Selection"
6799 msgstr "Sélection par survol"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:679
6802 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6803 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:698
6806 msgid "Hover Expand"
6807 msgstr "Expansion par survol"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:699
6811 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6813 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6816 #: gtk/gtktreeview.c:713
6817 msgid "Show Expanders"
6818 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:714
6821 msgid "View has expanders"
6822 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:728
6825 msgid "Level Indentation"
6826 msgstr "Indentation hiérarchique"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:729
6829 msgid "Extra indentation for each level"
6830 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:738
6833 msgid "Rubber Banding"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:739
6838 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6840 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6841 "pointeur de la souris"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:746
6844 msgid "Enable Grid Lines"
6845 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:747
6848 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6850 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:755
6853 msgid "Enable Tree Lines"
6854 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:756
6857 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6859 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6862 #: gtk/gtktreeview.c:764
6863 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6865 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:786
6868 msgid "Vertical Separator Width"
6869 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:787
6872 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6873 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:795
6876 msgid "Horizontal Separator Width"
6877 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:796
6880 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6881 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:804
6885 msgstr "Autoriser les règles"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:805
6888 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6889 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:811
6892 msgid "Indent Expanders"
6893 msgstr "Indenter les expandeurs"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:812
6896 msgid "Make the expanders indented"
6897 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:818
6900 msgid "Even Row Color"
6901 msgstr "Couleur des lignes paires"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:819
6904 msgid "Color to use for even rows"
6905 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:825
6908 msgid "Odd Row Color"
6909 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:826
6912 msgid "Color to use for odd rows"
6913 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:832
6916 msgid "Row Ending details"
6917 msgstr "Détails des fins de ligne"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:833
6920 msgid "Enable extended row background theming"
6921 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:839
6924 msgid "Grid line width"
6925 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:840
6928 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6929 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:846
6932 msgid "Tree line width"
6933 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6935 #: gtk/gtktreeview.c:847
6936 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6937 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6939 #: gtk/gtktreeview.c:853
6940 msgid "Grid line pattern"
6941 msgstr "Motif des lignes de grille"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:854
6944 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6946 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6948 #: gtk/gtktreeview.c:860
6949 msgid "Tree line pattern"
6950 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6952 #: gtk/gtktreeview.c:861
6953 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6954 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6957 msgid "Whether to display the column"
6958 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6962 msgstr "Redimensionnable"
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6965 msgid "Column is user-resizable"
6966 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6969 msgid "Current width of the column"
6970 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6973 msgid "Space which is inserted between cells"
6974 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6981 msgid "Resize mode of the column"
6982 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6986 msgstr "Largeur fixe"
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6989 msgid "Current fixed width of the column"
6990 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6993 msgid "Minimum Width"
6994 msgstr "Largeur minimum"
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6997 msgid "Minimum allowed width of the column"
6998 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7001 msgid "Maximum Width"
7002 msgstr "Largeur maximum"
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7005 msgid "Maximum allowed width of the column"
7006 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7009 msgid "Title to appear in column header"
7010 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7013 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7015 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
7018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7023 msgid "Whether the header can be clicked"
7024 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7028 msgstr "Composant graphique"
7030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7031 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7033 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7036 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7038 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7041 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7042 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7045 msgid "Sort indicator"
7046 msgstr "Indicateur de tri"
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7049 msgid "Whether to show a sort indicator"
7050 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7054 msgstr "Ordre de tri"
7056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7057 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7058 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7061 msgid "Sort column ID"
7062 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7064 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7065 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7067 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7069 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7070 "sélectionnée pour un tri"
7072 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7073 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7075 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
7077 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7078 msgid "Merged UI definition"
7079 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
7081 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7082 msgid "An XML string describing the merged UI"
7083 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
7085 #: gtk/gtkviewport.c:107
7087 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7090 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
7093 #: gtk/gtkviewport.c:115
7095 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7098 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
7101 #: gtk/gtkviewport.c:123
7102 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7104 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:553
7108 msgstr "Nom du composant graphique"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:554
7111 msgid "The name of the widget"
7112 msgstr "Le nom du composant graphique"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:560
7115 msgid "Parent widget"
7116 msgstr "Composant graphique parent"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:561
7119 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7121 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
7124 #: gtk/gtkwidget.c:568
7125 msgid "Width request"
7126 msgstr "Requête de largeur"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:569
7130 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7133 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7134 "naturel doit être utilisé"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:577
7137 msgid "Height request"
7138 msgstr "Requête de hauteur"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:578
7142 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7145 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7146 "naturel doit être utilisé"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:587
7149 msgid "Whether the widget is visible"
7150 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:594
7153 msgid "Whether the widget responds to input"
7154 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:600
7157 msgid "Application paintable"
7158 msgstr "Application peignable"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:601
7161 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7163 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:607
7167 msgstr "Peut obtenir le focus"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:608
7170 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7171 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:614
7177 #: gtk/gtkwidget.c:615
7178 msgid "Whether the widget has the input focus"
7179 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:621
7185 #: gtk/gtkwidget.c:622
7186 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7188 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7191 #: gtk/gtkwidget.c:628
7193 msgstr "Peut être le défaut"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:629
7196 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7198 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:635
7202 msgstr "A une valeur par défaut"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:636
7205 msgid "Whether the widget is the default widget"
7207 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:642
7210 msgid "Receives default"
7211 msgstr "Reçoit par défaut"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:643
7214 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7216 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7219 #: gtk/gtkwidget.c:649
7220 msgid "Composite child"
7221 msgstr "Fils composite"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:650
7224 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7226 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7229 #: gtk/gtkwidget.c:656
7233 #: gtk/gtkwidget.c:657
7235 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7238 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7239 "son aspect (couleurs, ...)"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:663
7245 #: gtk/gtkwidget.c:664
7246 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7248 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7251 #: gtk/gtkwidget.c:671
7252 msgid "Extension events"
7253 msgstr "Événements d'extension"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:672
7256 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7258 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7259 "ce composant graphique reçoit"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:679
7263 msgstr "Ne pas tout afficher"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:680
7266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7268 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:703
7271 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7272 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:759
7278 #: gtk/gtkwidget.c:760
7279 msgid "The widget's window if it is realized"
7280 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7282 #: gtk/gtkwidget.c:774
7283 msgid "Double Buffered"
7284 msgstr "Double tampon"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:775
7287 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7288 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7291 msgid "Interior Focus"
7292 msgstr "Focus intérieur"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7295 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7297 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7298 "composants graphiques"
7300 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7301 msgid "Focus linewidth"
7302 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7305 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7306 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7309 msgid "Focus line dash pattern"
7310 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7313 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7314 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7317 msgid "Focus padding"
7318 msgstr "Bourrage du focus"
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7321 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7323 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7324 "composant graphique"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7327 msgid "Cursor color"
7328 msgstr "Couleur du curseur"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7331 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7332 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7335 msgid "Secondary cursor color"
7336 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7340 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7341 "right-to-left and left-to-right text"
7343 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7344 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7348 msgid "Cursor line aspect ratio"
7349 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7352 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7353 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7355 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7357 msgstr "Dessiner Bordure"
7359 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7360 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7361 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7363 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7364 msgid "Unvisited Link Color"
7365 msgstr "Couleur des liens non visités"
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7368 msgid "Color of unvisited links"
7369 msgstr "Couleur des liens non visités"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7372 msgid "Visited Link Color"
7373 msgstr "Couleur des liens visités"
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7376 msgid "Color of visited links"
7377 msgstr "Couleur des liens visités"
7379 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7380 msgid "Wide Separators"
7381 msgstr "Séparateurs larges"
7383 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7385 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7388 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7389 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7392 msgid "Separator Width"
7393 msgstr "Largeur des séparateurs"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7396 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7398 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7399 "activés (wide-separators=TRUE)"
7401 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7402 msgid "Separator Height"
7403 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7405 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7406 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7408 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7409 "activés (wide-separators=TRUE)"
7411 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7412 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7413 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7415 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7416 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7417 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7420 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7421 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7423 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7424 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7425 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:483
7429 msgstr "Type de fenêtre"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:484
7432 msgid "The type of the window"
7433 msgstr "Le type de la fenêtre"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:492
7436 msgid "Window Title"
7437 msgstr "Titre de la fenêtre"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:493
7440 msgid "The title of the window"
7441 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:500
7445 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:501
7448 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7450 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7453 #: gtk/gtkwindow.c:517
7455 msgstr "ID de démarrage"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:518
7458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7460 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:525
7464 msgid "Allow Shrink"
7465 msgstr "Autoriser la compression"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:527
7470 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7473 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7474 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:534
7478 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:535
7481 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7483 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7486 #: gtk/gtkwindow.c:543
7487 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7488 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:550
7494 #: gtk/gtkwindow.c:551
7496 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7499 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7500 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:558
7503 msgid "Window Position"
7504 msgstr "Position de la fenêtre"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:559
7507 msgid "The initial position of the window"
7508 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:567
7511 msgid "Default Width"
7512 msgstr "Largeur par défaut"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:568
7515 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7517 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7520 #: gtk/gtkwindow.c:577
7521 msgid "Default Height"
7522 msgstr "Hauteur par défaut"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:578
7526 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7528 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7531 #: gtk/gtkwindow.c:587
7532 msgid "Destroy with Parent"
7533 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:588
7536 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7538 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7540 #: gtk/gtkwindow.c:596
7541 msgid "Icon for this window"
7542 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7544 #: gtk/gtkwindow.c:602
7545 msgid "Mnemonics Visible"
7546 msgstr "Lettres-raccourcis visibles"
7548 #: gtk/gtkwindow.c:603
7549 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7551 "Indique si les lettres-raccourcis sont actuellement visibles dans cette "
7554 #: gtk/gtkwindow.c:619
7555 msgid "Name of the themed icon for this window"
7556 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7558 #: gtk/gtkwindow.c:634
7562 #: gtk/gtkwindow.c:635
7563 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7565 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7567 #: gtk/gtkwindow.c:642
7568 msgid "Focus in Toplevel"
7569 msgstr "Activation au haut niveau"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:643
7572 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7573 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7575 #: gtk/gtkwindow.c:650
7577 msgstr "Astuce de saisie"
7579 #: gtk/gtkwindow.c:651
7581 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7582 "and how to treat it."
7584 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7585 "de la fenêtre et comment la gérer."
7587 #: gtk/gtkwindow.c:659
7588 msgid "Skip taskbar"
7589 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7591 #: gtk/gtkwindow.c:660
7592 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7593 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7595 #: gtk/gtkwindow.c:667
7597 msgstr "Ignorer le pager"
7599 #: gtk/gtkwindow.c:668
7600 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7601 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7603 #: gtk/gtkwindow.c:675
7607 #: gtk/gtkwindow.c:676
7608 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7609 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7611 #: gtk/gtkwindow.c:690
7612 msgid "Accept focus"
7613 msgstr "Accepte l'activation"
7615 #: gtk/gtkwindow.c:691
7616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7617 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7619 #: gtk/gtkwindow.c:705
7620 msgid "Focus on map"
7621 msgstr "Prendre la main sur demande"
7623 #: gtk/gtkwindow.c:706
7624 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7625 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7627 #: gtk/gtkwindow.c:720
7631 #: gtk/gtkwindow.c:721
7632 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7634 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7636 #: gtk/gtkwindow.c:735
7638 msgstr "Supprimable"
7640 #: gtk/gtkwindow.c:736
7641 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7643 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7645 #: gtk/gtkwindow.c:752
7649 #: gtk/gtkwindow.c:753
7650 msgid "The window gravity of the window"
7651 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7653 #: gtk/gtkwindow.c:770
7654 msgid "Transient for Window"
7655 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7657 #: gtk/gtkwindow.c:771
7658 msgid "The transient parent of the dialog"
7659 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7661 #: gtk/gtkwindow.c:786
7662 msgid "Opacity for Window"
7663 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7665 #: gtk/gtkwindow.c:787
7666 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7667 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7669 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7670 msgid "IM Preedit style"
7671 msgstr "Style de préédition IM"
7673 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7674 msgid "How to draw the input method preedit string"
7675 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7677 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7678 msgid "IM Status style"
7679 msgstr "Style d'état IM"
7681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7682 msgid "How to draw the input method statusbar"
7683 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"